1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,280 --> 00:01:17,661 1870 Brushwood Gulch, Nouveau-Mexique 4 00:01:17,828 --> 00:01:24,835 La dernière étape aux portes du Far West. 5 00:01:26,712 --> 00:01:33,302 5 ans après la fin de la guerre de Sécession. 6 00:01:35,930 --> 00:01:38,849 Enfant, je n'ai jamais su pourquoi on priait tant. 7 00:01:40,309 --> 00:01:42,770 Un jour, les Nordistes sont venus à ma plantation 8 00:01:42,978 --> 00:01:45,314 nous dire qu'on était libres, mes parents et moi. 9 00:01:47,274 --> 00:01:49,151 Le plus beau jour de notre vie. 10 00:01:50,861 --> 00:01:53,072 Selon maman, nos prières avaient été exaucées. 11 00:01:57,535 --> 00:01:59,954 On a quitté cette plantation et marché 12 00:02:00,120 --> 00:02:02,706 jusqu'à ce que nos pieds soient engourdis. 13 00:02:04,458 --> 00:02:05,876 On marchait. 14 00:02:07,461 --> 00:02:10,089 Mais on n'avait nulle part où aller. 15 00:02:12,132 --> 00:02:17,012 On était libres, mais on n'avait nulle part où être libres. 16 00:02:18,806 --> 00:02:20,808 Alors, je te demande, Seigneur... 17 00:02:22,852 --> 00:02:24,979 Protège-moi dans cette aventure. 18 00:02:25,938 --> 00:02:28,816 Aide-moi à trouver mon morceau de terre promise. 19 00:02:31,277 --> 00:02:32,987 Délivre-moi de ce mal. 20 00:02:34,905 --> 00:02:36,115 Amen. 21 00:02:38,284 --> 00:02:39,326 Monte. 22 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 Allez! 23 00:03:34,506 --> 00:03:37,301 La guerre était une étape fâcheuse dans la bonne direction. 24 00:03:37,468 --> 00:03:39,595 Regardez qui vient d'entrer. 25 00:03:41,555 --> 00:03:42,890 D'où vient-il? 26 00:03:55,945 --> 00:03:57,655 L'arme sur le bar. 27 00:04:14,546 --> 00:04:16,715 Du café. S'il vous plaît. 28 00:04:16,882 --> 00:04:18,050 Du café. 29 00:04:19,718 --> 00:04:20,719 Oui. 30 00:04:24,473 --> 00:04:29,728 SAINTE BIBLE 31 00:05:15,649 --> 00:05:16,650 Madame. 32 00:05:36,962 --> 00:05:38,881 Holà, jeune homme! 33 00:05:39,048 --> 00:05:40,674 Où crois-tu aller? 34 00:05:40,841 --> 00:05:42,259 J'ai acheté une place. 35 00:05:42,426 --> 00:05:43,844 Chez le monsieur, là. 36 00:05:44,595 --> 00:05:45,888 Andy, hein? 37 00:05:46,055 --> 00:05:47,931 Cet homme a acheté une place? 38 00:05:48,682 --> 00:05:50,059 Oui. Il y a un instant. 39 00:05:50,225 --> 00:05:51,643 C'est toi qui le dis. 40 00:05:53,979 --> 00:05:55,731 Jette-moi les chaînes. 41 00:05:56,523 --> 00:05:57,691 D'accord. 42 00:06:05,074 --> 00:06:06,992 Tes papiers? 43 00:06:07,159 --> 00:06:08,327 Je suis libre. 44 00:06:13,499 --> 00:06:18,170 Quoi que tu dises, tu dois nous montrer tes papiers. 45 00:06:19,630 --> 00:06:22,257 Allez. Je suis pressé. Ne me fais pas répéter. 46 00:06:31,225 --> 00:06:33,268 "Mo..." 47 00:06:34,937 --> 00:06:36,271 Washington. 48 00:06:36,396 --> 00:06:37,314 Washington. 49 00:06:37,481 --> 00:06:38,607 Washington? 50 00:06:40,818 --> 00:06:43,445 Quelle appellation honorable! 51 00:06:46,031 --> 00:06:47,658 Tu portes une arme? 52 00:06:49,409 --> 00:06:50,410 Donne-la-moi. 53 00:06:57,334 --> 00:07:00,087 Tu as un passage pour ce voyage, 54 00:07:00,254 --> 00:07:02,881 mais je ne suis pas forcé de t'avoir derrière moi 55 00:07:03,048 --> 00:07:04,216 avec une arme chargée. 56 00:07:06,051 --> 00:07:07,845 Qu'as-tu dans cette valise? 57 00:07:10,430 --> 00:07:12,015 La Bible et de la viande sèche. 58 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 Hé! Le gros, réveille-toi. 59 00:07:25,028 --> 00:07:27,030 Il y a un siège à bagages derrière. 60 00:07:27,865 --> 00:07:30,117 C'est un homme ou un garçon? 61 00:07:33,954 --> 00:07:35,956 Que préférez-vous, madame? 62 00:07:51,680 --> 00:07:52,806 Curly. 63 00:07:54,933 --> 00:07:56,602 Tu veux mon arme aussi? 64 00:07:56,727 --> 00:07:58,687 Bien sûr que non, M. Wheeler. 65 00:08:12,117 --> 00:08:13,327 Allons-y. 66 00:08:18,582 --> 00:08:21,960 Bon, la diligence part pour le Colorado. Allons-y. 67 00:08:24,630 --> 00:08:28,467 Seigneur, emmenez-moi simplement là-bas. 68 00:09:05,003 --> 00:09:06,004 Madame. 69 00:09:06,797 --> 00:09:07,798 Madame. 70 00:09:09,007 --> 00:09:11,510 Claude Aloysius Fields, à votre service. 71 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Le vieux Chat sauvage du Kentucky. 72 00:09:16,223 --> 00:09:18,558 {\an8}Vous voyez? C'est moi. 73 00:09:53,885 --> 00:09:55,554 "Le territoire du Colorado 74 00:09:57,139 --> 00:09:59,766 "accorde par la présente à Mo Washington 75 00:10:02,686 --> 00:10:04,563 "la propriété de cette terre." 76 00:10:25,792 --> 00:10:27,419 Allez, Andy. Viens, mon gars. 77 00:10:27,586 --> 00:10:28,670 D'accord. J'arrive. 78 00:10:45,937 --> 00:10:47,522 J'ai parlé à Curly. 79 00:10:48,357 --> 00:10:49,816 Tu pourrais avoir besoin de ça. 80 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 J'ai vu des serpents plus gros que toi par ici. 81 00:10:56,823 --> 00:10:58,784 C'est un bon Remington. 82 00:10:58,950 --> 00:10:59,951 Beaucoup de puissance. 83 00:11:02,037 --> 00:11:03,830 Ça devait être facile à manier. 84 00:11:05,332 --> 00:11:06,875 Sinon, une arme à feu est inutile. 85 00:11:14,049 --> 00:11:16,176 Il y a beaucoup d'entailles dessus. 86 00:11:33,151 --> 00:11:34,945 Tu as de la famille? 87 00:11:38,073 --> 00:11:39,950 Non, monsieur. 88 00:11:40,117 --> 00:11:41,576 Je ne fais que passer. 89 00:11:42,953 --> 00:11:44,121 Je vais vers l'ouest. 90 00:11:45,914 --> 00:11:47,791 Je cherche un nouveau départ. 91 00:11:52,170 --> 00:11:53,171 Vous? 92 00:11:55,465 --> 00:11:56,758 Une femme et une fille. 93 00:11:57,843 --> 00:11:59,136 Elles sont à la maison. 94 00:12:01,221 --> 00:12:02,848 Ma femme est enceinte. 95 00:12:04,599 --> 00:12:05,976 C'est pour bientôt. 96 00:12:08,562 --> 00:12:10,772 Je n'aime pas les laisser seules. 97 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 Rends-la-moi demain matin. 98 00:12:55,192 --> 00:12:57,360 Andy, va aider la dame. 99 00:12:58,528 --> 00:13:00,197 Pourquoi tu ris? 100 00:13:05,327 --> 00:13:06,786 Vous êtes soulagée, madame? 101 00:13:06,953 --> 00:13:09,456 Vous ne vous taisez jamais? 102 00:13:57,921 --> 00:13:58,797 Attaquons-les par le côté. 103 00:13:58,964 --> 00:14:00,465 À droite! À droite! 104 00:14:03,927 --> 00:14:05,428 Merde. 105 00:14:14,396 --> 00:14:16,022 Arrêtez! 106 00:14:16,439 --> 00:14:17,607 Lâchez votre fusil! 107 00:14:18,400 --> 00:14:20,068 Arrêtez! 108 00:14:22,320 --> 00:14:23,947 Sortez-les. 109 00:14:25,240 --> 00:14:26,074 Que se passe-t-il? 110 00:14:26,533 --> 00:14:27,826 Des agents routiers. 111 00:14:28,326 --> 00:14:29,744 Des agents routiers? 112 00:14:30,412 --> 00:14:32,038 Des maraudeurs. 113 00:14:36,876 --> 00:14:39,004 Je veux voir tes mains, cow-boy. 114 00:14:45,635 --> 00:14:46,595 Tu ne vas pas tirer? 115 00:14:46,761 --> 00:14:49,306 Si je tire, ils nous tueront tous. 116 00:14:49,472 --> 00:14:53,351 Dans une dernière tentative désespérée, ils en auront un. 117 00:14:55,729 --> 00:14:57,856 Heureusement, ce n'est pas des Indiens. 118 00:14:58,023 --> 00:14:59,899 Pas de gestes brusques. 119 00:15:05,447 --> 00:15:07,115 On ne veut pas de blessés. 120 00:15:09,492 --> 00:15:11,620 Très bien. Vous savez quoi faire. 121 00:15:19,210 --> 00:15:20,920 Tommy, et l'argent? 122 00:15:21,087 --> 00:15:22,213 Ne me touche pas, merde. 123 00:15:22,380 --> 00:15:23,423 Tommy! 124 00:15:24,299 --> 00:15:25,884 On n'a rien de valeur. 125 00:15:26,051 --> 00:15:27,552 On n'a ni courrier ni or. 126 00:15:27,719 --> 00:15:29,721 Juste les bagages des passagers. 127 00:15:29,888 --> 00:15:32,307 Si je le veux, il a de la valeur. 128 00:15:32,474 --> 00:15:34,934 Maintenant, montrez-moi vos mains à tous. 129 00:15:36,186 --> 00:15:37,979 Vous êtes Tommy Walsh. 130 00:15:41,399 --> 00:15:42,817 Tommy Walsh? 131 00:15:44,486 --> 00:15:46,863 Le voleur de banque, Tommy Walsh? 132 00:15:49,658 --> 00:15:51,660 Montrez-nous ce que vous avez. 133 00:15:51,826 --> 00:15:54,621 Et on reprendra notre chemin. 134 00:15:55,246 --> 00:15:56,581 Sortez! 135 00:15:56,706 --> 00:15:58,458 Venez vous dégourdir les jambes. 136 00:16:00,210 --> 00:16:01,670 Toi aussi, cher ami. 137 00:16:01,836 --> 00:16:04,839 Votre présence est requise sans délai, madame. 138 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 Je ne bouge pas d'ici. 139 00:16:07,550 --> 00:16:08,760 Comme vous voudrez. 140 00:16:13,765 --> 00:16:15,850 Allez, les gars. 141 00:16:25,694 --> 00:16:27,779 Doucement. J'ai tous les chevaux. 142 00:16:29,114 --> 00:16:33,368 Faites ce que vous avez à faire, mais allez-y doucement. 143 00:16:37,831 --> 00:16:38,915 Rejoins-nous. 144 00:16:42,502 --> 00:16:43,837 On est tous égaux. 145 00:16:44,003 --> 00:16:45,171 Tous dehors. 146 00:16:45,714 --> 00:16:47,549 Vous devriez faire ce qu'ils disent. 147 00:16:51,052 --> 00:16:52,804 Descendez. 148 00:16:54,973 --> 00:16:56,933 D'accord, messieurs, 149 00:16:57,892 --> 00:17:00,353 voyons ces portefeuilles. 150 00:17:01,354 --> 00:17:02,439 Merci, monsieur. 151 00:17:02,605 --> 00:17:04,315 Je vous remercie infiniment. 152 00:17:06,025 --> 00:17:07,402 Ça va aller. 153 00:17:15,994 --> 00:17:17,537 Il n'y a rien ici. 154 00:17:17,704 --> 00:17:18,788 Jetez tout ça. 155 00:17:18,955 --> 00:17:19,998 Merci beaucoup. 156 00:17:21,583 --> 00:17:23,126 Non, juste des vêtements. 157 00:17:26,921 --> 00:17:28,089 Ce n'est pas une blague. 158 00:17:28,256 --> 00:17:30,717 - Il n'y a rien ici. - Prends tout! 159 00:17:31,968 --> 00:17:32,927 Oui, monsieur. 160 00:17:33,094 --> 00:17:35,138 Dépêchez-vous. Allez, messieurs. 161 00:17:35,305 --> 00:17:36,473 Vérifiez en dessous. 162 00:17:36,639 --> 00:17:38,349 Et l'argent de la banque? 163 00:17:39,350 --> 00:17:40,643 Non, il n'y a rien. 164 00:17:45,565 --> 00:17:46,733 Et toi, amigo? 165 00:17:46,941 --> 00:17:48,109 Qu'est-ce que tu as? 166 00:17:50,779 --> 00:17:52,405 Quelques pièces. C'est tout. 167 00:17:52,572 --> 00:17:54,407 Très bien, emballez-les. 168 00:18:02,040 --> 00:18:02,874 Bon sang! 169 00:18:03,041 --> 00:18:04,417 Tonnerre. 170 00:18:04,584 --> 00:18:07,003 Pardon, messieurs. Inutile de vous alarmer. 171 00:18:08,630 --> 00:18:10,924 Je ne sais pas, il semble que... 172 00:18:11,633 --> 00:18:13,259 J'ai un problème 173 00:18:15,345 --> 00:18:16,596 cardiaque. 174 00:18:29,901 --> 00:18:30,735 Oh, merde! 175 00:18:35,532 --> 00:18:37,158 Allez, aidez-moi. 176 00:18:37,325 --> 00:18:38,785 Éloignez-vous de moi! 177 00:18:41,246 --> 00:18:42,539 Je vais vous tuer. 178 00:18:54,509 --> 00:18:56,094 Laissez-moi! 179 00:19:08,606 --> 00:19:09,649 Brogan! 180 00:19:47,937 --> 00:19:49,147 Prenez ma main. Vite. 181 00:19:49,314 --> 00:19:50,148 Allez, sautez! 182 00:19:50,315 --> 00:19:51,566 Je ne peux pas sauter. 183 00:19:52,025 --> 00:19:53,151 Prenez ma main. 184 00:19:55,695 --> 00:19:57,113 - Je ne peux pas! - Sautez! 185 00:19:57,280 --> 00:19:58,823 Je ne peux pas. 186 00:20:36,653 --> 00:20:37,737 Merde! 187 00:20:38,237 --> 00:20:39,072 Hé, petit! 188 00:20:46,079 --> 00:20:47,246 Ça fait mal! 189 00:20:47,914 --> 00:20:48,957 Merde. 190 00:20:51,125 --> 00:20:52,210 Petit, tue-le! 191 00:20:53,086 --> 00:20:54,253 Tue-le! 192 00:21:08,059 --> 00:21:08,977 Debout. 193 00:21:28,788 --> 00:21:29,914 Attention. 194 00:21:35,628 --> 00:21:37,005 Attention! 195 00:21:43,052 --> 00:21:44,262 Tu tires bien. 196 00:21:45,763 --> 00:21:47,015 Restez avec moi. 197 00:21:48,933 --> 00:21:50,059 Tu vois cet arbre? 198 00:22:59,462 --> 00:23:01,547 Oh, mon Dieu! 199 00:23:02,381 --> 00:23:05,134 Tommy! 200 00:23:05,301 --> 00:23:07,386 Ils ont eu Brogan! Il va mal! 201 00:23:09,013 --> 00:23:10,598 Il est mourant, Tommy. 202 00:23:11,974 --> 00:23:15,228 Rends-toi, et on pourra l'amener chez le médecin. 203 00:23:15,812 --> 00:23:17,355 Je fais quoi? 204 00:23:17,522 --> 00:23:19,816 Bon sang, tu sais quoi faire! 205 00:23:19,982 --> 00:23:21,359 Alors, fais-le! 206 00:23:22,985 --> 00:23:24,821 C'est ta responsabilité, Tommy. 207 00:23:29,867 --> 00:23:31,994 Va chercher les gars, maintenant. 208 00:23:33,704 --> 00:23:36,082 Ne leur dis pas où est l'argent. 209 00:23:37,667 --> 00:23:39,418 Rassemble les gars! 210 00:24:18,541 --> 00:24:20,168 Ce n'est que le début. 211 00:24:21,836 --> 00:24:22,962 Debout. 212 00:24:23,129 --> 00:24:24,130 Debout! 213 00:24:28,968 --> 00:24:30,803 Amène-le ici, Curly. Arrête ça. 214 00:24:30,970 --> 00:24:31,804 Allez! 215 00:24:31,971 --> 00:24:32,805 Relève-le. 216 00:24:35,600 --> 00:24:36,851 Baisse ton arme 217 00:24:37,018 --> 00:24:38,936 si tu ne veux pas te faire tuer. 218 00:24:39,687 --> 00:24:41,063 Amène-le ici. 219 00:24:44,275 --> 00:24:45,860 Doucement, Curly. 220 00:24:45,985 --> 00:24:46,986 Viens m'aider. 221 00:24:47,153 --> 00:24:48,154 Viens m'aider. 222 00:24:54,535 --> 00:24:56,787 Il n'a pas le droit de me faire ça. 223 00:24:57,955 --> 00:24:59,624 Salauds, vous avez tué Andy. 224 00:24:59,790 --> 00:25:01,667 Et tu veux me parler de droits? 225 00:25:01,834 --> 00:25:02,919 Curly! 226 00:25:03,753 --> 00:25:04,879 Si tu le tues, on te pendra. 227 00:25:05,880 --> 00:25:07,757 Aucun tribunal ne me condamnera. 228 00:25:07,924 --> 00:25:09,592 Il le fera si je témoigne. 229 00:25:09,759 --> 00:25:11,552 Baisse ton arme. 230 00:25:17,266 --> 00:25:19,143 Laisse-la ainsi. 231 00:25:21,520 --> 00:25:22,355 D'accord. 232 00:25:23,397 --> 00:25:25,608 M. Fields, on vous amène chez un médecin 233 00:25:25,775 --> 00:25:27,109 à Brushwood Gulch. 234 00:25:27,944 --> 00:25:29,070 D'accord. 235 00:25:29,570 --> 00:25:31,656 Les priorités d'abord. 236 00:25:31,822 --> 00:25:33,824 Rassemble ton groupe et ta diligence. 237 00:25:35,284 --> 00:25:36,953 La diligence est dans le ravin. 238 00:25:37,787 --> 00:25:39,247 Avec la dame dedans? 239 00:25:42,041 --> 00:25:43,459 Et mes chevaux? 240 00:25:43,918 --> 00:25:45,044 Dispersés. 241 00:25:46,420 --> 00:25:47,797 Bon Dieu! 242 00:25:48,547 --> 00:25:49,799 Bon Dieu. 243 00:25:50,508 --> 00:25:52,260 Voici ce qu'on va faire. 244 00:25:53,302 --> 00:25:56,722 Curly, tu vas trouver un cheval. 245 00:25:56,889 --> 00:25:59,850 Tu vas conduire M. Fields chez le médecin. 246 00:26:00,476 --> 00:26:02,979 Je prendrai le col jusqu'à Wagon Gap. 247 00:26:03,145 --> 00:26:05,606 Je vais chercher le shérif et un détachement. 248 00:26:06,107 --> 00:26:08,067 Et cette ordure? 249 00:26:10,778 --> 00:26:12,697 Je vais l'attacher à cet arbre. 250 00:26:14,073 --> 00:26:15,616 Il montera la garde. 251 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 Lui? 252 00:26:18,202 --> 00:26:20,121 Cette asperge? Le garder? 253 00:26:21,789 --> 00:26:23,374 Il s'agit de Tommy Walsh. 254 00:26:23,541 --> 00:26:24,959 Il se débrouillera. 255 00:26:25,710 --> 00:26:28,212 Va chercher quelque chose pour l'attacher. Allez. 256 00:26:28,379 --> 00:26:29,338 Bon sang. 257 00:26:29,505 --> 00:26:31,841 Rassemblez mes affaires, je vous prie. 258 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 Oui, monsieur. 259 00:26:41,934 --> 00:26:43,853 Ça va être une dure nuit. 260 00:26:53,446 --> 00:26:55,990 Je suis désolé pour ton conducteur. 261 00:26:57,283 --> 00:26:58,492 Tu te moques de moi? 262 00:26:58,659 --> 00:27:01,871 Voyons ce que ce sera quand tu auras la corde au cou. 263 00:27:04,123 --> 00:27:05,166 Seigneur. 264 00:27:11,088 --> 00:27:12,340 Arrête! 265 00:27:12,506 --> 00:27:14,216 Ne bouge pas, merde! Arrête! 266 00:27:17,303 --> 00:27:19,096 Écoute-moi. 267 00:27:19,263 --> 00:27:20,973 Ça suffit, les coups bas. 268 00:27:22,308 --> 00:27:23,351 J'ai fait la chose honorable. 269 00:27:23,517 --> 00:27:24,477 Je me suis rendu. 270 00:27:24,643 --> 00:27:26,479 J'ai été calme, courtois, gentil, 271 00:27:26,645 --> 00:27:28,356 et je demande la même chose. 272 00:27:30,232 --> 00:27:31,692 Ou est-ce trop demander? 273 00:27:32,693 --> 00:27:34,779 Lâche-le, ou je te tue. 274 00:27:35,863 --> 00:27:37,615 Oui, eh bien... 275 00:27:39,575 --> 00:27:42,870 Personne ne trouvera où j'ai caché le butin volé. 276 00:27:45,748 --> 00:27:47,375 Si c'est le prix à payer. 277 00:27:58,386 --> 00:27:59,929 - Bon sang. - Du calme. 278 00:28:00,096 --> 00:28:01,847 - Je vais tuer ce con. - Attache-le. 279 00:28:02,014 --> 00:28:04,183 Allez! On se dépêche. 280 00:28:06,060 --> 00:28:07,436 - Mon Dieu! - Je te taquine. 281 00:28:07,603 --> 00:28:08,813 Allez. 282 00:28:12,358 --> 00:28:13,734 Va chercher les chevaux. 283 00:28:25,121 --> 00:28:26,622 Il saigne beaucoup. 284 00:28:29,792 --> 00:28:31,585 Il faut appuyer plus fort. 285 00:28:31,877 --> 00:28:33,421 Il va se vider de son sang. 286 00:28:34,046 --> 00:28:37,633 Retourne à ton arbre, ou je te descends, mon gars! 287 00:28:39,802 --> 00:28:41,387 Tu vas monter sur ce cheval. 288 00:28:41,554 --> 00:28:42,721 D'accord. 289 00:28:42,888 --> 00:28:43,889 Allez. 290 00:28:48,853 --> 00:28:51,230 La bouteille bleue, s'il vous plaît. 291 00:28:51,397 --> 00:28:52,356 Oui, monsieur. 292 00:28:59,864 --> 00:29:01,782 Ma réserve personnelle. 293 00:29:05,161 --> 00:29:06,162 Très bien. 294 00:29:14,795 --> 00:29:18,132 Je suis enchanté de vous avoir rencontré, M. Walsh. 295 00:29:28,517 --> 00:29:29,852 La nuit va tomber. 296 00:29:30,436 --> 00:29:31,854 Il va faire froid. 297 00:29:34,315 --> 00:29:35,774 Tu en auras besoin. 298 00:29:40,779 --> 00:29:44,033 Tu devrais ramasser du bois avant la nuit. 299 00:29:44,200 --> 00:29:46,035 Et ceci pourrait t'être utile. 300 00:29:47,703 --> 00:29:49,038 Pour les serpents. 301 00:30:02,092 --> 00:30:03,344 Dernière chose. 302 00:30:03,844 --> 00:30:06,847 Il y a une prime de 10 000 $ sur sa tête. 303 00:30:07,014 --> 00:30:10,476 Quand on reviendra, s'il est parti ou mort, 304 00:30:12,228 --> 00:30:14,772 quelqu'un sera pendu de toute façon. 305 00:30:14,939 --> 00:30:16,106 Tu comprends? 306 00:30:22,029 --> 00:30:23,364 Bon Dieu. 307 00:30:39,171 --> 00:30:40,256 Eh bien... 308 00:30:42,925 --> 00:30:44,051 Nous voilà. 309 00:30:46,637 --> 00:30:48,472 Un coyote et un cheval. 310 00:32:15,893 --> 00:32:18,228 Quelle adresse au tir! 311 00:32:25,277 --> 00:32:28,364 Tu devrais déterrer le gars qui pourrit là-bas. 312 00:32:29,448 --> 00:32:31,533 Te trouver un autre garde du corps. 313 00:32:32,910 --> 00:32:35,788 À plusieurs, ils feront peut-être fuir mes hommes. 314 00:32:36,955 --> 00:32:39,833 Car mes hommes arrivent. 315 00:32:40,668 --> 00:32:43,879 Tu croiras à un cri d'oiseau ou un bruissement de cerf. 316 00:32:44,046 --> 00:32:45,047 Ce sera eux. 317 00:32:46,715 --> 00:32:49,593 Ils vont te massacrer. 318 00:32:53,389 --> 00:32:55,641 Les Blancs ne reviendront pas. 319 00:32:57,643 --> 00:32:59,978 Si tu t'enfuis, ils te pourchasseront. 320 00:33:01,021 --> 00:33:02,523 Tu n'as nulle part où aller. 321 00:33:03,607 --> 00:33:07,194 Toi et moi, on est coincés ensemble. 322 00:33:08,278 --> 00:33:10,280 Ils t'ont laissé aux loups. 323 00:33:11,740 --> 00:33:12,950 La nuit tombe. 324 00:33:33,303 --> 00:33:35,097 Donne-moi les clés, merde. 325 00:33:37,224 --> 00:33:39,184 Donne-moi les foutues clés! 326 00:33:43,689 --> 00:33:45,190 Ces clés-ci? 327 00:33:47,484 --> 00:33:48,610 Je veux les clés. 328 00:33:48,777 --> 00:33:49,778 D'accord. 329 00:34:02,374 --> 00:34:03,792 Jeune Blanc. 330 00:34:05,878 --> 00:34:08,213 Ne me touche jamais. 331 00:34:10,966 --> 00:34:13,510 Ne me touche plus jamais. 332 00:34:13,677 --> 00:34:15,220 N'essaie même pas. 333 00:34:45,083 --> 00:34:46,960 Je me suis battu pour tes semblables. 334 00:34:48,128 --> 00:34:49,421 Pendant la guerre. 335 00:34:49,588 --> 00:34:50,756 Mes semblables? 336 00:34:51,924 --> 00:34:54,009 J'étais à Fort Wagner. 337 00:34:54,718 --> 00:34:57,721 J'ai combattu aux côtés du Régiment noir du Massachusetts. 338 00:34:58,096 --> 00:34:59,473 J'y étais. 339 00:34:59,640 --> 00:35:00,808 N'importe quoi. 340 00:35:02,142 --> 00:35:05,687 Je n'ai jamais compris pourquoi ton peuple a accepté ça. 341 00:35:07,022 --> 00:35:10,275 Pourquoi il ne se s'est pas révolté et n'a pas tout brûlé. 342 00:35:10,442 --> 00:35:12,402 Jeune Blanc, tu es enchaîné. 343 00:35:19,368 --> 00:35:21,620 Et ces héros partageraient la prime avec toi? 344 00:35:21,787 --> 00:35:22,788 Je ne crois pas. 345 00:35:23,163 --> 00:35:25,791 Bon sang, non, on t'a menacé de pendaison. 346 00:35:28,627 --> 00:35:31,713 Tu espères qu'ils ne découvrent pas ton secret. 347 00:35:34,132 --> 00:35:36,093 Tu m'as entendu? 348 00:35:40,013 --> 00:35:41,807 Tu m'as entendu? 349 00:35:42,683 --> 00:35:44,268 Qu'en dis-tu? 350 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Ils ne veulent pas te voir, mais moi je vois. 351 00:35:51,233 --> 00:35:52,234 Mademoiselle! 352 00:35:53,652 --> 00:35:56,280 Madame? J'ignore comment t'appeler! 353 00:35:56,989 --> 00:35:58,657 Tu es un monstre de foire! 354 00:36:00,993 --> 00:36:04,329 Je n'accepterai pas ça. Je m'appelle Tommy Walsh, merde! 355 00:36:06,248 --> 00:36:08,542 C'est des conneries! Libère-moi! 356 00:36:10,294 --> 00:36:13,130 Tu te crois innocente? Je ne crois pas. 357 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Assise à l'arrière de ce wagon, 358 00:36:15,591 --> 00:36:17,801 où je t'ai vue, docile, 359 00:36:17,926 --> 00:36:19,094 tu sais ce que je pense? 360 00:36:19,261 --> 00:36:21,388 Ça condamne tes semblables. 361 00:36:22,222 --> 00:36:23,640 Qu'en dis-tu? 362 00:36:24,683 --> 00:36:27,561 Tu te crois libre. Tu le crois peut-être. 363 00:36:29,438 --> 00:36:31,440 Mais tu restes l'esclave des Blancs. 364 00:36:31,607 --> 00:36:32,566 C'est la vérité. 365 00:36:40,240 --> 00:36:41,950 Comment m'as-tu appelée? 366 00:36:42,367 --> 00:36:43,827 Tu restes l'esclave... 367 00:36:43,994 --> 00:36:45,162 Comment m'as-tu appelée? 368 00:36:45,329 --> 00:36:46,413 Tu restes l'esclave 369 00:36:46,580 --> 00:36:48,206 - des Blancs. - Comment? 370 00:36:49,124 --> 00:36:50,459 Comment? 371 00:36:50,626 --> 00:36:51,668 Répète! 372 00:36:51,835 --> 00:36:53,128 Répète! 373 00:36:54,755 --> 00:36:55,714 Répète. 374 00:36:56,298 --> 00:36:58,258 Je suis fatiguée de t'entendre. 375 00:36:58,425 --> 00:37:01,929 Tant que tu es là, ferme-la. 376 00:37:03,639 --> 00:37:06,767 Vous voulez tous nous tuer comme des chiens. 377 00:37:08,185 --> 00:37:10,646 Tu as déjà vu un Blanc tuer tes parents? 378 00:37:14,316 --> 00:37:15,692 Un Noir pendu à un arbre, 379 00:37:15,859 --> 00:37:18,153 car il était au mauvais endroit? 380 00:37:21,907 --> 00:37:22,950 Tu as déjà vu ça? 381 00:37:23,116 --> 00:37:25,077 Non, je n'ai pas vu ça. 382 00:37:25,243 --> 00:37:27,371 - Non. - Je n'ai pas vu ça. 383 00:37:27,537 --> 00:37:28,580 Tu veux le voir? 384 00:37:29,665 --> 00:37:30,958 - Non. - Tu veux voir? 385 00:37:31,124 --> 00:37:31,959 Je n'ai pas vu ça. 386 00:37:35,796 --> 00:37:37,589 Regarde, c'est là! 387 00:37:37,756 --> 00:37:39,675 Tu as déjà vu un Noir pendu à cet arbre? 388 00:37:39,841 --> 00:37:42,469 Pour avoir soi-disant regardé une Blanche? 389 00:37:43,637 --> 00:37:45,722 Ou pour avoir voulu apprendre à lire? 390 00:37:48,392 --> 00:37:50,018 On ne peut pas se plaindre. 391 00:37:51,061 --> 00:37:53,021 On doit être reconnaissants. 392 00:37:53,188 --> 00:37:54,231 Reconnaissants. 393 00:37:55,565 --> 00:37:56,858 Reconnaissants! 394 00:37:57,025 --> 00:37:58,568 On doit être reconnaissants. 395 00:38:00,028 --> 00:38:01,154 - Reconnaissants. - Oui. 396 00:38:01,321 --> 00:38:03,532 Pour nos ampoules sur les mains. 397 00:38:03,699 --> 00:38:06,827 Et notre ventre vide, notre esprit brisé. 398 00:38:07,995 --> 00:38:10,706 Ils préfèrent me pendre pour ma couleur de peau 399 00:38:10,872 --> 00:38:13,458 que de te pendre pour ce que tu as fait! 400 00:38:13,625 --> 00:38:15,711 Tu ne seras jamais pendu, jeune Blanc! 401 00:38:15,877 --> 00:38:17,504 Tu m'entends? 402 00:39:18,356 --> 00:39:20,525 Je ne veux pas t'offenser... 403 00:39:26,740 --> 00:39:27,908 Allez, lève-toi. 404 00:39:30,619 --> 00:39:32,120 Comme une tortue. 405 00:39:34,247 --> 00:39:35,707 On va se promener. 406 00:39:36,583 --> 00:39:37,918 Trouver ma Bible 407 00:39:39,002 --> 00:39:40,796 et la diligence que tu as volée. 408 00:39:40,962 --> 00:39:41,963 Oui, madame. 409 00:39:51,223 --> 00:39:53,100 On ne peut pas partir comme ça. 410 00:39:54,267 --> 00:39:55,519 En territoire comanche. 411 00:39:56,812 --> 00:39:58,897 Aucune Bible n'est si importante. 412 00:39:59,064 --> 00:40:00,565 Continue à marcher. 413 00:40:32,806 --> 00:40:34,891 Espérons qu'il ne neigera pas. 414 00:40:36,434 --> 00:40:38,186 Ça va nous tomber dessus. 415 00:40:40,188 --> 00:40:41,439 Si c'est le cas, 416 00:40:43,567 --> 00:40:44,776 je te sortirai de là, 417 00:40:44,943 --> 00:40:46,194 je te hisserai en haut 418 00:40:46,361 --> 00:40:48,613 et je t'enterrerai près de la croix. 419 00:40:49,614 --> 00:40:51,283 Donc tu ne seras pas seule. 420 00:40:53,451 --> 00:40:54,786 On ne t'a jamais mis une balle 421 00:40:54,953 --> 00:40:57,372 dans la gorge pour te faire taire? 422 00:40:58,248 --> 00:41:00,125 Ils ont essayé et vont réessayer. 423 00:41:01,209 --> 00:41:02,335 Mais... 424 00:41:02,502 --> 00:41:04,671 Quand on est un héros... 425 00:41:04,838 --> 00:41:08,800 Avant tout, on doit savoir quand mourir. 426 00:41:08,967 --> 00:41:10,135 Une longue vie, 427 00:41:10,886 --> 00:41:12,888 ça gâche l'humain. 428 00:41:18,476 --> 00:41:19,394 Hé! 429 00:41:25,150 --> 00:41:27,152 J'espère que tu trouveras ta Bible. 430 00:41:29,279 --> 00:41:31,239 C'est important pour toi. 431 00:41:35,160 --> 00:41:36,286 Tu connais des hymnes? 432 00:42:16,243 --> 00:42:18,745 Hé! 433 00:42:20,580 --> 00:42:21,665 Reviens ici! 434 00:42:24,542 --> 00:42:26,127 Reviens ici! 435 00:42:27,587 --> 00:42:28,463 Hé! 436 00:42:39,516 --> 00:42:40,350 Merde. 437 00:42:44,813 --> 00:42:48,608 Pourquoi cet homme blanc est-il enchaîné? 438 00:42:50,485 --> 00:42:53,321 Je suis son esclave. 439 00:42:53,697 --> 00:42:56,116 Elles ont tout un campement, là-haut. 440 00:42:56,283 --> 00:43:00,787 Y a-t-il d'autres Buffalo Soldiers comme vous? 441 00:43:01,371 --> 00:43:03,790 Il ment. L'homme blanc ment. 442 00:43:04,457 --> 00:43:06,584 Accident de diligence. 443 00:43:07,752 --> 00:43:10,171 On est venus enterrer notre femme. 444 00:43:10,839 --> 00:43:12,007 Allez. 445 00:43:13,466 --> 00:43:14,926 Passez votre chemin. 446 00:43:17,178 --> 00:43:18,888 Passez votre chemin! 447 00:43:21,391 --> 00:43:25,437 S'ils disent la vérité, ça pourrait aller mal. 448 00:43:27,647 --> 00:43:30,442 Tuez-les. 449 00:43:33,486 --> 00:43:38,283 On n'a aucun respect pour eux. Les Buffalo Soldiers ont tué notre peuple! 450 00:43:48,626 --> 00:43:49,711 Du calme. 451 00:43:50,628 --> 00:43:52,630 Il est sérieux, je crois. 452 00:43:55,175 --> 00:43:56,009 Pas un geste. 453 00:43:56,092 --> 00:43:58,136 Il est sérieux. 454 00:43:58,303 --> 00:43:59,179 Il est sérieux. 455 00:43:59,387 --> 00:44:00,472 Que fais-tu, fille? 456 00:44:00,638 --> 00:44:01,556 Tue-le! 457 00:44:01,723 --> 00:44:02,974 Je le tuerai! 458 00:44:07,187 --> 00:44:08,980 Plus de violence. 459 00:44:12,692 --> 00:44:14,402 S'il vous plaît. 460 00:44:18,656 --> 00:44:20,450 Plus de violence! 461 00:47:44,487 --> 00:47:46,531 C'était quoi, ce document? 462 00:47:48,533 --> 00:47:49,909 Puisqu'il est détruit. 463 00:47:59,877 --> 00:48:01,087 Un claim pour l'or. 464 00:48:04,841 --> 00:48:07,927 Une terre où construire une ville pour mon peuple. 465 00:48:08,094 --> 00:48:09,387 Un claim pour l'or? 466 00:48:10,430 --> 00:48:12,515 Qui as-tu tué pour ça? 467 00:48:15,393 --> 00:48:18,563 Je veux comprendre comment une femme comme toi... 468 00:48:18,730 --> 00:48:20,064 Une femme noire. 469 00:48:20,231 --> 00:48:21,232 Oui. 470 00:48:21,649 --> 00:48:23,234 Déguisée en homme... 471 00:48:25,111 --> 00:48:26,988 achète un claim pour l'or. 472 00:48:27,780 --> 00:48:29,115 Comment as-tu fait? 473 00:48:33,369 --> 00:48:36,873 Après la guerre, je n'ai trouvé que ma mère. 474 00:48:38,583 --> 00:48:40,418 Elle est retournée à Dieu. 475 00:48:41,419 --> 00:48:43,129 Elle repose en paix. 476 00:48:44,464 --> 00:48:47,175 Je me suis promis de l'honorer. 477 00:48:50,303 --> 00:48:53,806 De me battre pour ceux qui ne peuvent pas se défendre. 478 00:48:53,973 --> 00:48:54,932 Où vas-tu aller? 479 00:48:55,099 --> 00:48:56,434 Tu rentres chez toi? 480 00:48:56,601 --> 00:49:00,063 Je n'allais certainement pas retourner chez mon maître. 481 00:49:01,105 --> 00:49:02,774 J'ai vite compris 482 00:49:02,982 --> 00:49:07,654 que j'irais cuisiner et faire le ménage pour les Nordistes qui m'ont libérée. 483 00:49:13,618 --> 00:49:15,953 Durant quatre ans, j'ai observé les soldats. 484 00:49:18,206 --> 00:49:20,416 Comment ils marchent et parlent. 485 00:49:23,211 --> 00:49:25,505 J'ai appris ce qu'il fallait sur eux. 486 00:49:27,507 --> 00:49:29,926 Quand ils ont eu besoin de soldats, 487 00:49:30,093 --> 00:49:34,222 j'ai coupé mes cheveux, j'ai acheté des vêtements et j'y suis allée. 488 00:49:36,099 --> 00:49:38,351 Personne n'a porté attention, ce jour-là... 489 00:49:41,688 --> 00:49:44,065 Je me suis enrôlée et j'ai pris un uniforme. 490 00:49:47,944 --> 00:49:50,613 Avec l'uniforme, je me sentais libre. 491 00:49:50,780 --> 00:49:53,199 J'étais plus libre que jamais. 492 00:49:55,201 --> 00:49:59,163 J'avais de la nourriture, des vêtements, de l'argent dans ma poche. 493 00:50:02,166 --> 00:50:05,169 Très vite, on a été envoyés ici pour tuer des gens 494 00:50:05,336 --> 00:50:07,880 un peu plus pâles que moi. 495 00:50:08,047 --> 00:50:09,632 Alors, je suis partie. 496 00:50:09,799 --> 00:50:12,009 J'ai acheté le claim. 497 00:50:15,221 --> 00:50:18,182 Beaucoup de gens dépendaient de ce claim. 498 00:50:22,478 --> 00:50:23,980 Je le savais. 499 00:50:27,650 --> 00:50:29,485 Tu as l'expression d'un soldat 500 00:50:30,862 --> 00:50:33,364 qui ne peut pas effacer ce qu'il a vu. 501 00:50:35,783 --> 00:50:38,619 Je n'avais jamais vu de Blanc parler le comanche. 502 00:50:44,000 --> 00:50:45,543 Ma femme était indienne. 503 00:50:48,546 --> 00:50:49,547 Ta femme était quoi? 504 00:50:49,714 --> 00:50:51,048 Elle était indienne. 505 00:50:57,388 --> 00:50:59,015 - Tu as une femme? - J'en avais une. 506 00:51:03,478 --> 00:51:05,897 Et j'avais un enfant. 507 00:51:10,193 --> 00:51:12,111 L'être humain 508 00:51:13,321 --> 00:51:16,449 peut être cruel s'il juge que tu n'es pas à ta place. 509 00:51:19,994 --> 00:51:22,497 Et maintenant, tu veux te venger du monde? 510 00:51:25,708 --> 00:51:26,626 Eh bien, 511 00:51:28,252 --> 00:51:31,547 je cherche à me venger depuis que j'ai huit ans. 512 00:51:31,714 --> 00:51:33,508 Oui. 513 00:51:33,674 --> 00:51:34,967 Des barons du bétail. 514 00:51:36,469 --> 00:51:38,471 Ils ont pris mon père et mon frère. 515 00:51:38,638 --> 00:51:40,640 Ils les ont tués pour notre terre. 516 00:51:45,937 --> 00:51:47,355 Ça vient de là. 517 00:51:51,484 --> 00:51:55,279 Ma mère a dû signer avant même qu'on ait fini de dire le bénédicité. 518 00:51:57,240 --> 00:51:59,116 On a tous de tristes histoires, 519 00:51:59,283 --> 00:52:02,203 mais on ne se venge pas tous sur le monde comme toi. 520 00:52:04,997 --> 00:52:07,667 "Œil pour œil, dent pour dent." 521 00:52:15,299 --> 00:52:17,009 Tu sais... 522 00:52:19,470 --> 00:52:21,764 On dirait qu'on croit à la même chose. 523 00:52:27,103 --> 00:52:28,521 Je suppose. 524 00:52:30,398 --> 00:52:33,276 Mais on réagit différemment. 525 00:52:33,401 --> 00:52:35,403 Faisons équipe. 526 00:52:38,573 --> 00:52:40,825 Puisque tu as perdu ton or, 527 00:52:42,577 --> 00:52:44,370 on peut conclure un marché? 528 00:52:45,371 --> 00:52:47,331 Le butin de la banque... 529 00:52:49,876 --> 00:52:52,461 Je suis le seul à savoir où il est. 530 00:52:54,922 --> 00:52:56,173 Tu me libères. 531 00:52:56,340 --> 00:52:57,675 Je le déterre. 532 00:52:58,926 --> 00:53:00,887 Je te laisse la moitié. 533 00:53:02,930 --> 00:53:04,056 La moitié. 534 00:53:07,768 --> 00:53:09,645 Jeune Blanc, tu es fou. 535 00:53:10,354 --> 00:53:11,188 C'est de l'argent sale. 536 00:53:11,355 --> 00:53:12,481 L'argent est toujours sale. 537 00:53:12,607 --> 00:53:14,108 Toujours. 538 00:53:14,275 --> 00:53:16,485 Il ne s'agit pas de ça. 539 00:53:17,737 --> 00:53:19,447 Il s'agit de liberté. 540 00:53:20,907 --> 00:53:22,825 Tu crois que l'argent rend libre? 541 00:53:25,119 --> 00:53:28,456 À quoi bon posséder le monde si on perd son âme? 542 00:53:29,749 --> 00:53:31,208 Être libre, c'est avoir la foi. 543 00:53:31,375 --> 00:53:33,210 - Ma foi est ma liberté. - Oh, non! 544 00:53:33,377 --> 00:53:34,837 Allez. 545 00:53:35,004 --> 00:53:36,464 Non. 546 00:53:37,048 --> 00:53:39,383 C'est d'autres gens qui te disent quoi faire, 547 00:53:39,550 --> 00:53:41,510 quoi penser, tout le temps. 548 00:53:41,677 --> 00:53:43,054 Tout le temps. 549 00:53:43,220 --> 00:53:45,264 Tu ne peux rien faire. 550 00:53:45,431 --> 00:53:47,475 C'est tout. 551 00:53:47,642 --> 00:53:49,101 L'argent! 552 00:53:51,562 --> 00:53:52,855 L'argent. 553 00:53:55,191 --> 00:53:58,361 Peu importe combien d'argent tu as, 554 00:53:58,527 --> 00:54:02,198 ton cœur reste le même. 555 00:54:02,531 --> 00:54:03,741 Solitaire, 556 00:54:04,116 --> 00:54:05,368 triste, 557 00:54:06,160 --> 00:54:07,370 brisé. 558 00:54:09,413 --> 00:54:11,624 Tu ne seras jamais libre à l'intérieur. 559 00:54:13,709 --> 00:54:15,670 Voilà quand tu te sauras libre. 560 00:54:20,007 --> 00:54:21,759 Écoute-moi, maintenant. 561 00:54:21,926 --> 00:54:24,679 Mo. Écoute-moi. 562 00:54:24,845 --> 00:54:26,013 On le mérite. 563 00:54:27,640 --> 00:54:28,474 Je t'écoute. 564 00:54:28,641 --> 00:54:30,309 - Je dois te croire? - Je t'écoute. 565 00:54:30,476 --> 00:54:31,644 - Pourquoi? - Écoute. 566 00:54:31,811 --> 00:54:33,771 Regarde ce qu'on a traversé. 567 00:54:35,898 --> 00:54:38,192 On ne le mérite pas, merde? 568 00:54:42,571 --> 00:54:43,447 Il est ici? 569 00:54:43,614 --> 00:54:44,907 Oh, oui! 570 00:54:46,242 --> 00:54:48,452 Tout près, tu peux le voir d'ici. 571 00:54:50,413 --> 00:54:52,081 Imagine. 572 00:54:53,624 --> 00:54:56,460 40 000 $. 573 00:54:59,630 --> 00:55:00,756 C'est à nous. 574 00:55:04,301 --> 00:55:06,220 Tu dois juste me libérer. 575 00:55:12,226 --> 00:55:13,352 Montre-moi où il est. 576 00:55:13,519 --> 00:55:15,438 Non. 577 00:55:15,980 --> 00:55:17,732 Pour que tu me tues et gardes tout? 578 00:55:17,898 --> 00:55:19,692 Pas question. 579 00:55:19,817 --> 00:55:21,777 Non. 580 00:55:24,864 --> 00:55:26,907 Tu fais un pacte avec le Diable, 581 00:55:28,784 --> 00:55:31,537 tu dois suivre ses règles. 582 00:55:33,456 --> 00:55:35,124 Un pacte avec le Diable? 583 00:55:35,291 --> 00:55:37,043 Oui. Toi et moi. 584 00:55:38,461 --> 00:55:39,962 Toi et moi. 585 00:55:41,213 --> 00:55:43,340 Je ne fais pas ce genre de pactes. 586 00:55:48,679 --> 00:55:49,555 Ohé! 587 00:55:51,223 --> 00:55:52,183 Qui est là? 588 00:55:54,810 --> 00:55:56,187 Allez, montrez-vous! 589 00:55:56,395 --> 00:55:57,354 Silence. 590 00:55:57,521 --> 00:55:59,315 Allez. Viens. 591 00:56:01,901 --> 00:56:03,611 - Ce sont tes hommes? - Non. 592 00:56:03,778 --> 00:56:05,529 Ils ne bavasseraient pas ainsi. 593 00:56:05,696 --> 00:56:06,614 Ohé! 594 00:56:07,114 --> 00:56:10,034 Juste un ami. Je viens aider. 595 00:56:11,202 --> 00:56:12,745 Tu le connais? 596 00:56:13,329 --> 00:56:15,331 - Alors? - Je ne l'ai jamais vu. 597 00:56:17,833 --> 00:56:19,126 Ne bougez pas. 598 00:56:26,801 --> 00:56:28,594 Fille, que fais-tu? 599 00:56:29,386 --> 00:56:30,721 Qui êtes-vous? 600 00:56:31,305 --> 00:56:33,265 Je m'appelle Will Clay. 601 00:56:43,275 --> 00:56:45,194 Jetez votre arme. 602 00:56:45,402 --> 00:56:47,780 - L'arme d'un homme est... - Votre arme! 603 00:56:51,367 --> 00:56:52,701 Bien sûr. 604 00:56:53,160 --> 00:56:54,745 Faites-le lentement. 605 00:56:55,996 --> 00:56:57,706 J'y vais tout doucement. 606 00:57:07,633 --> 00:57:09,760 Je suis là pour aider, mon amie. 607 00:57:17,726 --> 00:57:19,645 Ça va? 608 00:57:19,812 --> 00:57:21,522 C'est ton sang? 609 00:57:24,650 --> 00:57:26,485 Ce n'est pas de vos affaires. 610 00:57:26,652 --> 00:57:28,070 Du calme. 611 00:57:28,571 --> 00:57:33,450 Je chassais près de ma ferme, et je suis tombé sur ton groupe. 612 00:57:33,617 --> 00:57:35,619 Ils m'ont dit ce qui s'est passé. 613 00:57:36,287 --> 00:57:40,499 J'ai pris deux chevaux et je suis venu à la rescousse. 614 00:57:42,168 --> 00:57:44,253 Mais ils n'ont pas parlé d'une fille. 615 00:57:47,381 --> 00:57:49,842 Ces Blancs t'ont prise pour un garçon. 616 00:57:54,805 --> 00:57:58,684 L'homme qui a reçu une balle, il va bien? 617 00:58:00,144 --> 00:58:01,896 Dieu veille sur lui. 618 00:58:02,855 --> 00:58:04,565 Je crois qu'il s'en tirera. 619 00:58:04,732 --> 00:58:07,026 Tu n'es pas vêtu comme un chasseur. 620 00:58:07,568 --> 00:58:10,029 Ni comme un fermier. 621 00:58:10,863 --> 00:58:12,072 C'est vrai. 622 00:58:12,239 --> 00:58:13,782 Oui. 623 00:58:14,658 --> 00:58:16,952 Je suis gêné de l'admettre, 624 00:58:17,119 --> 00:58:22,208 mais je me suis changé quand j'ai appris que tu emmenais l'infâme Tommy Walsh. 625 00:58:24,251 --> 00:58:25,544 C'est bien lui? 626 00:58:28,047 --> 00:58:30,507 Je me suis habillé pour la photo. 627 00:58:31,342 --> 00:58:34,511 - On ne m'a jamais photographié. - Par ici, il n'y a 628 00:58:34,678 --> 00:58:35,846 aucun fermier noir. 629 00:58:38,974 --> 00:58:40,601 D'où viens-tu? 630 00:58:41,769 --> 00:58:44,313 Il pose beaucoup de questions! 631 00:58:44,480 --> 00:58:46,440 Tue-le, avant qu'il nous tue. 632 00:58:46,565 --> 00:58:49,026 Allez, tue-le tout de suite. 633 00:59:16,136 --> 00:59:17,846 C'est ce que je pensais. 634 00:59:19,556 --> 00:59:21,475 Le Seigneur nous a réunis. 635 00:59:24,270 --> 00:59:28,482 Pour t'offrir un ami en ces temps durs et pour nous donner une occasion. 636 00:59:29,066 --> 00:59:30,818 Une occasion? 637 00:59:32,069 --> 00:59:34,989 Il doit y avoir une belle prime sur ce tueur. 638 00:59:36,824 --> 00:59:38,325 Mort ou vif. 639 00:59:39,618 --> 00:59:42,746 Mettons-le sur mon cheval et retournons à la ferme. 640 00:59:42,871 --> 00:59:44,373 On y sera en sécurité. 641 00:59:45,374 --> 00:59:47,376 J'ai une nouvelle boîte de café. 642 00:59:49,128 --> 00:59:52,464 On repartirait au matin pour récupérer la prime ensemble. 643 00:59:52,631 --> 00:59:53,757 Ne le crois pas. 644 00:59:55,551 --> 00:59:56,802 Ce n'est pas un fermier du coin. 645 00:59:56,969 --> 00:59:58,721 Il ne fait pas de café. 646 00:59:59,680 --> 01:00:01,890 Et puisque tu es le chef, 647 01:00:02,057 --> 01:00:04,184 - tu auras 70 %... - Détache-moi! 648 01:00:04,351 --> 01:00:06,103 On va mourir! Tu m'entends? 649 01:00:07,688 --> 01:00:08,814 Je peux te parler? 650 01:00:08,939 --> 01:00:10,024 Non. 651 01:00:11,317 --> 01:00:12,568 N'accepte pas. 652 01:00:12,776 --> 01:00:14,528 N'accepte pas. Ne l'écoute pas. 653 01:00:27,875 --> 01:00:31,211 Si j'avais une fille de ton âge 654 01:00:37,384 --> 01:00:39,219 et qu'elle était ici, 655 01:00:44,558 --> 01:00:48,562 je lui demanderais dans quel pétrin elle s'est mise. 656 01:00:53,650 --> 01:00:55,861 Puis, je l'aiderais à s'en sortir. 657 01:00:57,154 --> 01:01:00,366 Parce que, ma petite, tu es en danger 658 01:01:00,532 --> 01:01:03,160 et tu repousses ta bouée de sauvetage. 659 01:01:23,847 --> 01:01:25,891 Je ne sais pas quoi faire. 660 01:01:28,811 --> 01:01:31,855 Je sais qu'il a caché son butin par ici. 661 01:01:33,440 --> 01:01:36,402 J'ai des moyens de le faire parler. 662 01:01:36,568 --> 01:01:38,570 On pourrait devenir riches. 663 01:01:38,737 --> 01:01:42,408 Ce serait dommage de laisser ces 120 000 $ à la justice. 664 01:01:44,368 --> 01:01:47,079 120 000 $? 665 01:01:47,246 --> 01:01:48,497 Oui, madame. 666 01:01:49,456 --> 01:01:53,710 Le cambriolage a eu lieu le jour de dépôt de la paie par Union Pacific. 667 01:01:57,840 --> 01:02:00,467 Tu as volé 120 000 $? 668 01:02:01,260 --> 01:02:02,594 Tu l'as caché ici? 669 01:02:05,180 --> 01:02:06,932 Tu voulais ma confiance. 670 01:02:09,643 --> 01:02:12,062 On ne peut faire confiance à personne. 671 01:02:14,523 --> 01:02:15,816 Fais-moi confiance. 672 01:02:16,608 --> 01:02:18,277 Fais confiance à tes semblables. 673 01:02:18,444 --> 01:02:20,446 C'est tout ce que tu as. 674 01:02:22,823 --> 01:02:24,241 Écoute... 675 01:02:28,537 --> 01:02:30,789 Je suis ici pour une raison. 676 01:02:41,300 --> 01:02:43,510 Cet homme va s'en sortir? 677 01:02:44,011 --> 01:02:45,429 Absolument. 678 01:02:46,138 --> 01:02:47,347 Il a le meilleur médecin. 679 01:02:47,514 --> 01:02:48,891 Comment s'appelle-t-il? 680 01:02:49,224 --> 01:02:50,225 Woolsey. 681 01:02:51,852 --> 01:02:53,061 Allez, mon gars. 682 01:02:54,813 --> 01:02:56,773 Woolsey, ouais. Tu as inventé ça! 683 01:02:56,899 --> 01:02:58,400 - Je travaillais pour lui. - N'importe quoi! 684 01:02:58,567 --> 01:02:59,401 Tu as inventé ça! 685 01:02:59,568 --> 01:03:01,153 C'est un bon monsieur. 686 01:03:01,320 --> 01:03:03,197 - Sa femme fait de super tartes. - Bon sang! 687 01:03:03,363 --> 01:03:05,574 Il te ment, merde! 688 01:03:06,950 --> 01:03:08,660 C'est un chasseur de primes! 689 01:03:09,411 --> 01:03:11,371 Il te tuera, il me tuera, 690 01:03:11,538 --> 01:03:14,708 comme il a tué le marchand d'alcool et le vieux bouffon! 691 01:03:24,843 --> 01:03:27,012 On devrait attendre le shérif. 692 01:03:29,765 --> 01:03:31,475 C'est la chose à faire. 693 01:03:33,393 --> 01:03:35,145 Vous pouvez attendre avec moi. 694 01:03:35,312 --> 01:03:36,313 Non. 695 01:03:38,607 --> 01:03:40,484 Comme tu veux. 696 01:03:40,651 --> 01:03:44,071 Pas question d'être une cible facile pour ses hommes. 697 01:03:44,988 --> 01:03:47,574 Je veux aider, mais je ne risquerai pas ma vie. 698 01:03:48,116 --> 01:03:51,578 Si tu changes d'idée, ma ferme est à six kilomètres d'ici. 699 01:03:56,208 --> 01:03:58,335 J'aimerais récupérer mon arme. 700 01:03:58,502 --> 01:04:00,295 Surtout pas. 701 01:04:00,963 --> 01:04:03,090 Ne lui rends surtout pas son arme. 702 01:04:03,257 --> 01:04:04,466 Bon sang. 703 01:04:06,969 --> 01:04:08,220 Ne fais pas ça. 704 01:04:11,098 --> 01:04:12,182 Oh, merde! 705 01:04:18,313 --> 01:04:19,523 Eh bien, 706 01:04:21,066 --> 01:04:22,526 bonne chance, fille. 707 01:04:24,027 --> 01:04:25,821 Tu en auras besoin. 708 01:04:28,699 --> 01:04:30,742 C'est ça, va-t'en. 709 01:04:30,909 --> 01:04:32,286 Allez. 710 01:04:33,370 --> 01:04:36,039 Chasseur et fermier de merde. 711 01:04:36,206 --> 01:04:38,250 Va-t'en. 712 01:04:41,628 --> 01:04:42,713 Attendez. 713 01:04:50,345 --> 01:04:53,724 Je ne vous avais jamais rencontré, 714 01:04:53,890 --> 01:04:55,976 mais votre histoire se tient. 715 01:04:57,811 --> 01:04:59,730 Vous êtes sincère? 716 01:05:02,983 --> 01:05:05,527 On a les mêmes blessures, toi et moi. 717 01:05:06,403 --> 01:05:08,155 Tu as reçu tes 40 acres? 718 01:05:08,322 --> 01:05:10,157 Une mule? 719 01:05:10,741 --> 01:05:12,326 Tu te sens libre? 720 01:05:13,702 --> 01:05:15,787 Pour ma part, pas du tout. 721 01:05:19,333 --> 01:05:21,084 Si je vous le laisse, 722 01:05:22,002 --> 01:05:23,837 vous me donnerez un cheval. 723 01:05:24,004 --> 01:05:25,088 Hé! 724 01:05:25,255 --> 01:05:26,465 Attends. 725 01:05:28,634 --> 01:05:29,968 Tu vas m'abandonner? 726 01:05:31,928 --> 01:05:34,306 Tu vas me laisser entre ses mains? 727 01:05:34,473 --> 01:05:36,558 On est ici à cause de toi. 728 01:05:38,226 --> 01:05:39,394 Bien dit. 729 01:05:39,561 --> 01:05:41,647 C'est une bonne idée. 730 01:05:41,813 --> 01:05:43,273 Je vais le détacher. 731 01:05:43,398 --> 01:05:44,483 Non. 732 01:05:44,608 --> 01:05:46,068 Je ne crois pas. 733 01:05:46,234 --> 01:05:47,486 Je m'en occupe. 734 01:05:48,695 --> 01:05:49,529 Je m'en occupe. 735 01:05:49,696 --> 01:05:50,822 Comme tu veux. 736 01:05:51,948 --> 01:05:53,116 Qu'est-ce que tu attends? 737 01:05:53,283 --> 01:05:54,910 Je vais boire un coup. 738 01:05:55,077 --> 01:05:56,703 J'en ai besoin, ce soir. 739 01:05:56,870 --> 01:05:58,246 Écoute-moi. 740 01:05:59,998 --> 01:06:00,999 Prends l'arme. 741 01:06:01,166 --> 01:06:03,335 Hé! Regarde-moi. 742 01:06:04,544 --> 01:06:06,505 Écoute-moi. 743 01:06:07,464 --> 01:06:08,965 Arrête. Écoute-moi. 744 01:06:09,132 --> 01:06:10,133 Non. 745 01:06:10,300 --> 01:06:11,593 Écoute-moi. 746 01:06:12,969 --> 01:06:14,554 Je connais les tueurs. 747 01:06:16,973 --> 01:06:20,060 Il va nous tuer tous les deux, je te le jure. 748 01:06:28,610 --> 01:06:30,028 Mr. Fields! 749 01:06:32,489 --> 01:06:34,282 C'est du sacrément bon whisky. 750 01:06:36,785 --> 01:06:38,745 Ne t'en fais pas, je t'en laisserai. 751 01:06:40,372 --> 01:06:41,498 Pour célébrer. 752 01:06:50,757 --> 01:06:52,008 Vous les avez tués? 753 01:06:52,175 --> 01:06:53,385 Ils se fichent de nous. 754 01:06:53,552 --> 01:06:54,678 Allez, tue-le. 755 01:06:54,845 --> 01:06:56,054 Baissez votre arme. 756 01:06:56,221 --> 01:06:58,849 Je le poursuis depuis cinq mois, je ne lâcherai pas. 757 01:06:59,433 --> 01:07:00,809 Il va te tuer. Tire! 758 01:07:00,976 --> 01:07:03,103 Assassin, maudit menteur! 759 01:07:03,270 --> 01:07:04,896 Comme vous. 760 01:07:05,063 --> 01:07:08,150 Ces gens se sont mis sur mon maudit chemin! 761 01:07:08,316 --> 01:07:11,862 J'ignore combien de temps je pourrai me retenir de vous tuer. 762 01:07:12,028 --> 01:07:13,405 Vas-y. 763 01:07:14,781 --> 01:07:18,285 Personne ne m'empêchera de prendre ce qui m'est dû. 764 01:07:18,452 --> 01:07:20,370 Surtout pas toi. 765 01:07:21,037 --> 01:07:22,664 Alors, tu devras me tuer. 766 01:07:22,831 --> 01:07:24,499 Allez, tire! 767 01:07:29,171 --> 01:07:31,798 Vos balles sont par terre. 768 01:07:35,218 --> 01:07:36,094 À ta gauche! 769 01:07:36,261 --> 01:07:37,596 Tue-la! 770 01:07:43,769 --> 01:07:45,479 Viens ici. 771 01:07:45,645 --> 01:07:46,897 Viens ici. 772 01:07:48,106 --> 01:07:49,274 Il fallait m'écouter! 773 01:07:50,066 --> 01:07:51,943 - Allez! - Il fallait me suivre. 774 01:07:52,110 --> 01:07:53,278 Allez, debout. 775 01:07:54,488 --> 01:07:56,281 Merde. Hé! 776 01:08:02,078 --> 01:08:04,456 Tu es un maudit tueur? 777 01:08:19,221 --> 01:08:20,055 Tue-le! 778 01:08:20,222 --> 01:08:21,056 Tue-le, merde! 779 01:08:21,515 --> 01:08:22,474 Tue-le! 780 01:08:29,648 --> 01:08:31,733 Allez! 781 01:08:33,109 --> 01:08:34,361 Allez, relève-toi! 782 01:08:34,528 --> 01:08:35,654 Je vais te tuer! 783 01:08:35,821 --> 01:08:36,655 Tiens! 784 01:08:39,282 --> 01:08:40,575 Oh, merde! 785 01:10:15,795 --> 01:10:17,631 Tu aurais dû me croire. 786 01:10:19,883 --> 01:10:23,386 Je sais pourquoi tu as fait ça, mais je le regrette. 787 01:10:29,184 --> 01:10:31,019 Je voulais le croire. 788 01:10:35,065 --> 01:10:36,983 Il me faisait penser à mon père. 789 01:10:39,235 --> 01:10:41,821 Tous ceux que tu côtoies meurent, pas vrai? 790 01:10:54,960 --> 01:10:56,169 C'est ta faute. 791 01:10:56,336 --> 01:10:59,422 Non, non, non. 792 01:11:00,632 --> 01:11:01,758 Non. 793 01:11:03,635 --> 01:11:05,512 La mort te suit, n'est-ce pas? 794 01:11:06,638 --> 01:11:08,014 Elle te suit. 795 01:11:09,015 --> 01:11:11,017 Que ça te plaise ou non. 796 01:11:14,020 --> 01:11:17,273 Tu crois qu'une fois là-bas, ça cessera? 797 01:11:18,483 --> 01:11:20,694 Tu échangeras ce six-coups contre une robe? 798 01:11:22,862 --> 01:11:24,114 Non. 799 01:11:24,280 --> 01:11:27,409 Cet imposteur frappera toujours à ta porte. 800 01:11:28,368 --> 01:11:30,412 Il te trouvera où que tu ailles. 801 01:11:32,872 --> 01:11:34,582 Tu me crois, maintenant. 802 01:11:36,418 --> 01:11:37,961 Je sais. 803 01:11:51,641 --> 01:11:53,768 Ce ne sera plus long. 804 01:11:54,644 --> 01:11:56,021 Mes hommes arrivent. 805 01:11:58,356 --> 01:12:00,025 C'est dans leur intérêt. 806 01:12:00,191 --> 01:12:02,068 Je sais des choses qui les intéressent. 807 01:12:02,694 --> 01:12:06,072 Ils vont me tuer aussi vite qu'ils te tueront 808 01:12:06,239 --> 01:12:08,742 si je ne leur donne pas ce qu'ils veulent. 809 01:12:09,868 --> 01:12:12,412 Et tu devrais me libérer de mes chaînes. 810 01:12:20,587 --> 01:12:22,088 Te suivre ou mourir? 811 01:12:23,173 --> 01:12:25,341 Je ne peux pas arrêter ce qui arrivera. 812 01:12:31,097 --> 01:12:31,931 Tu as raison. 813 01:12:32,098 --> 01:12:33,224 Oui. 814 01:12:34,184 --> 01:12:35,018 Oui. 815 01:12:36,019 --> 01:12:38,229 Je suis une soldate naturelle. 816 01:12:40,940 --> 01:12:43,777 J'étais la meilleure du champ de bataille. 817 01:12:45,278 --> 01:12:46,696 Meilleure que tout homme. 818 01:12:49,449 --> 01:12:53,161 Mais j'ai dû apprendre comme femme noire dans ce monde blanc 819 01:12:55,497 --> 01:12:58,750 que je dois travailler dur pour obtenir des miettes, 820 01:12:58,917 --> 01:13:00,960 et j'en ai marre. 821 01:13:05,256 --> 01:13:08,051 Je dois me battre pour ma vie et te le prouver? 822 01:13:11,596 --> 01:13:12,847 D'accord. 823 01:13:17,185 --> 01:13:20,522 Regarde-moi vous tuer, toi et tes gars. 824 01:15:27,440 --> 01:15:28,942 Oh, non! 825 01:15:29,108 --> 01:15:30,652 Pas Dakota. 826 01:15:32,070 --> 01:15:33,529 Oh, Dakota. 827 01:15:33,696 --> 01:15:36,783 Oh, mon gars. J'ai mal agi. 828 01:15:37,575 --> 01:15:39,202 J'ai mal agi. 829 01:15:39,369 --> 01:15:41,496 Tommy. Tommy! 830 01:15:43,373 --> 01:15:46,167 On pensait qu'ils t'avaient emmené à Brushwood Gulch. 831 01:15:47,460 --> 01:15:48,294 Tommy. 832 01:15:49,003 --> 01:15:50,004 Tommy. 833 01:15:50,463 --> 01:15:51,506 - Tommy. - Où est-elle? 834 01:15:51,673 --> 01:15:53,132 - Elle? - Où est-elle? 835 01:15:53,299 --> 01:15:55,260 - Elle? - Elle va nous tuer. 836 01:15:55,426 --> 01:15:56,886 Elle? 837 01:15:57,971 --> 01:16:00,390 Elle a tué Rufus et Halfbreed. 838 01:16:01,349 --> 01:16:02,183 Et Dakota. 839 01:16:02,350 --> 01:16:03,559 Tu fous quoi ici? 840 01:16:03,851 --> 01:16:05,061 Je vais chercher cette salope! 841 01:16:05,228 --> 01:16:06,229 Non! Non, Pike. 842 01:16:06,396 --> 01:16:08,106 Pike. Attends. 843 01:16:08,273 --> 01:16:11,067 Regarde ce qu'elle a fait. 844 01:16:25,748 --> 01:16:27,000 - Va l'affronter! - Debout. 845 01:16:27,166 --> 01:16:28,209 Va l'affronter! 846 01:16:28,376 --> 01:16:30,044 Je te jure qu'elle te tuera! 847 01:16:30,211 --> 01:16:31,296 Allez! 848 01:16:32,755 --> 01:16:33,631 Elle... 849 01:16:34,882 --> 01:16:35,717 Elle est allée par là. 850 01:16:36,259 --> 01:16:38,803 Vous deux, attrapez-la! 851 01:16:39,304 --> 01:16:40,596 Vous voulez votre argent? 852 01:16:40,763 --> 01:16:42,390 Ramenez-la-moi! 853 01:16:42,557 --> 01:16:44,058 J'en ai assez de vous! 854 01:16:44,183 --> 01:16:46,769 Vous ne savez pas à qui vous avez affaire! 855 01:16:46,936 --> 01:16:48,187 Moi, je sais! 856 01:16:49,355 --> 01:16:50,940 J'étais ici! 857 01:16:51,941 --> 01:16:54,027 Allez, libère-moi. Allez. 858 01:16:55,570 --> 01:16:57,071 Dépêche-toi. 859 01:16:58,281 --> 01:16:59,615 Allez... 860 01:17:02,327 --> 01:17:05,955 Thomas, allons chercher le butin 861 01:17:06,372 --> 01:17:07,540 et partons d'ici. 862 01:17:07,707 --> 01:17:08,958 Qu'est-ce que tu fous? 863 01:17:09,125 --> 01:17:09,959 J'abandonne. 864 01:17:10,126 --> 01:17:11,127 Qu'est-ce que tu fous? 865 01:17:11,294 --> 01:17:13,796 J'ai déjà attendu six mois. 866 01:17:13,963 --> 01:17:16,341 Je me fiche de cette fille. 867 01:17:16,507 --> 01:17:21,471 Donne-moi juste mon dû, et je m'en vais. 868 01:17:22,722 --> 01:17:24,182 Tu l'auras. 869 01:17:24,390 --> 01:17:25,350 Oui? 870 01:17:26,559 --> 01:17:27,477 Tu l'auras. 871 01:17:27,643 --> 01:17:29,687 C'est une promesse, cette fois? 872 01:17:29,854 --> 01:17:31,647 Sur ma vie. 873 01:17:31,814 --> 01:17:33,274 Très bien. 874 01:17:49,123 --> 01:17:50,166 Ah, merde. 875 01:17:50,333 --> 01:17:51,626 Viens ici, l'ami. 876 01:17:51,793 --> 01:17:53,795 Ton chapeau. 877 01:17:53,961 --> 01:17:55,963 Viens ici, Thomas. 878 01:17:56,130 --> 01:17:57,382 Bien. 879 01:17:58,007 --> 01:17:59,217 Mets-le. 880 01:17:59,384 --> 01:18:00,968 Fais voir. 881 01:18:01,135 --> 01:18:02,637 Tu parais bien. 882 01:18:04,472 --> 01:18:06,182 Je vais chercher ton arme. 883 01:18:11,896 --> 01:18:13,231 C'est une belle arme. 884 01:18:13,398 --> 01:18:14,232 Oui. 885 01:18:14,399 --> 01:18:15,400 Il faudra la laver. 886 01:18:18,569 --> 01:18:20,530 Tu as oublié les pelles. 887 01:18:33,543 --> 01:18:35,253 Tu es là, petite dame? 888 01:19:13,916 --> 01:19:15,710 Elle est sournoise. 889 01:19:45,615 --> 01:19:46,616 Hé! 890 01:19:47,241 --> 01:19:49,285 Continue, je vais faire le tour. 891 01:20:13,643 --> 01:20:15,353 On sait que tu es là! 892 01:21:21,085 --> 01:21:22,628 Tuco! 893 01:21:26,048 --> 01:21:27,466 Tuco! 894 01:21:32,221 --> 01:21:33,764 Où es-tu? 895 01:21:40,187 --> 01:21:42,148 Où es-tu, soldate? 896 01:22:13,304 --> 01:22:14,430 Lève-toi. 897 01:22:17,266 --> 01:22:18,225 Regarde-toi. 898 01:22:18,643 --> 01:22:19,644 Viens ici. 899 01:22:20,478 --> 01:22:22,021 Viens ici! 900 01:22:29,528 --> 01:22:31,030 Que vas-tu faire avec ça? 901 01:23:55,531 --> 01:23:56,907 Tu sais... 902 01:23:59,076 --> 01:24:00,369 Je croyais que tu aurais 903 01:24:01,912 --> 01:24:04,582 de la sympathie pour un homme enchaîné. 904 01:24:06,167 --> 01:24:09,211 Brutalisé par le monde tout comme toi... 905 01:24:12,673 --> 01:24:14,425 J'ai dû me tromper sur toi. 906 01:24:18,804 --> 01:24:21,223 Tu as envoyé tes gars pour me tuer. 907 01:24:21,390 --> 01:24:23,392 Tu sais quoi? Tu les as tous tués. 908 01:24:24,226 --> 01:24:25,603 C'est juste toi et moi. 909 01:24:26,020 --> 01:24:28,689 Je me battrai pour ma vie par tous les moyens. 910 01:24:32,276 --> 01:24:34,028 On n'a aucun avenir, séparés. 911 01:24:36,071 --> 01:24:36,989 Aucun. 912 01:24:37,490 --> 01:24:38,908 Tu n'as rien. 913 01:24:39,742 --> 01:24:41,744 Moi, j'ai la potence qui m'attend. 914 01:24:43,746 --> 01:24:45,706 Alors, écoute-moi. 915 01:24:46,999 --> 01:24:48,501 Ensemble, on peut être 916 01:24:49,418 --> 01:24:53,088 quelque chose d'important, qui a du sens. 917 01:24:54,173 --> 01:24:55,925 On peut être plus que ça! 918 01:24:56,091 --> 01:24:57,843 Plus que ça! 919 01:24:59,136 --> 01:25:00,221 Toi et moi. 920 01:25:00,387 --> 01:25:01,430 Tommy Walsh! 921 01:25:02,097 --> 01:25:05,059 Tommy Walsh et la fille de couleur. 922 01:25:05,893 --> 01:25:07,019 Bon sang! 923 01:25:07,186 --> 01:25:09,146 Tu n'as jamais entendu ça. 924 01:25:09,939 --> 01:25:10,815 Jamais. 925 01:25:14,485 --> 01:25:17,696 Qu'en penserait ton peuple? 926 01:25:20,407 --> 01:25:22,159 Tu serais une héroïne! 927 01:25:24,578 --> 01:25:27,122 Une légende de ton époque! 928 01:25:28,582 --> 01:25:30,918 Tu serais une source d'inspiration. 929 01:25:32,086 --> 01:25:34,630 L'infamie, la gloire! 930 01:25:35,381 --> 01:25:36,549 Tu imagines? 931 01:25:39,802 --> 01:25:42,054 Je n'ai pas reçu ma terre promise. 932 01:25:45,724 --> 01:25:48,060 Ni les rivières de miel et de lait. 933 01:25:51,146 --> 01:25:52,857 Et je refuse ton marché. 934 01:25:54,024 --> 01:25:55,025 Va te faire foutre! 935 01:25:55,526 --> 01:25:56,777 Allez! 936 01:25:58,779 --> 01:26:00,865 Je t'ai donné tout ce que j'ai. 937 01:26:01,991 --> 01:26:03,951 Là, tu as l'occasion 938 01:26:05,744 --> 01:26:08,622 de prendre ce que tu mérites, ce qu'on mérite! 939 01:26:11,500 --> 01:26:13,377 Tu devras me tuer. 940 01:26:23,804 --> 01:26:25,890 Ce ne sera pas facile. 941 01:26:28,642 --> 01:26:29,560 Non. 942 01:26:31,770 --> 01:26:33,898 Pas après tout ce qu'on a traversé. 943 01:26:36,233 --> 01:26:37,192 D'accord. 944 01:26:38,402 --> 01:26:39,653 Range ton arme. 945 01:26:42,907 --> 01:26:45,784 On va ranger notre arme. 946 01:26:49,455 --> 01:26:50,456 Allez. 947 01:26:57,504 --> 01:26:58,505 C'est ça. 948 01:27:06,722 --> 01:27:08,349 Tu ne m'as jamais demandé mon nom. 949 01:27:09,558 --> 01:27:10,726 C'est vrai. 950 01:27:11,644 --> 01:27:13,812 Je ne connais même pas ton nom. 951 01:27:20,194 --> 01:27:21,278 Merde. 952 01:27:41,548 --> 01:27:43,092 Tu veux le savoir? 953 01:27:46,220 --> 01:27:47,721 Mo Washington. 954 01:27:49,890 --> 01:27:51,225 C'est mon nom. 955 01:27:57,439 --> 01:27:58,524 Washington. 956 01:28:00,275 --> 01:28:01,485 Mo Washington. 957 01:28:05,030 --> 01:28:06,782 Content de mourir de tes mains. 958 01:28:08,826 --> 01:28:10,202 Écoute-moi. 959 01:28:13,205 --> 01:28:14,540 Laisse-moi te dire une chose. 960 01:28:16,834 --> 01:28:18,502 Tu sais où est l'argent. 961 01:28:20,462 --> 01:28:23,090 Ta foi est ta liberté. 962 01:29:40,209 --> 01:29:41,585 Quelle pagaille! 963 01:29:45,964 --> 01:29:47,299 Seigneur, ayez pitié. 964 01:29:48,383 --> 01:29:49,635 Trop tard. 965 01:29:50,094 --> 01:29:51,637 Celui-ci est en vie. 966 01:29:51,804 --> 01:29:53,097 C'est ce qu'on verra. 967 01:29:56,016 --> 01:29:58,102 Que diable s'est-il passé ici, petit? 968 01:30:03,649 --> 01:30:05,400 Les gars de Tommy 969 01:30:06,735 --> 01:30:08,737 m'ont violemment battue. 970 01:30:10,864 --> 01:30:14,201 Je me suis évanouie, et je me réveille parmi ces morts. 971 01:30:16,703 --> 01:30:17,913 Ils se sont entre-tués? 972 01:30:18,455 --> 01:30:20,207 Entre-tués? C'est un massacre. 973 01:30:20,749 --> 01:30:22,084 Qui sont-ils? 974 01:30:23,460 --> 01:30:27,297 C'est Goldie Whitman et Dakota Smitt, 975 01:30:27,631 --> 01:30:29,299 les complices de Tommy. 976 01:30:29,466 --> 01:30:31,718 Voilà Tommy et le conducteur. 977 01:30:32,261 --> 01:30:34,221 J'ignore qui sont les autres. 978 01:30:34,388 --> 01:30:36,765 Sûrement personne de bon, ici. 979 01:30:37,683 --> 01:30:40,853 Tommy a dit où il a caché l'argent? 980 01:30:43,897 --> 01:30:45,774 Non, il parlait très peu. 981 01:30:49,194 --> 01:30:50,737 Tu as de la chance d'être en vie. 982 01:30:52,447 --> 01:30:53,782 Que nous caches-tu? 983 01:30:56,535 --> 01:30:58,996 Ça me paraît très simple. 984 01:31:01,206 --> 01:31:03,959 On a une bande de méchants ici, 985 01:31:04,585 --> 01:31:06,879 une bande de méchants là-bas. 986 01:31:08,046 --> 01:31:11,967 Ils se sont affrontés et entre-tués. 987 01:31:15,929 --> 01:31:17,389 Qu'en dites-vous, shérif? 988 01:31:18,390 --> 01:31:19,558 Ils sont morts. 989 01:31:19,725 --> 01:31:22,060 Des récompenses à payer, des vies à vivre. 990 01:31:22,644 --> 01:31:26,732 Que voulez-vous? Le pendre juste parce qu'il est ici? 991 01:31:27,691 --> 01:31:29,902 Il ignore sûrement ce qui s'est passé. 992 01:31:30,819 --> 01:31:33,697 On ne saura jamais ce qui s'est passé. 993 01:31:34,948 --> 01:31:36,950 Ils ont eu ce qu'ils méritent. 994 01:31:38,994 --> 01:31:41,872 Vous croyez que ce gars 995 01:31:43,207 --> 01:31:45,042 a tué tous ces hommes? 996 01:31:46,168 --> 01:31:48,295 Aucun homme n'en serait capable. 997 01:31:54,259 --> 01:31:57,930 Il y a une prime de 10 000 $ sur la tête de Tommy Walsh. 998 01:31:59,306 --> 01:32:01,516 Vous la recevrez, M. Wheeler. 999 01:32:02,100 --> 01:32:04,436 Dois-je ramener ces hommes en ville? 1000 01:32:04,603 --> 01:32:05,604 Non. 1001 01:32:06,355 --> 01:32:07,522 Je les ai vus. 1002 01:32:09,566 --> 01:32:11,068 Je suppose 1003 01:32:13,028 --> 01:32:14,112 que certains te pendraient. 1004 01:32:14,279 --> 01:32:15,989 En effet, shérif. 1005 01:32:17,074 --> 01:32:19,117 Mais il semble... 1006 01:32:20,994 --> 01:32:22,079 Eh bien, 1007 01:32:23,622 --> 01:32:28,126 il semble que si Dieu existe, il a voulu te laisser la vie. 1008 01:32:28,877 --> 01:32:30,879 Alors, au cas où, 1009 01:32:31,880 --> 01:32:33,632 je ne vais pas intervenir. 1010 01:32:35,926 --> 01:32:37,803 Mais tu vas nettoyer ce gâchis. 1011 01:32:37,970 --> 01:32:39,304 Va chercher une pelle. 1012 01:32:40,305 --> 01:32:43,016 Tu vas enterrer ces corps, puis tu partiras. 1013 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Et sois-en reconnaissant. 1014 01:32:50,524 --> 01:32:51,525 Oui, monsieur. 1015 01:32:53,527 --> 01:32:54,903 C'est tout? 1016 01:32:55,112 --> 01:32:57,489 Il a enterré son butin volé par ici. 1017 01:32:57,656 --> 01:32:59,157 On va le laisser? 1018 01:32:59,324 --> 01:33:00,450 Que veux-tu faire? 1019 01:33:00,617 --> 01:33:02,077 Creuser partout? 1020 01:33:03,245 --> 01:33:04,579 Vas-y. 1021 01:33:04,746 --> 01:33:08,417 Mais les autres, retournez au saloon, j'offre les verres. 1022 01:33:10,419 --> 01:33:12,421 Et le butin de la banque, shérif? 1023 01:33:13,338 --> 01:33:16,174 Désolé, les gars, vous l'avez entendu. 1024 01:33:17,342 --> 01:33:18,885 Dites adieu à l'argent. 1025 01:33:26,018 --> 01:33:27,185 Bonne chance, mon gars. 1026 01:34:47,516 --> 01:34:49,518 "Les justes posséderont le pays."