1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:11,280 --> 00:01:17,661
1870
Brushwood Gulch, Nouveau-Mexique
4
00:01:17,828 --> 00:01:24,835
La dernière étape aux portes du Far West.
5
00:01:26,712 --> 00:01:33,302
5 ans après la fin
de la guerre de Sécession.
6
00:01:35,930 --> 00:01:38,849
Enfant, je n'ai jamais su
pourquoi on priait tant.
7
00:01:40,309 --> 00:01:42,770
Un jour, les Nordistes sont venus
à ma plantation
8
00:01:42,978 --> 00:01:45,314
nous dire qu'on était libres,
mes parents et moi.
9
00:01:47,274 --> 00:01:49,151
Le plus beau jour de notre vie.
10
00:01:50,861 --> 00:01:53,072
Selon maman,
nos prières avaient été exaucées.
11
00:01:57,535 --> 00:01:59,954
On a quitté cette plantation et marché
12
00:02:00,120 --> 00:02:02,706
jusqu'à ce que nos pieds soient engourdis.
13
00:02:04,458 --> 00:02:05,876
On marchait.
14
00:02:07,461 --> 00:02:10,089
Mais on n'avait nulle part où aller.
15
00:02:12,132 --> 00:02:17,012
On était libres,
mais on n'avait nulle part où être libres.
16
00:02:18,806 --> 00:02:20,808
Alors, je te demande, Seigneur...
17
00:02:22,852 --> 00:02:24,979
Protège-moi dans cette aventure.
18
00:02:25,938 --> 00:02:28,816
Aide-moi à trouver
mon morceau de terre promise.
19
00:02:31,277 --> 00:02:32,987
Délivre-moi de ce mal.
20
00:02:34,905 --> 00:02:36,115
Amen.
21
00:02:38,284 --> 00:02:39,326
Monte.
22
00:03:05,185 --> 00:03:06,186
Allez!
23
00:03:34,506 --> 00:03:37,301
La guerre était une étape fâcheuse
dans la bonne direction.
24
00:03:37,468 --> 00:03:39,595
Regardez qui vient d'entrer.
25
00:03:41,555 --> 00:03:42,890
D'où vient-il?
26
00:03:55,945 --> 00:03:57,655
L'arme sur le bar.
27
00:04:14,546 --> 00:04:16,715
Du café. S'il vous plaît.
28
00:04:16,882 --> 00:04:18,050
Du café.
29
00:04:19,718 --> 00:04:20,719
Oui.
30
00:04:24,473 --> 00:04:29,728
SAINTE BIBLE
31
00:05:15,649 --> 00:05:16,650
Madame.
32
00:05:36,962 --> 00:05:38,881
Holà, jeune homme!
33
00:05:39,048 --> 00:05:40,674
Où crois-tu aller?
34
00:05:40,841 --> 00:05:42,259
J'ai acheté une place.
35
00:05:42,426 --> 00:05:43,844
Chez le monsieur, là.
36
00:05:44,595 --> 00:05:45,888
Andy, hein?
37
00:05:46,055 --> 00:05:47,931
Cet homme a acheté une place?
38
00:05:48,682 --> 00:05:50,059
Oui. Il y a un instant.
39
00:05:50,225 --> 00:05:51,643
C'est toi qui le dis.
40
00:05:53,979 --> 00:05:55,731
Jette-moi les chaînes.
41
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
D'accord.
42
00:06:05,074 --> 00:06:06,992
Tes papiers?
43
00:06:07,159 --> 00:06:08,327
Je suis libre.
44
00:06:13,499 --> 00:06:18,170
Quoi que tu dises,
tu dois nous montrer tes papiers.
45
00:06:19,630 --> 00:06:22,257
Allez. Je suis pressé.
Ne me fais pas répéter.
46
00:06:31,225 --> 00:06:33,268
"Mo..."
47
00:06:34,937 --> 00:06:36,271
Washington.
48
00:06:36,396 --> 00:06:37,314
Washington.
49
00:06:37,481 --> 00:06:38,607
Washington?
50
00:06:40,818 --> 00:06:43,445
Quelle appellation honorable!
51
00:06:46,031 --> 00:06:47,658
Tu portes une arme?
52
00:06:49,409 --> 00:06:50,410
Donne-la-moi.
53
00:06:57,334 --> 00:07:00,087
Tu as un passage pour ce voyage,
54
00:07:00,254 --> 00:07:02,881
mais je ne suis pas forcé
de t'avoir derrière moi
55
00:07:03,048 --> 00:07:04,216
avec une arme chargée.
56
00:07:06,051 --> 00:07:07,845
Qu'as-tu dans cette valise?
57
00:07:10,430 --> 00:07:12,015
La Bible et de la viande sèche.
58
00:07:19,273 --> 00:07:21,900
Hé! Le gros, réveille-toi.
59
00:07:25,028 --> 00:07:27,030
Il y a un siège à bagages derrière.
60
00:07:27,865 --> 00:07:30,117
C'est un homme ou un garçon?
61
00:07:33,954 --> 00:07:35,956
Que préférez-vous, madame?
62
00:07:51,680 --> 00:07:52,806
Curly.
63
00:07:54,933 --> 00:07:56,602
Tu veux mon arme aussi?
64
00:07:56,727 --> 00:07:58,687
Bien sûr que non, M. Wheeler.
65
00:08:12,117 --> 00:08:13,327
Allons-y.
66
00:08:18,582 --> 00:08:21,960
Bon, la diligence part
pour le Colorado. Allons-y.
67
00:08:24,630 --> 00:08:28,467
Seigneur, emmenez-moi simplement là-bas.
68
00:09:05,003 --> 00:09:06,004
Madame.
69
00:09:06,797 --> 00:09:07,798
Madame.
70
00:09:09,007 --> 00:09:11,510
Claude Aloysius Fields, à votre service.
71
00:09:12,219 --> 00:09:14,763
Le vieux Chat sauvage du Kentucky.
72
00:09:16,223 --> 00:09:18,558
{\an8}Vous voyez? C'est moi.
73
00:09:53,885 --> 00:09:55,554
"Le territoire du Colorado
74
00:09:57,139 --> 00:09:59,766
"accorde par la présente à Mo Washington
75
00:10:02,686 --> 00:10:04,563
"la propriété de cette terre."
76
00:10:25,792 --> 00:10:27,419
Allez, Andy. Viens, mon gars.
77
00:10:27,586 --> 00:10:28,670
D'accord. J'arrive.
78
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
J'ai parlé à Curly.
79
00:10:48,357 --> 00:10:49,816
Tu pourrais avoir besoin de ça.
80
00:10:51,151 --> 00:10:53,653
J'ai vu des serpents
plus gros que toi par ici.
81
00:10:56,823 --> 00:10:58,784
C'est un bon Remington.
82
00:10:58,950 --> 00:10:59,951
Beaucoup de puissance.
83
00:11:02,037 --> 00:11:03,830
Ça devait être facile à manier.
84
00:11:05,332 --> 00:11:06,875
Sinon, une arme à feu est inutile.
85
00:11:14,049 --> 00:11:16,176
Il y a beaucoup d'entailles dessus.
86
00:11:33,151 --> 00:11:34,945
Tu as de la famille?
87
00:11:38,073 --> 00:11:39,950
Non, monsieur.
88
00:11:40,117 --> 00:11:41,576
Je ne fais que passer.
89
00:11:42,953 --> 00:11:44,121
Je vais vers l'ouest.
90
00:11:45,914 --> 00:11:47,791
Je cherche un nouveau départ.
91
00:11:52,170 --> 00:11:53,171
Vous?
92
00:11:55,465 --> 00:11:56,758
Une femme et une fille.
93
00:11:57,843 --> 00:11:59,136
Elles sont à la maison.
94
00:12:01,221 --> 00:12:02,848
Ma femme est enceinte.
95
00:12:04,599 --> 00:12:05,976
C'est pour bientôt.
96
00:12:08,562 --> 00:12:10,772
Je n'aime pas les laisser seules.
97
00:12:17,779 --> 00:12:19,489
Rends-la-moi demain matin.
98
00:12:55,192 --> 00:12:57,360
Andy, va aider la dame.
99
00:12:58,528 --> 00:13:00,197
Pourquoi tu ris?
100
00:13:05,327 --> 00:13:06,786
Vous êtes soulagée, madame?
101
00:13:06,953 --> 00:13:09,456
Vous ne vous taisez jamais?
102
00:13:57,921 --> 00:13:58,797
Attaquons-les par le côté.
103
00:13:58,964 --> 00:14:00,465
À droite! À droite!
104
00:14:03,927 --> 00:14:05,428
Merde.
105
00:14:14,396 --> 00:14:16,022
Arrêtez!
106
00:14:16,439 --> 00:14:17,607
Lâchez votre fusil!
107
00:14:18,400 --> 00:14:20,068
Arrêtez!
108
00:14:22,320 --> 00:14:23,947
Sortez-les.
109
00:14:25,240 --> 00:14:26,074
Que se passe-t-il?
110
00:14:26,533 --> 00:14:27,826
Des agents routiers.
111
00:14:28,326 --> 00:14:29,744
Des agents routiers?
112
00:14:30,412 --> 00:14:32,038
Des maraudeurs.
113
00:14:36,876 --> 00:14:39,004
Je veux voir tes mains, cow-boy.
114
00:14:45,635 --> 00:14:46,595
Tu ne vas pas tirer?
115
00:14:46,761 --> 00:14:49,306
Si je tire, ils nous tueront tous.
116
00:14:49,472 --> 00:14:53,351
Dans une dernière tentative désespérée,
ils en auront un.
117
00:14:55,729 --> 00:14:57,856
Heureusement, ce n'est pas des Indiens.
118
00:14:58,023 --> 00:14:59,899
Pas de gestes brusques.
119
00:15:05,447 --> 00:15:07,115
On ne veut pas de blessés.
120
00:15:09,492 --> 00:15:11,620
Très bien. Vous savez quoi faire.
121
00:15:19,210 --> 00:15:20,920
Tommy, et l'argent?
122
00:15:21,087 --> 00:15:22,213
Ne me touche pas, merde.
123
00:15:22,380 --> 00:15:23,423
Tommy!
124
00:15:24,299 --> 00:15:25,884
On n'a rien de valeur.
125
00:15:26,051 --> 00:15:27,552
On n'a ni courrier ni or.
126
00:15:27,719 --> 00:15:29,721
Juste les bagages des passagers.
127
00:15:29,888 --> 00:15:32,307
Si je le veux, il a de la valeur.
128
00:15:32,474 --> 00:15:34,934
Maintenant, montrez-moi vos mains à tous.
129
00:15:36,186 --> 00:15:37,979
Vous êtes Tommy Walsh.
130
00:15:41,399 --> 00:15:42,817
Tommy Walsh?
131
00:15:44,486 --> 00:15:46,863
Le voleur de banque, Tommy Walsh?
132
00:15:49,658 --> 00:15:51,660
Montrez-nous ce que vous avez.
133
00:15:51,826 --> 00:15:54,621
Et on reprendra notre chemin.
134
00:15:55,246 --> 00:15:56,581
Sortez!
135
00:15:56,706 --> 00:15:58,458
Venez vous dégourdir les jambes.
136
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
Toi aussi, cher ami.
137
00:16:01,836 --> 00:16:04,839
Votre présence est requise
sans délai, madame.
138
00:16:05,507 --> 00:16:07,384
Je ne bouge pas d'ici.
139
00:16:07,550 --> 00:16:08,760
Comme vous voudrez.
140
00:16:13,765 --> 00:16:15,850
Allez, les gars.
141
00:16:25,694 --> 00:16:27,779
Doucement. J'ai tous les chevaux.
142
00:16:29,114 --> 00:16:33,368
Faites ce que vous avez à faire,
mais allez-y doucement.
143
00:16:37,831 --> 00:16:38,915
Rejoins-nous.
144
00:16:42,502 --> 00:16:43,837
On est tous égaux.
145
00:16:44,003 --> 00:16:45,171
Tous dehors.
146
00:16:45,714 --> 00:16:47,549
Vous devriez faire ce qu'ils disent.
147
00:16:51,052 --> 00:16:52,804
Descendez.
148
00:16:54,973 --> 00:16:56,933
D'accord, messieurs,
149
00:16:57,892 --> 00:17:00,353
voyons ces portefeuilles.
150
00:17:01,354 --> 00:17:02,439
Merci, monsieur.
151
00:17:02,605 --> 00:17:04,315
Je vous remercie infiniment.
152
00:17:06,025 --> 00:17:07,402
Ça va aller.
153
00:17:15,994 --> 00:17:17,537
Il n'y a rien ici.
154
00:17:17,704 --> 00:17:18,788
Jetez tout ça.
155
00:17:18,955 --> 00:17:19,998
Merci beaucoup.
156
00:17:21,583 --> 00:17:23,126
Non, juste des vêtements.
157
00:17:26,921 --> 00:17:28,089
Ce n'est pas une blague.
158
00:17:28,256 --> 00:17:30,717
- Il n'y a rien ici.
- Prends tout!
159
00:17:31,968 --> 00:17:32,927
Oui, monsieur.
160
00:17:33,094 --> 00:17:35,138
Dépêchez-vous. Allez, messieurs.
161
00:17:35,305 --> 00:17:36,473
Vérifiez en dessous.
162
00:17:36,639 --> 00:17:38,349
Et l'argent de la banque?
163
00:17:39,350 --> 00:17:40,643
Non, il n'y a rien.
164
00:17:45,565 --> 00:17:46,733
Et toi, amigo?
165
00:17:46,941 --> 00:17:48,109
Qu'est-ce que tu as?
166
00:17:50,779 --> 00:17:52,405
Quelques pièces. C'est tout.
167
00:17:52,572 --> 00:17:54,407
Très bien, emballez-les.
168
00:18:02,040 --> 00:18:02,874
Bon sang!
169
00:18:03,041 --> 00:18:04,417
Tonnerre.
170
00:18:04,584 --> 00:18:07,003
Pardon, messieurs.
Inutile de vous alarmer.
171
00:18:08,630 --> 00:18:10,924
Je ne sais pas, il semble que...
172
00:18:11,633 --> 00:18:13,259
J'ai un problème
173
00:18:15,345 --> 00:18:16,596
cardiaque.
174
00:18:29,901 --> 00:18:30,735
Oh, merde!
175
00:18:35,532 --> 00:18:37,158
Allez, aidez-moi.
176
00:18:37,325 --> 00:18:38,785
Éloignez-vous de moi!
177
00:18:41,246 --> 00:18:42,539
Je vais vous tuer.
178
00:18:54,509 --> 00:18:56,094
Laissez-moi!
179
00:19:08,606 --> 00:19:09,649
Brogan!
180
00:19:47,937 --> 00:19:49,147
Prenez ma main. Vite.
181
00:19:49,314 --> 00:19:50,148
Allez, sautez!
182
00:19:50,315 --> 00:19:51,566
Je ne peux pas sauter.
183
00:19:52,025 --> 00:19:53,151
Prenez ma main.
184
00:19:55,695 --> 00:19:57,113
- Je ne peux pas!
- Sautez!
185
00:19:57,280 --> 00:19:58,823
Je ne peux pas.
186
00:20:36,653 --> 00:20:37,737
Merde!
187
00:20:38,237 --> 00:20:39,072
Hé, petit!
188
00:20:46,079 --> 00:20:47,246
Ça fait mal!
189
00:20:47,914 --> 00:20:48,957
Merde.
190
00:20:51,125 --> 00:20:52,210
Petit, tue-le!
191
00:20:53,086 --> 00:20:54,253
Tue-le!
192
00:21:08,059 --> 00:21:08,977
Debout.
193
00:21:28,788 --> 00:21:29,914
Attention.
194
00:21:35,628 --> 00:21:37,005
Attention!
195
00:21:43,052 --> 00:21:44,262
Tu tires bien.
196
00:21:45,763 --> 00:21:47,015
Restez avec moi.
197
00:21:48,933 --> 00:21:50,059
Tu vois cet arbre?
198
00:22:59,462 --> 00:23:01,547
Oh, mon Dieu!
199
00:23:02,381 --> 00:23:05,134
Tommy!
200
00:23:05,301 --> 00:23:07,386
Ils ont eu Brogan! Il va mal!
201
00:23:09,013 --> 00:23:10,598
Il est mourant, Tommy.
202
00:23:11,974 --> 00:23:15,228
Rends-toi, et on pourra l'amener
chez le médecin.
203
00:23:15,812 --> 00:23:17,355
Je fais quoi?
204
00:23:17,522 --> 00:23:19,816
Bon sang, tu sais quoi faire!
205
00:23:19,982 --> 00:23:21,359
Alors, fais-le!
206
00:23:22,985 --> 00:23:24,821
C'est ta responsabilité, Tommy.
207
00:23:29,867 --> 00:23:31,994
Va chercher les gars, maintenant.
208
00:23:33,704 --> 00:23:36,082
Ne leur dis pas où est l'argent.
209
00:23:37,667 --> 00:23:39,418
Rassemble les gars!
210
00:24:18,541 --> 00:24:20,168
Ce n'est que le début.
211
00:24:21,836 --> 00:24:22,962
Debout.
212
00:24:23,129 --> 00:24:24,130
Debout!
213
00:24:28,968 --> 00:24:30,803
Amène-le ici, Curly. Arrête ça.
214
00:24:30,970 --> 00:24:31,804
Allez!
215
00:24:31,971 --> 00:24:32,805
Relève-le.
216
00:24:35,600 --> 00:24:36,851
Baisse ton arme
217
00:24:37,018 --> 00:24:38,936
si tu ne veux pas te faire tuer.
218
00:24:39,687 --> 00:24:41,063
Amène-le ici.
219
00:24:44,275 --> 00:24:45,860
Doucement, Curly.
220
00:24:45,985 --> 00:24:46,986
Viens m'aider.
221
00:24:47,153 --> 00:24:48,154
Viens m'aider.
222
00:24:54,535 --> 00:24:56,787
Il n'a pas le droit de me faire ça.
223
00:24:57,955 --> 00:24:59,624
Salauds, vous avez tué Andy.
224
00:24:59,790 --> 00:25:01,667
Et tu veux me parler de droits?
225
00:25:01,834 --> 00:25:02,919
Curly!
226
00:25:03,753 --> 00:25:04,879
Si tu le tues, on te pendra.
227
00:25:05,880 --> 00:25:07,757
Aucun tribunal ne me condamnera.
228
00:25:07,924 --> 00:25:09,592
Il le fera si je témoigne.
229
00:25:09,759 --> 00:25:11,552
Baisse ton arme.
230
00:25:17,266 --> 00:25:19,143
Laisse-la ainsi.
231
00:25:21,520 --> 00:25:22,355
D'accord.
232
00:25:23,397 --> 00:25:25,608
M. Fields, on vous amène chez un médecin
233
00:25:25,775 --> 00:25:27,109
à Brushwood Gulch.
234
00:25:27,944 --> 00:25:29,070
D'accord.
235
00:25:29,570 --> 00:25:31,656
Les priorités d'abord.
236
00:25:31,822 --> 00:25:33,824
Rassemble ton groupe et ta diligence.
237
00:25:35,284 --> 00:25:36,953
La diligence est dans le ravin.
238
00:25:37,787 --> 00:25:39,247
Avec la dame dedans?
239
00:25:42,041 --> 00:25:43,459
Et mes chevaux?
240
00:25:43,918 --> 00:25:45,044
Dispersés.
241
00:25:46,420 --> 00:25:47,797
Bon Dieu!
242
00:25:48,547 --> 00:25:49,799
Bon Dieu.
243
00:25:50,508 --> 00:25:52,260
Voici ce qu'on va faire.
244
00:25:53,302 --> 00:25:56,722
Curly, tu vas trouver un cheval.
245
00:25:56,889 --> 00:25:59,850
Tu vas conduire M. Fields chez le médecin.
246
00:26:00,476 --> 00:26:02,979
Je prendrai le col jusqu'à Wagon Gap.
247
00:26:03,145 --> 00:26:05,606
Je vais chercher le shérif
et un détachement.
248
00:26:06,107 --> 00:26:08,067
Et cette ordure?
249
00:26:10,778 --> 00:26:12,697
Je vais l'attacher à cet arbre.
250
00:26:14,073 --> 00:26:15,616
Il montera la garde.
251
00:26:16,534 --> 00:26:17,535
Lui?
252
00:26:18,202 --> 00:26:20,121
Cette asperge? Le garder?
253
00:26:21,789 --> 00:26:23,374
Il s'agit de Tommy Walsh.
254
00:26:23,541 --> 00:26:24,959
Il se débrouillera.
255
00:26:25,710 --> 00:26:28,212
Va chercher quelque chose
pour l'attacher. Allez.
256
00:26:28,379 --> 00:26:29,338
Bon sang.
257
00:26:29,505 --> 00:26:31,841
Rassemblez mes affaires, je vous prie.
258
00:26:32,008 --> 00:26:33,301
Oui, monsieur.
259
00:26:41,934 --> 00:26:43,853
Ça va être une dure nuit.
260
00:26:53,446 --> 00:26:55,990
Je suis désolé pour ton conducteur.
261
00:26:57,283 --> 00:26:58,492
Tu te moques de moi?
262
00:26:58,659 --> 00:27:01,871
Voyons ce que ce sera
quand tu auras la corde au cou.
263
00:27:04,123 --> 00:27:05,166
Seigneur.
264
00:27:11,088 --> 00:27:12,340
Arrête!
265
00:27:12,506 --> 00:27:14,216
Ne bouge pas, merde! Arrête!
266
00:27:17,303 --> 00:27:19,096
Écoute-moi.
267
00:27:19,263 --> 00:27:20,973
Ça suffit, les coups bas.
268
00:27:22,308 --> 00:27:23,351
J'ai fait la chose honorable.
269
00:27:23,517 --> 00:27:24,477
Je me suis rendu.
270
00:27:24,643 --> 00:27:26,479
J'ai été calme, courtois, gentil,
271
00:27:26,645 --> 00:27:28,356
et je demande la même chose.
272
00:27:30,232 --> 00:27:31,692
Ou est-ce trop demander?
273
00:27:32,693 --> 00:27:34,779
Lâche-le, ou je te tue.
274
00:27:35,863 --> 00:27:37,615
Oui, eh bien...
275
00:27:39,575 --> 00:27:42,870
Personne ne trouvera
où j'ai caché le butin volé.
276
00:27:45,748 --> 00:27:47,375
Si c'est le prix à payer.
277
00:27:58,386 --> 00:27:59,929
- Bon sang.
- Du calme.
278
00:28:00,096 --> 00:28:01,847
- Je vais tuer ce con.
- Attache-le.
279
00:28:02,014 --> 00:28:04,183
Allez! On se dépêche.
280
00:28:06,060 --> 00:28:07,436
- Mon Dieu!
- Je te taquine.
281
00:28:07,603 --> 00:28:08,813
Allez.
282
00:28:12,358 --> 00:28:13,734
Va chercher les chevaux.
283
00:28:25,121 --> 00:28:26,622
Il saigne beaucoup.
284
00:28:29,792 --> 00:28:31,585
Il faut appuyer plus fort.
285
00:28:31,877 --> 00:28:33,421
Il va se vider de son sang.
286
00:28:34,046 --> 00:28:37,633
Retourne à ton arbre,
ou je te descends, mon gars!
287
00:28:39,802 --> 00:28:41,387
Tu vas monter sur ce cheval.
288
00:28:41,554 --> 00:28:42,721
D'accord.
289
00:28:42,888 --> 00:28:43,889
Allez.
290
00:28:48,853 --> 00:28:51,230
La bouteille bleue, s'il vous plaît.
291
00:28:51,397 --> 00:28:52,356
Oui, monsieur.
292
00:28:59,864 --> 00:29:01,782
Ma réserve personnelle.
293
00:29:05,161 --> 00:29:06,162
Très bien.
294
00:29:14,795 --> 00:29:18,132
Je suis enchanté
de vous avoir rencontré, M. Walsh.
295
00:29:28,517 --> 00:29:29,852
La nuit va tomber.
296
00:29:30,436 --> 00:29:31,854
Il va faire froid.
297
00:29:34,315 --> 00:29:35,774
Tu en auras besoin.
298
00:29:40,779 --> 00:29:44,033
Tu devrais ramasser du bois avant la nuit.
299
00:29:44,200 --> 00:29:46,035
Et ceci pourrait t'être utile.
300
00:29:47,703 --> 00:29:49,038
Pour les serpents.
301
00:30:02,092 --> 00:30:03,344
Dernière chose.
302
00:30:03,844 --> 00:30:06,847
Il y a une prime de 10 000 $ sur sa tête.
303
00:30:07,014 --> 00:30:10,476
Quand on reviendra,
s'il est parti ou mort,
304
00:30:12,228 --> 00:30:14,772
quelqu'un sera pendu de toute façon.
305
00:30:14,939 --> 00:30:16,106
Tu comprends?
306
00:30:22,029 --> 00:30:23,364
Bon Dieu.
307
00:30:39,171 --> 00:30:40,256
Eh bien...
308
00:30:42,925 --> 00:30:44,051
Nous voilà.
309
00:30:46,637 --> 00:30:48,472
Un coyote et un cheval.
310
00:32:15,893 --> 00:32:18,228
Quelle adresse au tir!
311
00:32:25,277 --> 00:32:28,364
Tu devrais déterrer le gars
qui pourrit là-bas.
312
00:32:29,448 --> 00:32:31,533
Te trouver un autre garde du corps.
313
00:32:32,910 --> 00:32:35,788
À plusieurs,
ils feront peut-être fuir mes hommes.
314
00:32:36,955 --> 00:32:39,833
Car mes hommes arrivent.
315
00:32:40,668 --> 00:32:43,879
Tu croiras à un cri d'oiseau
ou un bruissement de cerf.
316
00:32:44,046 --> 00:32:45,047
Ce sera eux.
317
00:32:46,715 --> 00:32:49,593
Ils vont te massacrer.
318
00:32:53,389 --> 00:32:55,641
Les Blancs ne reviendront pas.
319
00:32:57,643 --> 00:32:59,978
Si tu t'enfuis, ils te pourchasseront.
320
00:33:01,021 --> 00:33:02,523
Tu n'as nulle part où aller.
321
00:33:03,607 --> 00:33:07,194
Toi et moi, on est coincés ensemble.
322
00:33:08,278 --> 00:33:10,280
Ils t'ont laissé aux loups.
323
00:33:11,740 --> 00:33:12,950
La nuit tombe.
324
00:33:33,303 --> 00:33:35,097
Donne-moi les clés, merde.
325
00:33:37,224 --> 00:33:39,184
Donne-moi les foutues clés!
326
00:33:43,689 --> 00:33:45,190
Ces clés-ci?
327
00:33:47,484 --> 00:33:48,610
Je veux les clés.
328
00:33:48,777 --> 00:33:49,778
D'accord.
329
00:34:02,374 --> 00:34:03,792
Jeune Blanc.
330
00:34:05,878 --> 00:34:08,213
Ne me touche jamais.
331
00:34:10,966 --> 00:34:13,510
Ne me touche plus jamais.
332
00:34:13,677 --> 00:34:15,220
N'essaie même pas.
333
00:34:45,083 --> 00:34:46,960
Je me suis battu pour tes semblables.
334
00:34:48,128 --> 00:34:49,421
Pendant la guerre.
335
00:34:49,588 --> 00:34:50,756
Mes semblables?
336
00:34:51,924 --> 00:34:54,009
J'étais à Fort Wagner.
337
00:34:54,718 --> 00:34:57,721
J'ai combattu aux côtés
du Régiment noir du Massachusetts.
338
00:34:58,096 --> 00:34:59,473
J'y étais.
339
00:34:59,640 --> 00:35:00,808
N'importe quoi.
340
00:35:02,142 --> 00:35:05,687
Je n'ai jamais compris
pourquoi ton peuple a accepté ça.
341
00:35:07,022 --> 00:35:10,275
Pourquoi il ne se s'est pas révolté
et n'a pas tout brûlé.
342
00:35:10,442 --> 00:35:12,402
Jeune Blanc, tu es enchaîné.
343
00:35:19,368 --> 00:35:21,620
Et ces héros partageraient
la prime avec toi?
344
00:35:21,787 --> 00:35:22,788
Je ne crois pas.
345
00:35:23,163 --> 00:35:25,791
Bon sang, non, on t'a menacé de pendaison.
346
00:35:28,627 --> 00:35:31,713
Tu espères
qu'ils ne découvrent pas ton secret.
347
00:35:34,132 --> 00:35:36,093
Tu m'as entendu?
348
00:35:40,013 --> 00:35:41,807
Tu m'as entendu?
349
00:35:42,683 --> 00:35:44,268
Qu'en dis-tu?
350
00:35:46,562 --> 00:35:50,148
Ils ne veulent pas te voir,
mais moi je vois.
351
00:35:51,233 --> 00:35:52,234
Mademoiselle!
352
00:35:53,652 --> 00:35:56,280
Madame? J'ignore comment t'appeler!
353
00:35:56,989 --> 00:35:58,657
Tu es un monstre de foire!
354
00:36:00,993 --> 00:36:04,329
Je n'accepterai pas ça.
Je m'appelle Tommy Walsh, merde!
355
00:36:06,248 --> 00:36:08,542
C'est des conneries! Libère-moi!
356
00:36:10,294 --> 00:36:13,130
Tu te crois innocente? Je ne crois pas.
357
00:36:13,672 --> 00:36:15,424
Assise à l'arrière de ce wagon,
358
00:36:15,591 --> 00:36:17,801
où je t'ai vue, docile,
359
00:36:17,926 --> 00:36:19,094
tu sais ce que je pense?
360
00:36:19,261 --> 00:36:21,388
Ça condamne tes semblables.
361
00:36:22,222 --> 00:36:23,640
Qu'en dis-tu?
362
00:36:24,683 --> 00:36:27,561
Tu te crois libre. Tu le crois peut-être.
363
00:36:29,438 --> 00:36:31,440
Mais tu restes l'esclave des Blancs.
364
00:36:31,607 --> 00:36:32,566
C'est la vérité.
365
00:36:40,240 --> 00:36:41,950
Comment m'as-tu appelée?
366
00:36:42,367 --> 00:36:43,827
Tu restes l'esclave...
367
00:36:43,994 --> 00:36:45,162
Comment m'as-tu appelée?
368
00:36:45,329 --> 00:36:46,413
Tu restes l'esclave
369
00:36:46,580 --> 00:36:48,206
- des Blancs.
- Comment?
370
00:36:49,124 --> 00:36:50,459
Comment?
371
00:36:50,626 --> 00:36:51,668
Répète!
372
00:36:51,835 --> 00:36:53,128
Répète!
373
00:36:54,755 --> 00:36:55,714
Répète.
374
00:36:56,298 --> 00:36:58,258
Je suis fatiguée de t'entendre.
375
00:36:58,425 --> 00:37:01,929
Tant que tu es là, ferme-la.
376
00:37:03,639 --> 00:37:06,767
Vous voulez tous nous tuer
comme des chiens.
377
00:37:08,185 --> 00:37:10,646
Tu as déjà vu un Blanc tuer tes parents?
378
00:37:14,316 --> 00:37:15,692
Un Noir pendu à un arbre,
379
00:37:15,859 --> 00:37:18,153
car il était au mauvais endroit?
380
00:37:21,907 --> 00:37:22,950
Tu as déjà vu ça?
381
00:37:23,116 --> 00:37:25,077
Non, je n'ai pas vu ça.
382
00:37:25,243 --> 00:37:27,371
- Non.
- Je n'ai pas vu ça.
383
00:37:27,537 --> 00:37:28,580
Tu veux le voir?
384
00:37:29,665 --> 00:37:30,958
- Non.
- Tu veux voir?
385
00:37:31,124 --> 00:37:31,959
Je n'ai pas vu ça.
386
00:37:35,796 --> 00:37:37,589
Regarde, c'est là!
387
00:37:37,756 --> 00:37:39,675
Tu as déjà vu un Noir pendu à cet arbre?
388
00:37:39,841 --> 00:37:42,469
Pour avoir soi-disant regardé une Blanche?
389
00:37:43,637 --> 00:37:45,722
Ou pour avoir voulu apprendre à lire?
390
00:37:48,392 --> 00:37:50,018
On ne peut pas se plaindre.
391
00:37:51,061 --> 00:37:53,021
On doit être reconnaissants.
392
00:37:53,188 --> 00:37:54,231
Reconnaissants.
393
00:37:55,565 --> 00:37:56,858
Reconnaissants!
394
00:37:57,025 --> 00:37:58,568
On doit être reconnaissants.
395
00:38:00,028 --> 00:38:01,154
- Reconnaissants.
- Oui.
396
00:38:01,321 --> 00:38:03,532
Pour nos ampoules sur les mains.
397
00:38:03,699 --> 00:38:06,827
Et notre ventre vide, notre esprit brisé.
398
00:38:07,995 --> 00:38:10,706
Ils préfèrent me pendre
pour ma couleur de peau
399
00:38:10,872 --> 00:38:13,458
que de te pendre pour ce que tu as fait!
400
00:38:13,625 --> 00:38:15,711
Tu ne seras jamais pendu, jeune Blanc!
401
00:38:15,877 --> 00:38:17,504
Tu m'entends?
402
00:39:18,356 --> 00:39:20,525
Je ne veux pas t'offenser...
403
00:39:26,740 --> 00:39:27,908
Allez, lève-toi.
404
00:39:30,619 --> 00:39:32,120
Comme une tortue.
405
00:39:34,247 --> 00:39:35,707
On va se promener.
406
00:39:36,583 --> 00:39:37,918
Trouver ma Bible
407
00:39:39,002 --> 00:39:40,796
et la diligence que tu as volée.
408
00:39:40,962 --> 00:39:41,963
Oui, madame.
409
00:39:51,223 --> 00:39:53,100
On ne peut pas partir comme ça.
410
00:39:54,267 --> 00:39:55,519
En territoire comanche.
411
00:39:56,812 --> 00:39:58,897
Aucune Bible n'est si importante.
412
00:39:59,064 --> 00:40:00,565
Continue à marcher.
413
00:40:32,806 --> 00:40:34,891
Espérons qu'il ne neigera pas.
414
00:40:36,434 --> 00:40:38,186
Ça va nous tomber dessus.
415
00:40:40,188 --> 00:40:41,439
Si c'est le cas,
416
00:40:43,567 --> 00:40:44,776
je te sortirai de là,
417
00:40:44,943 --> 00:40:46,194
je te hisserai en haut
418
00:40:46,361 --> 00:40:48,613
et je t'enterrerai près de la croix.
419
00:40:49,614 --> 00:40:51,283
Donc tu ne seras pas seule.
420
00:40:53,451 --> 00:40:54,786
On ne t'a jamais mis une balle
421
00:40:54,953 --> 00:40:57,372
dans la gorge pour te faire taire?
422
00:40:58,248 --> 00:41:00,125
Ils ont essayé et vont réessayer.
423
00:41:01,209 --> 00:41:02,335
Mais...
424
00:41:02,502 --> 00:41:04,671
Quand on est un héros...
425
00:41:04,838 --> 00:41:08,800
Avant tout, on doit savoir quand mourir.
426
00:41:08,967 --> 00:41:10,135
Une longue vie,
427
00:41:10,886 --> 00:41:12,888
ça gâche l'humain.
428
00:41:18,476 --> 00:41:19,394
Hé!
429
00:41:25,150 --> 00:41:27,152
J'espère que tu trouveras ta Bible.
430
00:41:29,279 --> 00:41:31,239
C'est important pour toi.
431
00:41:35,160 --> 00:41:36,286
Tu connais des hymnes?
432
00:42:16,243 --> 00:42:18,745
Hé!
433
00:42:20,580 --> 00:42:21,665
Reviens ici!
434
00:42:24,542 --> 00:42:26,127
Reviens ici!
435
00:42:27,587 --> 00:42:28,463
Hé!
436
00:42:39,516 --> 00:42:40,350
Merde.
437
00:42:44,813 --> 00:42:48,608
Pourquoi cet homme blanc est-il enchaîné?
438
00:42:50,485 --> 00:42:53,321
Je suis son esclave.
439
00:42:53,697 --> 00:42:56,116
Elles ont tout un campement, là-haut.
440
00:42:56,283 --> 00:43:00,787
Y a-t-il d'autres Buffalo Soldiers
comme vous?
441
00:43:01,371 --> 00:43:03,790
Il ment. L'homme blanc ment.
442
00:43:04,457 --> 00:43:06,584
Accident de diligence.
443
00:43:07,752 --> 00:43:10,171
On est venus enterrer notre femme.
444
00:43:10,839 --> 00:43:12,007
Allez.
445
00:43:13,466 --> 00:43:14,926
Passez votre chemin.
446
00:43:17,178 --> 00:43:18,888
Passez votre chemin!
447
00:43:21,391 --> 00:43:25,437
S'ils disent la vérité,
ça pourrait aller mal.
448
00:43:27,647 --> 00:43:30,442
Tuez-les.
449
00:43:33,486 --> 00:43:38,283
On n'a aucun respect pour eux.
Les Buffalo Soldiers ont tué notre peuple!
450
00:43:48,626 --> 00:43:49,711
Du calme.
451
00:43:50,628 --> 00:43:52,630
Il est sérieux, je crois.
452
00:43:55,175 --> 00:43:56,009
Pas un geste.
453
00:43:56,092 --> 00:43:58,136
Il est sérieux.
454
00:43:58,303 --> 00:43:59,179
Il est sérieux.
455
00:43:59,387 --> 00:44:00,472
Que fais-tu, fille?
456
00:44:00,638 --> 00:44:01,556
Tue-le!
457
00:44:01,723 --> 00:44:02,974
Je le tuerai!
458
00:44:07,187 --> 00:44:08,980
Plus de violence.
459
00:44:12,692 --> 00:44:14,402
S'il vous plaît.
460
00:44:18,656 --> 00:44:20,450
Plus de violence!
461
00:47:44,487 --> 00:47:46,531
C'était quoi, ce document?
462
00:47:48,533 --> 00:47:49,909
Puisqu'il est détruit.
463
00:47:59,877 --> 00:48:01,087
Un claim pour l'or.
464
00:48:04,841 --> 00:48:07,927
Une terre où construire une ville
pour mon peuple.
465
00:48:08,094 --> 00:48:09,387
Un claim pour l'or?
466
00:48:10,430 --> 00:48:12,515
Qui as-tu tué pour ça?
467
00:48:15,393 --> 00:48:18,563
Je veux comprendre
comment une femme comme toi...
468
00:48:18,730 --> 00:48:20,064
Une femme noire.
469
00:48:20,231 --> 00:48:21,232
Oui.
470
00:48:21,649 --> 00:48:23,234
Déguisée en homme...
471
00:48:25,111 --> 00:48:26,988
achète un claim pour l'or.
472
00:48:27,780 --> 00:48:29,115
Comment as-tu fait?
473
00:48:33,369 --> 00:48:36,873
Après la guerre,
je n'ai trouvé que ma mère.
474
00:48:38,583 --> 00:48:40,418
Elle est retournée à Dieu.
475
00:48:41,419 --> 00:48:43,129
Elle repose en paix.
476
00:48:44,464 --> 00:48:47,175
Je me suis promis de l'honorer.
477
00:48:50,303 --> 00:48:53,806
De me battre pour ceux
qui ne peuvent pas se défendre.
478
00:48:53,973 --> 00:48:54,932
Où vas-tu aller?
479
00:48:55,099 --> 00:48:56,434
Tu rentres chez toi?
480
00:48:56,601 --> 00:49:00,063
Je n'allais certainement pas
retourner chez mon maître.
481
00:49:01,105 --> 00:49:02,774
J'ai vite compris
482
00:49:02,982 --> 00:49:07,654
que j'irais cuisiner et faire le ménage
pour les Nordistes qui m'ont libérée.
483
00:49:13,618 --> 00:49:15,953
Durant quatre ans,
j'ai observé les soldats.
484
00:49:18,206 --> 00:49:20,416
Comment ils marchent et parlent.
485
00:49:23,211 --> 00:49:25,505
J'ai appris ce qu'il fallait sur eux.
486
00:49:27,507 --> 00:49:29,926
Quand ils ont eu besoin de soldats,
487
00:49:30,093 --> 00:49:34,222
j'ai coupé mes cheveux, j'ai acheté
des vêtements et j'y suis allée.
488
00:49:36,099 --> 00:49:38,351
Personne n'a porté attention,
ce jour-là...
489
00:49:41,688 --> 00:49:44,065
Je me suis enrôlée
et j'ai pris un uniforme.
490
00:49:47,944 --> 00:49:50,613
Avec l'uniforme, je me sentais libre.
491
00:49:50,780 --> 00:49:53,199
J'étais plus libre que jamais.
492
00:49:55,201 --> 00:49:59,163
J'avais de la nourriture,
des vêtements, de l'argent dans ma poche.
493
00:50:02,166 --> 00:50:05,169
Très vite, on a été envoyés ici
pour tuer des gens
494
00:50:05,336 --> 00:50:07,880
un peu plus pâles que moi.
495
00:50:08,047 --> 00:50:09,632
Alors, je suis partie.
496
00:50:09,799 --> 00:50:12,009
J'ai acheté le claim.
497
00:50:15,221 --> 00:50:18,182
Beaucoup de gens dépendaient de ce claim.
498
00:50:22,478 --> 00:50:23,980
Je le savais.
499
00:50:27,650 --> 00:50:29,485
Tu as l'expression d'un soldat
500
00:50:30,862 --> 00:50:33,364
qui ne peut pas effacer ce qu'il a vu.
501
00:50:35,783 --> 00:50:38,619
Je n'avais jamais vu de Blanc
parler le comanche.
502
00:50:44,000 --> 00:50:45,543
Ma femme était indienne.
503
00:50:48,546 --> 00:50:49,547
Ta femme était quoi?
504
00:50:49,714 --> 00:50:51,048
Elle était indienne.
505
00:50:57,388 --> 00:50:59,015
- Tu as une femme?
- J'en avais une.
506
00:51:03,478 --> 00:51:05,897
Et j'avais un enfant.
507
00:51:10,193 --> 00:51:12,111
L'être humain
508
00:51:13,321 --> 00:51:16,449
peut être cruel s'il juge
que tu n'es pas à ta place.
509
00:51:19,994 --> 00:51:22,497
Et maintenant, tu veux te venger du monde?
510
00:51:25,708 --> 00:51:26,626
Eh bien,
511
00:51:28,252 --> 00:51:31,547
je cherche à me venger
depuis que j'ai huit ans.
512
00:51:31,714 --> 00:51:33,508
Oui.
513
00:51:33,674 --> 00:51:34,967
Des barons du bétail.
514
00:51:36,469 --> 00:51:38,471
Ils ont pris mon père et mon frère.
515
00:51:38,638 --> 00:51:40,640
Ils les ont tués pour notre terre.
516
00:51:45,937 --> 00:51:47,355
Ça vient de là.
517
00:51:51,484 --> 00:51:55,279
Ma mère a dû signer avant même
qu'on ait fini de dire le bénédicité.
518
00:51:57,240 --> 00:51:59,116
On a tous de tristes histoires,
519
00:51:59,283 --> 00:52:02,203
mais on ne se venge pas tous
sur le monde comme toi.
520
00:52:04,997 --> 00:52:07,667
"Œil pour œil, dent pour dent."
521
00:52:15,299 --> 00:52:17,009
Tu sais...
522
00:52:19,470 --> 00:52:21,764
On dirait qu'on croit à la même chose.
523
00:52:27,103 --> 00:52:28,521
Je suppose.
524
00:52:30,398 --> 00:52:33,276
Mais on réagit différemment.
525
00:52:33,401 --> 00:52:35,403
Faisons équipe.
526
00:52:38,573 --> 00:52:40,825
Puisque tu as perdu ton or,
527
00:52:42,577 --> 00:52:44,370
on peut conclure un marché?
528
00:52:45,371 --> 00:52:47,331
Le butin de la banque...
529
00:52:49,876 --> 00:52:52,461
Je suis le seul à savoir où il est.
530
00:52:54,922 --> 00:52:56,173
Tu me libères.
531
00:52:56,340 --> 00:52:57,675
Je le déterre.
532
00:52:58,926 --> 00:53:00,887
Je te laisse la moitié.
533
00:53:02,930 --> 00:53:04,056
La moitié.
534
00:53:07,768 --> 00:53:09,645
Jeune Blanc, tu es fou.
535
00:53:10,354 --> 00:53:11,188
C'est de l'argent sale.
536
00:53:11,355 --> 00:53:12,481
L'argent est toujours sale.
537
00:53:12,607 --> 00:53:14,108
Toujours.
538
00:53:14,275 --> 00:53:16,485
Il ne s'agit pas de ça.
539
00:53:17,737 --> 00:53:19,447
Il s'agit de liberté.
540
00:53:20,907 --> 00:53:22,825
Tu crois que l'argent rend libre?
541
00:53:25,119 --> 00:53:28,456
À quoi bon posséder le monde
si on perd son âme?
542
00:53:29,749 --> 00:53:31,208
Être libre, c'est avoir la foi.
543
00:53:31,375 --> 00:53:33,210
- Ma foi est ma liberté.
- Oh, non!
544
00:53:33,377 --> 00:53:34,837
Allez.
545
00:53:35,004 --> 00:53:36,464
Non.
546
00:53:37,048 --> 00:53:39,383
C'est d'autres gens
qui te disent quoi faire,
547
00:53:39,550 --> 00:53:41,510
quoi penser, tout le temps.
548
00:53:41,677 --> 00:53:43,054
Tout le temps.
549
00:53:43,220 --> 00:53:45,264
Tu ne peux rien faire.
550
00:53:45,431 --> 00:53:47,475
C'est tout.
551
00:53:47,642 --> 00:53:49,101
L'argent!
552
00:53:51,562 --> 00:53:52,855
L'argent.
553
00:53:55,191 --> 00:53:58,361
Peu importe combien d'argent tu as,
554
00:53:58,527 --> 00:54:02,198
ton cœur reste le même.
555
00:54:02,531 --> 00:54:03,741
Solitaire,
556
00:54:04,116 --> 00:54:05,368
triste,
557
00:54:06,160 --> 00:54:07,370
brisé.
558
00:54:09,413 --> 00:54:11,624
Tu ne seras jamais libre à l'intérieur.
559
00:54:13,709 --> 00:54:15,670
Voilà quand tu te sauras libre.
560
00:54:20,007 --> 00:54:21,759
Écoute-moi, maintenant.
561
00:54:21,926 --> 00:54:24,679
Mo. Écoute-moi.
562
00:54:24,845 --> 00:54:26,013
On le mérite.
563
00:54:27,640 --> 00:54:28,474
Je t'écoute.
564
00:54:28,641 --> 00:54:30,309
- Je dois te croire?
- Je t'écoute.
565
00:54:30,476 --> 00:54:31,644
- Pourquoi?
- Écoute.
566
00:54:31,811 --> 00:54:33,771
Regarde ce qu'on a traversé.
567
00:54:35,898 --> 00:54:38,192
On ne le mérite pas, merde?
568
00:54:42,571 --> 00:54:43,447
Il est ici?
569
00:54:43,614 --> 00:54:44,907
Oh, oui!
570
00:54:46,242 --> 00:54:48,452
Tout près, tu peux le voir d'ici.
571
00:54:50,413 --> 00:54:52,081
Imagine.
572
00:54:53,624 --> 00:54:56,460
40 000 $.
573
00:54:59,630 --> 00:55:00,756
C'est à nous.
574
00:55:04,301 --> 00:55:06,220
Tu dois juste me libérer.
575
00:55:12,226 --> 00:55:13,352
Montre-moi où il est.
576
00:55:13,519 --> 00:55:15,438
Non.
577
00:55:15,980 --> 00:55:17,732
Pour que tu me tues et gardes tout?
578
00:55:17,898 --> 00:55:19,692
Pas question.
579
00:55:19,817 --> 00:55:21,777
Non.
580
00:55:24,864 --> 00:55:26,907
Tu fais un pacte avec le Diable,
581
00:55:28,784 --> 00:55:31,537
tu dois suivre ses règles.
582
00:55:33,456 --> 00:55:35,124
Un pacte avec le Diable?
583
00:55:35,291 --> 00:55:37,043
Oui. Toi et moi.
584
00:55:38,461 --> 00:55:39,962
Toi et moi.
585
00:55:41,213 --> 00:55:43,340
Je ne fais pas ce genre de pactes.
586
00:55:48,679 --> 00:55:49,555
Ohé!
587
00:55:51,223 --> 00:55:52,183
Qui est là?
588
00:55:54,810 --> 00:55:56,187
Allez, montrez-vous!
589
00:55:56,395 --> 00:55:57,354
Silence.
590
00:55:57,521 --> 00:55:59,315
Allez. Viens.
591
00:56:01,901 --> 00:56:03,611
- Ce sont tes hommes?
- Non.
592
00:56:03,778 --> 00:56:05,529
Ils ne bavasseraient pas ainsi.
593
00:56:05,696 --> 00:56:06,614
Ohé!
594
00:56:07,114 --> 00:56:10,034
Juste un ami. Je viens aider.
595
00:56:11,202 --> 00:56:12,745
Tu le connais?
596
00:56:13,329 --> 00:56:15,331
- Alors?
- Je ne l'ai jamais vu.
597
00:56:17,833 --> 00:56:19,126
Ne bougez pas.
598
00:56:26,801 --> 00:56:28,594
Fille, que fais-tu?
599
00:56:29,386 --> 00:56:30,721
Qui êtes-vous?
600
00:56:31,305 --> 00:56:33,265
Je m'appelle Will Clay.
601
00:56:43,275 --> 00:56:45,194
Jetez votre arme.
602
00:56:45,402 --> 00:56:47,780
- L'arme d'un homme est...
- Votre arme!
603
00:56:51,367 --> 00:56:52,701
Bien sûr.
604
00:56:53,160 --> 00:56:54,745
Faites-le lentement.
605
00:56:55,996 --> 00:56:57,706
J'y vais tout doucement.
606
00:57:07,633 --> 00:57:09,760
Je suis là pour aider, mon amie.
607
00:57:17,726 --> 00:57:19,645
Ça va?
608
00:57:19,812 --> 00:57:21,522
C'est ton sang?
609
00:57:24,650 --> 00:57:26,485
Ce n'est pas de vos affaires.
610
00:57:26,652 --> 00:57:28,070
Du calme.
611
00:57:28,571 --> 00:57:33,450
Je chassais près de ma ferme,
et je suis tombé sur ton groupe.
612
00:57:33,617 --> 00:57:35,619
Ils m'ont dit ce qui s'est passé.
613
00:57:36,287 --> 00:57:40,499
J'ai pris deux chevaux
et je suis venu à la rescousse.
614
00:57:42,168 --> 00:57:44,253
Mais ils n'ont pas parlé d'une fille.
615
00:57:47,381 --> 00:57:49,842
Ces Blancs t'ont prise pour un garçon.
616
00:57:54,805 --> 00:57:58,684
L'homme qui a reçu une balle, il va bien?
617
00:58:00,144 --> 00:58:01,896
Dieu veille sur lui.
618
00:58:02,855 --> 00:58:04,565
Je crois qu'il s'en tirera.
619
00:58:04,732 --> 00:58:07,026
Tu n'es pas vêtu comme un chasseur.
620
00:58:07,568 --> 00:58:10,029
Ni comme un fermier.
621
00:58:10,863 --> 00:58:12,072
C'est vrai.
622
00:58:12,239 --> 00:58:13,782
Oui.
623
00:58:14,658 --> 00:58:16,952
Je suis gêné de l'admettre,
624
00:58:17,119 --> 00:58:22,208
mais je me suis changé quand j'ai appris
que tu emmenais l'infâme Tommy Walsh.
625
00:58:24,251 --> 00:58:25,544
C'est bien lui?
626
00:58:28,047 --> 00:58:30,507
Je me suis habillé pour la photo.
627
00:58:31,342 --> 00:58:34,511
- On ne m'a jamais photographié.
- Par ici, il n'y a
628
00:58:34,678 --> 00:58:35,846
aucun fermier noir.
629
00:58:38,974 --> 00:58:40,601
D'où viens-tu?
630
00:58:41,769 --> 00:58:44,313
Il pose beaucoup de questions!
631
00:58:44,480 --> 00:58:46,440
Tue-le, avant qu'il nous tue.
632
00:58:46,565 --> 00:58:49,026
Allez, tue-le tout de suite.
633
00:59:16,136 --> 00:59:17,846
C'est ce que je pensais.
634
00:59:19,556 --> 00:59:21,475
Le Seigneur nous a réunis.
635
00:59:24,270 --> 00:59:28,482
Pour t'offrir un ami en ces temps durs
et pour nous donner une occasion.
636
00:59:29,066 --> 00:59:30,818
Une occasion?
637
00:59:32,069 --> 00:59:34,989
Il doit y avoir une belle prime
sur ce tueur.
638
00:59:36,824 --> 00:59:38,325
Mort ou vif.
639
00:59:39,618 --> 00:59:42,746
Mettons-le sur mon cheval
et retournons à la ferme.
640
00:59:42,871 --> 00:59:44,373
On y sera en sécurité.
641
00:59:45,374 --> 00:59:47,376
J'ai une nouvelle boîte de café.
642
00:59:49,128 --> 00:59:52,464
On repartirait au matin
pour récupérer la prime ensemble.
643
00:59:52,631 --> 00:59:53,757
Ne le crois pas.
644
00:59:55,551 --> 00:59:56,802
Ce n'est pas un fermier du coin.
645
00:59:56,969 --> 00:59:58,721
Il ne fait pas de café.
646
00:59:59,680 --> 01:00:01,890
Et puisque tu es le chef,
647
01:00:02,057 --> 01:00:04,184
- tu auras 70 %...
- Détache-moi!
648
01:00:04,351 --> 01:00:06,103
On va mourir! Tu m'entends?
649
01:00:07,688 --> 01:00:08,814
Je peux te parler?
650
01:00:08,939 --> 01:00:10,024
Non.
651
01:00:11,317 --> 01:00:12,568
N'accepte pas.
652
01:00:12,776 --> 01:00:14,528
N'accepte pas. Ne l'écoute pas.
653
01:00:27,875 --> 01:00:31,211
Si j'avais une fille de ton âge
654
01:00:37,384 --> 01:00:39,219
et qu'elle était ici,
655
01:00:44,558 --> 01:00:48,562
je lui demanderais
dans quel pétrin elle s'est mise.
656
01:00:53,650 --> 01:00:55,861
Puis, je l'aiderais à s'en sortir.
657
01:00:57,154 --> 01:01:00,366
Parce que, ma petite, tu es en danger
658
01:01:00,532 --> 01:01:03,160
et tu repousses ta bouée de sauvetage.
659
01:01:23,847 --> 01:01:25,891
Je ne sais pas quoi faire.
660
01:01:28,811 --> 01:01:31,855
Je sais qu'il a caché son butin par ici.
661
01:01:33,440 --> 01:01:36,402
J'ai des moyens de le faire parler.
662
01:01:36,568 --> 01:01:38,570
On pourrait devenir riches.
663
01:01:38,737 --> 01:01:42,408
Ce serait dommage
de laisser ces 120 000 $ à la justice.
664
01:01:44,368 --> 01:01:47,079
120 000 $?
665
01:01:47,246 --> 01:01:48,497
Oui, madame.
666
01:01:49,456 --> 01:01:53,710
Le cambriolage a eu lieu le jour
de dépôt de la paie par Union Pacific.
667
01:01:57,840 --> 01:02:00,467
Tu as volé 120 000 $?
668
01:02:01,260 --> 01:02:02,594
Tu l'as caché ici?
669
01:02:05,180 --> 01:02:06,932
Tu voulais ma confiance.
670
01:02:09,643 --> 01:02:12,062
On ne peut faire confiance à personne.
671
01:02:14,523 --> 01:02:15,816
Fais-moi confiance.
672
01:02:16,608 --> 01:02:18,277
Fais confiance à tes semblables.
673
01:02:18,444 --> 01:02:20,446
C'est tout ce que tu as.
674
01:02:22,823 --> 01:02:24,241
Écoute...
675
01:02:28,537 --> 01:02:30,789
Je suis ici pour une raison.
676
01:02:41,300 --> 01:02:43,510
Cet homme va s'en sortir?
677
01:02:44,011 --> 01:02:45,429
Absolument.
678
01:02:46,138 --> 01:02:47,347
Il a le meilleur médecin.
679
01:02:47,514 --> 01:02:48,891
Comment s'appelle-t-il?
680
01:02:49,224 --> 01:02:50,225
Woolsey.
681
01:02:51,852 --> 01:02:53,061
Allez, mon gars.
682
01:02:54,813 --> 01:02:56,773
Woolsey, ouais. Tu as inventé ça!
683
01:02:56,899 --> 01:02:58,400
- Je travaillais pour lui.
- N'importe quoi!
684
01:02:58,567 --> 01:02:59,401
Tu as inventé ça!
685
01:02:59,568 --> 01:03:01,153
C'est un bon monsieur.
686
01:03:01,320 --> 01:03:03,197
- Sa femme fait de super tartes.
- Bon sang!
687
01:03:03,363 --> 01:03:05,574
Il te ment, merde!
688
01:03:06,950 --> 01:03:08,660
C'est un chasseur de primes!
689
01:03:09,411 --> 01:03:11,371
Il te tuera, il me tuera,
690
01:03:11,538 --> 01:03:14,708
comme il a tué le marchand d'alcool
et le vieux bouffon!
691
01:03:24,843 --> 01:03:27,012
On devrait attendre le shérif.
692
01:03:29,765 --> 01:03:31,475
C'est la chose à faire.
693
01:03:33,393 --> 01:03:35,145
Vous pouvez attendre avec moi.
694
01:03:35,312 --> 01:03:36,313
Non.
695
01:03:38,607 --> 01:03:40,484
Comme tu veux.
696
01:03:40,651 --> 01:03:44,071
Pas question
d'être une cible facile pour ses hommes.
697
01:03:44,988 --> 01:03:47,574
Je veux aider,
mais je ne risquerai pas ma vie.
698
01:03:48,116 --> 01:03:51,578
Si tu changes d'idée,
ma ferme est à six kilomètres d'ici.
699
01:03:56,208 --> 01:03:58,335
J'aimerais récupérer mon arme.
700
01:03:58,502 --> 01:04:00,295
Surtout pas.
701
01:04:00,963 --> 01:04:03,090
Ne lui rends surtout pas son arme.
702
01:04:03,257 --> 01:04:04,466
Bon sang.
703
01:04:06,969 --> 01:04:08,220
Ne fais pas ça.
704
01:04:11,098 --> 01:04:12,182
Oh, merde!
705
01:04:18,313 --> 01:04:19,523
Eh bien,
706
01:04:21,066 --> 01:04:22,526
bonne chance, fille.
707
01:04:24,027 --> 01:04:25,821
Tu en auras besoin.
708
01:04:28,699 --> 01:04:30,742
C'est ça, va-t'en.
709
01:04:30,909 --> 01:04:32,286
Allez.
710
01:04:33,370 --> 01:04:36,039
Chasseur et fermier de merde.
711
01:04:36,206 --> 01:04:38,250
Va-t'en.
712
01:04:41,628 --> 01:04:42,713
Attendez.
713
01:04:50,345 --> 01:04:53,724
Je ne vous avais jamais rencontré,
714
01:04:53,890 --> 01:04:55,976
mais votre histoire se tient.
715
01:04:57,811 --> 01:04:59,730
Vous êtes sincère?
716
01:05:02,983 --> 01:05:05,527
On a les mêmes blessures, toi et moi.
717
01:05:06,403 --> 01:05:08,155
Tu as reçu tes 40 acres?
718
01:05:08,322 --> 01:05:10,157
Une mule?
719
01:05:10,741 --> 01:05:12,326
Tu te sens libre?
720
01:05:13,702 --> 01:05:15,787
Pour ma part, pas du tout.
721
01:05:19,333 --> 01:05:21,084
Si je vous le laisse,
722
01:05:22,002 --> 01:05:23,837
vous me donnerez un cheval.
723
01:05:24,004 --> 01:05:25,088
Hé!
724
01:05:25,255 --> 01:05:26,465
Attends.
725
01:05:28,634 --> 01:05:29,968
Tu vas m'abandonner?
726
01:05:31,928 --> 01:05:34,306
Tu vas me laisser entre ses mains?
727
01:05:34,473 --> 01:05:36,558
On est ici à cause de toi.
728
01:05:38,226 --> 01:05:39,394
Bien dit.
729
01:05:39,561 --> 01:05:41,647
C'est une bonne idée.
730
01:05:41,813 --> 01:05:43,273
Je vais le détacher.
731
01:05:43,398 --> 01:05:44,483
Non.
732
01:05:44,608 --> 01:05:46,068
Je ne crois pas.
733
01:05:46,234 --> 01:05:47,486
Je m'en occupe.
734
01:05:48,695 --> 01:05:49,529
Je m'en occupe.
735
01:05:49,696 --> 01:05:50,822
Comme tu veux.
736
01:05:51,948 --> 01:05:53,116
Qu'est-ce que tu attends?
737
01:05:53,283 --> 01:05:54,910
Je vais boire un coup.
738
01:05:55,077 --> 01:05:56,703
J'en ai besoin, ce soir.
739
01:05:56,870 --> 01:05:58,246
Écoute-moi.
740
01:05:59,998 --> 01:06:00,999
Prends l'arme.
741
01:06:01,166 --> 01:06:03,335
Hé! Regarde-moi.
742
01:06:04,544 --> 01:06:06,505
Écoute-moi.
743
01:06:07,464 --> 01:06:08,965
Arrête. Écoute-moi.
744
01:06:09,132 --> 01:06:10,133
Non.
745
01:06:10,300 --> 01:06:11,593
Écoute-moi.
746
01:06:12,969 --> 01:06:14,554
Je connais les tueurs.
747
01:06:16,973 --> 01:06:20,060
Il va nous tuer tous les deux,
je te le jure.
748
01:06:28,610 --> 01:06:30,028
Mr. Fields!
749
01:06:32,489 --> 01:06:34,282
C'est du sacrément bon whisky.
750
01:06:36,785 --> 01:06:38,745
Ne t'en fais pas, je t'en laisserai.
751
01:06:40,372 --> 01:06:41,498
Pour célébrer.
752
01:06:50,757 --> 01:06:52,008
Vous les avez tués?
753
01:06:52,175 --> 01:06:53,385
Ils se fichent de nous.
754
01:06:53,552 --> 01:06:54,678
Allez, tue-le.
755
01:06:54,845 --> 01:06:56,054
Baissez votre arme.
756
01:06:56,221 --> 01:06:58,849
Je le poursuis depuis cinq mois,
je ne lâcherai pas.
757
01:06:59,433 --> 01:07:00,809
Il va te tuer. Tire!
758
01:07:00,976 --> 01:07:03,103
Assassin, maudit menteur!
759
01:07:03,270 --> 01:07:04,896
Comme vous.
760
01:07:05,063 --> 01:07:08,150
Ces gens se sont mis
sur mon maudit chemin!
761
01:07:08,316 --> 01:07:11,862
J'ignore combien de temps
je pourrai me retenir de vous tuer.
762
01:07:12,028 --> 01:07:13,405
Vas-y.
763
01:07:14,781 --> 01:07:18,285
Personne ne m'empêchera
de prendre ce qui m'est dû.
764
01:07:18,452 --> 01:07:20,370
Surtout pas toi.
765
01:07:21,037 --> 01:07:22,664
Alors, tu devras me tuer.
766
01:07:22,831 --> 01:07:24,499
Allez, tire!
767
01:07:29,171 --> 01:07:31,798
Vos balles sont par terre.
768
01:07:35,218 --> 01:07:36,094
À ta gauche!
769
01:07:36,261 --> 01:07:37,596
Tue-la!
770
01:07:43,769 --> 01:07:45,479
Viens ici.
771
01:07:45,645 --> 01:07:46,897
Viens ici.
772
01:07:48,106 --> 01:07:49,274
Il fallait m'écouter!
773
01:07:50,066 --> 01:07:51,943
- Allez!
- Il fallait me suivre.
774
01:07:52,110 --> 01:07:53,278
Allez, debout.
775
01:07:54,488 --> 01:07:56,281
Merde. Hé!
776
01:08:02,078 --> 01:08:04,456
Tu es un maudit tueur?
777
01:08:19,221 --> 01:08:20,055
Tue-le!
778
01:08:20,222 --> 01:08:21,056
Tue-le, merde!
779
01:08:21,515 --> 01:08:22,474
Tue-le!
780
01:08:29,648 --> 01:08:31,733
Allez!
781
01:08:33,109 --> 01:08:34,361
Allez, relève-toi!
782
01:08:34,528 --> 01:08:35,654
Je vais te tuer!
783
01:08:35,821 --> 01:08:36,655
Tiens!
784
01:08:39,282 --> 01:08:40,575
Oh, merde!
785
01:10:15,795 --> 01:10:17,631
Tu aurais dû me croire.
786
01:10:19,883 --> 01:10:23,386
Je sais pourquoi tu as fait ça,
mais je le regrette.
787
01:10:29,184 --> 01:10:31,019
Je voulais le croire.
788
01:10:35,065 --> 01:10:36,983
Il me faisait penser à mon père.
789
01:10:39,235 --> 01:10:41,821
Tous ceux
que tu côtoies meurent, pas vrai?
790
01:10:54,960 --> 01:10:56,169
C'est ta faute.
791
01:10:56,336 --> 01:10:59,422
Non, non, non.
792
01:11:00,632 --> 01:11:01,758
Non.
793
01:11:03,635 --> 01:11:05,512
La mort te suit, n'est-ce pas?
794
01:11:06,638 --> 01:11:08,014
Elle te suit.
795
01:11:09,015 --> 01:11:11,017
Que ça te plaise ou non.
796
01:11:14,020 --> 01:11:17,273
Tu crois qu'une fois là-bas, ça cessera?
797
01:11:18,483 --> 01:11:20,694
Tu échangeras ce six-coups
contre une robe?
798
01:11:22,862 --> 01:11:24,114
Non.
799
01:11:24,280 --> 01:11:27,409
Cet imposteur frappera toujours
à ta porte.
800
01:11:28,368 --> 01:11:30,412
Il te trouvera où que tu ailles.
801
01:11:32,872 --> 01:11:34,582
Tu me crois, maintenant.
802
01:11:36,418 --> 01:11:37,961
Je sais.
803
01:11:51,641 --> 01:11:53,768
Ce ne sera plus long.
804
01:11:54,644 --> 01:11:56,021
Mes hommes arrivent.
805
01:11:58,356 --> 01:12:00,025
C'est dans leur intérêt.
806
01:12:00,191 --> 01:12:02,068
Je sais des choses qui les intéressent.
807
01:12:02,694 --> 01:12:06,072
Ils vont me tuer
aussi vite qu'ils te tueront
808
01:12:06,239 --> 01:12:08,742
si je ne leur donne pas ce qu'ils veulent.
809
01:12:09,868 --> 01:12:12,412
Et tu devrais me libérer de mes chaînes.
810
01:12:20,587 --> 01:12:22,088
Te suivre ou mourir?
811
01:12:23,173 --> 01:12:25,341
Je ne peux pas arrêter ce qui arrivera.
812
01:12:31,097 --> 01:12:31,931
Tu as raison.
813
01:12:32,098 --> 01:12:33,224
Oui.
814
01:12:34,184 --> 01:12:35,018
Oui.
815
01:12:36,019 --> 01:12:38,229
Je suis une soldate naturelle.
816
01:12:40,940 --> 01:12:43,777
J'étais la meilleure du champ de bataille.
817
01:12:45,278 --> 01:12:46,696
Meilleure que tout homme.
818
01:12:49,449 --> 01:12:53,161
Mais j'ai dû apprendre
comme femme noire dans ce monde blanc
819
01:12:55,497 --> 01:12:58,750
que je dois travailler dur
pour obtenir des miettes,
820
01:12:58,917 --> 01:13:00,960
et j'en ai marre.
821
01:13:05,256 --> 01:13:08,051
Je dois me battre pour ma vie
et te le prouver?
822
01:13:11,596 --> 01:13:12,847
D'accord.
823
01:13:17,185 --> 01:13:20,522
Regarde-moi vous tuer, toi et tes gars.
824
01:15:27,440 --> 01:15:28,942
Oh, non!
825
01:15:29,108 --> 01:15:30,652
Pas Dakota.
826
01:15:32,070 --> 01:15:33,529
Oh, Dakota.
827
01:15:33,696 --> 01:15:36,783
Oh, mon gars. J'ai mal agi.
828
01:15:37,575 --> 01:15:39,202
J'ai mal agi.
829
01:15:39,369 --> 01:15:41,496
Tommy. Tommy!
830
01:15:43,373 --> 01:15:46,167
On pensait qu'ils t'avaient emmené
à Brushwood Gulch.
831
01:15:47,460 --> 01:15:48,294
Tommy.
832
01:15:49,003 --> 01:15:50,004
Tommy.
833
01:15:50,463 --> 01:15:51,506
- Tommy.
- Où est-elle?
834
01:15:51,673 --> 01:15:53,132
- Elle?
- Où est-elle?
835
01:15:53,299 --> 01:15:55,260
- Elle?
- Elle va nous tuer.
836
01:15:55,426 --> 01:15:56,886
Elle?
837
01:15:57,971 --> 01:16:00,390
Elle a tué Rufus et Halfbreed.
838
01:16:01,349 --> 01:16:02,183
Et Dakota.
839
01:16:02,350 --> 01:16:03,559
Tu fous quoi ici?
840
01:16:03,851 --> 01:16:05,061
Je vais chercher cette salope!
841
01:16:05,228 --> 01:16:06,229
Non! Non, Pike.
842
01:16:06,396 --> 01:16:08,106
Pike. Attends.
843
01:16:08,273 --> 01:16:11,067
Regarde ce qu'elle a fait.
844
01:16:25,748 --> 01:16:27,000
- Va l'affronter!
- Debout.
845
01:16:27,166 --> 01:16:28,209
Va l'affronter!
846
01:16:28,376 --> 01:16:30,044
Je te jure qu'elle te tuera!
847
01:16:30,211 --> 01:16:31,296
Allez!
848
01:16:32,755 --> 01:16:33,631
Elle...
849
01:16:34,882 --> 01:16:35,717
Elle est allée par là.
850
01:16:36,259 --> 01:16:38,803
Vous deux, attrapez-la!
851
01:16:39,304 --> 01:16:40,596
Vous voulez votre argent?
852
01:16:40,763 --> 01:16:42,390
Ramenez-la-moi!
853
01:16:42,557 --> 01:16:44,058
J'en ai assez de vous!
854
01:16:44,183 --> 01:16:46,769
Vous ne savez pas à qui vous avez affaire!
855
01:16:46,936 --> 01:16:48,187
Moi, je sais!
856
01:16:49,355 --> 01:16:50,940
J'étais ici!
857
01:16:51,941 --> 01:16:54,027
Allez, libère-moi. Allez.
858
01:16:55,570 --> 01:16:57,071
Dépêche-toi.
859
01:16:58,281 --> 01:16:59,615
Allez...
860
01:17:02,327 --> 01:17:05,955
Thomas, allons chercher le butin
861
01:17:06,372 --> 01:17:07,540
et partons d'ici.
862
01:17:07,707 --> 01:17:08,958
Qu'est-ce que tu fous?
863
01:17:09,125 --> 01:17:09,959
J'abandonne.
864
01:17:10,126 --> 01:17:11,127
Qu'est-ce que tu fous?
865
01:17:11,294 --> 01:17:13,796
J'ai déjà attendu six mois.
866
01:17:13,963 --> 01:17:16,341
Je me fiche de cette fille.
867
01:17:16,507 --> 01:17:21,471
Donne-moi juste mon dû, et je m'en vais.
868
01:17:22,722 --> 01:17:24,182
Tu l'auras.
869
01:17:24,390 --> 01:17:25,350
Oui?
870
01:17:26,559 --> 01:17:27,477
Tu l'auras.
871
01:17:27,643 --> 01:17:29,687
C'est une promesse, cette fois?
872
01:17:29,854 --> 01:17:31,647
Sur ma vie.
873
01:17:31,814 --> 01:17:33,274
Très bien.
874
01:17:49,123 --> 01:17:50,166
Ah, merde.
875
01:17:50,333 --> 01:17:51,626
Viens ici, l'ami.
876
01:17:51,793 --> 01:17:53,795
Ton chapeau.
877
01:17:53,961 --> 01:17:55,963
Viens ici, Thomas.
878
01:17:56,130 --> 01:17:57,382
Bien.
879
01:17:58,007 --> 01:17:59,217
Mets-le.
880
01:17:59,384 --> 01:18:00,968
Fais voir.
881
01:18:01,135 --> 01:18:02,637
Tu parais bien.
882
01:18:04,472 --> 01:18:06,182
Je vais chercher ton arme.
883
01:18:11,896 --> 01:18:13,231
C'est une belle arme.
884
01:18:13,398 --> 01:18:14,232
Oui.
885
01:18:14,399 --> 01:18:15,400
Il faudra la laver.
886
01:18:18,569 --> 01:18:20,530
Tu as oublié les pelles.
887
01:18:33,543 --> 01:18:35,253
Tu es là, petite dame?
888
01:19:13,916 --> 01:19:15,710
Elle est sournoise.
889
01:19:45,615 --> 01:19:46,616
Hé!
890
01:19:47,241 --> 01:19:49,285
Continue, je vais faire le tour.
891
01:20:13,643 --> 01:20:15,353
On sait que tu es là!
892
01:21:21,085 --> 01:21:22,628
Tuco!
893
01:21:26,048 --> 01:21:27,466
Tuco!
894
01:21:32,221 --> 01:21:33,764
Où es-tu?
895
01:21:40,187 --> 01:21:42,148
Où es-tu, soldate?
896
01:22:13,304 --> 01:22:14,430
Lève-toi.
897
01:22:17,266 --> 01:22:18,225
Regarde-toi.
898
01:22:18,643 --> 01:22:19,644
Viens ici.
899
01:22:20,478 --> 01:22:22,021
Viens ici!
900
01:22:29,528 --> 01:22:31,030
Que vas-tu faire avec ça?
901
01:23:55,531 --> 01:23:56,907
Tu sais...
902
01:23:59,076 --> 01:24:00,369
Je croyais que tu aurais
903
01:24:01,912 --> 01:24:04,582
de la sympathie pour un homme enchaîné.
904
01:24:06,167 --> 01:24:09,211
Brutalisé par le monde tout comme toi...
905
01:24:12,673 --> 01:24:14,425
J'ai dû me tromper sur toi.
906
01:24:18,804 --> 01:24:21,223
Tu as envoyé tes gars pour me tuer.
907
01:24:21,390 --> 01:24:23,392
Tu sais quoi? Tu les as tous tués.
908
01:24:24,226 --> 01:24:25,603
C'est juste toi et moi.
909
01:24:26,020 --> 01:24:28,689
Je me battrai pour ma vie
par tous les moyens.
910
01:24:32,276 --> 01:24:34,028
On n'a aucun avenir, séparés.
911
01:24:36,071 --> 01:24:36,989
Aucun.
912
01:24:37,490 --> 01:24:38,908
Tu n'as rien.
913
01:24:39,742 --> 01:24:41,744
Moi, j'ai la potence qui m'attend.
914
01:24:43,746 --> 01:24:45,706
Alors, écoute-moi.
915
01:24:46,999 --> 01:24:48,501
Ensemble, on peut être
916
01:24:49,418 --> 01:24:53,088
quelque chose d'important, qui a du sens.
917
01:24:54,173 --> 01:24:55,925
On peut être plus que ça!
918
01:24:56,091 --> 01:24:57,843
Plus que ça!
919
01:24:59,136 --> 01:25:00,221
Toi et moi.
920
01:25:00,387 --> 01:25:01,430
Tommy Walsh!
921
01:25:02,097 --> 01:25:05,059
Tommy Walsh et la fille de couleur.
922
01:25:05,893 --> 01:25:07,019
Bon sang!
923
01:25:07,186 --> 01:25:09,146
Tu n'as jamais entendu ça.
924
01:25:09,939 --> 01:25:10,815
Jamais.
925
01:25:14,485 --> 01:25:17,696
Qu'en penserait ton peuple?
926
01:25:20,407 --> 01:25:22,159
Tu serais une héroïne!
927
01:25:24,578 --> 01:25:27,122
Une légende de ton époque!
928
01:25:28,582 --> 01:25:30,918
Tu serais une source d'inspiration.
929
01:25:32,086 --> 01:25:34,630
L'infamie, la gloire!
930
01:25:35,381 --> 01:25:36,549
Tu imagines?
931
01:25:39,802 --> 01:25:42,054
Je n'ai pas reçu ma terre promise.
932
01:25:45,724 --> 01:25:48,060
Ni les rivières de miel et de lait.
933
01:25:51,146 --> 01:25:52,857
Et je refuse ton marché.
934
01:25:54,024 --> 01:25:55,025
Va te faire foutre!
935
01:25:55,526 --> 01:25:56,777
Allez!
936
01:25:58,779 --> 01:26:00,865
Je t'ai donné tout ce que j'ai.
937
01:26:01,991 --> 01:26:03,951
Là, tu as l'occasion
938
01:26:05,744 --> 01:26:08,622
de prendre ce que tu mérites,
ce qu'on mérite!
939
01:26:11,500 --> 01:26:13,377
Tu devras me tuer.
940
01:26:23,804 --> 01:26:25,890
Ce ne sera pas facile.
941
01:26:28,642 --> 01:26:29,560
Non.
942
01:26:31,770 --> 01:26:33,898
Pas après tout ce qu'on a traversé.
943
01:26:36,233 --> 01:26:37,192
D'accord.
944
01:26:38,402 --> 01:26:39,653
Range ton arme.
945
01:26:42,907 --> 01:26:45,784
On va ranger notre arme.
946
01:26:49,455 --> 01:26:50,456
Allez.
947
01:26:57,504 --> 01:26:58,505
C'est ça.
948
01:27:06,722 --> 01:27:08,349
Tu ne m'as jamais demandé mon nom.
949
01:27:09,558 --> 01:27:10,726
C'est vrai.
950
01:27:11,644 --> 01:27:13,812
Je ne connais même pas ton nom.
951
01:27:20,194 --> 01:27:21,278
Merde.
952
01:27:41,548 --> 01:27:43,092
Tu veux le savoir?
953
01:27:46,220 --> 01:27:47,721
Mo Washington.
954
01:27:49,890 --> 01:27:51,225
C'est mon nom.
955
01:27:57,439 --> 01:27:58,524
Washington.
956
01:28:00,275 --> 01:28:01,485
Mo Washington.
957
01:28:05,030 --> 01:28:06,782
Content de mourir de tes mains.
958
01:28:08,826 --> 01:28:10,202
Écoute-moi.
959
01:28:13,205 --> 01:28:14,540
Laisse-moi te dire une chose.
960
01:28:16,834 --> 01:28:18,502
Tu sais où est l'argent.
961
01:28:20,462 --> 01:28:23,090
Ta foi est ta liberté.
962
01:29:40,209 --> 01:29:41,585
Quelle pagaille!
963
01:29:45,964 --> 01:29:47,299
Seigneur, ayez pitié.
964
01:29:48,383 --> 01:29:49,635
Trop tard.
965
01:29:50,094 --> 01:29:51,637
Celui-ci est en vie.
966
01:29:51,804 --> 01:29:53,097
C'est ce qu'on verra.
967
01:29:56,016 --> 01:29:58,102
Que diable s'est-il passé ici, petit?
968
01:30:03,649 --> 01:30:05,400
Les gars de Tommy
969
01:30:06,735 --> 01:30:08,737
m'ont violemment battue.
970
01:30:10,864 --> 01:30:14,201
Je me suis évanouie,
et je me réveille parmi ces morts.
971
01:30:16,703 --> 01:30:17,913
Ils se sont entre-tués?
972
01:30:18,455 --> 01:30:20,207
Entre-tués? C'est un massacre.
973
01:30:20,749 --> 01:30:22,084
Qui sont-ils?
974
01:30:23,460 --> 01:30:27,297
C'est Goldie Whitman et Dakota Smitt,
975
01:30:27,631 --> 01:30:29,299
les complices de Tommy.
976
01:30:29,466 --> 01:30:31,718
Voilà Tommy et le conducteur.
977
01:30:32,261 --> 01:30:34,221
J'ignore qui sont les autres.
978
01:30:34,388 --> 01:30:36,765
Sûrement personne de bon, ici.
979
01:30:37,683 --> 01:30:40,853
Tommy a dit où il a caché l'argent?
980
01:30:43,897 --> 01:30:45,774
Non, il parlait très peu.
981
01:30:49,194 --> 01:30:50,737
Tu as de la chance d'être en vie.
982
01:30:52,447 --> 01:30:53,782
Que nous caches-tu?
983
01:30:56,535 --> 01:30:58,996
Ça me paraît très simple.
984
01:31:01,206 --> 01:31:03,959
On a une bande de méchants ici,
985
01:31:04,585 --> 01:31:06,879
une bande de méchants là-bas.
986
01:31:08,046 --> 01:31:11,967
Ils se sont affrontés et entre-tués.
987
01:31:15,929 --> 01:31:17,389
Qu'en dites-vous, shérif?
988
01:31:18,390 --> 01:31:19,558
Ils sont morts.
989
01:31:19,725 --> 01:31:22,060
Des récompenses à payer, des vies à vivre.
990
01:31:22,644 --> 01:31:26,732
Que voulez-vous?
Le pendre juste parce qu'il est ici?
991
01:31:27,691 --> 01:31:29,902
Il ignore sûrement ce qui s'est passé.
992
01:31:30,819 --> 01:31:33,697
On ne saura jamais ce qui s'est passé.
993
01:31:34,948 --> 01:31:36,950
Ils ont eu ce qu'ils méritent.
994
01:31:38,994 --> 01:31:41,872
Vous croyez que ce gars
995
01:31:43,207 --> 01:31:45,042
a tué tous ces hommes?
996
01:31:46,168 --> 01:31:48,295
Aucun homme n'en serait capable.
997
01:31:54,259 --> 01:31:57,930
Il y a une prime de 10 000 $
sur la tête de Tommy Walsh.
998
01:31:59,306 --> 01:32:01,516
Vous la recevrez, M. Wheeler.
999
01:32:02,100 --> 01:32:04,436
Dois-je ramener ces hommes en ville?
1000
01:32:04,603 --> 01:32:05,604
Non.
1001
01:32:06,355 --> 01:32:07,522
Je les ai vus.
1002
01:32:09,566 --> 01:32:11,068
Je suppose
1003
01:32:13,028 --> 01:32:14,112
que certains te pendraient.
1004
01:32:14,279 --> 01:32:15,989
En effet, shérif.
1005
01:32:17,074 --> 01:32:19,117
Mais il semble...
1006
01:32:20,994 --> 01:32:22,079
Eh bien,
1007
01:32:23,622 --> 01:32:28,126
il semble que si Dieu existe,
il a voulu te laisser la vie.
1008
01:32:28,877 --> 01:32:30,879
Alors, au cas où,
1009
01:32:31,880 --> 01:32:33,632
je ne vais pas intervenir.
1010
01:32:35,926 --> 01:32:37,803
Mais tu vas nettoyer ce gâchis.
1011
01:32:37,970 --> 01:32:39,304
Va chercher une pelle.
1012
01:32:40,305 --> 01:32:43,016
Tu vas enterrer ces corps,
puis tu partiras.
1013
01:32:44,685 --> 01:32:46,436
Et sois-en reconnaissant.
1014
01:32:50,524 --> 01:32:51,525
Oui, monsieur.
1015
01:32:53,527 --> 01:32:54,903
C'est tout?
1016
01:32:55,112 --> 01:32:57,489
Il a enterré son butin volé par ici.
1017
01:32:57,656 --> 01:32:59,157
On va le laisser?
1018
01:32:59,324 --> 01:33:00,450
Que veux-tu faire?
1019
01:33:00,617 --> 01:33:02,077
Creuser partout?
1020
01:33:03,245 --> 01:33:04,579
Vas-y.
1021
01:33:04,746 --> 01:33:08,417
Mais les autres, retournez au saloon,
j'offre les verres.
1022
01:33:10,419 --> 01:33:12,421
Et le butin de la banque, shérif?
1023
01:33:13,338 --> 01:33:16,174
Désolé, les gars, vous l'avez entendu.
1024
01:33:17,342 --> 01:33:18,885
Dites adieu à l'argent.
1025
01:33:26,018 --> 01:33:27,185
Bonne chance, mon gars.
1026
01:34:47,516 --> 01:34:49,518
"Les justes posséderont le pays."