1
00:00:23,820 --> 00:00:25,368
Whuu. Yaa.
2
00:00:25,721 --> 00:00:28,563
Seseorang membuat beberapa
kebisingan di sini!
3
00:00:32,209 --> 00:00:33,149
Orang-orang sialan.
4
00:00:38,124 --> 00:00:39,841
Bung, tempat ini
luar biasa.
5
00:00:40,801 --> 00:00:42,137
Goolybib sialan, bung.
6
00:00:42,364 --> 00:00:43,817
Mereka membuat sebuah software
yang biasa saja...
7
00:00:44,095 --> 00:00:45,720
...yang mungkin akan bernilai
di suatu hari nanti...
8
00:00:46,003 --> 00:00:47,282
...dan sekarang
mereka tinggal di sini.
9
00:00:47,852 --> 00:00:49,206
Banyak uang yang terbang
ke seluruh Silicon Valley...
10
00:00:49,439 --> 00:00:50,948
...tapi tampaknya tak ada
yang menghampiri kita.
11
00:00:52,021 --> 00:00:53,261
Apa yang sedang kau makan?
12
00:00:53,755 --> 00:00:56,105
Udang cair.
200 USD per liter.
13
00:00:56,610 --> 00:00:57,834
Wylie Dufresne
yang membuatnya.
14
00:00:58,467 --> 00:00:59,408
Bagaimana rasanya?
15
00:01:00,470 --> 00:01:02,677
Seperti bagaimana aku
membayangkan rasa sperma.
16
00:01:03,910 --> 00:01:05,320
Kalian masuk semua?
17
00:01:05,718 --> 00:01:07,410
Karena inilah
yang terjadi ketika...
18
00:01:07,618 --> 00:01:11,058
...Google mengakuisisi perusahaanmu
senilai lebih dari 200 juta USD.
19
00:01:11,425 --> 00:01:13,231
Lihatlah, Dustin Moskovitz.
20
00:01:13,902 --> 00:01:15,544
Elon Musk. Eric Schmidt.
21
00:01:16,082 --> 00:01:18,384
Entah siapa nama sialan itu
si pembuat Photrio.
22
00:01:18,763 --> 00:01:21,491
Maksudku, Kid Rock adalah
orang termiskin di sini.
23
00:01:22,222 --> 00:01:22,984
Selain kalian.
24
00:01:23,403 --> 00:01:25,730
Baiklah, ada 40 miliar USD...
25
00:01:26,034 --> 00:01:27,699
...keuntungan, di sekitar sini.
26
00:01:27,959 --> 00:01:30,165
Dan kalian berdiri di pinggir
sambil minum udang...
27
00:01:30,400 --> 00:01:31,996
...dan berbicara tentang rasanya.
28
00:01:32,338 --> 00:01:35,421
Ya, aku dengar itu. Kalian tinggal
di inkubator-ku....
29
00:01:35,688 --> 00:01:37,924
...kalian punya jaringan. Itulah
kenapa aku membawa kalian ke sini.
30
00:01:38,389 --> 00:01:40,034
Aku yang membawa kami kemari.
31
00:01:40,262 --> 00:01:42,497
Javeed di sebelah sana
adalah teman sekamarku dulu.
32
00:01:42,788 --> 00:01:44,391
Ya, tapi aku yang menyetir.
33
00:01:45,590 --> 00:01:47,329
Eric Schmidt, Erlich Bachman.
34
00:01:49,890 --> 00:01:51,694
Menakjubkan bagaimana semua pria
dan wanita berada di benda-benda ini....
35
00:01:52,049 --> 00:01:53,318
...selalu terpisah seperti ini.
36
00:01:53,633 --> 00:01:56,689
Ya, setiap pesta di Silicon Valley
berakhir seperti suatu pernikahan hasidik.
37
00:01:57,438 --> 00:01:59,459
Tak terkecuali orang-orang Goolybib
yang berbicara pada gadis-gadis.
38
00:01:59,924 --> 00:02:01,334
Mereka tidak harus,
Big Head.
39
00:02:01,695 --> 00:02:03,059
Rumah ini yang berbicara
pada gadis-gadis.
40
00:02:06,784 --> 00:02:09,274
Halo!
Whuu!
41
00:02:09,872 --> 00:02:11,391
Aku punya tujuh kata
untuk kalian.
42
00:02:12,981 --> 00:02:14,580
Aku cinta...
43
00:02:15,181 --> 00:02:15,608
...fungsionalitas...
44
00:02:15,992 --> 00:02:19,526
multi-platform-terpadu Goolybib!
45
00:02:19,859 --> 00:02:22,248
Yaa! Whuu!
46
00:02:24,075 --> 00:02:25,179
Tapi serius...
47
00:02:26,640 --> 00:02:29,359
...kau tahu, beberapa hari yang lalu,
ketika kami duduk dengan Barack Obama...
48
00:02:29,647 --> 00:02:31,167
...aku berbalik pada
orang-orang ini dan berkata...
49
00:02:31,586 --> 00:02:33,663
..."baik, kau tahu, kita membuat
banyak uang.
50
00:02:34,362 --> 00:02:36,186
Dan ya, kita mengacaukan
media digital.
51
00:02:37,671 --> 00:02:39,294
Tapi yang paling penting...
52
00:02:40,480 --> 00:02:42,219
...kita membuat dunia menjadi
tempat yang lebih baik.
53
00:02:43,523 --> 00:02:44,797
Melalui konstruksi hirarki elegan...
54
00:02:45,117 --> 00:02:47,390
...untuk penggunaan ulang dan peluang
pengembangan kode maksimal.
55
00:02:49,406 --> 00:02:50,258
Jadi semuanya.
56
00:02:52,259 --> 00:02:55,337
Kita ada di sini untuk menyongsong
lebih banyak malam seperti malam ini.
57
00:02:56,196 --> 00:02:59,719
Kembali pada,
teman baik ku, Kid Rock.
58
00:03:00,874 --> 00:03:02,403
Idiot
59
00:03:15,208 --> 00:03:17,276
Big Head, di sana ada
satu kolom iklan pribadi...
60
00:03:17,747 --> 00:03:18,722
...di situs asperger ini.
61
00:03:19,302 --> 00:03:20,587
Sial, yang satu ini mencari...
62
00:03:20,858 --> 00:03:22,543
...suatu "hubungan yang
berpotensi menjadi...
63
00:03:22,832 --> 00:03:23,739
...seks secara alami."
64
00:03:24,418 --> 00:03:25,342
Bung, apa dia menghayal.
65
00:03:25,897 --> 00:03:28,132
Dia bahkan tak bisa melakukan
kontak mata dengan kamera.
66
00:03:28,407 --> 00:03:30,073
Richard, bisakah aku
bicara padamu sebentar?
67
00:03:30,415 --> 00:03:32,618
- Sendirian.
- Mm-hmm.
68
00:03:34,827 --> 00:03:38,163
Kita perlu membicarakan Pied Piper.
69
00:03:38,462 --> 00:03:41,056
Tentang apa? Websitenya
sudah siap dan jalan.
70
00:03:41,315 --> 00:03:43,279
Aku hanya mendesain ulang
kompresinya. Hanya butuh pengguna.
71
00:03:43,463 --> 00:03:44,643
Ya, tidak buruk.
72
00:03:45,399 --> 00:03:46,856
Meski ada seseorang
yang ingin menggunakannya...
73
00:03:47,118 --> 00:03:50,039
...mereka tak mampu mencari tahu
caranya. Susah dimengerti.
74
00:03:50,679 --> 00:03:52,110
Saat ini, Richard,
ketika kau menyodorkanku...
75
00:03:52,401 --> 00:03:54,433
...Pied Piper yang kau katakan itu akan
menjadi, "Google-nya musik."
76
00:03:54,919 --> 00:03:56,705
Sungguh suatu cara radikal
untuk mengutarakan sesuatu.
77
00:03:56,733 --> 00:03:58,898
Maksudku, aku suka itu. Aku pikir
itu adalah "aplikasi".
78
00:03:59,207 --> 00:04:01,135
Tidak, ia punya semua itu.
Dengar, ketika ia meledak...
79
00:04:01,387 --> 00:04:03,488
...dan ia ketika itu akan mencapai
jumlah massa pengguna yang kritis.
80
00:04:03,852 --> 00:04:05,500
Pied Piper akan mampu
melakukan pencarian ke seluruh...
81
00:04:05,898 --> 00:04:07,732
...rekaman musik dunia untuk melihat
kecocokan dan memeriksa apakah...
82
00:04:08,252 --> 00:04:10,414
...kau melanggar materi
yang telah dipatenkan.
83
00:04:10,672 --> 00:04:12,164
Jadi, jika kau penulis lagu
atau grup band...
84
00:04:12,419 --> 00:04:13,398
Baiklah, pertama-tama,
tak seorang pun peduli...
85
00:04:13,567 --> 00:04:15,203
...tentang mencuri
musik orang lain, paham?
86
00:04:15,741 --> 00:04:17,668
Setiap orang terlibat
dalam industri musik.
87
00:04:17,933 --> 00:04:18,999
...apakah mencurinya
atau membagikannya.
88
00:04:19,200 --> 00:04:21,030
Mereka semua sekumpulan keparat,
terutama Radiohead.
89
00:04:21,357 --> 00:04:22,192
- Dengar, Richard...
- Tidak.
90
00:04:22,466 --> 00:04:24,220
Ya, mereka keparat.
91
00:04:24,654 --> 00:04:26,522
Sekarang, dengar, Richard,
jika kau ingin tinggal di sini.
92
00:04:27,552 --> 00:04:28,538
Kau harus menghasilkan.
93
00:04:28,797 --> 00:04:31,160
Aku tak ingin berakhir
di inkubator-ku, mengerti?
94
00:04:31,958 --> 00:04:34,142
Terserah apa pun, atau tunjukkan
hal-hal menjanjikan untuk kencan.
95
00:04:35,150 --> 00:04:37,102
Seperti NipAlert,
aplikasi Big Head.
96
00:04:37,501 --> 00:04:40,204
Ia memberitahu mu lokasi dari wanita
yang putingnya sedang mengeras.
97
00:04:40,499 --> 00:04:41,655
Sekarang, itulah yang
orang-orang inginkan.
98
00:04:41,958 --> 00:04:44,121
Richard, kau perlu mendapatkan
sentuhan manusiawi.
99
00:04:44,634 --> 00:04:46,043
Ketika aku menjual
perusahaanku, Aviato...
100
00:04:46,553 --> 00:04:49,379
...aku ingin mengembalikannya.
Itulah kenapa aku memulai tempat ini...
101
00:04:49,737 --> 00:04:51,451
...untuk membuat sesuatu yang besar.
Untuk membuat satu hal yang berbeda.
102
00:04:51,800 --> 00:04:53,326
Kau tahu, seperti Steve.
103
00:04:54,096 --> 00:04:56,118
Eh, Jobs atau Wozniak?
104
00:04:59,055 --> 00:05:00,044
Steve Jobs or Steve...
105
00:05:00,246 --> 00:05:00,683
Oh, aku paham.
106
00:05:02,483 --> 00:05:03,969
- Yang mana?
- Jobs.
107
00:05:05,368 --> 00:05:08,281
Maksudku, Jobs itu tukang aksi.
Dia bahkan tak menulis kode.
108
00:05:09,930 --> 00:05:12,879
Kau hanya dibutakan
oleh dirimu sendiri.
109
00:05:13,243 --> 00:05:14,757
- Kau tahu apa? Kau keparat.
- Ya, secara teknik...
110
00:05:15,885 --> 00:05:17,354
Big Head, aku akan bermeditasi.
111
00:05:17,677 --> 00:05:21,033
Dia tahu mengemas ide-ide,
tapi Wozniak lah yang...
112
00:05:25,119 --> 00:05:27,378
Apa itu Hooli?
Pertanyaan hebat.
113
00:05:27,953 --> 00:05:30,350
Hooli bukan hanya seperti
perusahaan high-tech lainnya.
114
00:05:30,553 --> 00:05:32,137
Hooli tidak hanya
tentang software.
115
00:05:33,065 --> 00:05:35,379
Hooli. Hooli tentang orang-orang.
116
00:05:36,303 --> 00:05:38,041
Hooli tentang
teknologi inovatif...
117
00:05:38,747 --> 00:05:40,062
...yang membuat
suatu perbedaan...
118
00:05:40,339 --> 00:05:42,281
...mengubah dunia
seperti yang sudah kita tahu.
119
00:05:42,818 --> 00:05:45,073
Membuat dunia menjadi
suatu tempat yang lebih baik...
120
00:05:45,894 --> 00:05:48,234
...melalui sedikit lapisan
transportasi berbasis pesan.
121
00:05:48,505 --> 00:05:51,118
Aku sangat yakin kita hanya bisa
mencapai kejayaan...
122
00:05:51,807 --> 00:05:54,510
...jika pertama-tama
kita sukses dalam kebajikan.
123
00:05:57,399 --> 00:05:58,716
Erlich akan mengeluarkanku.
124
00:05:59,233 --> 00:06:00,741
Dan aku tak mampu
membayar sewa di sini.
125
00:06:01,262 --> 00:06:03,075
Ini gila. 2.800 dolar sebulan...
126
00:06:03,267 --> 00:06:05,990
...4.500 dolar sebulan,
dengan lima penghuni.
127
00:06:06,244 --> 00:06:08,017
Oh Yesus!
Kenapa begitu mahal di sini?
128
00:06:08,821 --> 00:06:11,099
Lihat tempat ini,
Itu gila.
129
00:06:13,166 --> 00:06:14,837
Uh-oh. Ini yang lainnya.
130
00:06:15,711 --> 00:06:17,703
Nona Palo Alto, 2K14.
131
00:06:17,978 --> 00:06:19,007
Kesanalah dia pergi.
132
00:06:22,901 --> 00:06:25,687
Oh Tuhan, tim pemasaran
membuat pertemuan bersepeda lain.
133
00:06:26,308 --> 00:06:27,340
Douchebags.
134
00:06:28,169 --> 00:06:30,998
Ya, di hari lain dalam suatu
kamp penggemar Gavin Belson.
135
00:06:32,983 --> 00:06:34,768
Hei, kau dengar apa yang
Peter Gregory lakukan?
136
00:06:35,270 --> 00:06:36,823
Maksudmu membeli
pulau di Pasifik?
137
00:06:37,096 --> 00:06:38,689
Tidak, tepatnya dia
membangun pulau.
138
00:06:39,206 --> 00:06:39,912
Baller.
139
00:06:40,211 --> 00:06:42,293
Oh ya, dia juga menggelontorkan
seratus ribu dolar...
140
00:06:42,606 --> 00:06:44,309
...untuk orang yang bersedia
bolos atau keluar dari kampus.
141
00:06:44,483 --> 00:06:45,483
...untuk mengejar
ide mereka.
142
00:06:45,831 --> 00:06:47,383
Entah apa yang terjadi
pada orang itu...
143
00:06:47,574 --> 00:06:49,400
...tapi dia benar-benar
membenci kampus.
144
00:06:49,683 --> 00:06:51,937
Oh ya, dia ada ceramah TED
di Palo Alto malam ini.
145
00:06:52,192 --> 00:06:54,514
- Sebaiknya kita coba masuk.
- Aku DO dari kampus.
146
00:06:55,005 --> 00:06:56,556
Mungkin sebaiknya aku ikut lagi
dan DO lagi.
147
00:06:56,875 --> 00:06:57,723
Coba dan dapatkan uangnya.
148
00:07:04,609 --> 00:07:05,810
Brogrammers.
149
00:07:06,052 --> 00:07:07,832
Oh, tidak, tidak.
150
00:07:08,432 --> 00:07:10,641
Hei, eh, satu macchiato-
duo untuk ku, bung.
151
00:07:10,832 --> 00:07:11,110
Ya.
152
00:07:13,087 --> 00:07:15,530
Hei, Rico,
kau sudah kerja?
153
00:07:15,754 --> 00:07:17,480
Tidak. Tidak, aku belum.
154
00:07:17,714 --> 00:07:19,573
Aku tak sempat
bahkan jika aku ingin.
155
00:07:19,832 --> 00:07:21,462
Aku cukup sibuk
mengerjakan website ku.
156
00:07:21,745 --> 00:07:23,977
Ah, aku hanya, aku tak ingin berakhir
sebagai seorang penghuni Hooli.
157
00:07:24,209 --> 00:07:25,346
Kau tahu, bekerja di sini
selamanya.
158
00:07:26,644 --> 00:07:30,918
Ya, bekerja di perusahaan
yang paling inovatif di dunia...
159
00:07:31,111 --> 00:07:33,996
...dengan pilihan bayaran tertinggi
dan saham hak pekerja.
160
00:07:34,200 --> 00:07:35,964
Aku bisa secara utuh melihat
kenapa kau tak menginginkan itu.
161
00:07:36,146 --> 00:07:38,547
Ya, kau seperti seorang artis.
Seorang pengusaha.
162
00:07:38,820 --> 00:07:40,278
Seorang iconoclast.
163
00:07:42,078 --> 00:07:43,988
Entahlah, mungkin.
164
00:07:44,210 --> 00:07:45,945
Bung, kami cuma bercanda.
165
00:07:46,595 --> 00:07:48,757
Tapi kami sangat ingin
membantu website mu.
166
00:07:48,605 --> 00:07:49,548
Apa namanya?
167
00:07:51,067 --> 00:07:52,665
Pied Piper.
168
00:07:53,945 --> 00:07:55,450
- Bung, terdengar menarik.
- Ya.
169
00:07:55,869 --> 00:07:57,801
Kenapa tak kau kirimkan kami cuplikannya
dan kami akan memeriksanya.
170
00:07:57,997 --> 00:07:58,781
Mungkin kami bisa membantu.
171
00:07:59,713 --> 00:08:00,982
- Eh, benarkah?
- Ya.
172
00:08:01,496 --> 00:08:02,721
Ok, ya.
173
00:08:02,887 --> 00:08:05,383
Maksudku itu akan sangat bagus
bila banyak yang memperhatikannya.
174
00:08:07,370 --> 00:08:08,525
Ia... terkirim.
175
00:08:13,875 --> 00:08:17,031
Oh, kalian mengejekku.
176
00:08:17,776 --> 00:08:19,514
- Bung, tidak.
- Tidak, kalian mengejekku.
177
00:08:19,785 --> 00:08:21,675
- Ow, Ricky, bung.
- Ricky. Ricky, kembali.
178
00:08:21,857 --> 00:08:23,199
Itu benar-benar Richard,
jadi itu...
179
00:08:23,835 --> 00:08:25,234
- Pied wiper. (penggosok berwarna)
- Wide diaper. (popok lebar)
180
00:08:28,292 --> 00:08:30,642
Gates, Ellison,
181
00:08:31,943 --> 00:08:34,977
Jobs, Dell.
182
00:08:36,540 --> 00:08:39,689
Semua berhenti kuliah.
183
00:08:40,669 --> 00:08:42,831
Silicon Valley adalah
tempat lahirnya inovasi...
184
00:08:43,585 --> 00:08:45,351
...karena mereka
yang putus sekolah.
185
00:08:46,256 --> 00:08:49,820
Kuliah, sudah menjadi
suatu lelucon...
186
00:08:50,139 --> 00:08:53,636
...yang kejam dan lucu
untuk orang yang miskin...
187
00:08:54,377 --> 00:08:55,647
...dan kalangan menengah...
188
00:08:57,081 --> 00:09:00,092
...yang hanya menguntungkan
para pelakunya.
189
00:09:01,057 --> 00:09:04,732
- Para pengurus yang buncit.
- Kau orang yang berbahaya...
190
00:09:05,179 --> 00:09:06,684
...yang menyemburkan
kebodohan!
191
00:09:07,199 --> 00:09:08,376
Aku rasa tidak.
192
00:09:09,230 --> 00:09:11,533
Aku hanya berkata bahwa orang-
orang harus percaya diri sendiri...
193
00:09:12,067 --> 00:09:17,244
...dari pada suatu sistem yang dengan
senangnya menghasilkan pengangguran...
194
00:09:17,483 --> 00:09:18,203
...dan tak berharga.
195
00:09:18,658 --> 00:09:22,463
Nilai sebenarnya dari suatu pendidikan
tinggi tidak berwujud.
196
00:09:23,573 --> 00:09:26,310
Nilai sebenarnya dari ular-berminyak
juga tak berwujud.
197
00:09:28,665 --> 00:09:30,263
Fasis.
198
00:09:33,629 --> 00:09:34,547
Ada lagi?
199
00:09:34,863 --> 00:09:36,951
Hal berulang yang biasa
di twitter dan instagram.
200
00:09:37,087 --> 00:09:38,713
Tak ada yang akan
aku biayai.
201
00:09:40,544 --> 00:09:42,169
Hai, maaf, Tn. Gregory?
202
00:09:42,984 --> 00:09:45,186
Aku ada satu ide yang ingin aku
utarakan padamu, jika kau ada waktu.
203
00:09:45,390 --> 00:09:46,281
Oh.
204
00:09:48,096 --> 00:09:51,056
Ya, itu sebelum aku menyerah
dan kembali ke kampus.
205
00:09:51,474 --> 00:09:53,628
Jangan!
Jangan lakukan itu.
206
00:09:53,659 --> 00:09:55,399
Bekerjalah di Burger King.
207
00:09:55,582 --> 00:09:57,647
Pergi ke hutan dan carilah
berbagai macam kacang dan beri.
208
00:09:57,813 --> 00:09:59,326
Jangan kembali ke kampus!
209
00:10:02,933 --> 00:10:04,517
Aku rasa aku telah dipermainkan.
210
00:10:05,373 --> 00:10:07,126
Baiklah. Silakan dan utarakanlah.
211
00:10:07,407 --> 00:10:09,528
Kau ada waktu hingga aku mengencangkan
sabuk pengaman di mobilku.
212
00:10:09,666 --> 00:10:10,553
Terima kasih banyak.
213
00:10:11,794 --> 00:10:13,759
Pied Piper adalah situs komersial yang
bisa kau gunakan untuk mengetahui..
214
00:10:14,233 --> 00:10:16,730
...apakah musikmu melanggar
salah satu hak cipta yang sudah ada.
215
00:10:16,894 --> 00:10:18,933
Jadi, bayangkan kau seorang
penulis lagu, ya?
216
00:10:19,084 --> 00:10:22,176
Aku tak berpikir
aku bisa menulis satu lagu.
217
00:10:22,955 --> 00:10:24,984
Ya, tidak, cukup bayangkan.
218
00:10:25,166 --> 00:10:28,408
Bahkan tak terpikirkan aku bisa katakan,
"Pied Piper adalah situs komersial."
219
00:10:29,321 --> 00:10:31,531
Ya, aku baru saja melakukannya
tapi itu tidak mudah.
220
00:10:31,696 --> 00:10:33,768
Memainkan semua lagu itu...
221
00:10:33,951 --> 00:10:37,624
...untuk mencari suara yang cocok tampaknya
akan butuh daya pemrosesan yang luar biasa.
222
00:10:37,719 --> 00:10:38,850
- Maksudku...
- Ya.
223
00:10:39,389 --> 00:10:40,283
Ya, begitulah.
224
00:10:41,440 --> 00:10:45,090
Tidak, tidak. Ia...
Aku membuat suatu algoritma.
225
00:10:45,530 --> 00:10:49,762
Dengar, kenapa tak kau kirim aku tautan
untuk proyek mu dan akan kami periksa.
226
00:10:50,736 --> 00:10:52,007
Ok, ya, bagus.
227
00:10:52,467 --> 00:10:53,877
Aku meletakkan
purwarupanya di github.
228
00:10:54,613 --> 00:10:56,492
Pied Piper.
Aku akan mencarinya.
229
00:10:56,892 --> 00:10:59,363
Itu seperti dongeng
dan anak-anak...
230
00:10:59,520 --> 00:11:02,723
...dan kemudian
tikus dan musik.
231
00:11:11,528 --> 00:11:12,964
Itu mobil yang ramping.
232
00:11:14,461 --> 00:11:15,916
Milioner sialan.
233
00:11:18,687 --> 00:11:20,567
Hei, ingin mengecek
website bocah-twig itu?
234
00:11:21,204 --> 00:11:22,441
Ya.
235
00:11:26,440 --> 00:11:28,274
Kau mengunduh
pemutar media sendiri?
236
00:11:28,426 --> 00:11:29,635
Ahh.
237
00:11:29,901 --> 00:11:33,035
Perhatikan aku,
aku kembali ke tahun 2009.
238
00:11:36,505 --> 00:11:37,790
Tunggu.
239
00:11:37,922 --> 00:11:40,020
Berapa ukuran berkasnya?
240
00:11:40,591 --> 00:11:42,289
1,2 MB?
Tidak mungkin.
241
00:11:43,825 --> 00:11:46,833
Wow, itu sama sekali
tak terdengar di-downgrade.
242
00:11:48,908 --> 00:11:50,601
Ukuran berkasnya seperti,
setengahnya.
243
00:11:51,061 --> 00:11:52,659
Dan perhatikan seberapa cepat
pencariannya.
244
00:11:54,949 --> 00:11:57,909
Astaga, bagaimana ia menemukan
kecocokan dengan cepat?
245
00:11:59,284 --> 00:12:02,244
Hal ini seperti mencari
berkas-berkas yang terkompresi?
246
00:12:03,611 --> 00:12:04,602
Tidak mungkin.
247
00:12:08,259 --> 00:12:09,576
Perhatikan skor Weissman.
248
00:12:09,799 --> 00:12:11,177
2.89.
249
00:12:12,374 --> 00:12:14,537
Hei, dari mana saja
kalian berdua?
250
00:12:14,807 --> 00:12:16,742
Kami memutar tim router
multi-channel dalam lima menit.
251
00:12:17,289 --> 00:12:18,793
Baiklah, bagaimana
dia melakukan hal ini?
252
00:12:19,555 --> 00:12:21,713
Dan hasil kompresinya benar-benar
tidak ada yang hilang.
253
00:12:26,522 --> 00:12:30,656
Dan entah bagaimana dia mendapat cara
mencari dalam ruang data terkompresi.
254
00:12:32,787 --> 00:12:34,129
- Astaga.
- Ya.
255
00:12:34,332 --> 00:12:36,341
Dan aku bahkan tak berpikir
dia menyadari apa yang ia punya di sini.
256
00:12:36,508 --> 00:12:38,320
Dia menggunakannya untuk diterapkan
pada beberapa penulis lagu konyol.
257
00:12:38,560 --> 00:12:40,878
Semua orang ini seperti itu,
semuanya tentang menghadapi konsumen.
258
00:12:41,070 --> 00:12:42,772
Benar, tapi kau menjadikan
sesuatu seperti ini...
259
00:12:42,971 --> 00:12:45,511
...menjadikannya reputasi bisnis
dan menggunakannya untuk perusahaan?
260
00:12:45,739 --> 00:12:47,671
Aplikasi mungkin
tak ada habisnya.
261
00:12:50,338 --> 00:12:52,500
Hei, ku pikir kau seorang satanis?
262
00:12:52,987 --> 00:12:54,817
Aku seorang satanis LaVeyan...
263
00:12:55,455 --> 00:12:57,428
...dengan beberapa
kecenderungan agama.
264
00:12:56,709 --> 00:12:58,615
Oh, beberapa
kecenderungan agama.
265
00:12:58,782 --> 00:13:00,044
Kalau begitu,
ada apa dengan salibnya?
266
00:13:00,616 --> 00:13:01,838
Itu salib terbalik.
267
00:13:02,337 --> 00:13:03,418
Tidak bila dari sini.
268
00:13:07,044 --> 00:13:09,769
Oh, begitu, kau tahu apa
yang harus kau lakukan?
269
00:13:09,916 --> 00:13:12,790
Kau harus ada tato baru dengan kalimat,
"ini bagian atas" di tatonya.
270
00:13:12,990 --> 00:13:14,380
Bagaimana terjemahan ini
dalam bahasa Farsi?
271
00:13:14,567 --> 00:13:15,811
Itu bukan bahasaku.
272
00:13:16,319 --> 00:13:19,656
Yang terjadi pada Frontier Airlines
mirip milikku, Aviato.
273
00:13:20,056 --> 00:13:22,071
Dan itulah kenapa
aku di sini.
274
00:13:22,406 --> 00:13:24,563
Jadi... apa yang kau punya?
275
00:13:24,873 --> 00:13:26,584
Baiklah, ini dia.
276
00:13:27,581 --> 00:13:29,461
Bit Soup.
277
00:13:29,666 --> 00:13:32,954
Seperti sup aksara tapi...
278
00:13:33,261 --> 00:13:36,621
...terdapat angka satu dan nol
selain huruf-huruf.
279
00:13:39,046 --> 00:13:42,348
Karena ia adalah biner. Kau tahu,
biner hanya ada satu dan nol.
280
00:13:42,524 --> 00:13:43,586
Ya, aku tahu
apa biner itu.
281
00:13:44,034 --> 00:13:46,244
Yesus Kristus! Aku hafal tabel
perkalian heksadesimal...
282
00:13:46,402 --> 00:13:48,231
...ketika aku berumur 14 tahun
menulis kode mesin kami.
283
00:13:48,492 --> 00:13:50,455
Baiklah. Tanyakan padaku
bagaimana sembilan kali f.
284
00:13:50,761 --> 00:13:51,916
Jawabannya fleventyfive.
285
00:13:52,663 --> 00:13:54,624
Aku tak butuh penjelasanmu
tentang apa biner itu...
286
00:13:54,845 --> 00:13:58,004
...sama seperti aku tak perlu kau berpikir
tentang sup atau menampilkan gambarnya.
287
00:13:58,655 --> 00:14:01,427
Aku butuh kau berpikir tentang
aplikasi, software, website.
288
00:14:01,709 --> 00:14:03,188
Ini Silicon Valley, tepatnya,
bukan...
289
00:14:07,332 --> 00:14:08,471
...Paris, Texas.
290
00:14:10,666 --> 00:14:12,171
Di sanalah tempat
sup Campbell berada.
291
00:14:16,697 --> 00:14:18,104
Nomor Hooli lagi.
292
00:14:18,506 --> 00:14:19,829
Mungkin brogrammers tadi.
293
00:14:20,024 --> 00:14:22,089
Tidak bisa menahan untuk mengatakan
padaku betapa bodohnya websiteku.
294
00:14:22,291 --> 00:14:23,252
Keparat.
295
00:14:23,513 --> 00:14:26,678
Halo, Richard Hendricks.
Aku orang yang sangat tolol.
296
00:14:27,969 --> 00:14:31,634
Oh. Hai, ini Jared Dunn
menelepon dari Hooli.
297
00:14:32,454 --> 00:14:34,332
Aku menelepon
di samping Gavin Belson.
298
00:14:34,612 --> 00:14:36,768
Aku tak... hai.
299
00:14:37,832 --> 00:14:40,796
Gavin sangat bersemangat mengenai
aplikasi Pied Piper-mu...
300
00:14:41,273 --> 00:14:42,875
...dan kami bertanya-tanya
apakah kau bisa datang...
301
00:14:43,014 --> 00:14:44,403
..untuk bicara
bersama kami.
302
00:14:44,983 --> 00:14:46,441
- Apakah kau bisa sekarang?
- Baiklah.
303
00:14:46,804 --> 00:14:47,904
- Pasti. Ya.
- Baik, kita bertemu di sini.
304
00:14:49,112 --> 00:14:49,985
Sampai jumpa.
305
00:14:50,569 --> 00:14:53,623
Eh, aku ada pertemuan
dengan Gavin Belson.
306
00:14:54,152 --> 00:14:55,280
Dia menyukai Pied Piper.
307
00:14:55,626 --> 00:14:57,169
- Astaga.
- Aku pemilik 10 persen Pied Piper.
308
00:14:57,363 --> 00:14:58,664
Kau bilang itu adalah
suatu ide yang buruk sekali.
309
00:14:58,849 --> 00:14:59,986
Itu adalah ide
yang buruk sekali.
310
00:15:00,797 --> 00:15:02,114
Aku tak yakin
keadaannya saat ini.
311
00:15:02,297 --> 00:15:04,300
- Kapan pertemuannya?
- Sekarang.
312
00:15:04,493 --> 00:15:05,876
Aku butuh satu kaos
yang lebih bagus.
313
00:15:08,625 --> 00:15:10,240
Astaga.
314
00:15:11,170 --> 00:15:13,614
Apa yang aku tunggu?
Sampai jumpa.
315
00:15:24,461 --> 00:15:28,010
Nah, itu mirip yang selalu Gavin bilang,
"ia butuh perubahan agar membuat perubahan."
316
00:15:28,599 --> 00:15:31,170
Ya, ku rasa aku melihat
itu tertulis di sekeliling tadi.
317
00:15:31,625 --> 00:15:32,850
- Hei.
- Hai.
318
00:15:34,589 --> 00:15:36,449
Gavin terlambat 30 menit...
319
00:15:36,750 --> 00:15:40,274
...tapi kau sebaiknya tahu bahwa dia
sangat tertarik melihatmu, Richard.
320
00:15:41,361 --> 00:15:42,961
Dia sedang bersama
penasehat spiritualnya.
321
00:15:43,097 --> 00:15:44,420
Dia seharusnya
tak kan lama lagi.
322
00:15:44,584 --> 00:15:47,647
Aku serang VP di sini dan aku hanya bisa
memakainya sekitar 10 menit setiap bulan.
323
00:15:47,856 --> 00:15:50,960
Tapi itu 10 menit yang luar biasa.
324
00:15:52,118 --> 00:15:54,234
Aku dengar Richard Hendricks di sini.
325
00:15:55,103 --> 00:15:56,750
Apa kau pernah bertemu
Gavin sebelumnya?
326
00:15:57,161 --> 00:15:58,478
- Tidak.
- Tidak?
327
00:15:58,644 --> 00:16:01,475
Oh, aku katakan padanya,
itu menakjubkan.
328
00:16:01,617 --> 00:16:03,853
Bahwa cukup sulit
mulai menjelaskannya.
329
00:16:07,474 --> 00:16:08,605
Itu aneh.
330
00:16:09,515 --> 00:16:11,977
Mereka selalu bepergian
dalam kelompok lima anggota.
331
00:16:12,154 --> 00:16:15,250
Programer-programer ini, selalu ada
pria kulit putih yang kurus tinggi...
332
00:16:15,629 --> 00:16:17,273
...pria Asia
pendek kurus...
333
00:16:17,431 --> 00:16:19,358
...pria gemuk
rambut ekor kuda...
334
00:16:19,497 --> 00:16:20,753
...beberapa pria
dengan jambang gila...
335
00:16:20,917 --> 00:16:23,852
...dan seorang pria
India Timur.
336
00:16:24,571 --> 00:16:27,943
Tampaknya mereka bertukar orang hingga
mereka punya kelompok yang tepat.
337
00:16:29,455 --> 00:16:32,931
Kau jelas punya pemahaman
yang bagus tentang manusia.
338
00:16:35,634 --> 00:16:37,891
Dan Gavin berkata,
aku tak merendahkanmu...
339
00:16:38,083 --> 00:16:39,644
...aku meninggikanmu.
340
00:16:39,799 --> 00:16:41,047
Ah, Gavin.
341
00:16:48,021 --> 00:16:49,235
Ini Richard.
342
00:16:51,120 --> 00:16:52,202
Ini Peter Gregory.
343
00:16:54,399 --> 00:16:56,304
Ah, jangan.
344
00:16:58,239 --> 00:16:59,116
Ayolah, Big Head.
345
00:16:59,428 --> 00:17:01,000
Ya, aku datang.
Pelan...
346
00:17:01,176 --> 00:17:02,367
Kenapa kau berjalan
secepat itu?
347
00:17:02,782 --> 00:17:05,181
Kita punya pertemuan dengan Gavin
Belson. Ambil langkah.
348
00:17:05,369 --> 00:17:06,290
- Jujur kita tidak.
- Ayolah.
349
00:17:14,166 --> 00:17:17,741
Aku sebenarnya tepat di luar
kantor Gavin Belson saat ini, Tn. Gregory.
350
00:17:17,995 --> 00:17:21,082
Eh, dia kemari, jadi bisakah
aku telepon kau kembali dalam...
351
00:17:21,550 --> 00:17:23,899
Jadi, Richard Hendricks
ada di sini!
352
00:17:26,387 --> 00:17:27,705
Di sana kau rupanya, Richard.
353
00:17:29,228 --> 00:17:31,203
Maaf pria ini membuatmu
menunggu.
354
00:17:31,236 --> 00:17:33,176
- Tak mengapa.
- Jadi ini intinya.
355
00:17:33,440 --> 00:17:35,438
Aku menyukai
yang kau buat.
356
00:17:36,400 --> 00:17:37,999
- Benarkah?
- Terangkan padanya, Jared.
357
00:17:38,171 --> 00:17:40,216
Saat ini, seperti yang kau tahu,
Hooli mungkin terlihat sebagai...
358
00:17:40,413 --> 00:17:42,494
...perusahaan paling maju
di dunia.
359
00:17:42,768 --> 00:17:45,067
Bagian dari itu adalah komitmen Gavin
untuk keadilan sosial...
360
00:17:45,250 --> 00:17:47,851
...tapi sebagiannya adalah
komitmen pribadinya...
361
00:17:48,044 --> 00:17:49,734
...untuk orang-orang
yang bekerja di Hooli.
362
00:17:50,002 --> 00:17:53,463
Dalam semangat itu, Gavin siap memberi
suatu kenaikan gaji yang besar untukmu...
363
00:17:53,671 --> 00:17:54,789
...dan promosi
bersama dengan itu.
364
00:17:54,950 --> 00:17:56,413
10 persennya milikku.
365
00:17:56,825 --> 00:17:58,563
Dia membuat software itu
selama tinggal di inkubatorku.
366
00:17:59,123 --> 00:18:01,472
Erlich Bachman.
Ini Big Head.
367
00:18:02,362 --> 00:18:06,522
Entah itu berarti, tapi aku akan
memberimu 600.000 USD untuk itu.
368
00:18:06,716 --> 00:18:09,228
Kami punya lingkungan dan sumber-daya
untuk mengambil-alih yang kau lakukan...
369
00:18:09,481 --> 00:18:12,218
...dan meneruskannya
ke tingkat global.
370
00:18:12,408 --> 00:18:14,910
Itu adalah tawaran
yang dermawan.
371
00:18:15,680 --> 00:18:16,914
Sial, maaf.
Halo.
372
00:18:19,187 --> 00:18:20,927
Sungguh?
Bukan omong-kosong, itu...
373
00:18:21,520 --> 00:18:25,038
Eh, ya, ya. Bukan di sini.
Ini Peter Gregory.
374
00:18:25,666 --> 00:18:27,218
Entah bagaimana
dia mendapat nomorku?
375
00:18:27,905 --> 00:18:28,800
Eh, ini Richard.
376
00:18:28,990 --> 00:18:31,286
Aku akan memberimu tiga juta dolar
untuk itu sekarang!
377
00:18:32,802 --> 00:18:37,218
Ah, Gavin Belson baru menawarkanku
tiga juta dolar untuk Pied Piper.
378
00:18:37,484 --> 00:18:40,078
Aku siap memberimu
300.000 USD.
379
00:18:40,937 --> 00:18:44,319
Peter Gregory baru saja
menawariku 300, em...
380
00:18:45,346 --> 00:18:46,992
Apa kau mengatakan
ribuan dolar?
381
00:18:47,173 --> 00:18:48,590
Untuk 10 persen
dari perusahaanmu.
382
00:18:48,846 --> 00:18:49,756
Baiklah, empat juta...
383
00:18:51,392 --> 00:18:52,735
Dua ratus ribu.
384
00:18:53,730 --> 00:18:55,374
- Untuk lima persen.
- Hah?
385
00:18:55,941 --> 00:18:57,851
Kau baru saja
menurunkan tawaran.
386
00:18:58,063 --> 00:19:01,557
Tidak, kau masih dihargai
empat juta dolar.
387
00:19:01,737 --> 00:19:05,985
Tapi kau sudah memiliki 95 persen dari
satu perusahaan berpotensi miliaran dolar.
388
00:19:06,033 --> 00:19:09,643
Dan tak hanya itu, aku akan membantumu
membangun perusahaan ini.
389
00:19:09,901 --> 00:19:12,072
Aku akan memperkenalkanmu pada
orang-orang yang perlu kau kenal...
390
00:19:12,525 --> 00:19:14,367
...dan memberikanmu
penasehat yang kau butuhkan.
391
00:19:14,507 --> 00:19:17,884
Aku akan mengambil sedikit bagian,
tapi perusahaan akan menjadi milikmu.
392
00:19:18,053 --> 00:19:20,776
Bukan Gavin Belson.
393
00:19:22,626 --> 00:19:24,318
Kau punya waktu hingga besok
untuk memutuskannya.
394
00:19:25,037 --> 00:19:26,354
Ah, baiklah.
395
00:19:27,918 --> 00:19:30,503
- Em, kau tahu. / - Tarik kepalamu
dari pantatmu, Richard.
396
00:19:30,948 --> 00:19:33,387
Aku menawarkan padamu
empat juta dolar sekarang ini.
397
00:19:36,249 --> 00:19:37,297
Aku...
398
00:19:38,377 --> 00:19:39,647
Itu uang yang
sangat banyak.
399
00:19:43,599 --> 00:19:45,291
Kau tahu, aku sebenarnya
harus...
400
00:19:45,464 --> 00:19:46,561
Aku harus
ke kamar kecil.
401
00:19:47,690 --> 00:19:48,605
Aku ingin kencing.
402
00:19:48,959 --> 00:19:51,079
Ini gawat.
Aku meledak.
403
00:19:51,510 --> 00:19:53,399
Aku akan kembali,
tapi sekarang...
404
00:19:53,638 --> 00:19:54,535
Baiklah,
10 juta.
405
00:19:54,795 --> 00:19:56,860
Tidak.
Mungkin.
406
00:19:57,362 --> 00:19:58,526
Aku tak bermaksud
membentakmu.
407
00:19:58,810 --> 00:20:00,285
Aku akan bicara...
sedikit.
408
00:20:01,328 --> 00:20:02,374
Tidak akan lama.
409
00:20:09,019 --> 00:20:10,161
Sedikit tentang ku.
410
00:20:10,382 --> 00:20:11,679
Aku penemu Aviato.
411
00:20:11,947 --> 00:20:14,338
Dan aku pemilik Grindr
dengan persentasi yang sangat kecil.
412
00:20:14,741 --> 00:20:17,248
Itu situs kencan
pria dengan pria...
413
00:20:17,477 --> 00:20:19,307
...di mana kau bisa menemukan
pria lain dalam jarak 10 mil dari mu.
414
00:20:19,536 --> 00:20:22,117
Tertarik berhubungan seks
di satu toilet umum.
415
00:20:22,361 --> 00:20:25,562
Di komunitasi homoseksual
kadang-kadang ada anonymous...
416
00:20:25,836 --> 00:20:26,939
Aku tahu apa itu Grindr.
417
00:20:27,150 --> 00:20:27,892
Aku punya beberapa
teman gay.
418
00:20:39,049 --> 00:20:40,617
Jadi kau akan selamat.
419
00:20:40,853 --> 00:20:42,825
Itu hanya suatu variasi
serangan panik taman.
420
00:20:43,486 --> 00:20:44,869
Selamat datang
di Silicon Valley.
421
00:20:45,230 --> 00:20:46,910
Kami melihat orang-orang
seperti mu setiap saat.
422
00:20:47,324 --> 00:20:48,445
- Sungguh?
- Ya.
423
00:20:48,901 --> 00:20:50,835
Aku hanya harus
membuat keputusan besok.
424
00:20:51,087 --> 00:20:52,631
Ya. Kau tahu,
beberapa waktu lalu...
425
00:20:52,862 --> 00:20:54,993
...kami ada pria di sini
dalam situasi yang hampir sama.
426
00:20:55,233 --> 00:20:56,564
..."ambil uangnya atau
pertahankan perusahaannya."
427
00:20:57,576 --> 00:20:58,825
Apa yang terjadi?
428
00:20:59,068 --> 00:21:01,394
Ya, beberapa bulan
kemudian...
429
00:21:01,647 --> 00:21:03,937
...dia dilarikan ke UGD dengan
satu luka tembak diri sendiri.
430
00:21:05,123 --> 00:21:06,739
Aku rasa dia sungguh menyesal
tidak mengambil uang itu.
431
00:21:07,818 --> 00:21:10,106
Dia menembak dirinya sendiri
karena dia menolak uangnya?
432
00:21:10,348 --> 00:21:10,860
Ya.
433
00:21:12,075 --> 00:21:13,588
Atau bukan, karena dia
mengambil uangnya.
434
00:21:14,233 --> 00:21:15,080
Atau bukan.
435
00:21:16,148 --> 00:21:17,570
Tidak, dia tak melakukannya.
Aku tidak... Kau tahu apa?
436
00:21:17,757 --> 00:21:18,985
Aku tak ingat.
Tapi, apa pun itu...
437
00:21:19,222 --> 00:21:21,310
...ia sangat menyesalinya sehingga
dia akhirnya dia menembak dirinya.
438
00:21:21,512 --> 00:21:23,183
- Dan sekarang dia buta.
- Dia buta?
439
00:21:23,390 --> 00:21:25,063
Ya, hanya sebagai info, jika kau akan
menembak dirimu sendiri...
440
00:21:25,291 --> 00:21:26,815
...jangan taruh senjata
di pelipis mu, mengerti?
441
00:21:27,003 --> 00:21:27,877
Karena itu pada dasarnya
hanya mengeluarkan...
442
00:21:28,082 --> 00:21:29,203
...kedua saraf optiknya
dan kemudian...
443
00:21:29,390 --> 00:21:30,834
...kau tahu,
setengah wajahnya.
444
00:21:31,087 --> 00:21:32,781
Dan kemudian istrinya
meninggalkannya, karena, kau tahu.
445
00:21:33,915 --> 00:21:35,411
- Astaga.
- Benar.
446
00:21:35,834 --> 00:21:37,475
Dia mungkin seorang
programer jenius...
447
00:21:37,663 --> 00:21:38,909
...tapi tidak begitu mendalami
anatomi manusia.
448
00:21:40,215 --> 00:21:41,663
Atau membuat keputusan,
untuk masalah itu.
449
00:21:42,417 --> 00:21:43,713
Saat ini dia harus hidup
dengan semua itu...
450
00:21:43,946 --> 00:21:46,216
...dan apa pun keputusan mengerikan
yang dibuatnya tentang uang.
451
00:21:46,756 --> 00:21:50,908
Eh. Dan apa yang harus aku lakukan jika
aku merasa serangan panik lain datang.
452
00:21:52,689 --> 00:21:54,857
Apa kau tak tertarik
dengan perangkat...
453
00:21:55,098 --> 00:21:58,403
...yang terhubung ke telepon pintar mu
dan ia terus memeriksa...
454
00:21:58,611 --> 00:22:00,515
...tanda vital mu dan mengatakannya
pada mu, bahkan sebelum itu terjadi...
455
00:22:00,720 --> 00:22:02,957
...apakah kau diserang rasa panik
atau serangan jantung sesungguhnya?
456
00:22:04,096 --> 00:22:05,608
Ya, itu terdengar hebat.
457
00:22:05,823 --> 00:22:08,780
Kau ingin, bukan?
Baiklah, itu berita bagus.
458
00:22:09,021 --> 00:22:10,976
Karena ia masih dalam
fase purwarupa saat ini...
459
00:22:11,055 --> 00:22:12,920
...tapi aku dan rekan-rekan pencetus
mencari beberapa pemodal.
460
00:22:13,128 --> 00:22:15,050
Seperti hari ini. Jadi, maukah kau
memberi tahu ku...
461
00:22:15,287 --> 00:22:15,992
Aku akan memberimu
nomor ku.
462
00:22:16,254 --> 00:22:18,094
Jika kau memutuskan
mengambil 10 juta dolar itu...
463
00:22:18,329 --> 00:22:21,659
...karena kami yakin bisa menjadikan
dunia satu tempat yang lebih baik.
464
00:22:22,004 --> 00:22:24,428
Whoa!
Oh, jeez!
465
00:22:31,883 --> 00:22:32,875
Richard.
466
00:22:33,120 --> 00:22:35,720
Hai, Monica. Aku bekerja
dengan Peter Gregory.
467
00:22:35,948 --> 00:22:37,901
- Kita bertemu di luar TED...
- Ya, aku ingat kau.
468
00:22:38,225 --> 00:22:41,070
Apa... bagaimana
kau tahu aku di sini?
469
00:22:42,259 --> 00:22:43,975
Peter Gregory berinvestasi
di suatu perusahaan...
470
00:22:44,168 --> 00:22:46,398
...yang menggunakan GPS
di telepon untuk melacak orang.
471
00:22:47,332 --> 00:22:48,428
Itu menyeramkan.
472
00:22:48,624 --> 00:22:49,866
Kau tak tahu setengahnya.
473
00:22:50,462 --> 00:22:51,861
Dan tidak juga kongres.
474
00:22:53,769 --> 00:22:56,778
- Kau baik-baik saja? / - Dengar,
aku tak ingin membuang waktumu.
475
00:22:57,041 --> 00:22:59,329
Aku rasa aku harus mengambil
uang dari Gavin Belson.
476
00:22:59,998 --> 00:23:01,925
Setidaknya bila dengan ini
aku meledakkan bola mataku keluar.
477
00:23:02,155 --> 00:23:04,266
Aku akan menyisakan
beberapa uang pada keluargaku.
478
00:23:05,006 --> 00:23:06,340
Yesus.
479
00:23:06,623 --> 00:23:09,719
Maaf. Di sana ada
seorang dokter mengerikan.
480
00:23:10,976 --> 00:23:14,172
Richard, yang tertanam dalam
antar-muka kaku milikmu...
481
00:23:14,394 --> 00:23:18,083
...adalah suatu algorima kompresi yang
menyingkirkan tim rekayasa kami.
482
00:23:18,729 --> 00:23:20,529
Dan apa yang kau pikir akan
Hooli lakukan dengan itu?
483
00:23:21,053 --> 00:23:22,941
Entahlah.
Itu urusan mereka.
484
00:23:23,175 --> 00:23:24,255
Ini bayimu.
485
00:23:24,482 --> 00:23:26,621
Apa kau bahkan sadar
dampak kompresi...
486
00:23:26,950 --> 00:23:28,479
...yang bagus ini
ketika muncul di dunia?
487
00:23:28,741 --> 00:23:31,432
Menerima berkas apa pun di
ponselmu dalam sekejap.
488
00:23:31,893 --> 00:23:33,877
Data navigasi untuk mobil
mengemudi-otomatis.
489
00:23:34,306 --> 00:23:35,967
Pencitraan medis
modal bergerak.
490
00:23:36,212 --> 00:23:38,485
Semuanya ditransmisikan
tanpa kehilangn kualitas.
491
00:23:39,436 --> 00:23:41,131
Ini adalah perubahan
permainan.
492
00:23:42,668 --> 00:23:44,980
Apa kau tak ingin berada di kursi
pengendali ketika itu terjadi?
493
00:23:45,377 --> 00:23:48,710
Kau sungguh ingin hanya menyerahkannya
begitu saja pada Hooli dan pergi?
494
00:23:50,557 --> 00:23:53,230
Ya, kalian tak membuat ini
lebih mudah untukku.
495
00:23:54,046 --> 00:23:55,398
Aku tak bermaksud begitu.
496
00:23:55,649 --> 00:23:57,013
Maksudku kau sesungguhnya
membuatnya jadi lebih buruk.
497
00:23:57,226 --> 00:23:59,689
Tanganku kesemutan. Aku merasa
ada logam di mulutku.
498
00:23:59,981 --> 00:24:01,492
Sebenarnya, aku tak kan kembali
ke sana, jadi aku akan pulang.
499
00:24:01,721 --> 00:24:04,012
- Mari aku beri tumpangan pulang.
- Sampai jumpa lagi.
500
00:24:04,990 --> 00:24:06,830
Oh, baiklah.
Terima kasih.
501
00:24:09,578 --> 00:24:10,892
Bung, ke mana saja kau?
502
00:24:11,151 --> 00:24:12,040
Kenapa tak kau jawab
teleponmu?
503
00:24:12,414 --> 00:24:14,410
Bung, hal ini sudah berkembang jauh
melampaui pertemuan awal investor.
504
00:24:14,671 --> 00:24:17,648
Andreesen, para petinggi, dan
sekelompok investor tertarik dengan Pied Piper
505
00:24:17,929 --> 00:24:19,237
Maksudku, mereka telah
menelepon Erlich.
506
00:24:19,649 --> 00:24:20,604
Dia di luar kendali.
507
00:24:21,261 --> 00:24:22,005
Ya.
508
00:24:23,695 --> 00:24:26,536
Bagaimana jika kita ambil
200 ribu Peter Gregory...
509
00:24:26,768 --> 00:24:27,734
...dan membangun
perusahaan kita sendiri?
510
00:24:28,291 --> 00:24:29,641
Maaf. Kau bilang kita.
511
00:24:29,718 --> 00:24:31,686
Siapa saja acuannya
yang sebenarnya?
512
00:24:31,947 --> 00:24:34,191
Kau, aku, Dinesh,
Big Head, kita.
513
00:24:34,874 --> 00:24:36,611
Maksudku, sekarang Pied Piper
hanya untuk audio...
514
00:24:36,838 --> 00:24:39,460
...tapi aku memikirkan cara untuk
mengompres gambar, video.
515
00:24:39,793 --> 00:24:41,402
Aku rasa, mungkin
Peter Gregory benar.
516
00:24:41,680 --> 00:24:42,486
Mungkin ini bisa
menjadi besar.
517
00:24:43,020 --> 00:24:44,797
Dengar, kawan,
selama ribuan tahun...
518
00:24:45,024 --> 00:24:47,765
...orang-orang seperti kita
ditendang keluar.
519
00:24:47,983 --> 00:24:50,391
Tapi sekarang, untuk pertama kalinya,
kita hidup di satu era...
520
00:24:50,605 --> 00:24:53,650
...di mana kita bisa berkuasa
dan membangun kerajaan.
521
00:24:53,897 --> 00:24:56,029
Kita bisa menjadi para viking
di zaman kita.
522
00:24:57,806 --> 00:24:59,949
- Vikings?
- Bagaimana perasaan mu?
523
00:25:00,252 --> 00:25:02,397
Sejujurnya, kau terlihat
sangat kacau.
524
00:25:03,190 --> 00:25:05,825
Sialan! siapa yang makan
kinoa ku lagi?
525
00:25:06,173 --> 00:25:10,037
Jadi kau sungguh akan mengatakan pada Erlich
bahwa dia tak kan mendapatkan 1 juta dolarnya?
526
00:25:10,301 --> 00:25:11,821
Ya, aku tak ingin di sana
saat kau mengatakannya.
527
00:25:12,072 --> 00:25:13,635
Aku akan suka ada di sana
ketika kau lakukan itu.
528
00:25:13,871 --> 00:25:15,383
Tidak, cukup diam di sini,
aku mohon.
529
00:25:18,665 --> 00:25:20,368
Hei.
530
00:25:22,853 --> 00:25:25,057
Em, jadi, aku sudah
memikirkan tentang...
531
00:25:25,420 --> 00:25:29,372
...keseluruhan hal Peter Gregory,
Gavin Belson.
532
00:25:30,575 --> 00:25:34,072
Dan, em, ku pikir aku akan
menerima Peter Gregory.
533
00:25:34,994 --> 00:25:37,442
- Eh, yang aku tahu berarti...
- Richard.
534
00:25:38,386 --> 00:25:42,186
Aku tahu yang kau lihat pada ku, dan
melihat seorang pria yang tahu semuanya.
535
00:25:43,472 --> 00:25:45,760
Dan untuk sebagian besarnya,
kau benar, ku rasa.
536
00:25:46,399 --> 00:25:47,814
Ketika aku menjual Aviato...
537
00:25:48,028 --> 00:25:51,682
...itu memberikanku rumah,
uang, pakaian mewah...
538
00:25:51,882 --> 00:25:53,472
...rasa hormat secara umum
dari seluruh wanita.
539
00:25:54,464 --> 00:25:57,263
Tapi selalu ada satu lubang
di dalam hatiku.
540
00:25:57,508 --> 00:26:00,177
Bukan satu lubang seperti
yang akan kau temukan...
541
00:26:00,404 --> 00:26:01,982
...pada beberapa bayi
dengan penyakit bawaan...
542
00:26:02,172 --> 00:26:04,484
...tapi suatu lubang
metafora.
543
00:26:04,793 --> 00:26:06,522
Aku rasa lubang itu adalah
"bagaimana jika".
544
00:26:07,160 --> 00:26:08,657
Bagaimana jika
aku tak menjualnya?
545
00:26:09,652 --> 00:26:10,736
Aku tak kan pernah tahu.
546
00:26:11,607 --> 00:26:13,822
Dan ku rasa apa yang akan
aku katakan padamu saat ini adalah...
547
00:26:14,623 --> 00:26:15,943
...kau sepertiku,
Richard.
548
00:26:16,705 --> 00:26:18,208
Kau ingin membangun sesuatu...
549
00:26:18,477 --> 00:26:19,632
...dan melihatnya
sampai selesai.
550
00:26:21,424 --> 00:26:23,672
Jadi, cukup jelas.
551
00:26:23,892 --> 00:26:25,669
Kau tak keberatan pada
sikapku yang menolak kesepakatan...
552
00:26:25,938 --> 00:26:27,406
...yang dengannya kau akan
untung jutaan dolar langsung?
553
00:26:27,594 --> 00:26:29,445
Tidak, Richard.
Aku tidak setuju dengan itu.
554
00:26:29,820 --> 00:26:31,058
Aku tertarik tentang itu.
555
00:26:31,909 --> 00:26:35,182
Mari kita lihat seberapa tinggi
roket ini bisa terbang, rekan.
556
00:26:38,288 --> 00:26:39,901
Baiklah.
Bagus.
557
00:26:40,400 --> 00:26:41,568
Itu hebat.
558
00:26:42,689 --> 00:26:44,177
Bukan rekan, tepatnya.
559
00:26:45,342 --> 00:26:48,140
Tapi hal lain apa pun
yang lebih besar.
560
00:26:48,913 --> 00:26:50,311
Panggillah dengan
apa pun yang kau suka.
561
00:26:53,199 --> 00:26:55,888
Selalu biru, selalu biru,
selalu biru...
562
00:26:56,123 --> 00:26:58,249
...selalu biru, selalu biru,
selalu biru...
563
00:26:58,517 --> 00:27:00,708
...selalu biru,
selalu...
564
00:27:00,984 --> 00:27:02,155
Oh! Itu kuning.
565
00:27:02,464 --> 00:27:03,499
Apa tadi itu,
17 kali?
566
00:27:03,731 --> 00:27:05,320
- Cukup bagus.
- Hai, teman-teman...
567
00:27:05,584 --> 00:27:07,968
Teman, bisakah aku mebicarakan
tentang slogan?
568
00:27:08,221 --> 00:27:09,331
Aku tahu itu bodoh
tapi, em...
569
00:27:10,335 --> 00:27:12,463
Aku hanya ingin
mengatakan, eh...
570
00:27:12,809 --> 00:27:16,786
Aku suka jika perusahaan ini
berbeda dibanding Hooli...
571
00:27:17,023 --> 00:27:18,801
...dan Goolybib dan yang lainnya,
kalian tahu?
572
00:27:19,036 --> 00:27:21,420
Seperti, jangan kita beralih
menjadi satu sekte perusahaan...
573
00:27:21,711 --> 00:27:24,111
...dengan pertemuan bersepeda
dan mundur secara sukarela...
574
00:27:24,354 --> 00:27:25,474
...yang benar-benar wajib.
575
00:27:25,735 --> 00:27:28,431
Dan pernyataan membuat dunia menjadi
tempat yang lebih baik sepanjang waktu.
576
00:27:29,012 --> 00:27:31,922
Let's, eh, let's just think different.
(Mari kita berpikir beda).
577
00:27:32,795 --> 00:27:34,618
Don't think different.
Jangan berpikir beda. Itu Apple.
578
00:27:34,847 --> 00:27:36,373
Eh, emm...
579
00:27:36,880 --> 00:27:38,439
Let's just...
Let's just do it. (Mari kita lakukan itu)
580
00:27:38,651 --> 00:27:40,168
- Itu Nike, bung.
- Aku tahu itu Nike.
581
00:27:40,362 --> 00:27:41,402
- Ya.
- Eh...
582
00:27:42,419 --> 00:27:43,322
Sial. Aku tak tahu.
583
00:27:43,559 --> 00:27:45,162
Let's just make it, Let's just make it happen.
(Mari kita mewujudkannya)
584
00:27:45,379 --> 00:27:46,563
Ya, diterima.
585
00:27:47,994 --> 00:27:49,691
Untuk kemurahannya.
586
00:27:49,901 --> 00:27:51,257
Peter Gregory?
587
00:27:51,485 --> 00:27:53,976
- Sang Pangeran Kegelapan.
- Tentu, Sang Pangeran Kegelapan.
588
00:27:54,222 --> 00:27:56,105
Big Head.
589
00:27:57,973 --> 00:27:59,958
Tuhan, dia sangat buruk.
590
00:28:03,348 --> 00:28:10,091
Selalu biru, selalu biru,
selalu biru, selalu biru...
591
00:28:12,355 --> 00:28:25,588
Alih bahasa:
knx3r