1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,405 --> 00:01:17,787 1870 - Brushwood Gulch, Nuevo México 4 00:01:17,953 --> 00:01:24,960 La última parada en el límite con el lejano oeste. 5 00:01:26,837 --> 00:01:33,427 Cinco años después del fin de la Guerra Civil. 6 00:01:36,013 --> 00:01:38,933 No sabía por qué rezábamos tanto de niños. 7 00:01:40,392 --> 00:01:42,853 Un día, los de la Unión vinieron a mi plantación 8 00:01:43,062 --> 00:01:45,147 y nos dijeron que éramos libres. 9 00:01:47,358 --> 00:01:49,235 Fue el mejor día de nuestras vidas. 10 00:01:50,945 --> 00:01:53,155 Mamá dijo que habían oído nuestras plegarias. 11 00:01:57,618 --> 00:02:00,037 Recuerdo que con mi gente salimos de la plantación 12 00:02:00,204 --> 00:02:02,790 y caminamos hasta que se nos durmieran los pies. 13 00:02:04,542 --> 00:02:05,960 Seguimos caminando, 14 00:02:07,545 --> 00:02:10,172 pero sin tener adonde ir. 15 00:02:12,216 --> 00:02:17,096 Éramos libres, pero no teníamos un lugar donde ser libres. 16 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Así que te pido, Dios, 17 00:02:22,935 --> 00:02:25,062 que me protejas en este viaje. 18 00:02:26,021 --> 00:02:28,899 Ayúdame llegar a mi porción de la tierra prometida. 19 00:02:31,360 --> 00:02:33,070 Líbrame de este mal. 20 00:02:34,989 --> 00:02:36,198 Amén. 21 00:02:38,367 --> 00:02:39,410 Sube. 22 00:03:05,269 --> 00:03:06,270 Muévanse. 23 00:03:34,590 --> 00:03:37,384 La guerra fue un paso desafortunado en la dirección correcta. 24 00:03:37,551 --> 00:03:39,678 Miren lo que acaba de entrar. 25 00:03:41,639 --> 00:03:42,973 ¿De dónde vino? 26 00:03:56,028 --> 00:03:57,738 Pon el arma sobre la barra. 27 00:04:14,630 --> 00:04:16,799 Café, por favor. 28 00:04:16,966 --> 00:04:18,092 Café. 29 00:04:19,760 --> 00:04:20,761 Sí. 30 00:04:24,515 --> 00:04:29,770 SANTA BIBLIA 31 00:05:15,733 --> 00:05:16,734 Señora. 32 00:05:37,046 --> 00:05:38,964 ¡Alto ahí, muchacho! 33 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 ¿Adónde crees que vas? 34 00:05:40,924 --> 00:05:42,342 Compré un asiento. 35 00:05:42,509 --> 00:05:43,927 Al hombre de ahí arriba. 36 00:05:44,678 --> 00:05:45,971 Andy. 37 00:05:46,138 --> 00:05:48,015 ¿Este tipo compró un asiento? 38 00:05:48,766 --> 00:05:50,142 Sí, así es. Hace un rato. 39 00:05:50,309 --> 00:05:51,727 Increíble. 40 00:05:54,063 --> 00:05:55,814 Arrójame los grilletes. 41 00:05:56,607 --> 00:05:57,775 Muy bien. 42 00:06:05,157 --> 00:06:07,076 ¿Tienes documentos? 43 00:06:07,242 --> 00:06:08,410 Soy libre. 44 00:06:13,582 --> 00:06:18,253 Más allá de lo que digas, igual debes mostrar tus documentos. 45 00:06:19,713 --> 00:06:22,341 Vamos. No tengo todo el día. No te lo pediré dos veces. 46 00:06:31,308 --> 00:06:33,352 "Mo...". 47 00:06:35,020 --> 00:06:36,355 Washington. 48 00:06:36,480 --> 00:06:37,397 Washington. 49 00:06:37,564 --> 00:06:38,690 ¿Washington? 50 00:06:40,901 --> 00:06:43,529 Qué apellido honorable. 51 00:06:46,115 --> 00:06:47,741 ¿Tienes un arma? 52 00:06:49,493 --> 00:06:50,494 Dámela. 53 00:06:57,417 --> 00:07:00,170 Tal vez hayas comprado un pasaje, 54 00:07:00,337 --> 00:07:02,965 pero en ningún lado dice que viajarás detrás de mí 55 00:07:03,132 --> 00:07:04,299 con un arma cargada. 56 00:07:06,135 --> 00:07:07,928 ¿Qué tienes en ese bolso? 57 00:07:10,514 --> 00:07:12,099 Una Biblia y carne seca. 58 00:07:19,356 --> 00:07:21,984 Oye, gordo, despierta. 59 00:07:25,112 --> 00:07:27,114 Atrás hay un portaequipajes. 60 00:07:27,948 --> 00:07:30,200 ¿Es un hombre o un niño? 61 00:07:34,037 --> 00:07:36,039 ¿Cuál prefiere, señora? 62 00:07:51,763 --> 00:07:52,890 Curly. 63 00:07:55,017 --> 00:07:56,685 ¿También necesitas mi arma? 64 00:07:56,810 --> 00:07:58,770 Claro que no, Sr. Wheeler. 65 00:08:12,201 --> 00:08:13,410 Vamos. 66 00:08:18,665 --> 00:08:22,044 Muy bien. Se va la diligencia a Colorado. Vámonos. 67 00:08:24,713 --> 00:08:28,550 Dios, llévame de aquí a allá. 68 00:09:05,087 --> 00:09:06,088 Señora. 69 00:09:06,880 --> 00:09:07,881 Señora. 70 00:09:09,091 --> 00:09:11,593 Claude Aloysius Fields, a sus órdenes. 71 00:09:12,302 --> 00:09:14,846 El Viejo Lince de Kentucky. 72 00:09:15,180 --> 00:09:16,139 {\an8}WHISKY SR. FIELDS 73 00:09:16,306 --> 00:09:18,642 {\an8}¿Ve? Soy yo. 74 00:09:53,969 --> 00:09:55,637 "El territorio de Colorado 75 00:09:57,222 --> 00:09:59,850 "le otorga a Mo Washington 76 00:10:02,769 --> 00:10:04,646 "la propiedad de esta tierra". 77 00:10:25,834 --> 00:10:27,461 Vamos, Andy. Vamos, amigo. 78 00:10:27,627 --> 00:10:28,712 Muy bien. Ya voy. 79 00:10:45,979 --> 00:10:47,564 Hablé con Curly. 80 00:10:48,398 --> 00:10:49,858 Pensé que necesitarías esto. 81 00:10:51,193 --> 00:10:53,695 He visto serpientes más grandes que tú. 82 00:10:56,865 --> 00:10:58,825 Qué linda Remington. 83 00:10:58,992 --> 00:10:59,993 Es muy potente. 84 00:11:02,079 --> 00:11:03,872 Necesitaba algo fácil de manejar. 85 00:11:05,374 --> 00:11:06,917 Si no, ¿para qué tener un arma? 86 00:11:14,091 --> 00:11:16,218 Hay varias marcas en la empuñadura. 87 00:11:33,193 --> 00:11:34,986 ¿Tienes familia aquí? 88 00:11:38,115 --> 00:11:39,991 No, señor. 89 00:11:40,158 --> 00:11:41,618 Estoy de paso. 90 00:11:42,994 --> 00:11:44,162 Voy al oeste 91 00:11:45,956 --> 00:11:47,833 en busca de un nuevo comienzo. 92 00:11:52,212 --> 00:11:53,213 ¿Usted? 93 00:11:55,507 --> 00:11:56,800 Esposa e hija. 94 00:11:57,884 --> 00:11:59,177 Están en casa. 95 00:12:01,263 --> 00:12:02,889 Mi señora me espera. 96 00:12:04,641 --> 00:12:06,017 Pronto. 97 00:12:08,603 --> 00:12:10,814 No me gusta dejarlas solas. 98 00:12:17,821 --> 00:12:19,531 Devuélvemela en la mañana. 99 00:12:55,275 --> 00:12:57,486 Andy, ve a ayudar a la señora. 100 00:12:58,612 --> 00:13:00,322 ¿De qué te ríes? 101 00:13:05,452 --> 00:13:06,912 ¿Se siente más aliviada, señora? 102 00:13:07,078 --> 00:13:09,581 ¿Acaso nunca se calla? 103 00:13:58,046 --> 00:13:58,922 Rodéemoslos. 104 00:13:59,089 --> 00:14:00,590 ¡Por la derecha! 105 00:14:04,052 --> 00:14:05,554 Mierda. 106 00:14:14,521 --> 00:14:16,147 ¡Alto! 107 00:14:16,565 --> 00:14:17,732 ¡Arroja el rifle! 108 00:14:18,525 --> 00:14:20,193 ¡Alto! 109 00:14:22,445 --> 00:14:24,072 Bájenlos. 110 00:14:25,365 --> 00:14:26,199 ¿Qué está pasando? 111 00:14:26,658 --> 00:14:27,951 Bandidos. 112 00:14:28,451 --> 00:14:29,869 ¿Bandidos? 113 00:14:30,537 --> 00:14:32,163 Merodeadores. 114 00:14:37,002 --> 00:14:39,129 Manos arriba, vaquero. 115 00:14:45,760 --> 00:14:46,720 ¿No vas a dispararles? 116 00:14:46,886 --> 00:14:49,431 Si lo hago, nos matarán a todos. 117 00:14:49,598 --> 00:14:53,476 Si buscan una última línea de defensa, la tendrán. 118 00:14:55,854 --> 00:14:57,981 Alégrense de que no sean indios. 119 00:14:58,148 --> 00:15:00,025 No hagan movimientos bruscos. 120 00:15:05,572 --> 00:15:07,240 No queremos lastimar a nadie. 121 00:15:09,618 --> 00:15:11,745 Ya saben qué hacer, muchachos. 122 00:15:19,336 --> 00:15:21,046 ¿Y el dinero, Tommy? 123 00:15:21,212 --> 00:15:22,339 No me toques, carajo. 124 00:15:22,505 --> 00:15:23,548 ¡Tommy! 125 00:15:24,424 --> 00:15:26,009 No tenemos nada de valor. 126 00:15:26,176 --> 00:15:27,677 No tenemos correspondencia ni oro. 127 00:15:27,844 --> 00:15:29,846 Solo lo que trajeron los pasajeros. 128 00:15:30,013 --> 00:15:32,432 Si lo quiero, tiene valor. 129 00:15:32,599 --> 00:15:35,060 Muéstrenme las manos. 130 00:15:36,311 --> 00:15:38,104 Eres Tommy Walsh. 131 00:15:41,524 --> 00:15:42,942 ¿Tommy Walsh? 132 00:15:44,611 --> 00:15:46,988 ¿Tommy Walsh, el ladrón de bancos? 133 00:15:49,783 --> 00:15:51,785 Veamos qué tienen, amigos. 134 00:15:51,951 --> 00:15:54,746 Y nos iremos pronto. 135 00:15:55,372 --> 00:15:56,665 ¡Bajen! 136 00:15:56,831 --> 00:15:58,541 Salgan a estirar las piernas. 137 00:16:00,335 --> 00:16:01,753 Tú también, colega. 138 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 Se requiere de su presencia, señora. 139 00:16:05,590 --> 00:16:07,467 No me moveré de aquí. 140 00:16:07,634 --> 00:16:08,843 Como guste. 141 00:16:13,848 --> 00:16:15,934 Muy bien, bajen, amigos. 142 00:16:25,777 --> 00:16:27,862 Con cuidado. Tengo todos los caballos. 143 00:16:29,197 --> 00:16:33,451 Hagan lo que tengan que hacer, pero con mucho cuidado. 144 00:16:37,914 --> 00:16:38,998 Ven con nosotros. 145 00:16:42,585 --> 00:16:43,920 Aquí somos todos iguales. 146 00:16:44,087 --> 00:16:45,255 Salgan todos. 147 00:16:45,797 --> 00:16:47,632 Yo haría lo que me ordenan, señora. 148 00:16:51,010 --> 00:16:52,762 Baja. 149 00:16:54,931 --> 00:16:56,891 Muy bien, caballeros, 150 00:16:57,851 --> 00:17:00,311 veamos esas billeteras. 151 00:17:01,312 --> 00:17:02,397 Gracias, señor. 152 00:17:02,564 --> 00:17:04,274 Se lo agradezco. 153 00:17:05,984 --> 00:17:07,360 Con eso bastará. 154 00:17:15,952 --> 00:17:17,495 No hay nada aquí arriba. 155 00:17:17,662 --> 00:17:18,747 Arroja todo. 156 00:17:18,913 --> 00:17:19,956 Se lo agradezco. 157 00:17:21,541 --> 00:17:23,084 No, solo hay ropa. 158 00:17:26,880 --> 00:17:28,047 Hablan en serio. 159 00:17:28,214 --> 00:17:30,675 - No hay nada aquí. - ¡Tómalo igual! 160 00:17:31,926 --> 00:17:32,886 Sí, señor. 161 00:17:33,052 --> 00:17:35,096 Y dense prisa. Vamos, caballeros. 162 00:17:35,263 --> 00:17:36,431 Busquen abajo. 163 00:17:36,598 --> 00:17:38,308 ¿Y el dinero del banco? 164 00:17:39,309 --> 00:17:40,602 No hay nada aquí. 165 00:17:45,523 --> 00:17:46,691 ¿Y tú, amigo? 166 00:17:46,900 --> 00:17:48,067 ¿Qué tienes? 167 00:17:50,737 --> 00:17:52,363 Algunas monedas, nada más. 168 00:17:52,530 --> 00:17:54,365 Muy bien. Junten todo. 169 00:18:01,998 --> 00:18:02,832 ¿Qué diablos? 170 00:18:02,999 --> 00:18:04,375 Rayos. 171 00:18:04,542 --> 00:18:06,961 Me disculpo, caballeros. No quiero alarmarlos. 172 00:18:08,588 --> 00:18:10,882 No sé, parece que... 173 00:18:11,591 --> 00:18:13,218 Parece que tengo un problema 174 00:18:15,303 --> 00:18:16,554 en el corazón. 175 00:18:29,859 --> 00:18:30,693 ¡Mierda! 176 00:18:35,490 --> 00:18:37,116 Vamos, dame una mano. 177 00:18:37,283 --> 00:18:38,743 ¡Aléjese de mí! 178 00:18:41,204 --> 00:18:42,497 Voy a matarte. 179 00:18:54,467 --> 00:18:56,052 ¡Suélteme! 180 00:19:08,565 --> 00:19:09,607 ¡Brogan! 181 00:19:47,896 --> 00:19:49,105 Tómeme de la mano. Rápido. 182 00:19:49,272 --> 00:19:50,106 ¡Vamos a saltar! 183 00:19:50,273 --> 00:19:51,524 No puedo saltar. 184 00:19:51,983 --> 00:19:53,109 Por favor, tómeme de la mano. 185 00:19:55,653 --> 00:19:57,071 - ¡No puedo! - ¡Salte! 186 00:19:57,238 --> 00:19:58,781 No puedo. 187 00:20:36,819 --> 00:20:37,904 ¡Hijo de puta! 188 00:20:38,404 --> 00:20:39,238 ¡Oye, niño! 189 00:20:46,245 --> 00:20:47,455 ¡Eso duele! 190 00:20:48,122 --> 00:20:49,123 Hijo de puta. 191 00:20:51,334 --> 00:20:52,418 ¡Dispárale, muchacho! 192 00:20:53,294 --> 00:20:54,462 ¡Dispárale! 193 00:21:08,267 --> 00:21:09,185 Levántese. 194 00:21:28,997 --> 00:21:30,123 Cuidado con esto. 195 00:21:35,837 --> 00:21:37,213 ¡Cuidado! 196 00:21:43,261 --> 00:21:44,470 Tienes buena puntería. 197 00:21:45,972 --> 00:21:47,223 Resista. 198 00:21:49,100 --> 00:21:50,226 ¿Ve ese árbol de ahí? 199 00:22:59,420 --> 00:23:01,506 ¡Dios mío! 200 00:23:02,340 --> 00:23:05,093 ¡Tommy! 201 00:23:05,259 --> 00:23:07,345 ¡Brogan está malherido! 202 00:23:08,971 --> 00:23:10,556 Está agonizando, Tommy. 203 00:23:11,933 --> 00:23:15,186 Entrégate así lo llevamos a un médico. 204 00:23:15,770 --> 00:23:17,313 ¿Qué hago? 205 00:23:17,480 --> 00:23:19,774 ¡Rayos! ¡Ya sabes qué hacer! 206 00:23:19,941 --> 00:23:21,317 ¡Hazlo! 207 00:23:22,944 --> 00:23:24,779 Depende de ti, Tommy. 208 00:23:29,826 --> 00:23:31,953 Ve a reunir a los muchachos. 209 00:23:33,663 --> 00:23:36,040 No les digas dónde está el dinero. 210 00:23:37,625 --> 00:23:39,377 ¡Reúne a los muchachos! 211 00:24:18,499 --> 00:24:20,126 Eso es solo el comienzo. 212 00:24:21,794 --> 00:24:22,920 Levántate. 213 00:24:23,087 --> 00:24:24,088 ¡Levántate! 214 00:24:28,926 --> 00:24:30,761 Tráelo aquí, Curly. Basta. 215 00:24:30,928 --> 00:24:31,762 ¡Vamos! 216 00:24:31,929 --> 00:24:32,763 Levántalo. 217 00:24:35,558 --> 00:24:36,809 Más vale que bajes esa arma 218 00:24:36,976 --> 00:24:38,895 si no quieres acabar del lado equivocado. 219 00:24:39,645 --> 00:24:41,022 Tráelo aquí. 220 00:24:44,233 --> 00:24:45,818 Despacio, Curly. 221 00:24:45,943 --> 00:24:46,944 Ven a ayudarme. 222 00:24:47,111 --> 00:24:48,112 Ayúdame. 223 00:24:54,493 --> 00:24:56,746 No tiene derecho a hacerme esto. 224 00:24:57,914 --> 00:24:59,582 Mataron a Andy, basuras. 225 00:24:59,749 --> 00:25:01,626 ¿Tú vas a hablarme de derechos? 226 00:25:01,792 --> 00:25:02,877 ¡Curly! 227 00:25:03,711 --> 00:25:04,837 Si lo matas, te colgarán. 228 00:25:05,838 --> 00:25:07,715 Ningún juez me condenará. 229 00:25:07,882 --> 00:25:09,550 Lo harán después de que yo declare. 230 00:25:09,717 --> 00:25:11,510 Baja esa arma. 231 00:25:17,225 --> 00:25:19,101 Confío en que no la usarás. 232 00:25:21,479 --> 00:25:22,313 Muy bien... 233 00:25:23,356 --> 00:25:25,566 Sr. Fields, pronto lo llevaremos con un médico. 234 00:25:25,733 --> 00:25:27,068 Hay uno en Brushwood Gulch. 235 00:25:27,902 --> 00:25:29,028 Muy bien. 236 00:25:29,528 --> 00:25:31,614 Primero lo primero. 237 00:25:31,781 --> 00:25:33,783 Reúne a tu gente y busca tu diligencia. 238 00:25:35,243 --> 00:25:36,911 La diligencia cayó por el precipicio. 239 00:25:37,745 --> 00:25:39,205 ¿Con la mujer dentro? 240 00:25:41,999 --> 00:25:43,417 ¿Y mis caballos? 241 00:25:43,876 --> 00:25:45,002 Escaparon. 242 00:25:46,379 --> 00:25:47,755 ¡Maldita sea! 243 00:25:48,506 --> 00:25:49,757 Maldita sea. 244 00:25:50,466 --> 00:25:52,218 Esto es lo que haremos. 245 00:25:53,261 --> 00:25:56,681 Curly, ve por un caballo. 246 00:25:56,847 --> 00:25:59,809 Lleva al Sr. Fields con el médico. 247 00:26:00,434 --> 00:26:02,937 Tomaré el paso de la montaña hasta Wagon Gap. 248 00:26:03,104 --> 00:26:05,564 Traeré al alguacil y sus ayudantes. 249 00:26:06,065 --> 00:26:08,025 ¿Y esta basura? 250 00:26:10,736 --> 00:26:12,655 Lo ataré a este árbol. 251 00:26:14,031 --> 00:26:15,574 Tú harás guardia. 252 00:26:16,492 --> 00:26:17,493 ¿Él? 253 00:26:18,160 --> 00:26:20,079 ¿Este flacucho lo vigilará a él? 254 00:26:21,747 --> 00:26:23,332 Es Tommy Walsh, ¿sabe? 255 00:26:23,499 --> 00:26:24,917 Se las arreglará. 256 00:26:25,668 --> 00:26:28,170 Busca algo para atarlo. Vamos. 257 00:26:28,337 --> 00:26:29,297 Maldita sea. 258 00:26:29,463 --> 00:26:31,799 Reúna mis pertenencias, señor. 259 00:26:31,966 --> 00:26:33,259 Sí, señor. 260 00:26:41,559 --> 00:26:43,477 Vaya noche que nos espera. 261 00:26:53,070 --> 00:26:55,614 Lamento lo del chofer de tu diligencia. 262 00:26:57,325 --> 00:26:58,534 ¿Te haces el listo? 263 00:26:58,701 --> 00:27:01,912 Veamos qué tan listo eres cuando patalees en la horca. 264 00:27:04,165 --> 00:27:05,207 Cielos. 265 00:27:11,130 --> 00:27:12,381 ¡Alto! 266 00:27:12,548 --> 00:27:14,258 ¡No te muevas, carajo! ¡Alto! 267 00:27:17,345 --> 00:27:19,138 Escúcheme. 268 00:27:19,305 --> 00:27:21,015 Ya me cansé de estas bajezas. 269 00:27:22,350 --> 00:27:23,392 Actué con nobleza. 270 00:27:23,559 --> 00:27:24,518 Me entregué. 271 00:27:24,685 --> 00:27:26,520 Estuve calmado, fui cortés y amable, 272 00:27:26,687 --> 00:27:28,397 y espero lo mismo a cambio. 273 00:27:30,274 --> 00:27:31,734 ¿O es mucho pedir? 274 00:27:32,735 --> 00:27:34,820 Suéltalo o te mato. 275 00:27:35,905 --> 00:27:37,656 Sí, bueno... 276 00:27:39,575 --> 00:27:42,870 Nadie encontrará dónde escondí el botín robado al banco, ¿verdad? 277 00:27:45,748 --> 00:27:47,375 Vale la pena pagar el precio. 278 00:27:58,386 --> 00:27:59,929 - Maldita sea. - Tranquilo. 279 00:28:00,096 --> 00:28:01,847 - Lo mataré. - Primero átalo. 280 00:28:02,014 --> 00:28:04,183 ¡Vamos! Tenemos que irnos. 281 00:28:06,060 --> 00:28:07,436 - Dios santo. - Era un chiste. 282 00:28:07,603 --> 00:28:08,813 Vamos. 283 00:28:12,358 --> 00:28:13,734 Ve por los caballos. 284 00:28:25,121 --> 00:28:26,622 Está sangrando mucho. 285 00:28:29,792 --> 00:28:31,627 Aplica más presión. 286 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 Se desangrará. 287 00:28:34,046 --> 00:28:37,633 ¡Vuelve a ese árbol o te mataré, hijo! 288 00:28:39,844 --> 00:28:41,429 Lo subiremos al caballo. 289 00:28:41,595 --> 00:28:42,763 Muy bien. 290 00:28:42,930 --> 00:28:43,931 Vamos. 291 00:28:48,894 --> 00:28:51,272 Señor, deme la botella azul, por favor. 292 00:28:51,439 --> 00:28:52,398 Sí, señor. 293 00:28:59,905 --> 00:29:01,824 De mi bodega personal. 294 00:29:05,202 --> 00:29:06,203 Muy bien. 295 00:29:14,837 --> 00:29:18,174 Fue un placer conocerlo, Sr. Walsh. 296 00:29:28,559 --> 00:29:29,894 Va a oscurecer. 297 00:29:30,478 --> 00:29:31,896 Y hará frío. 298 00:29:34,356 --> 00:29:35,816 Necesitarás esto. 299 00:29:40,821 --> 00:29:44,074 Junta leña antes de que oscurezca. 300 00:29:44,241 --> 00:29:46,076 Y tal vez necesites esto. 301 00:29:47,745 --> 00:29:49,079 Para las serpientes. 302 00:30:02,134 --> 00:30:03,385 Lo último. 303 00:30:03,886 --> 00:30:06,889 Hay $10 000 de recompensa por su cabeza. 304 00:30:07,056 --> 00:30:10,518 Si cuando volvemos escapó o está muerto, 305 00:30:12,269 --> 00:30:14,813 a alguien colgarán de un modo u otro. 306 00:30:14,980 --> 00:30:16,148 ¿Entendido? 307 00:30:22,071 --> 00:30:23,405 Maldita sea. 308 00:30:39,213 --> 00:30:40,297 Bueno, 309 00:30:42,967 --> 00:30:44,093 aquí estamos. 310 00:30:46,679 --> 00:30:48,514 El coyote y el caballo. 311 00:32:15,851 --> 00:32:18,187 Qué buena puntería tienes. 312 00:32:25,235 --> 00:32:28,322 Desentierra al que se pudre ahí. 313 00:32:29,406 --> 00:32:31,492 Tendrás otro guardaespaldas... 314 00:32:32,868 --> 00:32:35,746 Si son bastantes, tal vez asusten a mis hombres. 315 00:32:36,914 --> 00:32:39,792 La cuestión es que mis hombres vendrán. 316 00:32:40,626 --> 00:32:43,837 Creerás que es el canto de un ave o un venado. 317 00:32:44,004 --> 00:32:45,005 Son ellos. 318 00:32:46,674 --> 00:32:49,551 Te destrozarán y te comerán vivo. 319 00:32:53,347 --> 00:32:55,599 Esos blancos no volverán. 320 00:32:57,601 --> 00:32:59,937 Si huyes, te perseguirán. 321 00:33:00,979 --> 00:33:02,481 No tienes adónde ir. 322 00:33:03,565 --> 00:33:07,152 Ahora estamos atascados juntos. 323 00:33:08,237 --> 00:33:10,239 Te arrojaron a los lobos. 324 00:33:11,699 --> 00:33:12,908 Pronto oscurecerá. 325 00:33:33,220 --> 00:33:35,013 Dame esas llaves ya mismo. 326 00:33:37,141 --> 00:33:39,101 ¡Dame las putas llaves! 327 00:33:43,605 --> 00:33:45,107 ¿Estas llaves? 328 00:33:47,401 --> 00:33:48,527 Quiero las llaves. 329 00:33:48,694 --> 00:33:49,695 Muy bien. 330 00:34:02,291 --> 00:34:03,709 Blanquito. 331 00:34:05,794 --> 00:34:08,130 Ni se te ocurra ponerme las manos encima. 332 00:34:10,883 --> 00:34:13,427 No vuelvas a tocarme. 333 00:34:13,594 --> 00:34:15,137 Ni lo intentes. 334 00:34:45,000 --> 00:34:46,877 Peleé por los tuyos, ¿sabes? 335 00:34:48,045 --> 00:34:49,338 En la guerra. 336 00:34:49,505 --> 00:34:50,672 ¿Los míos? 337 00:34:51,840 --> 00:34:53,926 Estuve en Fort Wagner. 338 00:34:54,635 --> 00:34:57,638 Peleé con el Regimiento de Color de Massachusetts. 339 00:34:58,013 --> 00:34:59,389 Estuve ahí. 340 00:34:59,556 --> 00:35:00,724 Mentira. 341 00:35:02,059 --> 00:35:05,604 Nunca entendí por qué tu gente lo aceptó. 342 00:35:06,939 --> 00:35:10,192 Por qué no se rebelaron e incendiaron el mundo. 343 00:35:10,359 --> 00:35:12,319 Tú eres el que está encadenado. 344 00:35:19,284 --> 00:35:21,537 ¿Crees que los héroes compartirán mi botín contigo? 345 00:35:21,703 --> 00:35:22,704 No lo creo. 346 00:35:23,080 --> 00:35:25,707 No, diablos. Corres peligro de que te cuelguen. 347 00:35:28,544 --> 00:35:31,630 Ojalá no descubran qué tienes entre las piernas. 348 00:35:34,049 --> 00:35:36,009 ¿Oíste lo que dije? 349 00:35:39,930 --> 00:35:41,723 ¿Oíste lo que dije? 350 00:35:42,599 --> 00:35:44,184 ¿Qué te parece? 351 00:35:46,478 --> 00:35:50,065 Que ellos no quieran mirarte no significa que yo no vea. 352 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 ¡Señorita! 353 00:35:53,569 --> 00:35:56,196 ¿Señora? ¡No sé cómo quieres que te diga! 354 00:35:56,905 --> 00:35:58,574 ¡Eres un fenómeno! 355 00:36:00,909 --> 00:36:04,246 No voy a tolerar esto. ¡Soy Tommy Walsh, carajo! 356 00:36:06,164 --> 00:36:08,458 ¡Esto es una estupidez! ¡Libérame! 357 00:36:10,210 --> 00:36:13,046 ¿Crees que eres inocente? No lo creo. 358 00:36:13,589 --> 00:36:15,340 Estabas sentada atrás en esa carreta 359 00:36:15,507 --> 00:36:17,718 cuando te vi. No diste pelea... 360 00:36:17,885 --> 00:36:19,052 ¿Sabes qué creo? 361 00:36:19,261 --> 00:36:21,388 Eso condena a los tuyos. 362 00:36:22,222 --> 00:36:23,640 ¿Qué te parece? 363 00:36:24,641 --> 00:36:27,561 Tal vez creas que eres libre. Puede que lo creas. 364 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 Pero siempre serás un esclavo para un blanco. 365 00:36:31,607 --> 00:36:32,566 Esa es la verdad. 366 00:36:40,073 --> 00:36:41,783 ¿Cómo me llamaste? 367 00:36:42,200 --> 00:36:43,660 Dije que siempre serás un esclavo... 368 00:36:43,827 --> 00:36:44,995 ¿Cómo me llamaste? 369 00:36:45,162 --> 00:36:46,246 Siempre serás un esclavo... 370 00:36:46,413 --> 00:36:48,040 - para un blanco. - ¿Qué dijiste? 371 00:36:48,957 --> 00:36:50,292 ¿Qué dijiste? 372 00:36:50,459 --> 00:36:51,501 ¡Repítelo! 373 00:36:51,668 --> 00:36:52,961 ¡Repítelo! 374 00:36:54,588 --> 00:36:55,547 Repítelo. 375 00:36:56,131 --> 00:36:58,091 Me harté de tus palabrerías. 376 00:36:58,258 --> 00:37:01,762 Hasta que no estés de este lado, cierra la boca. 377 00:37:03,472 --> 00:37:06,600 A cada paso que damos, quieren matarnos como perros. 378 00:37:08,018 --> 00:37:10,479 ¿Alguna vez viste a un blanco matar a tus padres? 379 00:37:14,149 --> 00:37:15,525 ¿Colgar a un negro de un árbol 380 00:37:15,692 --> 00:37:17,986 por estar en el lugar y momento equivocados? 381 00:37:21,740 --> 00:37:22,783 ¿Alguna vez viste eso? 382 00:37:22,950 --> 00:37:24,910 No, no lo vi. 383 00:37:25,077 --> 00:37:27,204 - No. - No lo vi. 384 00:37:27,371 --> 00:37:28,413 ¿Quieres verlo? 385 00:37:29,498 --> 00:37:30,791 - No quiero ver... - ¿Quieres verlo? 386 00:37:30,958 --> 00:37:31,792 No lo vi. 387 00:37:35,629 --> 00:37:37,422 ¡Mira, ahí está! 388 00:37:37,589 --> 00:37:39,508 ¿Alguna vez viste a un negro colgar de ese árbol 389 00:37:39,675 --> 00:37:42,302 por mirar a una mujer blanca a la que no miró? 390 00:37:43,470 --> 00:37:45,555 ¿O por querer aprender a leer? 391 00:37:48,225 --> 00:37:49,851 No puedo quejarme. 392 00:37:50,894 --> 00:37:52,854 Tenemos que ser agradecidos. 393 00:37:53,021 --> 00:37:54,064 Agradecidos. 394 00:37:55,399 --> 00:37:56,692 ¡Agradecidos! 395 00:37:56,858 --> 00:37:58,402 Tenemos que ser agradecidos. 396 00:37:59,861 --> 00:38:00,988 - Agradecidos. - Sí, señora. 397 00:38:01,154 --> 00:38:03,365 Por las ampollas de nuestras manos. 398 00:38:03,532 --> 00:38:06,660 Nuestras panzas vacías y nuestros espíritus quebrantados. 399 00:38:07,828 --> 00:38:10,539 ¡Porque preferirían colgarme a mí por el color de mi piel 400 00:38:10,706 --> 00:38:13,291 que a ti por lo que hiciste! 401 00:38:13,458 --> 00:38:15,544 ¡Nunca te colgarán, blanquito! 402 00:38:15,711 --> 00:38:17,337 ¿Me oyes? 403 00:39:18,148 --> 00:39:20,317 No quise ofenderte... 404 00:39:26,531 --> 00:39:27,699 Bien, levántate. 405 00:39:30,410 --> 00:39:31,912 Muy despacio. 406 00:39:34,039 --> 00:39:35,499 Vamos a caminar. 407 00:39:36,374 --> 00:39:37,709 Iré por mi Biblia 408 00:39:38,794 --> 00:39:40,587 y a buscar la diligencia que robaste. 409 00:39:40,754 --> 00:39:41,755 Sí, señora. 410 00:39:51,014 --> 00:39:52,891 No podemos caminar por aquí. 411 00:39:54,059 --> 00:39:55,310 Es territorio comanche. 412 00:39:56,603 --> 00:39:58,688 Ninguna Biblia es tan importante. 413 00:39:58,855 --> 00:40:00,357 Sigue caminando. 414 00:40:33,014 --> 00:40:35,100 Esperemos que no nieve. 415 00:40:36,643 --> 00:40:38,395 Quedaremos sepultados. 416 00:40:40,397 --> 00:40:41,648 De ser así, 417 00:40:43,775 --> 00:40:44,985 te sacaré, 418 00:40:45,152 --> 00:40:46,403 te llevaré colina arriba 419 00:40:46,570 --> 00:40:48,822 y te sepultaré junto a la cruz detrás del árbol. 420 00:40:49,823 --> 00:40:51,491 No estarás sola. 421 00:40:53,660 --> 00:40:54,995 ¿Cómo es que nadie te disparó 422 00:40:55,162 --> 00:40:57,581 en la garganta para callarte? 423 00:40:58,456 --> 00:41:00,333 Lo intentaron y volverán a intentarlo. 424 00:41:01,418 --> 00:41:02,544 Pero... 425 00:41:02,711 --> 00:41:04,880 No, para ser héroe... 426 00:41:05,046 --> 00:41:09,009 Lo principal es saber cuándo morir. 427 00:41:09,176 --> 00:41:10,343 Prolongar la vida 428 00:41:11,094 --> 00:41:13,096 arruinó a más hombres que los que sí triunfaron. 429 00:41:18,685 --> 00:41:19,603 ¡Oye! 430 00:41:25,358 --> 00:41:27,360 Espero que encuentres tu Biblia. 431 00:41:29,487 --> 00:41:31,448 Veo que es importante para ti. 432 00:41:35,368 --> 00:41:36,494 ¿Te sabes algún himno? 433 00:41:39,414 --> 00:41:41,791 Oh, hermana 434 00:41:42,125 --> 00:41:44,878 Vamos 435 00:41:45,045 --> 00:41:47,589 Vamos 436 00:41:47,756 --> 00:41:50,175 Vamos ya 437 00:41:51,801 --> 00:41:54,804 Oh, hermana 438 00:41:55,847 --> 00:41:58,058 Vamos 439 00:42:00,185 --> 00:42:03,480 Vamos al río a rezar 440 00:42:05,607 --> 00:42:08,360 Oh, pecador 441 00:42:08,526 --> 00:42:10,904 Vamos 442 00:42:11,696 --> 00:42:13,323 Vamos ya 443 00:42:13,949 --> 00:42:15,992 Vamos ya 444 00:42:16,451 --> 00:42:18,954 - ¡Oye! - Oh, pecador 445 00:42:20,789 --> 00:42:21,873 ¡Vuelve aquí! 446 00:42:24,751 --> 00:42:26,336 ¡Vuelve aquí! 447 00:42:27,796 --> 00:42:28,672 ¡Oye! 448 00:42:39,724 --> 00:42:40,558 Mierda. 449 00:42:45,021 --> 00:42:48,817 ¿Por qué tienes a este hombre blanco encadenado? 450 00:42:50,694 --> 00:42:53,530 Soy su esclavo. 451 00:42:53,905 --> 00:42:56,324 Hay un campamento de ellos colina arriba. 452 00:42:56,491 --> 00:43:00,996 ¿Hay más soldados negros como tú? 453 00:43:01,579 --> 00:43:03,999 Está mintiendo. El blanco miente. 454 00:43:04,666 --> 00:43:06,793 Nuestra diligencia se estrelló. 455 00:43:07,961 --> 00:43:10,380 Vinimos a enterrar a la mujer. 456 00:43:11,047 --> 00:43:12,215 Váyanse. 457 00:43:13,675 --> 00:43:15,135 Sigan su camino. 458 00:43:17,387 --> 00:43:19,097 ¡Sigan su camino! 459 00:43:21,599 --> 00:43:25,645 Si dicen la verdad, sería terrible. 460 00:43:27,856 --> 00:43:30,650 Mátalos. 461 00:43:33,695 --> 00:43:38,491 ¡No respetamos a los soldados negros que masacran a nuestro pueblo! 462 00:43:48,835 --> 00:43:49,919 Tranquila. 463 00:43:50,837 --> 00:43:52,839 Habla en serio. 464 00:43:55,383 --> 00:43:56,217 No te muevas. 465 00:43:56,301 --> 00:43:57,135 Creo que habla en serio. 466 00:43:57,218 --> 00:43:58,345 Creo que es en serio. 467 00:43:58,511 --> 00:43:59,387 Es en serio. 468 00:43:59,596 --> 00:44:00,680 ¿Qué diablos haces, nena? 469 00:44:00,847 --> 00:44:01,765 ¡Dispárale! 470 00:44:01,931 --> 00:44:03,183 ¡Lo mataré! 471 00:44:07,395 --> 00:44:09,230 Basta de violencia. 472 00:44:12,942 --> 00:44:14,652 Por favor. 473 00:44:18,907 --> 00:44:20,700 ¡Basta de violencia! 474 00:47:45,113 --> 00:47:47,156 ¿Vas a decirme qué era ese documento 475 00:47:49,158 --> 00:47:50,535 ahora que desapareció? 476 00:48:00,378 --> 00:48:01,588 Un derecho a oro. 477 00:48:05,091 --> 00:48:08,177 Un terreno que tenía para construir un pueblo para mi gente. 478 00:48:08,344 --> 00:48:09,637 ¿Un derecho a oro? 479 00:48:10,680 --> 00:48:12,765 ¿A quién mataste por eso? 480 00:48:15,643 --> 00:48:18,813 Quiero entender cómo una mujer como tú... 481 00:48:18,980 --> 00:48:20,315 Una mujer negra. 482 00:48:20,481 --> 00:48:21,482 Sí. 483 00:48:21,899 --> 00:48:23,484 Que se hace pasar por hombre, 484 00:48:25,361 --> 00:48:27,238 compra un derecho a oro. 485 00:48:28,031 --> 00:48:29,365 ¿Cómo es posible? 486 00:48:33,620 --> 00:48:37,123 Tras la guerra, no encontré a nadie de mi familia, solo a mi mamá. 487 00:48:38,833 --> 00:48:40,668 Ella se fue con Dios. 488 00:48:41,669 --> 00:48:43,379 Encontró la paz al morir. 489 00:48:44,714 --> 00:48:47,425 Prometí que la honraría. 490 00:48:50,136 --> 00:48:53,640 Que pelearía por los que no pueden defenderse. 491 00:48:53,806 --> 00:48:54,766 ¿Cuál es tu escapatoria? 492 00:48:54,932 --> 00:48:56,267 ¿Te vas a casa? 493 00:48:56,434 --> 00:48:59,896 No iba a volver a casa de mi amo, de eso no hay duda. 494 00:49:00,938 --> 00:49:02,607 Así que se me ocurrió 495 00:49:02,815 --> 00:49:07,487 que cocinar y limpiar para los soldados de la Unión me haría libre. 496 00:49:13,451 --> 00:49:15,787 Pasé cuatro años viendo a los soldados. 497 00:49:18,039 --> 00:49:20,249 Su modo de caminar, de hablar. 498 00:49:23,044 --> 00:49:25,338 Aprendí todo lo necesario sobre ellos. 499 00:49:27,340 --> 00:49:29,759 Cuando necesitaron gente, 500 00:49:29,926 --> 00:49:34,055 me corté el cabello, compré ropa y fui a la base del ejército. 501 00:49:35,932 --> 00:49:38,184 Creo que ese día nadie prestó atención. 502 00:49:41,521 --> 00:49:43,898 Me enrolé y elegí un uniforme. 503 00:49:47,777 --> 00:49:50,446 El uniforme me hizo sentirme libre. 504 00:49:50,613 --> 00:49:53,032 Nunca había sido tan libre en toda mi vida. 505 00:49:55,034 --> 00:49:58,996 Tenía comida, vestimenta y dinero en el bolsillo. 506 00:50:01,999 --> 00:50:05,002 Enseguida nos enviaron a matar gente 507 00:50:05,169 --> 00:50:07,714 con tez un poco más clara que la mía. 508 00:50:07,880 --> 00:50:09,465 Así que me fui. 509 00:50:09,632 --> 00:50:11,843 Tomé mi dinero y compré el derecho. 510 00:50:15,054 --> 00:50:18,015 Mucha gente dependía de él. 511 00:50:22,311 --> 00:50:23,813 Lo sabía. 512 00:50:27,483 --> 00:50:29,318 Tienes mirada de soldado. 513 00:50:30,695 --> 00:50:33,197 Eres incapaz de olvidar lo que viviste. 514 00:50:35,616 --> 00:50:38,453 Nunca conocí a un blanco que hable la lengua comanche. 515 00:50:43,833 --> 00:50:45,376 Mi esposa era india. 516 00:50:48,379 --> 00:50:49,380 ¿Tu esposa era qué? 517 00:50:49,547 --> 00:50:50,882 Mi esposa era india. 518 00:50:57,180 --> 00:50:58,806 - ¿Tienes esposa? - Tenía. 519 00:51:03,269 --> 00:51:05,688 También tenía un hijo. 520 00:51:09,984 --> 00:51:11,903 La raza humana 521 00:51:13,112 --> 00:51:16,240 es muy salvaje si considera que no perteneces. 522 00:51:19,786 --> 00:51:22,288 ¿Ahora quieres vengarte del mundo? 523 00:51:25,500 --> 00:51:26,417 Bueno... 524 00:51:28,044 --> 00:51:31,339 Me he vengado del mundo desde que tenía ocho años. 525 00:51:31,506 --> 00:51:33,299 Sí. 526 00:51:33,466 --> 00:51:34,759 Terratenientes ganaderos. 527 00:51:36,260 --> 00:51:38,262 Vinieron por mi papá y mi hermano a la hora de cenar. 528 00:51:38,429 --> 00:51:40,431 Los mataron porque querían nuestra tierra. 529 00:51:46,145 --> 00:51:47,563 Así me hice esto. 530 00:51:51,692 --> 00:51:55,488 Mamá les entregó la tierra antes de que diéramos las gracias. 531 00:51:57,448 --> 00:51:59,325 Sé que todos tenemos historias tremendas, 532 00:51:59,534 --> 00:52:02,453 pero no todos se desquitan con el mundo como tú. 533 00:52:05,248 --> 00:52:07,917 "Ojo por ojo", es lo que digo. 534 00:52:15,550 --> 00:52:17,260 ¿Sabes? 535 00:52:19,720 --> 00:52:22,014 Parece que creemos en lo mismo. 536 00:52:27,353 --> 00:52:28,771 Supongo. 537 00:52:30,648 --> 00:52:33,526 Pero tenemos estilos distintos. 538 00:52:33,651 --> 00:52:35,653 Hagámoslo juntos. 539 00:52:38,823 --> 00:52:41,075 Ya que perdiste tu oro, 540 00:52:42,827 --> 00:52:44,620 ¿qué tal si hacemos un trato? 541 00:52:45,621 --> 00:52:47,582 El botín del banco... 542 00:52:50,126 --> 00:52:52,712 Soy el único que sabe dónde está. 543 00:52:55,172 --> 00:52:56,424 Libérame. 544 00:52:56,591 --> 00:52:57,925 Lo desenterraré. 545 00:52:59,176 --> 00:53:01,137 Lo dividiremos mitad y mitad. 546 00:53:03,180 --> 00:53:04,307 Mitad para cada uno. 547 00:53:08,019 --> 00:53:09,896 Estás loco, blanquito. 548 00:53:10,730 --> 00:53:11,564 Es dinero sucio. 549 00:53:11,731 --> 00:53:12,857 Todo el dinero es sucio. 550 00:53:12,982 --> 00:53:14,483 Todo el dinero es sucio. 551 00:53:14,650 --> 00:53:16,861 No se trata de eso. 552 00:53:18,112 --> 00:53:19,822 Se trata de ser libre. 553 00:53:21,282 --> 00:53:23,200 ¿Crees que el dinero te da libertad? 554 00:53:25,494 --> 00:53:28,831 ¿De qué sirven las posesiones si pierdes tu alma? 555 00:53:30,124 --> 00:53:31,584 Ser libre es tener fe. 556 00:53:31,751 --> 00:53:33,586 - Mi fe es mi libertad. - Por favor. 557 00:53:33,753 --> 00:53:35,212 Vamos. 558 00:53:35,379 --> 00:53:36,839 No. 559 00:53:37,423 --> 00:53:39,759 Más gente que te dice qué hacer, 560 00:53:39,926 --> 00:53:41,886 cómo pensar, constantemente. 561 00:53:42,053 --> 00:53:43,429 Siempre. 562 00:53:43,596 --> 00:53:45,640 No puedes hacer nada. 563 00:53:45,806 --> 00:53:47,850 Así son las cosas. 564 00:53:48,017 --> 00:53:49,477 ¡Dinero! 565 00:53:51,938 --> 00:53:53,230 Dinero. 566 00:53:55,566 --> 00:53:58,736 No importa cuánto dinero tengas, 567 00:53:58,903 --> 00:54:02,573 tu corazón seguirá en el mismo lugar. 568 00:54:02,907 --> 00:54:04,116 Solitario, 569 00:54:04,492 --> 00:54:05,743 triste, 570 00:54:06,535 --> 00:54:07,745 roto. 571 00:54:09,789 --> 00:54:11,999 Nunca serás libre por dentro. 572 00:54:14,085 --> 00:54:16,045 Entonces sabrás que eres libre. 573 00:54:20,383 --> 00:54:22,134 Escúchame bien. 574 00:54:22,301 --> 00:54:25,054 Escúchame bien, Mo. 575 00:54:25,221 --> 00:54:26,389 Nos lo merecemos. 576 00:54:28,015 --> 00:54:28,849 Te escucho. 577 00:54:29,016 --> 00:54:30,685 - ¿Por qué confiaría en ti? - Te escucho. 578 00:54:30,851 --> 00:54:32,019 - ¿Por qué confiaría en ti? - Escucha. 579 00:54:32,186 --> 00:54:34,146 Mira por todo lo que pasamos. 580 00:54:36,273 --> 00:54:38,567 ¿Crees que no nos lo merecemos, carajo? 581 00:54:42,947 --> 00:54:43,823 ¿Está aquí? 582 00:54:43,990 --> 00:54:45,282 Sí. 583 00:54:46,617 --> 00:54:48,828 Está aquí, se ve desde ahí. 584 00:54:50,788 --> 00:54:52,456 Imagínalo. 585 00:54:54,000 --> 00:54:56,836 Cuarenta mil dólares. 586 00:55:00,006 --> 00:55:01,132 Son nuestros. 587 00:55:04,677 --> 00:55:06,595 Solo tienes que liberarme. 588 00:55:12,184 --> 00:55:13,310 Primero muéstrame dónde están. 589 00:55:13,477 --> 00:55:15,396 No. 590 00:55:15,938 --> 00:55:17,690 ¿Así me matas y te lo quedas todo? 591 00:55:17,857 --> 00:55:19,650 Vamos, claro que no. 592 00:55:19,775 --> 00:55:21,736 No. 593 00:55:24,822 --> 00:55:26,866 Si haces un pacto con el diablo, 594 00:55:28,743 --> 00:55:31,495 debes seguir sus reglas. 595 00:55:33,414 --> 00:55:35,082 ¿Pacto con el diablo? 596 00:55:35,249 --> 00:55:37,001 Así es. Tú y yo. 597 00:55:38,419 --> 00:55:39,920 Tú y yo. 598 00:55:41,172 --> 00:55:43,299 No hago ese tipo de pactos. 599 00:55:48,637 --> 00:55:49,513 ¿Hola? 600 00:55:51,182 --> 00:55:52,141 ¿Quién anda ahí? 601 00:55:54,769 --> 00:55:56,145 Sal ya mismo. ¡Muéstrate! 602 00:55:56,353 --> 00:55:57,313 Cállate. 603 00:55:57,480 --> 00:55:59,273 Vamos. Ven aquí. 604 00:56:01,859 --> 00:56:03,569 - ¿Son tus hombres? - No. 605 00:56:03,736 --> 00:56:05,488 Nunca andan parloteando. 606 00:56:05,654 --> 00:56:06,572 ¿Hola? 607 00:56:07,073 --> 00:56:09,992 Soy un amigo. Vine a ayudar. 608 00:56:11,160 --> 00:56:12,703 ¿Lo conoces? 609 00:56:13,287 --> 00:56:15,289 - ¿Lo conoces? - Nunca lo vi en mi vida. 610 00:56:17,792 --> 00:56:19,085 No se mueva. 611 00:56:26,759 --> 00:56:28,552 ¿Qué haces aquí, muchacha? 612 00:56:29,345 --> 00:56:30,679 ¿Quién es usted? 613 00:56:31,263 --> 00:56:33,224 Me llamo Will Clay. 614 00:56:43,234 --> 00:56:45,152 Arroje su arma. 615 00:56:45,319 --> 00:56:47,738 - Espera, el arma de un hombre es... - ¡Arroje el arma! 616 00:56:51,283 --> 00:56:52,618 Por supuesto. 617 00:56:53,077 --> 00:56:54,662 Hágalo despacio. 618 00:56:55,913 --> 00:56:57,623 Lo haré lo más despacio que pueda. 619 00:57:07,550 --> 00:57:09,677 Vine a ayudar, amiga. 620 00:57:17,643 --> 00:57:19,562 ¿Estás bien? 621 00:57:19,728 --> 00:57:21,438 ¿Estás sangrando? 622 00:57:24,567 --> 00:57:26,402 No es asunto suyo. 623 00:57:26,569 --> 00:57:27,987 Tranquila. 624 00:57:28,487 --> 00:57:33,367 Estaba cazando cerca de mi granja y me encontré con tu gente. 625 00:57:33,534 --> 00:57:35,536 Me dijeron lo que pasó. 626 00:57:36,203 --> 00:57:40,416 Tomé mi caballo y vine a ayudar. 627 00:57:42,084 --> 00:57:44,170 Pero no me hablaron de una chica. 628 00:57:47,298 --> 00:57:49,758 Los blancos creen que eres un hombre. 629 00:57:54,722 --> 00:57:58,601 ¿El hombre al que le dispararon está bien? 630 00:58:00,060 --> 00:58:01,812 El de arriba lo está cuidando. 631 00:58:02,771 --> 00:58:04,481 Creo que sobrevivirá. 632 00:58:04,648 --> 00:58:06,942 No estás vestido para cazar. 633 00:58:07,484 --> 00:58:09,945 No estás vestido de cazador o de granjero. 634 00:58:10,779 --> 00:58:11,989 Me atraparon. 635 00:58:12,156 --> 00:58:13,699 Sí. 636 00:58:14,575 --> 00:58:16,869 Me da vergüenza admitirlo, pero la verdad es 637 00:58:17,036 --> 00:58:22,124 que me cambié de ropa cuando supe que entregaría al infame Tommy Walsh. 638 00:58:24,168 --> 00:58:25,461 Es él, ¿verdad? 639 00:58:27,963 --> 00:58:30,424 Creí que alguien me tomaría una foto. 640 00:58:31,258 --> 00:58:34,428 - Nunca me tomaron una foto. - No hay granjas de negros por aquí. 641 00:58:34,595 --> 00:58:35,763 Ninguna. 642 00:58:38,891 --> 00:58:40,517 ¿De dónde eres? 643 00:58:41,685 --> 00:58:44,230 Es muy preguntón, ¿no? 644 00:58:44,396 --> 00:58:46,357 Dispárale ahora, antes de que nos mate. 645 00:58:46,482 --> 00:58:48,943 Te digo que le dispares ahora. 646 00:59:16,470 --> 00:59:18,180 Justo lo que pensé. 647 00:59:19,890 --> 00:59:21,809 Dios nos une. 648 00:59:24,603 --> 00:59:28,816 Nos da un amigo en momentos difíciles, y nos da una oportunidad. 649 00:59:29,400 --> 00:59:31,151 ¿Una oportunidad? 650 00:59:32,403 --> 00:59:35,322 Seguro que hay una buena recompensa por este asesino. 651 00:59:37,157 --> 00:59:38,659 Vivo o muerto. 652 00:59:39,952 --> 00:59:43,122 Subámoslo a mi caballo y volvamos a la granja. 653 00:59:43,247 --> 00:59:44,748 Ahí estaremos a salvo. 654 00:59:45,749 --> 00:59:47,793 Hasta tengo una lata nueva de café. 655 00:59:49,545 --> 00:59:52,881 En la mañana, podemos ir juntos a cobrar la recompensa. 656 00:59:53,048 --> 00:59:54,174 No confíes en él. 657 00:59:55,968 --> 00:59:57,219 No es un granjero. No vive por aquí. 658 00:59:57,386 --> 00:59:59,138 No preparará café. 659 01:00:00,097 --> 01:00:02,308 Ya que estás a cargo, 660 01:00:02,474 --> 01:00:04,601 - te llevarás el 70 por ciento... - Desátame. 661 01:00:04,768 --> 01:00:06,520 Los dos moriremos. ¿Me oyes? 662 01:00:08,105 --> 01:00:09,231 ¿Podemos hablar un momento? 663 01:00:09,356 --> 01:00:10,441 No... 664 01:00:11,734 --> 01:00:12,985 No lo hagas. 665 01:00:13,193 --> 01:00:14,945 No lo hagas. No lo escuches. 666 01:00:28,292 --> 01:00:31,628 Tenía una hija. Ahora tendría tu edad. 667 01:00:37,801 --> 01:00:39,636 Y si ella estuviera aquí, 668 01:00:44,975 --> 01:00:48,979 le preguntaría en qué aprieto se metió. 669 01:00:54,068 --> 01:00:56,278 Luego la ayudaría a encontrar una salida. 670 01:00:57,571 --> 01:01:00,783 Estás en aguas peligrosas, pequeña, 671 01:01:00,949 --> 01:01:03,577 y alejas el único bote que tienes. 672 01:01:24,264 --> 01:01:26,308 No sé qué hacer. 673 01:01:29,228 --> 01:01:32,272 Sé que escondió el botín por aquí. 674 01:01:33,857 --> 01:01:36,819 Sé cómo hacerlo hablar. 675 01:01:36,985 --> 01:01:38,987 Y los dos podemos irnos ricos. 676 01:01:39,154 --> 01:01:42,825 Es una pena que la ley se quede con esos $120 000. 677 01:01:44,785 --> 01:01:47,496 ¿Ciento veinte mil dólares? 678 01:01:47,663 --> 01:01:48,914 Sí, señora. 679 01:01:49,873 --> 01:01:54,128 Robó el banco el mismo día que Union Pacific depositó los sueldos. 680 01:01:58,257 --> 01:02:00,884 ¿Robaste $120 000? 681 01:02:01,677 --> 01:02:03,011 ¿Los escondiste aquí? 682 01:02:05,597 --> 01:02:07,349 Me dijiste que confiara en ti. 683 01:02:10,060 --> 01:02:12,479 No se puede confiar en nadie. 684 01:02:14,940 --> 01:02:16,233 Confía en mí. 685 01:02:17,025 --> 01:02:18,694 Confía en los tuyos. 686 01:02:18,861 --> 01:02:20,863 Es lo único que tienes. 687 01:02:23,240 --> 01:02:24,658 Mira... 688 01:02:28,954 --> 01:02:31,206 Por algo estoy aquí. 689 01:02:41,675 --> 01:02:43,886 ¿Cree que ese hombre sobrevivirá? 690 01:02:44,386 --> 01:02:45,804 Claro que sí. 691 01:02:46,513 --> 01:02:47,723 Tiene al mejor médico del pueblo. 692 01:02:47,890 --> 01:02:49,266 ¿Cómo se llama? 693 01:02:49,600 --> 01:02:50,601 Woolsey. 694 01:02:52,227 --> 01:02:53,437 Por favor. 695 01:02:54,771 --> 01:02:56,732 Woolsey, sí. ¡Lo inventaste! 696 01:02:56,857 --> 01:02:58,358 - Trabajaba para él. - ¡Mentira! 697 01:02:58,525 --> 01:02:59,359 ¡Lo inventaste! 698 01:02:59,526 --> 01:03:01,111 Es un buen hombre. 699 01:03:01,278 --> 01:03:03,155 - Su esposa hace el mejor pastel. - ¡Maldita sea! 700 01:03:03,322 --> 01:03:05,532 ¡Te está mintiendo, carajo! 701 01:03:06,909 --> 01:03:08,619 ¡Es un cazarrecompensas! 702 01:03:09,369 --> 01:03:11,330 ¡Va a matarnos a los dos 703 01:03:11,497 --> 01:03:14,666 igual que mató al vendedor de licor y a ese viejo campesino! 704 01:03:24,801 --> 01:03:26,970 Esperemos al alguacil. 705 01:03:29,723 --> 01:03:31,433 Es lo correcto. 706 01:03:33,352 --> 01:03:35,103 Puede esperar conmigo si quiere. 707 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 No. 708 01:03:38,565 --> 01:03:40,442 Como gustes. 709 01:03:40,609 --> 01:03:44,029 No seré un blanco fácil para que sus hombres nos maten. 710 01:03:44,947 --> 01:03:47,533 Dije que te ayudaría, pero no arriesgaré mi vida. 711 01:03:48,075 --> 01:03:51,537 Si cambias de opinión, mi granja está a seis kilómetros. 712 01:03:56,166 --> 01:03:58,293 Te agradecería que me devolvieras el arma. 713 01:03:58,460 --> 01:04:00,254 No te atrevas. 714 01:04:00,921 --> 01:04:03,048 No te atrevas a devolverle el arma. 715 01:04:03,215 --> 01:04:04,424 Maldita sea. 716 01:04:06,927 --> 01:04:08,178 No lo hagas. 717 01:04:11,056 --> 01:04:12,140 La puta madre. 718 01:04:18,272 --> 01:04:19,481 Bueno, 719 01:04:21,024 --> 01:04:22,484 suerte, muchacha. 720 01:04:23,986 --> 01:04:25,779 La necesitarás. 721 01:04:28,657 --> 01:04:30,701 Sí, vete ya. 722 01:04:30,867 --> 01:04:32,244 Vete. 723 01:04:33,328 --> 01:04:35,998 Cazador y granjero un carajo. 724 01:04:36,164 --> 01:04:38,208 Vete. 725 01:04:41,587 --> 01:04:42,671 Espere. 726 01:04:50,304 --> 01:04:53,682 No lo conozco, 727 01:04:53,849 --> 01:04:55,934 pero su versión me cierra. 728 01:04:57,769 --> 01:04:59,688 ¿Fue en serio todo lo que dijo? 729 01:05:02,941 --> 01:05:05,485 Tú y yo tenemos las mismas cicatrices. 730 01:05:06,361 --> 01:05:08,113 ¿Recibiste tus 40 acres? 731 01:05:08,280 --> 01:05:10,115 ¿Una mula? 732 01:05:10,699 --> 01:05:12,284 ¿Te sientes libre? 733 01:05:13,660 --> 01:05:15,746 Yo no, para nada. 734 01:05:19,291 --> 01:05:21,043 Si lo dejo con usted, 735 01:05:21,960 --> 01:05:23,795 deme uno de sus caballos. 736 01:05:23,962 --> 01:05:25,047 Oye. 737 01:05:25,213 --> 01:05:26,423 Oye, espera. 738 01:05:28,592 --> 01:05:29,926 ¿Vas a dejarme? 739 01:05:31,887 --> 01:05:34,264 ¿Vas a dejarme morir a manos de él? 740 01:05:34,431 --> 01:05:36,516 Estamos aquí por tu culpa. 741 01:05:38,185 --> 01:05:39,353 Así me gusta. 742 01:05:39,519 --> 01:05:41,605 Me parece una buena idea. 743 01:05:41,772 --> 01:05:43,231 De hecho, voy a soltarlo. 744 01:05:43,357 --> 01:05:44,441 No. 745 01:05:44,566 --> 01:05:46,026 No lo creo. 746 01:05:46,193 --> 01:05:47,444 Yo lo haré. 747 01:05:48,654 --> 01:05:49,488 Yo lo haré. 748 01:05:49,655 --> 01:05:50,781 Sí, como gustes. 749 01:05:51,907 --> 01:05:53,075 ¿Qué estás esperando? 750 01:05:53,241 --> 01:05:54,868 Iré a beber un trago. 751 01:05:55,035 --> 01:05:56,662 Lo necesito después de esta noche. 752 01:05:56,828 --> 01:05:58,205 Escúchame. 753 01:05:59,956 --> 01:06:00,957 Tomaré mi arma. 754 01:06:01,124 --> 01:06:03,293 Oye. Mírame. 755 01:06:04,503 --> 01:06:06,463 Escúchame bien. 756 01:06:07,422 --> 01:06:08,924 Basta. Escúchame. 757 01:06:09,091 --> 01:06:10,092 No. 758 01:06:10,258 --> 01:06:11,551 Escúchame. 759 01:06:12,928 --> 01:06:14,513 Conozco a los asesinos. 760 01:06:16,932 --> 01:06:20,018 Nos matará a los dos, te lo juro. 761 01:06:29,027 --> 01:06:30,445 ¡Sr. Field! 762 01:06:30,987 --> 01:06:32,406 WHISKY SR. FIELDS 763 01:06:32,572 --> 01:06:34,366 Qué buen whisky. 764 01:06:36,868 --> 01:06:38,829 No te preocupes, te guardaré un poco, cariño. 765 01:06:40,455 --> 01:06:41,581 Para celebrar. 766 01:06:50,841 --> 01:06:52,092 ¿Mató a esas personas? 767 01:06:52,259 --> 01:06:53,468 A ellos no les importamos. 768 01:06:53,635 --> 01:06:54,761 Vamos dispárale. Vamos. 769 01:06:54,928 --> 01:06:56,138 Baje el arma. 770 01:06:56,304 --> 01:06:58,932 Hace cinco meses que lo persigo, no dejaré que se me escape. 771 01:06:59,516 --> 01:07:00,892 Va a matarte. ¡Dispárale! 772 01:07:01,059 --> 01:07:03,186 ¡Eres un asesino y un maldito mentiroso! 773 01:07:03,353 --> 01:07:04,980 Usted también. 774 01:07:05,147 --> 01:07:08,233 ¡Ellos se metieron en mi camino! 775 01:07:08,400 --> 01:07:11,945 No sé cuánto pueda aguantar las ganas de volarle la cabeza. 776 01:07:12,112 --> 01:07:13,488 Vamos. 777 01:07:14,865 --> 01:07:18,368 Nadie se meterá con lo que es mío. 778 01:07:18,535 --> 01:07:20,454 Mucho menos tú. 779 01:07:21,121 --> 01:07:22,748 Vas a tener que matarme. 780 01:07:22,914 --> 01:07:24,583 ¡Vamos, aprieta el gatillo! 781 01:07:29,296 --> 01:07:31,923 Sus balas están en el suelo. 782 01:07:35,343 --> 01:07:36,219 ¡A la izquierda! 783 01:07:36,386 --> 01:07:37,721 ¡Dispárale! 784 01:07:43,894 --> 01:07:45,604 Ven aquí. 785 01:07:45,771 --> 01:07:47,022 Ven aquí. 786 01:07:48,231 --> 01:07:49,399 Debiste haberme hecho caso. 787 01:07:50,192 --> 01:07:52,068 - ¡Vamos! - Debiste venir conmigo. 788 01:07:52,235 --> 01:07:53,403 Vamos, levántate. 789 01:07:54,613 --> 01:07:56,406 Mierda. ¡Oye! 790 01:08:02,204 --> 01:08:04,581 ¿Eres un asesino, carajo? 791 01:08:19,346 --> 01:08:20,180 ¡Córtalo! 792 01:08:20,347 --> 01:08:21,181 ¡Córtalo, maldita sea! 793 01:08:21,640 --> 01:08:22,599 ¡Córtalo! 794 01:08:29,731 --> 01:08:31,817 ¡Vamos! 795 01:08:33,193 --> 01:08:34,444 ¡Vamos, levántate! 796 01:08:34,611 --> 01:08:35,737 ¡Te mataré! 797 01:08:35,904 --> 01:08:36,738 ¡Toma! 798 01:08:39,366 --> 01:08:40,659 ¡Mierda! 799 01:10:15,879 --> 01:10:17,714 Debiste confiar en mí. 800 01:10:19,966 --> 01:10:23,470 Sé por qué lo hiciste. Ojalá no lo hubieras hecho. 801 01:10:29,267 --> 01:10:31,102 Quería confiar en él. 802 01:10:35,148 --> 01:10:37,067 Me recordaba a mi padre. 803 01:10:39,319 --> 01:10:41,905 Todos a tu alrededor acaban muertos, ¿no? 804 01:10:55,043 --> 01:10:56,252 Esto es tu culpa. 805 01:10:56,419 --> 01:10:59,506 No. 806 01:11:00,715 --> 01:11:01,841 No. 807 01:11:03,718 --> 01:11:05,595 La muerte te persigue, ¿no? 808 01:11:06,721 --> 01:11:08,098 Te sigue. 809 01:11:09,099 --> 01:11:11,101 Te guste o no, ahí está. 810 01:11:14,104 --> 01:11:17,357 Crees que cuando llegues adonde vas, ¿todo desaparecerá? 811 01:11:18,566 --> 01:11:20,777 ¿Cambiarás esa pistola por un vestido? 812 01:11:22,946 --> 01:11:24,197 No. 813 01:11:24,364 --> 01:11:27,492 Ese impostor siempre golpeará a tu puerta. 814 01:11:28,451 --> 01:11:30,495 Te encontrará adonde sea que vayas. 815 01:11:32,956 --> 01:11:34,666 Confía en mí. 816 01:11:36,501 --> 01:11:38,044 Yo lo sé. 817 01:11:51,725 --> 01:11:53,852 No falta mucho. 818 01:11:54,728 --> 01:11:56,104 Mis hombres vendrán. 819 01:11:58,440 --> 01:12:00,108 Lo hacen porque les conviene. 820 01:12:00,275 --> 01:12:02,152 Sé cosas que ellos quieren saber. 821 01:12:02,777 --> 01:12:06,156 Van a dispararme tan rápido como a ti 822 01:12:06,322 --> 01:12:08,825 si no les doy lo que quieren. 823 01:12:09,951 --> 01:12:12,495 Mejor desátame ahora. 824 01:12:20,670 --> 01:12:22,172 ¿Seguirte o morir? 825 01:12:23,256 --> 01:12:25,425 No puedo evitar lo que pasará. 826 01:12:31,181 --> 01:12:32,015 Tienes razón. 827 01:12:32,182 --> 01:12:33,308 Sí. 828 01:12:34,267 --> 01:12:35,101 Sí. 829 01:12:36,061 --> 01:12:38,313 Ser soldado lo llevo en la sangre. 830 01:12:41,024 --> 01:12:43,860 Era el mejor soldado en el campo de batalla. 831 01:12:45,361 --> 01:12:46,780 Mejor que cualquier hombre. 832 01:12:49,532 --> 01:12:53,244 Pero como mujer negra en un mundo de blancos, 833 01:12:55,580 --> 01:12:58,833 debo trabajar el triple para obtener un quinto de lo que merezco, 834 01:12:59,000 --> 01:13:01,044 y estoy harta. 835 01:13:05,340 --> 01:13:08,134 ¿Me harás pelear por mi vida para que te lo demuestre? 836 01:13:11,679 --> 01:13:12,931 Está bien. 837 01:13:17,268 --> 01:13:20,605 Mira cómo te mato a ti y a tus hombres. 838 01:15:27,315 --> 01:15:28,816 No. 839 01:15:28,983 --> 01:15:30,526 Dakota no. 840 01:15:31,945 --> 01:15:33,404 Dakota. 841 01:15:33,571 --> 01:15:36,658 Te fallé, muchacho. 842 01:15:37,450 --> 01:15:39,077 Te fallé. 843 01:15:39,244 --> 01:15:41,371 ¡Tommy! 844 01:15:43,248 --> 01:15:46,042 Creímos que te habían llevado a Brushwood Gulch. 845 01:15:47,335 --> 01:15:48,169 Tommy. 846 01:15:48,878 --> 01:15:49,879 Tommy. 847 01:15:50,338 --> 01:15:51,381 - Tommy. - ¿Dónde está ella? 848 01:15:51,547 --> 01:15:53,007 - ¿Ella? - ¿Dónde está? 849 01:15:53,174 --> 01:15:55,134 - ¿Ella? - Nos matará. 850 01:15:55,301 --> 01:15:56,761 ¿Ella? 851 01:15:57,845 --> 01:16:00,265 Mató a Rufus y a Halfbreed. 852 01:16:01,224 --> 01:16:02,058 Y también a Dakota. 853 01:16:02,225 --> 01:16:03,434 ¿Qué diablos haces aquí? 854 01:16:03,726 --> 01:16:04,936 ¡Iré e buscar a esa perra! 855 01:16:05,103 --> 01:16:06,104 ¡No! Pike, no. 856 01:16:06,271 --> 01:16:07,981 Espera, Pike. 857 01:16:08,147 --> 01:16:10,942 Mira lo que hizo, Pike. 858 01:16:25,623 --> 01:16:26,874 - ¡Enfréntala! - ¡Oye! Levántate. 859 01:16:27,041 --> 01:16:28,084 ¡Enfréntala ahora! 860 01:16:28,251 --> 01:16:29,919 ¡Juro por Dios que te matará! 861 01:16:30,086 --> 01:16:31,170 ¡Ve! 862 01:16:32,630 --> 01:16:33,506 Ella... 863 01:16:34,757 --> 01:16:35,591 Se fue por ahí. 864 01:16:36,134 --> 01:16:38,678 ¡Vayan tras ella ya mismo! 865 01:16:39,178 --> 01:16:40,471 ¿Quieren su dinero? 866 01:16:40,638 --> 01:16:42,265 ¡Tráiganmela! 867 01:16:42,432 --> 01:16:43,933 ¡Ya me harté de ustedes! 868 01:16:44,058 --> 01:16:46,644 ¡No saben a quién se enfrentan! 869 01:16:46,811 --> 01:16:48,062 ¡Yo lo sé! 870 01:16:49,230 --> 01:16:50,815 ¡Estuve aquí! 871 01:16:51,816 --> 01:16:53,901 Vamos, quítame estas cadenas. Vamos. 872 01:16:55,445 --> 01:16:56,946 Rápido. 873 01:16:58,156 --> 01:16:59,490 Vamos. 874 01:17:02,201 --> 01:17:05,830 Thomas, busquemos el botín 875 01:17:06,247 --> 01:17:07,415 y vámonos de aquí. 876 01:17:07,582 --> 01:17:08,833 ¿Qué diablos haces? 877 01:17:09,000 --> 01:17:09,834 Renuncio. 878 01:17:10,001 --> 01:17:11,002 ¿Qué diablos haces? 879 01:17:11,169 --> 01:17:13,671 Ya esperé seis meses. 880 01:17:13,838 --> 01:17:16,215 La chica no importa. 881 01:17:16,382 --> 01:17:21,346 Dame lo que me corresponde y me iré. 882 01:17:22,597 --> 01:17:24,057 Lo tendrás. 883 01:17:24,265 --> 01:17:25,224 ¿Sí? 884 01:17:26,434 --> 01:17:27,352 Lo tendrás. 885 01:17:27,518 --> 01:17:29,562 ¿Me lo prometes esta vez? 886 01:17:29,729 --> 01:17:31,522 Con mi vida. 887 01:17:31,689 --> 01:17:33,149 Está bien. 888 01:17:49,415 --> 01:17:50,458 Mierda. 889 01:17:50,625 --> 01:17:51,918 Ven aquí, amigo. 890 01:17:52,085 --> 01:17:54,087 Aquí está tu sombrero. 891 01:17:54,253 --> 01:17:56,255 Ven aquí, Thomas. 892 01:17:56,422 --> 01:17:57,673 Eso es. 893 01:17:58,299 --> 01:17:59,509 Póntelo. 894 01:17:59,675 --> 01:18:01,260 Déjame verte. 895 01:18:01,427 --> 01:18:02,929 Te ves bien. 896 01:18:04,764 --> 01:18:06,474 Buscaré tu arma. 897 01:18:12,188 --> 01:18:13,523 Es una linda pistola, Thomas. 898 01:18:13,689 --> 01:18:14,524 Sí. 899 01:18:14,690 --> 01:18:15,691 Tendrás que limpiarla. 900 01:18:18,861 --> 01:18:20,822 No trajiste las palas. 901 01:18:33,835 --> 01:18:35,545 ¿Está ahí, señorita? 902 01:19:13,666 --> 01:19:15,460 Es escurridiza. 903 01:19:45,364 --> 01:19:46,365 Oye. 904 01:19:46,991 --> 01:19:49,035 Sigue, voy a rodearla. 905 01:20:13,351 --> 01:20:15,061 ¡Sabemos que está aquí! 906 01:21:20,793 --> 01:21:22,336 ¡Tuco! 907 01:21:25,756 --> 01:21:27,174 ¡Tuco! 908 01:21:31,929 --> 01:21:33,472 ¿Dónde estás? 909 01:21:39,895 --> 01:21:41,856 ¿Dónde estás, chica soldado? 910 01:22:13,012 --> 01:22:14,138 Levántate. 911 01:22:16,974 --> 01:22:17,933 Mírate. 912 01:22:18,351 --> 01:22:19,352 Ven aquí. 913 01:22:20,186 --> 01:22:21,729 ¡Levántate! 914 01:22:29,236 --> 01:22:30,738 ¿Qué vas a hacer con eso? 915 01:23:55,531 --> 01:23:56,907 ¿Sabes? 916 01:23:59,076 --> 01:24:00,369 De veras creí 917 01:24:01,912 --> 01:24:04,582 que te apiadarías de un hombre encadenado. 918 01:24:06,167 --> 01:24:09,211 Maltratado por el mundo igual que te maltrataron a ti, 919 01:24:12,673 --> 01:24:14,425 pero me equivoqué. 920 01:24:18,804 --> 01:24:21,223 Enviaste a tus hombres a matarme. 921 01:24:21,390 --> 01:24:23,392 ¿Sabes qué? Los mataste a todos. 922 01:24:24,226 --> 01:24:25,603 Ahora quedamos solo tú y yo. 923 01:24:26,020 --> 01:24:28,689 Pelearé por mi vida con uñas y dientes. 924 01:24:32,276 --> 01:24:34,028 No tenemos futuro separados. 925 01:24:36,071 --> 01:24:36,989 En serio. 926 01:24:37,490 --> 01:24:38,908 Tú no tienes nada. 927 01:24:39,742 --> 01:24:41,744 A mí solo me espera la horca. 928 01:24:43,746 --> 01:24:45,706 Escúchame bien. 929 01:24:46,999 --> 01:24:48,501 Juntos podríamos ser algo. 930 01:24:49,418 --> 01:24:53,088 Podríamos ser algo importante, que signifique algo. 931 01:24:54,173 --> 01:24:55,925 ¡Podríamos ser más que esto! 932 01:24:56,091 --> 01:24:57,843 ¡Más que esto! 933 01:24:59,136 --> 01:25:00,221 Tú y yo. 934 01:25:00,387 --> 01:25:01,430 ¡Tommy Walsh! 935 01:25:02,097 --> 01:25:05,059 Tommy Walsh y la Chica de Color. 936 01:25:05,893 --> 01:25:07,019 ¡Maldición! 937 01:25:07,186 --> 01:25:09,146 Nunca se oyó ese título. 938 01:25:09,939 --> 01:25:10,815 Claro que no. 939 01:25:14,485 --> 01:25:17,696 ¿Qué crees que pensará tu gente? 940 01:25:20,407 --> 01:25:22,159 ¡Serías una heroína! 941 01:25:24,578 --> 01:25:27,122 ¡Serías una leyenda de tu época! 942 01:25:28,582 --> 01:25:30,918 Serías una inspiración para ellos. 943 01:25:32,086 --> 01:25:34,630 ¡La infame, la gloriosa! 944 01:25:35,381 --> 01:25:36,549 ¿Lo imaginas? 945 01:25:39,552 --> 01:25:41,804 No obtuve mi porción de tierra prometida. 946 01:25:45,474 --> 01:25:47,810 No obtuve ríos de leche y miel. 947 01:25:50,896 --> 01:25:52,606 Y jamás aceptaría tu trato. 948 01:25:53,774 --> 01:25:54,733 ¡Vete a la mierda! 949 01:25:55,276 --> 01:25:56,485 ¡Vamos! 950 01:25:58,529 --> 01:26:00,573 Te di todo lo que tengo. 951 01:26:01,699 --> 01:26:03,659 Ahora tienes una oportunidad 952 01:26:05,452 --> 01:26:08,330 de tener lo que te mereces, ¡lo que ambos nos merecemos! 953 01:26:11,208 --> 01:26:13,085 Tendrás que matarme aquí. 954 01:26:23,512 --> 01:26:25,598 Te aseguro que no será fácil. 955 01:26:28,350 --> 01:26:29,268 No. 956 01:26:31,478 --> 01:26:33,606 No después de todo lo que vivimos. 957 01:26:35,941 --> 01:26:36,901 Está bien. 958 01:26:38,110 --> 01:26:39,361 Enfunda el arma. 959 01:26:42,615 --> 01:26:45,492 Si lo haremos, enfundaremos el arma. 960 01:26:49,163 --> 01:26:50,164 Vamos. 961 01:26:57,212 --> 01:26:58,213 Eso es. 962 01:27:06,430 --> 01:27:08,057 Nunca me preguntaste mi nombre. 963 01:27:09,266 --> 01:27:10,434 Tienes razón. 964 01:27:11,352 --> 01:27:13,520 Ni siquiera sé tu nombre. 965 01:27:19,902 --> 01:27:20,986 La puta madre. 966 01:27:41,256 --> 01:27:42,800 ¿Quieres saber mi nombre? 967 01:27:45,928 --> 01:27:47,429 Me llamo Mo Washington. 968 01:27:49,598 --> 01:27:50,933 Ese es mi nombre. 969 01:27:57,147 --> 01:27:58,232 Washington. 970 01:27:59,984 --> 01:28:01,193 Mo Washington. 971 01:28:04,738 --> 01:28:06,490 Me alegra que seas tú. 972 01:28:08,534 --> 01:28:09,910 Déjame decirte algo. 973 01:28:12,913 --> 01:28:14,248 Déjame decirte algo. 974 01:28:16,542 --> 01:28:18,210 Sabes dónde está el dinero. 975 01:28:20,170 --> 01:28:22,798 Tu fe es tu libertad. 976 01:28:55,164 --> 01:28:59,626 ¡Gloria, gloria, aleluya! 977 01:29:02,087 --> 01:29:04,465 Gloria, gloria... 978 01:29:39,708 --> 01:29:41,085 Qué desastre. 979 01:29:45,881 --> 01:29:47,216 Que Dios se apiade. 980 01:29:48,300 --> 01:29:49,551 Ya es tarde. 981 01:29:50,010 --> 01:29:51,553 Este sigue vivo. 982 01:29:51,720 --> 01:29:53,013 Ya veremos. 983 01:29:55,933 --> 01:29:58,018 ¿Qué diablos pasó aquí, hijo? 984 01:30:03,565 --> 01:30:05,317 Los hombres de Tommy 985 01:30:06,652 --> 01:30:08,654 me dieron una paliza. 986 01:30:10,781 --> 01:30:14,118 Me noquearon, y cuando desperté, todos estos cuerpos estaban aquí, señor. 987 01:30:16,620 --> 01:30:17,830 ¿Se mataron entre ellos? 988 01:30:18,372 --> 01:30:20,124 ¿Matarse entre ellos? Es una masacre. 989 01:30:20,666 --> 01:30:22,000 ¿Quiénes son? 990 01:30:23,377 --> 01:30:27,214 Esos son Goldie Whitman y Dakota Smitt, 991 01:30:27,548 --> 01:30:29,216 los hombres de Tommy. 992 01:30:29,383 --> 01:30:31,635 Esos son Tommy y el chofer de la diligencia. 993 01:30:32,177 --> 01:30:34,138 Pero no sé quiénes son los otros. 994 01:30:34,304 --> 01:30:36,682 Si estaban aquí, no debe ser buenos. 995 01:30:37,599 --> 01:30:40,769 ¿Tommy dijo dónde escondió el dinero? 996 01:30:43,814 --> 01:30:45,691 No, señor, apenas habló. 997 01:30:49,111 --> 01:30:50,696 Qué suerte que no te mataron. 998 01:30:52,364 --> 01:30:53,699 ¿Qué nos ocultas? 999 01:30:56,451 --> 01:30:58,954 A mí me parece muy simple. 1000 01:31:01,165 --> 01:31:03,917 Hay un grupo de tipos malos aquí 1001 01:31:04,543 --> 01:31:06,837 y un grupo de tipos malos allá. 1002 01:31:08,005 --> 01:31:11,925 Se traicionaron y se mataron entre ellos. 1003 01:31:15,888 --> 01:31:17,347 ¿Qué dice, alguacil? 1004 01:31:18,348 --> 01:31:19,516 Están muertos. 1005 01:31:19,683 --> 01:31:22,019 Hay que pagar la recompensa y seguir viviendo. 1006 01:31:22,603 --> 01:31:26,690 ¿Qué va a hacer? ¿Colgarlo por estar aquí? 1007 01:31:27,649 --> 01:31:29,860 Seguro que no sabe qué pasó. 1008 01:31:30,777 --> 01:31:33,655 Nunca sabremos qué pasó. 1009 01:31:34,907 --> 01:31:36,909 Todos obtuvieron su merecido. 1010 01:31:38,952 --> 01:31:41,830 ¿Cree que este muchacho 1011 01:31:43,165 --> 01:31:44,958 mató a todos estos hombres? 1012 01:31:46,084 --> 01:31:48,212 Ningún hombre que conozco podría hacer eso. 1013 01:31:54,176 --> 01:31:57,846 Hay una recompensa de $10 000 por la cabeza de Tommy Walsh. 1014 01:31:59,223 --> 01:32:01,433 La recibirá, Sr. Wheeler. 1015 01:32:02,017 --> 01:32:04,353 ¿Llevo a estos hombres al pueblo? 1016 01:32:04,519 --> 01:32:05,520 No. 1017 01:32:06,271 --> 01:32:07,439 Los he visto. 1018 01:32:09,483 --> 01:32:10,984 Supongo 1019 01:32:12,945 --> 01:32:14,029 que alguien te colgaría. 1020 01:32:14,196 --> 01:32:15,906 Supone bien, alguacil. 1021 01:32:16,990 --> 01:32:19,034 Pero creo que parece... 1022 01:32:20,911 --> 01:32:21,995 Bueno... 1023 01:32:23,538 --> 01:32:28,043 Parece que Dios te quiere con vida. 1024 01:32:28,794 --> 01:32:30,796 Por las dudas, 1025 01:32:31,797 --> 01:32:33,548 no voy a interferir. 1026 01:32:35,842 --> 01:32:37,719 Pero debes limpiar este lío. 1027 01:32:37,886 --> 01:32:39,221 Ve por una pala. 1028 01:32:40,222 --> 01:32:42,933 Vas a sepultar estos cuerpos y después te irás. 1029 01:32:44,601 --> 01:32:46,353 Y agradécelo. 1030 01:32:50,440 --> 01:32:51,441 Sí, señor. 1031 01:32:53,443 --> 01:32:54,820 ¿Es todo? 1032 01:32:55,028 --> 01:32:57,406 Enterró el botín por aquí. 1033 01:32:57,572 --> 01:32:59,074 ¿Vamos a dejarlo? 1034 01:32:59,241 --> 01:33:00,367 ¿Qué va a hacer? 1035 01:33:00,534 --> 01:33:01,994 ¿Cavar en todo el territorio? 1036 01:33:03,161 --> 01:33:04,496 Como gustes. 1037 01:33:04,663 --> 01:33:08,333 Los demás vayan a la cantina, yo invito. 1038 01:33:10,335 --> 01:33:12,337 ¿Y el botín, alguacil? 1039 01:33:13,255 --> 01:33:16,091 Lo siento, muchachos, ya lo oyeron. 1040 01:33:17,259 --> 01:33:18,802 Despídanse del dinero. 1041 01:33:25,934 --> 01:33:27,102 Suerte, muchacho. 1042 01:34:47,432 --> 01:34:49,434 "Los mansos heredarán la tierra".