1 00:01:03,229 --> 00:01:06,649 ‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار 2 00:01:09,819 --> 00:01:12,149 ‫صباح الخير يا سيدي، ‫أهلا بك في بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار.‏ 3 00:01:12,321 --> 00:01:14,241 ‫دعني أعطيك جهاز نداء، 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,777 ‫وسنرتب لك مقابلة ‫مع موظف في البنك 5 00:01:16,951 --> 00:01:18,331 ‫فور أن يتوفر أحدهم.‏ 6 00:01:18,995 --> 00:01:20,085 ‫ماذا سيفعل هذا الجهاز؟ 7 00:01:20,246 --> 00:01:21,956 ‫سوف يضيء ويهتز.‏ 8 00:01:22,123 --> 00:01:24,503 ‫ستلف الأضواء الحمراء في دائرة.‏ ‫لا يمكن أن تفوتك.‏ 9 00:01:25,251 --> 00:01:26,291 ‫أين أنتظر؟ 10 00:01:27,003 --> 00:01:28,173 ‫في ردهة الضيوف.‏ 11 00:01:43,352 --> 00:01:44,732 ‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار 12 00:01:47,690 --> 00:01:49,190 ‫نحن جاهزون لمقابلتك الآن.‏ 13 00:02:00,661 --> 00:02:03,871 ‫أرى سحوبات على المكشوف ‫على حسابك الجاري.‏ 14 00:02:04,040 --> 00:02:06,540 ‫يبدو أنه لم تتم إيداعات 15 00:02:06,709 --> 00:02:09,039 ‫منذ بضعة أشهر.‏ من.‏.‏.‏ 16 00:02:09,670 --> 00:02:11,130 ‫"‏ويكسلر"‏ للتعدين.‏ 17 00:02:11,297 --> 00:02:13,047 ‫نعم، أتصل بهم هاتفيا منذ أسابيع.‏ 18 00:02:13,216 --> 00:02:14,716 ‫لم أحصل على إجابة شافية.‏ 19 00:02:15,301 --> 00:02:19,811 ‫وماذا عن إنذار حبس الرهن هذا؟ 20 00:02:19,972 --> 00:02:23,352 ‫الإنذار الأصفر.‏ ‫لابد أنك تعثرت في السداد.‏ 21 00:02:23,518 --> 00:02:26,728 ‫تضاعف رهني العقاري ثلاث مرات.‏ ‫بين ليلة وضحاها.‏ 22 00:02:29,482 --> 00:02:34,072 ‫حصلت على عرض ترويجي قصير ‫بفائدة مخفضة انتهى في يناير.‏ 23 00:02:34,237 --> 00:02:36,237 ‫لهذا السبب يصفونه بأنه "‏قصير"‏.‏ 24 00:02:36,405 --> 00:02:38,695 ‫صحيح؟ ‫لأنه لا يدوم، هل هذا منطقي؟ 25 00:02:38,866 --> 00:02:40,736 ‫وسعر الفائدة الجديد أعلى كثيرا، 26 00:02:40,910 --> 00:02:44,370 ‫لذا قفزت الدفعات الشهرية ‫لرهنك العقاري فجأة.‏ 27 00:02:44,539 --> 00:02:48,829 ‫يجب علينا توضيح إمكانية حدوث ذلك ‫عند إعادة التمويل.‏ 28 00:02:49,252 --> 00:02:51,252 ‫‏-‏ أنت فعلتها.‏ ‫-‏ فعلت ماذا؟ 29 00:02:51,921 --> 00:02:54,051 ‫أنت بعت لي هذا الهراء.‏ 30 00:02:56,384 --> 00:02:57,384 ‫"‏جو هاردينغ"‏.‏ 31 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 ‫لا.‏ أعرف الاسم.‏ 32 00:02:59,428 --> 00:03:02,768 ‫لأراجع ملاحظاتي هنا فحسب.‏ 33 00:03:05,935 --> 00:03:07,735 ‫تم توضيح الشروط والأحكام.‏ 34 00:03:08,771 --> 00:03:09,941 ‫أنا شخصيا وضحت 35 00:03:10,106 --> 00:03:13,726 ‫إمكانية ارتفاع سعر الفائدة ‫خلال إعادة التمويل.‏ 36 00:03:13,901 --> 00:03:15,611 ‫هل تتذكر ذلك؟ 37 00:03:15,778 --> 00:03:16,858 ‫قلت لي 38 00:03:17,029 --> 00:03:20,699 ‫إن احتمالات تجاوز سعر الفائدة ‫لسعر التمويل الأساسي 39 00:03:20,867 --> 00:03:22,577 ‫ضئيلة جدا.‏ 40 00:03:22,743 --> 00:03:24,243 ‫لكنها ممكنة.‏ 41 00:03:24,412 --> 00:03:27,872 ‫لكنك أكدت أنها "‏ضئيلة جدا"‏.‏ 42 00:03:28,040 --> 00:03:32,090 ‫‏-‏ لكنني لم أخف أنه "‏ممكنة"‏.‏ ‫-‏ اسمع يا "‏تشاك"‏.‏ 43 00:03:32,253 --> 00:03:34,883 ‫تعيش حفيدتي وابنتي معي.‏ 44 00:03:35,047 --> 00:03:37,877 ‫ابنتي ممرضة ذات أجر منخفض.‏ 45 00:03:38,050 --> 00:03:41,600 ‫أرادت أن ترتاد ابنتها مدرسة أفضل، ‫لذلك تسكنان معي.‏ 46 00:03:41,762 --> 00:03:44,562 ‫‏-‏ كثيرون يفعلون ذلك.‏ ‫-‏ نعم، إذن كما ترى، 47 00:03:44,724 --> 00:03:46,434 ‫لا يسعني خسارة منزلي.‏ 48 00:03:46,601 --> 00:03:48,641 ‫لا تقلق 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,561 ‫إنه الإنذار الأصفر فحسب.‏ 50 00:03:50,730 --> 00:03:53,770 ‫الإنذار الأحمر هو الأخطر.‏ 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,109 ‫هل أستطيع التكلم مع شخص آخر؟ 52 00:03:56,277 --> 00:03:58,317 ‫‏-‏ مع من؟ ‫-‏ مع شخص أذكى؟ 53 00:04:01,574 --> 00:04:04,204 ‫سيداتي وسادتي، شكرا على انتباهكم.‏ 54 00:04:04,368 --> 00:04:05,908 ‫جئنا لإجراء عملية سحب.‏ 55 00:04:14,337 --> 00:04:15,337 ‫باستثناء الصرافين، 56 00:04:15,505 --> 00:04:18,345 ‫نود أن تستلقوا على ظهوركم، 57 00:04:18,508 --> 00:04:22,008 ‫وترفعوا أذرعكم وسيقانكم ‫في الهواء كالقطط.‏ 58 00:04:24,472 --> 00:04:25,642 ‫لينبطح الجميع أرضا!‏ 59 00:04:25,806 --> 00:04:26,846 ‫الكاميرا ٥ 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,365 ‫أيها الصرافون، 61 00:04:33,523 --> 00:04:36,693 ‫رجاء لا تتصرفوا بحماقة ‫وتطلقوا الإنذار الصامت.‏ 62 00:04:36,859 --> 00:04:39,649 ‫رجال الشرطة ‫هم آخر من نود حضورهم.‏ 63 00:04:40,029 --> 00:04:41,319 ‫سيكون الوضع فوضويا، صحيح؟ 64 00:04:41,489 --> 00:04:42,699 ‫ارفع يديك.‏ 65 00:04:43,658 --> 00:04:45,448 ‫لماذا هذا؟ ‫يا إلهي، لماذا هنا؟ ماذا فعلت؟ 66 00:04:45,618 --> 00:04:46,618 ‫أنت!‏ 67 00:04:46,869 --> 00:04:48,659 ‫أنا أتبع القواعد، ‫أتبع الإجراءات فحسب.‏ 68 00:04:48,829 --> 00:04:49,869 ‫ابق هادئا فحسب، ابق هادئا.‏ 69 00:04:50,039 --> 00:04:51,709 ‫‏-‏ اتبع الإجراءات.‏ ‫-‏ مهلا!‏ 70 00:04:51,874 --> 00:04:53,294 ‫ستجعلهم يرمونك بالرصاص!‏ 71 00:04:53,459 --> 00:04:56,459 ‫أيها السيدان، ‫يجدر بكما التزام الصمت.‏ 72 00:04:56,629 --> 00:04:57,839 ‫أعاني من تشنج عضلي.‏ 73 00:04:58,005 --> 00:04:59,875 ‫استرخ رجاء، بوسعك الجلوس.‏ 74 00:05:00,842 --> 00:05:02,302 ‫لا!‏ ليس أنت!‏ ‫في وضعية القطة!‏ 75 00:05:03,719 --> 00:05:05,639 ‫واصلي وضع النقود، هيا.‏ سريعا.‏ 76 00:05:05,805 --> 00:05:06,815 ‫يمكنك أن تأخذ هذا.‏ 77 00:05:13,062 --> 00:05:17,692 ‫يؤسفني أنك ضحية نظام فاسد ‫لم يعد يخدم الناس.‏ 78 00:05:17,859 --> 00:05:20,069 ‫نعم، كنت أدخر نقودي هنا ‫منذ ٤٠ عاما.‏ 79 00:05:20,236 --> 00:05:22,856 ‫لا يهمهم سوى رقم حسابك.‏ 80 00:05:23,322 --> 00:05:25,202 ‫ليس بها الكثير فيها، لكن كله لك.‏ 81 00:05:25,366 --> 00:05:28,486 ‫لا يا صديقي، ليس منك أنت.‏ 82 00:05:29,704 --> 00:05:33,254 ‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏ 83 00:05:33,958 --> 00:05:35,708 ‫"‏تشاك"‏ هذا لم يهتم قط.‏ 84 00:05:36,252 --> 00:05:37,252 ‫"‏تشاك"‏.‏ 85 00:05:38,754 --> 00:05:40,674 ‫‏-‏ هل أنت "‏تشاك"‏؟ ‫-‏ نعم.‏ 86 00:05:40,840 --> 00:05:42,880 ‫أنا "‏تشاك"‏، أنا "‏تشاك"‏.‏ 87 00:05:43,050 --> 00:05:45,510 ‫هل أنت من سيأخذ منزل هذا الرجل؟ 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,348 ‫‏-‏ كلا، ليس شخصيا.‏ ‫-‏ أعطني محفظتك.‏ 89 00:05:47,513 --> 00:05:49,103 ‫حسنا، لدي.‏.‏.‏ لدي.‏.‏.‏ 90 00:05:49,265 --> 00:05:52,105 ‫لدي بطاقات كثيرة هنا، اتفقنا؟ ‫نقود سائلة.‏ 91 00:05:52,268 --> 00:05:54,558 ‫توجد عضوية في صالة رياضية.‏ ‫خذها، لا أذهب أبدا.‏ 92 00:05:55,438 --> 00:05:56,768 ‫١٥ ثانية.‏ 93 00:05:56,939 --> 00:05:58,189 ‫وضعية القطع!‏ 94 00:05:59,066 --> 00:06:00,436 ‫اخرس!‏ 95 00:06:05,698 --> 00:06:08,618 ‫يسعدني القول إن لقاءنا قد انتهى 96 00:06:08,784 --> 00:06:11,704 ‫رجاء لا تبلغوا الشرطة لتسعين ثانية.‏ 97 00:06:11,871 --> 00:06:14,961 ‫لا ينتهي إطلاق النار ‫نهاية سعيدة أبدا.‏ 98 00:06:21,589 --> 00:06:22,969 ‫يصنعون حبوبا لحل ذلك.‏ 99 00:06:36,479 --> 00:06:39,479 ‫"أسلوب الذهاب" 100 00:06:42,485 --> 00:06:45,495 ‫يبدو هذا وشم عصابة بالنسبة إلي.‏ 101 00:06:45,988 --> 00:06:47,988 ‫التفاصيل فيه كثيرة.‏ 102 00:06:48,157 --> 00:06:50,407 ‫أظن أن فنان الوشوم رسمها كلها.‏ 103 00:06:50,576 --> 00:06:53,406 ‫فإن وجدت متجر الوشوم، 104 00:06:53,579 --> 00:06:56,789 ‫ستجد الفنان، ‫وستعثر على لص البنك.‏ 105 00:06:56,958 --> 00:06:58,628 ‫تبدو لي مسألة بسيطة.‏ 106 00:06:58,793 --> 00:07:01,303 ‫صحيح، أشكرك بشدة أيها المسن.‏ 107 00:07:01,462 --> 00:07:03,922 ‫سنحضر لك طلب وظيفة في الشرطة.‏ 108 00:07:04,090 --> 00:07:05,470 ‫اسمع، أشاهد مسلسلا تلفزيونيا 109 00:07:06,467 --> 00:07:11,137 ‫يدعى "‏لو أند أوردر"‏، ‫وهم يحلون الجرائم أسرع منكم.‏ 110 00:07:11,305 --> 00:07:12,765 ‫يجب أن تشاهده 111 00:07:14,267 --> 00:07:16,137 ‫في العالم الواقعي، 112 00:07:16,310 --> 00:07:20,270 ‫يستغرق حل الجرائم وقتا أطول ‫من مسلسل مدته ساعة.‏ 113 00:07:20,439 --> 00:07:23,689 ‫أظن أن هذا كل شيء يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏ 114 00:07:23,860 --> 00:07:27,490 ‫إن أحتجنا إلى أي معلومات إضافية، ‫سنتصل بك.‏ 115 00:07:27,655 --> 00:07:29,625 ‫سأعطيك عنواني ورقم هاتفي.‏ 116 00:07:29,782 --> 00:07:31,032 ‫هذا ليس ضروريا.‏ 117 00:07:32,368 --> 00:07:35,328 ‫سنعثر عليك، فهذا هو تخصصنا.‏ 118 00:07:37,790 --> 00:07:39,460 ‫إذن، كيف كانوا يبدون؟ 119 00:07:39,625 --> 00:07:41,335 ‫يصعب تحديد ملامحهم.‏ ‫فقد كانوا مقنعين.‏ 120 00:07:41,502 --> 00:07:44,172 ‫اقتربت من أحدهم، ‫كان رجلا طوله ١٨٠ سنتيمترا.‏ 121 00:07:44,338 --> 00:07:47,048 ‫وكان لديه وشم حول عنقه 122 00:07:47,216 --> 00:07:48,796 ‫أخبرتك عنه.‏ 123 00:07:48,968 --> 00:07:51,178 ‫إن عثروا على فنان الوشوم.‏.‏.‏ 124 00:07:51,345 --> 00:07:53,055 ‫‏-‏ سيجدون المجرم.‏ ‫-‏ تماما.‏ 125 00:07:53,222 --> 00:07:54,222 ‫هذا ما قلته لهم.‏ 126 00:07:54,390 --> 00:07:56,680 ‫حسنا.‏ أثق أنه لا يفترض بكما ‫أن تتكلما عن هذه الأمور.‏ 127 00:07:57,727 --> 00:08:00,557 ‫لا بد أن وجودك أثناء عملية سطو ‫كان أمرا رائعا.‏ 128 00:08:00,730 --> 00:08:02,560 ‫الجريمة ليست رائعة يا حبيبتي.‏ 129 00:08:03,149 --> 00:08:04,529 ‫كان يمكن أن يتعرض لطلق ناري.‏ 130 00:08:05,902 --> 00:08:06,902 ‫أو أسوأ.‏ 131 00:08:07,069 --> 00:08:08,899 ‫ما أسوأ من التعرض لطلق ناري؟ 132 00:08:09,071 --> 00:08:10,741 ‫التعرض لطلقين ناريين.‏ 133 00:08:12,742 --> 00:08:17,252 ‫هذه التفاصيل تشير تقليديا ‫إلى انتماء إلى عصابة إجرامية.‏ 134 00:08:17,413 --> 00:08:20,923 ‫نعتقد أن هؤلاء الأفراد استعانوا ‫بفنان الوشوم نفسه.‏ 135 00:08:21,083 --> 00:08:22,543 ‫إن وجدنا هذا الفنان، سنجد المجرم.‏ 136 00:08:22,710 --> 00:08:24,420 ‫سطو على بنك محلي في "‏بروكلين"‏ -‏ ‫العميل "‏هايمر"‏، أف بي آي 137 00:08:24,587 --> 00:08:25,747 ‫إنها إجراءات بسيطة حقا.‏ 138 00:08:25,922 --> 00:08:28,422 ‫‏-‏ مهلا، هذا ما قلناه.‏ ‫-‏ هل من أسئلة أخرى؟ 139 00:08:28,674 --> 00:08:29,844 ‫يا له من وغد.‏ 140 00:08:30,092 --> 00:08:31,392 ‫انتبه لكلامك.‏ 141 00:08:31,761 --> 00:08:33,681 ‫إن كانت لديكم أي معلومات ‫عن فنان الوشوم.‏.‏.‏ 142 00:08:33,846 --> 00:08:34,846 ‫رسم الشرطة للوشم 143 00:08:38,893 --> 00:08:40,353 ‫أصبتها!‏ 144 00:08:40,520 --> 00:08:45,440 ‫"‏غادر الرجال الثلاثة ‫وبحوزتهم نحو ١،٦ مليون دولار 145 00:08:45,608 --> 00:08:46,528 ‫ثلاثة مقنعين يسرقون ١،٦ مليون 146 00:08:46,692 --> 00:08:48,072 ‫"‏المباحث الفيدرالية وشرطة ’نيويورك‘ 147 00:08:48,236 --> 00:08:51,156 ‫"يقولون إنهم لا يملكون أدلة حاليا.‏" 148 00:08:51,322 --> 00:08:52,322 ‫وماذا بعد؟ 149 00:08:52,573 --> 00:08:55,623 ‫لا أحد يتضرر سوى شركة التأمين، ‫سيكونون بخير.‏ 150 00:08:55,785 --> 00:08:57,705 ‫كانوا في غاية الهدوء أيها السادة.‏ 151 00:08:57,870 --> 00:09:00,620 ‫نفذوا العملية بدقة شديدة.‏ 152 00:09:00,790 --> 00:09:02,960 ‫وكأنها رقصة.‏ 153 00:09:03,125 --> 00:09:05,455 ‫نعم، رقصة "‏كونغا"‏ تزج بهم مباشرة ‫في السجن.‏ 154 00:09:05,753 --> 00:09:07,053 ‫هل سنلعب أم ماذا؟ 155 00:09:07,630 --> 00:09:09,130 ‫اسأل الرجل المسؤول.‏ 156 00:09:10,049 --> 00:09:11,049 ‫"‏ميلتون"‏؟ 157 00:09:11,801 --> 00:09:13,591 ‫"‏ميلتون"‏!‏ 158 00:09:13,761 --> 00:09:15,801 ‫من سنلاعب في الساحة الثانية؟ 159 00:09:15,972 --> 00:09:18,102 ‫نعم 160 00:09:21,769 --> 00:09:24,149 ‫"‏جي ٥٢"‏.‏ 161 00:09:25,481 --> 00:09:28,231 ‫إن أصبحت حالتي سيئة مثله، ‫أطلقا النار علي.‏ 162 00:09:32,738 --> 00:09:33,738 ‫هل وصلتك إحدى تلك الرسائل؟ 163 00:09:33,906 --> 00:09:34,906 ‫قسم التقاعد 164 00:09:35,074 --> 00:09:36,124 ‫جاءت في بريد مسجل.‏ 165 00:09:36,284 --> 00:09:37,454 ‫نعم يا سيدي.‏ 166 00:09:37,618 --> 00:09:39,948 ‫هل تلقيت يوما نبأ جيدا ‫يحتاج إلى توقيعك؟ 167 00:09:40,121 --> 00:09:41,911 ‫هل اتصلت بأحد في المصنع؟ 168 00:09:42,081 --> 00:09:44,501 ‫ليس بعد، لكننا سنكتشف ما يجري.‏ 169 00:09:45,668 --> 00:09:47,088 ‫أحتاج إلى نقود تقاعدي.‏ 170 00:09:47,253 --> 00:09:49,093 ‫نعم، كلنا هذا الرجل.‏ 171 00:09:49,255 --> 00:09:52,345 ‫لدي شيء مهم جدا لأقوله.‏ 172 00:09:53,176 --> 00:09:55,796 ‫"‏جي ٥٢"‏.‏ 173 00:09:56,929 --> 00:09:59,099 ‫لنذهب ونساعد المسن.‏ 174 00:10:00,016 --> 00:10:03,186 ‫"إيزي رولرز" 175 00:10:03,561 --> 00:10:05,481 ‫حين اتفقنا على الاندماج، 176 00:10:05,646 --> 00:10:10,646 ‫لم تكن لدى "‏سيمتك"‏ النية ‫لإغلاق المصانع في "‏أمريكا"‏.‏ 177 00:10:12,695 --> 00:10:16,365 ‫لكن في ظل تراجع الطلب ‫على القطع المتخصصة، 178 00:10:16,532 --> 00:10:20,372 ‫وتزايد تكلفة الإنتاج في هذا البلد، 179 00:10:21,204 --> 00:10:24,164 ‫اتخذوا قرارا 180 00:10:24,332 --> 00:10:25,712 ‫بنقل كل عمليات التصنيع إلى "‏فيتنام"‏.‏ 181 00:10:25,875 --> 00:10:26,885 ‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين 182 00:10:31,380 --> 00:10:33,720 ‫عمليات "‏ويكسلر"‏ في "‏أمريكا"‏ 183 00:10:33,883 --> 00:10:36,223 ‫ستتوقف على مراحل خلال ٣٠ يوما.‏ 184 00:10:36,385 --> 00:10:38,215 ‫٣٠ يوما؟ هل تمزح؟ 185 00:10:39,388 --> 00:10:41,888 ‫يا شباب، أفهم أنها أنباء قاسية.‏ 186 00:10:42,558 --> 00:10:45,558 ‫لا أستطيع مخاطبتكم ‫إلا إذا تحليتم بالهدوء.‏ 187 00:10:47,480 --> 00:10:49,400 ‫المعذرة يا سيد "‏لويس"‏.‏ 188 00:10:49,565 --> 00:10:50,895 ‫مرحبا يا "‏جو"‏.‏ 189 00:10:51,067 --> 00:10:53,237 ‫ماذا يعني هذا؟ 190 00:10:53,402 --> 00:10:55,742 ‫ماذا سيحل بأجورنا التقاعدية؟ 191 00:10:56,405 --> 00:10:59,655 ‫"‏سيمتك"‏ للتعدين جمدت 192 00:10:59,825 --> 00:11:03,075 ‫جميع دفعات التقاعد ‫خلال الفترة الانتقالية.‏ 193 00:11:04,205 --> 00:11:06,005 ‫ماذا يعني ذلك؟ جمدتها؟ 194 00:11:07,542 --> 00:11:09,752 ‫احتفظت "‏ويكسلر"‏ بصندوق 195 00:11:09,919 --> 00:11:12,709 ‫للوفاء بخطط التقاعد المبرمة ‫قبل الاندماج، 196 00:11:12,880 --> 00:11:15,590 ‫والذي كان سيتحد في نهاية المطاف ‫مع صندوق التقاعد الجديد 197 00:11:15,758 --> 00:11:17,758 ‫بمقتضى عقد العمل الجديد.‏ 198 00:11:17,927 --> 00:11:20,177 ‫بحق السماء، هلا تتكلم بوضوح؟ 199 00:11:23,015 --> 00:11:27,345 ‫مع توقف العمليات الأمريكية، ‫لم تعد هناك أي مسؤوليات مالية على "‏سيمتك"‏.‏ 200 00:11:27,520 --> 00:11:30,360 ‫سيجري فض صندوق التقاعد.‏ 201 00:11:37,780 --> 00:11:40,450 ‫مع كامل احترامي يا "‏دونالد"‏، 202 00:11:40,616 --> 00:11:45,446 ‫٣٠ عاما من العمل الجاد ‫لا تعني لكم أي شيء!‏ 203 00:11:48,457 --> 00:11:49,747 ‫مطعم "‏نات"‏ 204 00:11:49,917 --> 00:11:52,797 ‫من دون نقود التقاعد، ‫لن أتمكن حتى من دفع إيجار هذا الشهر.‏ 205 00:11:53,212 --> 00:11:55,712 ‫سنوكل محاميا ونقاضيهم ‫مقابل نقود كثيرة.‏ 206 00:11:55,882 --> 00:11:58,052 ‫تبا، سنكون متنا ‫قبل أن نتحصل على نقود التسوية.‏ 207 00:11:58,217 --> 00:12:00,047 ‫وهذا يناسبهم تماما.‏ 208 00:12:00,386 --> 00:12:02,096 ‫متى أصبح ثمن القهوة دولارين؟ 209 00:12:02,263 --> 00:12:03,643 ‫قبل عقد من الزمن.‏ 210 00:12:03,806 --> 00:12:06,636 ‫وإن طلبت قشدة إضافية، ‫ستدفع مبلغا آخر.‏ 211 00:12:07,101 --> 00:12:08,731 ‫لننفحها بقشيشا بمقدار ٢٠ بالمئة.‏ 212 00:12:08,895 --> 00:12:11,815 ‫رائع.‏ يمكنها الآن القيام برحلة بحرية.‏ 213 00:12:11,981 --> 00:12:14,321 ‫يا شباب، لدي نصف فطيرة فواكه.‏ 214 00:12:14,483 --> 00:12:17,403 ‫لدينا فطير توت مقرمشة، ‫لكنها قديمة قليلا.‏ 215 00:12:17,570 --> 00:12:20,320 ‫ولدي فطيرة بموس الشوكولاتة، ‫ماذا أحضر لكم؟ 216 00:12:21,073 --> 00:12:22,663 ‫ليس اليوم.‏ شكرا لك.‏ 217 00:12:22,825 --> 00:12:23,825 ‫لن تأكلوا فطيرة؟ 218 00:12:23,993 --> 00:12:25,663 ‫نحافظ على أوزاننا.‏ 219 00:12:25,828 --> 00:12:28,078 ‫كما أننا مفلسون.‏ 220 00:12:28,247 --> 00:12:30,327 ‫حسنا، لا تحجزوا الطاولة طوال اليوم.‏ 221 00:12:30,499 --> 00:12:31,959 ‫يجب أن أجني رزقي هنا.‏ 222 00:12:33,669 --> 00:12:37,509 ‫هل أخبرتكما أن الذين سطوا على البنك ‫كانوا يحملون بنادق؟ 223 00:12:37,673 --> 00:12:39,593 ‫أخبرتنا بذلك ست مرات بالفعل!‏ 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,139 ‫نعم، لا تفارق تفاصيل الحادثة رأسي.‏ 225 00:12:42,303 --> 00:12:44,303 ‫أتذكرها مرارا وتكرارا، أتعرفان؟ 226 00:12:44,472 --> 00:12:46,142 ‫ربما ستعاني من سكتة دماغية.‏ 227 00:12:47,600 --> 00:12:50,020 ‫تفضلوا يا شباب، ‫عليكم دائما تناول فطيرة.‏ 228 00:12:50,186 --> 00:12:51,936 ‫الحياة قصيرة.‏ 229 00:12:52,104 --> 00:12:53,944 ‫شكرا على التذكرة.‏ 230 00:12:55,191 --> 00:12:56,191 ‫إنها على حق.‏ 231 00:12:56,359 --> 00:12:59,319 ‫يجب أن نأخذ نصيبنا من الفطيرة ‫ونأكلها.‏ 232 00:12:59,487 --> 00:13:01,607 ‫لقد استحققنا ذلك على الأقل.‏ 233 00:13:05,868 --> 00:13:08,698 ‫‏-‏ مساء الخير يا سادة.‏ ‫-‏ مساء الخير.‏ 234 00:13:08,871 --> 00:13:12,041 ‫أهلا بكم في الحفل الأخير لتقديم الوردة.‏ 235 00:13:13,543 --> 00:13:16,053 ‫"‏كايتلين"‏، هذه آخر وردة الليلة.‏ 236 00:13:16,212 --> 00:13:19,172 ‫تجيد العد أيها العبقري!‏ 237 00:13:19,340 --> 00:13:21,380 ‫قلبي يخفق بشدة في صدري الآن.‏ 238 00:13:21,551 --> 00:13:25,301 ‫هذا الأسبوع كان.‏.‏.‏ مذهلا.‏ 239 00:13:25,471 --> 00:13:27,851 ‫"‏شون"‏ ممل، و"‏نيك"‏ رجل فاسق ‫متعدد العلاقات الجنسية.‏ 240 00:13:28,683 --> 00:13:31,563 ‫الإخلاص في العلاقات ‫عفا عليه الزمن.‏ 241 00:13:31,727 --> 00:13:35,517 ‫أنا مغرمة وهذا جد مثير.‏ 242 00:13:35,690 --> 00:13:39,030 ‫"‏بن"‏، إنه خيارها الوحيد.‏ 243 00:13:39,193 --> 00:13:41,073 ‫لن تنتقل إلى مزرعة ‫بحذاء الكعب العالي هذا.‏ 244 00:13:41,237 --> 00:13:43,697 ‫لقد قبلتهم جميعا، واستخدمت لسانها.‏ 245 00:13:43,865 --> 00:13:47,705 ‫فعلت ذلك مع كل الطاقم، ‫إنها عدوى جنسية متنقلة!‏ 246 00:13:47,869 --> 00:13:50,159 ‫هذا الأسبوع والأحداث التي مرت فيه 247 00:13:50,329 --> 00:13:52,829 ‫يجعل قراري يبدو مستحيلا.‏ 248 00:13:52,999 --> 00:13:54,919 ‫"‏كايتلين"‏، أغلقي فمك.‏ 249 00:14:03,092 --> 00:14:04,092 ‫"‏نيك"‏.‏ 250 00:14:04,260 --> 00:14:06,180 ‫‏-‏ تبا!‏ ‫-‏ يا إلهي!‏ 251 00:14:06,345 --> 00:14:08,925 ‫أطفئه.‏ هذا مثير للسخرية.‏ 252 00:14:09,599 --> 00:14:10,929 ‫لا يتعلمن أبدا.‏ 253 00:14:11,100 --> 00:14:13,690 ‫سأذهب إلى المنزل لترتيب عقاقيري.‏ 254 00:14:14,604 --> 00:14:15,944 ‫أراكما غدا.‏ 255 00:14:16,522 --> 00:14:18,612 ‫كانت وجبة رائعة الليلة.‏ 256 00:14:18,774 --> 00:14:22,114 ‫من المثير للإعجاب ‫ما تستطيع فعله بسمكة مجمدة.‏ 257 00:14:22,445 --> 00:14:23,705 ‫أفضل خبز بالثوم أكلته مطلقا.‏ 258 00:14:23,863 --> 00:14:26,743 ‫وذلك المزيج من الفلفل الأحمر والثوم!‏ 259 00:14:27,617 --> 00:14:28,737 ‫‏-‏ مذهل!‏ ‫-‏ رائع!‏ 260 00:14:28,910 --> 00:14:31,120 ‫في الواقع، أظن أن السبب كان العفن.‏ 261 00:14:32,788 --> 00:14:34,418 ‫حسنا، طابت ليلتك.‏ 262 00:14:34,874 --> 00:14:35,874 ‫"‏جو"‏.‏ 263 00:14:37,293 --> 00:14:38,293 ‫ماذا؟ 264 00:14:39,128 --> 00:14:40,458 ‫هل سنكون بخير؟ 265 00:14:40,630 --> 00:14:44,050 ‫بالتأكيد، ‫دائما تنتهي الأمور نهاية جيدة.‏ 266 00:14:45,301 --> 00:14:46,471 ‫ثم يموت المرء.‏ 267 00:14:46,636 --> 00:14:48,636 ‫شكرا على الإلهام يا "‏آلبرت"‏.‏ 268 00:14:48,971 --> 00:14:50,891 ‫طابت ليلتك، سأراك غدا.‏ 269 00:14:51,057 --> 00:14:53,767 ‫‏-‏ طابت ليلتك يا "‏جو"‏.‏ ‫-‏ طابت ليلتك.‏ 270 00:15:22,296 --> 00:15:27,176 ‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ -‏ ‫إنذار بالتوقف عن السداد 271 00:15:29,846 --> 00:15:32,176 ‫الأوغاد.‏ 272 00:15:48,656 --> 00:15:50,866 ‫مرحبا يا "‏ويلي"‏، كيف تشعر؟ 273 00:15:51,033 --> 00:15:53,993 ‫لست بأفضل حال أيها الطبيب.‏ ‫لست بأفضل حال.‏ 274 00:15:54,161 --> 00:15:56,371 ‫حسنا، لن أكذب عليك.‏ 275 00:15:56,539 --> 00:15:58,209 ‫يمكنك أن تكذب، لا أمانع.‏ 276 00:15:58,374 --> 00:16:00,504 ‫غسيل الكلى لم يعد مجديا.‏ 277 00:16:00,668 --> 00:16:03,048 ‫لن تتعافى إلا بزراعة كلية.‏ 278 00:16:04,130 --> 00:16:06,550 ‫سأبحث على "‏إيباي"‏.‏ 279 00:16:06,716 --> 00:16:08,716 ‫أنت في ذيل قائمة المستفيدين، ‫جزئيا بسبب عمرك، 280 00:16:08,885 --> 00:16:11,145 ‫وجزئيا بسبب تأمينك الصحي، ‫وجزئيا.‏.‏.‏ 281 00:16:11,304 --> 00:16:13,724 ‫لأنه يصعب الحصول على الكلى.‏ 282 00:16:13,890 --> 00:16:17,390 ‫نعم، الجميع يتمسكون بكلاهم.‏ 283 00:16:17,560 --> 00:16:20,230 ‫هل تكلمت مع ابنتك؟ ‫مع أصدقائك؟ 284 00:16:20,396 --> 00:16:22,686 ‫من الشائع أن تجد متبرعا ‫بين معارفك.‏ 285 00:16:22,857 --> 00:16:25,227 ‫وعادة ما يتوفر بينهم ‫أفضل تطابق على أي حال.‏ 286 00:16:26,736 --> 00:16:27,856 ‫سأتكلم معهم.‏ 287 00:16:28,571 --> 00:16:30,201 ‫عاجلا وليس آجلا.‏ 288 00:16:31,908 --> 00:16:33,578 ‫ما الذي نتكلم عنه إذن؟ 289 00:16:33,743 --> 00:16:36,043 ‫"‏فريسنيوس"‏ للرعاية الطبية 290 00:16:36,204 --> 00:16:38,754 ‫ويجدر أن تتعجل الأمر كثيرا.‏ 291 00:16:42,877 --> 00:16:43,877 ‫مرحبا؟ 292 00:16:44,086 --> 00:16:45,376 ‫هل حصلت على هديتك يا جدي؟ 293 00:16:45,546 --> 00:16:46,546 ‫هل أرسلت شيئا؟ 294 00:16:46,714 --> 00:16:47,724 ‫"سكايب" 295 00:16:47,882 --> 00:16:48,882 ‫انتظري قليلا، 296 00:16:49,050 --> 00:16:50,840 ‫أحضر لي ساعي البريد هذا الصندوق، 297 00:16:51,052 --> 00:16:52,302 ‫لكن لا يعقل أنها الهدية.‏ 298 00:16:52,470 --> 00:16:54,470 ‫إنها هي، إنها هي!‏ افتحها!‏ 299 00:16:54,639 --> 00:16:57,469 ‫حسنا، حسنا.‏ تمهلي، أنا مسن.‏ 300 00:17:00,019 --> 00:17:02,149 ‫يا إلهي.‏ 301 00:17:04,023 --> 00:17:07,903 ‫هذا أقبح قميص رأيته على الإطلاق.‏ 302 00:17:08,069 --> 00:17:09,069 ‫جدي 303 00:17:11,822 --> 00:17:14,952 ‫حسنا، لنر أيضا ما يوجد هنا.‏ 304 00:17:18,829 --> 00:17:20,749 ‫أنت تكبرين بسرعة يا "‏كاي"‏.‏ 305 00:17:20,915 --> 00:17:22,835 ‫كبرت سنتيمترين ونصف ‫في شهر يا جدي.‏ 306 00:17:23,793 --> 00:17:27,553 ‫أخبري أمك 307 00:17:27,713 --> 00:17:31,093 ‫بأن مسيرتها المهنية ‫ليست بأهمية رؤية أسرتها.‏ 308 00:17:32,468 --> 00:17:33,638 ‫سأفعل.‏ 309 00:17:33,803 --> 00:17:35,603 ‫‏-‏ هل تعدينني؟ ‫-‏ أعدك.‏ 310 00:17:35,763 --> 00:17:37,183 ‫فتاة مطيعة.‏ 311 00:17:38,683 --> 00:17:40,483 ‫‏-‏ وصلت سيارتي.‏ ‫-‏ حسنا.‏ 312 00:17:40,977 --> 00:17:42,307 ‫انقطاع الاتصال 313 00:18:13,926 --> 00:18:15,086 ‫يا إلهي.‏ 314 00:18:18,848 --> 00:18:19,848 ‫"‏إزرا"‏!‏ 315 00:18:20,766 --> 00:18:21,766 ‫"‏إزرا"‏!‏ 316 00:18:22,643 --> 00:18:25,483 ‫يجب أن تتوقف، ‫لم أعد أستطيع الاستماع.‏ 317 00:18:25,646 --> 00:18:26,726 ‫كنت أتمرن!‏ 318 00:18:26,898 --> 00:18:28,728 ‫لكن هذا لا يهم، ‫فعزفك يزداد سوءا كل أسبوع.‏ 319 00:18:28,900 --> 00:18:30,400 ‫إنها معجزة، ‫لا أدري كيف تفعل هذا.‏ 320 00:18:30,610 --> 00:18:33,110 ‫ما الجدوى؟ ‫لست بارعا، ولا تحب العزف، 321 00:18:33,279 --> 00:18:34,529 ‫لن تصبح محترفا.‏ 322 00:18:34,697 --> 00:18:36,867 ‫أتود أن ينتهي بك الحال ‫عاملا في مصنع مثلي؟ 323 00:18:37,033 --> 00:18:39,663 ‫وتقدم كل شهرين حفلا ‫مقابل ٤٠ دولارا في إحدى الحانات؟ 324 00:18:39,827 --> 00:18:40,827 ‫لا تريد ذلك.‏ 325 00:18:40,995 --> 00:18:42,255 ‫حتى أنني لا أحب هذه الآلة.‏ 326 00:18:42,413 --> 00:18:44,213 ‫كلا!‏ وهي لا تحبك أيضا.‏ 327 00:18:44,373 --> 00:18:47,843 ‫ثق بي، أنا أقدم لك خدمة، ‫ستشكرني على هذا.‏ 328 00:18:48,002 --> 00:18:49,132 ‫شكرا يا سيدي.‏ 329 00:18:49,295 --> 00:18:50,595 ‫على الرحب والسعة.‏ 330 00:18:51,005 --> 00:18:53,965 ‫أريد أن أكون راقصا، مثل "‏بيونسيه"‏.‏ 331 00:18:54,133 --> 00:18:56,553 ‫حسنا، هذا ليس من شأني.‏ 332 00:18:56,719 --> 00:18:59,009 ‫حسنا، هذا جيد.‏ 333 00:18:59,180 --> 00:19:01,640 ‫حسنا، ابتعد، ابتعد عني.‏ 334 00:19:01,807 --> 00:19:04,307 ‫ابتعد، سأبحث عن جدتك.‏ 335 00:19:04,477 --> 00:19:07,187 ‫ما زال عليها أن تدفع ثمن الجلسة.‏ 336 00:19:10,525 --> 00:19:12,575 ‫فكري في الأمر ‫كقتل حصان مريض.‏ 337 00:19:12,735 --> 00:19:15,985 ‫أحيانا يكون أرق ‫وأكثر عمل أخلاقي يمكنك فعله.‏ 338 00:19:16,155 --> 00:19:19,445 ‫حسنا، شكرا على صراحتك معي.‏ 339 00:19:19,617 --> 00:19:21,947 ‫أقدر صراحتك حقا.‏ 340 00:19:22,119 --> 00:19:24,909 ‫لا يتحلى حفيدك بأي موهبة موسيقية.‏ 341 00:19:25,081 --> 00:19:29,001 ‫أعلم، كان الاستماع إليه مؤلما ‫من الغرفة الأخرى.‏ 342 00:19:29,168 --> 00:19:31,458 ‫وأنا كنت مضطرا للجلوس أمامه.‏ 343 00:19:32,129 --> 00:19:33,299 ‫حسنا.‏ 344 00:19:33,464 --> 00:19:34,554 ‫‏-‏ "‏آل"‏.‏ ‫-‏ ماذا؟ 345 00:19:34,715 --> 00:19:38,135 ‫لم أخبرك بهذا قط، ‫لكنني رأيتك تعزف بضع مرات.‏ 346 00:19:39,387 --> 00:19:40,507 ‫في "‏ويست فيليدج"‏ 347 00:19:40,680 --> 00:19:43,140 ‫مع "‏ستان غيتز"‏، عام ١٩٧٧.‏ 348 00:19:43,307 --> 00:19:45,097 ‫كان ذلك مذهلا.‏ 349 00:19:45,268 --> 00:19:46,268 ‫رأيتني أعزف مع "‏غيتز"‏؟ 350 00:19:46,435 --> 00:19:47,435 ‫بالتأكيد.‏ 351 00:19:47,603 --> 00:19:48,773 ‫ماذا؟ هل كنت تلاحقينني؟ 352 00:19:48,938 --> 00:19:52,398 ‫لا، كنت ألاحق الموسيقى.‏ 353 00:19:54,777 --> 00:19:56,487 ‫سأراك في المتجر، اتفقنا؟ 354 00:19:56,696 --> 00:19:58,066 ‫أراك في المتجر.‏ 355 00:19:58,239 --> 00:19:59,239 ‫نعم.‏ 356 00:19:59,448 --> 00:20:01,078 ‫حسنا.‏ 357 00:20:04,704 --> 00:20:05,704 ‫أراكم غدا!‏ 358 00:20:05,872 --> 00:20:07,162 ‫وداعا يا شباب.‏ 359 00:20:12,211 --> 00:20:13,881 ‫أتعلم؟ في مرحلة ما، 360 00:20:14,088 --> 00:20:16,878 ‫سيكون علي أن أسير إلى المنزل بمفردي.‏ 361 00:20:17,049 --> 00:20:18,379 ‫عمري ١٤ عاما.‏ 362 00:20:18,593 --> 00:20:20,433 ‫ليس وأنا موجود يا حبيبتي.‏ 363 00:20:20,595 --> 00:20:23,395 ‫لم يعد الحي كما كان قبل ٤٠ سنة.‏ 364 00:20:23,556 --> 00:20:27,136 ‫صحيح، أصبح أكثر أمانا وتطورا.‏ 365 00:20:28,436 --> 00:20:29,556 ‫انظر 366 00:20:29,729 --> 00:20:31,149 ‫وما هذا؟ 367 00:20:31,314 --> 00:20:33,274 ‫إنه اختبار علم الأحياء.‏ 368 00:20:33,733 --> 00:20:35,733 ‫يوم آخر، وتقدير ممتاز آخر.‏ 369 00:20:36,444 --> 00:20:38,534 ‫أحسنت يا صغيرتي.‏ 370 00:20:38,696 --> 00:20:39,816 ‫كدت أحقق المراد.‏ 371 00:20:39,989 --> 00:20:40,989 ‫ماذا تقصدين؟ 372 00:20:41,157 --> 00:20:43,907 ‫أنت قلت لي، وأقتبس من كلامك، 373 00:20:44,076 --> 00:20:46,696 ‫"إن تفوقت في كل المواد، ‫ستحصلين على جرو.‏" 374 00:20:47,079 --> 00:20:48,909 ‫تعجبني ثقتك بنفسك.‏ 375 00:20:49,081 --> 00:20:51,131 ‫لا بد أنني ورثتها عنك أيها الشاب.‏ 376 00:20:51,292 --> 00:20:54,802 ‫ليس سيئا يا صغيرتي، ‫ليس سيئا على الإطلاق.‏ 377 00:20:56,339 --> 00:20:58,509 ‫"‏نايتس أوف هادسون"‏ -‏ ‫بوفيه ﺒ٤ دولارات أيام الخميس 378 00:21:09,769 --> 00:21:12,599 ‫عيد ميلاد سعيدا أيها الشاب.‏ 379 00:21:13,189 --> 00:21:15,769 ‫لم أتوقع أن تشتريا لي هدية أيها المفلسان.‏ 380 00:21:16,234 --> 00:21:18,534 ‫خفف من حماستك.‏ ‫ليست غالية الثمن.‏ 381 00:21:21,322 --> 00:21:22,782 ‫هذا تماما ما كنت بحاجة إليه.‏ 382 00:21:22,949 --> 00:21:23,989 ‫نعم.‏ 383 00:21:24,158 --> 00:21:25,528 ‫لا يحصل المرء على وقت كاف.‏ 384 00:21:25,868 --> 00:21:27,658 ‫انظر إلى تلك الصورة اللطيفة.‏ 385 00:21:28,162 --> 00:21:30,582 ‫نعم، صغيرتي "‏كاي"‏.‏ 386 00:21:30,748 --> 00:21:33,038 ‫عندما تموت، ‫تستطيع أن تورثها لها كذكرى.‏ 387 00:21:33,334 --> 00:21:34,344 ‫شكرا يا "‏آل"‏.‏ 388 00:21:34,502 --> 00:21:36,752 ‫أثق أنها لن تريد صورة لنفسها ‫على ساعة 389 00:21:36,921 --> 00:21:39,301 ‫من جدها الميت.‏ 390 00:21:40,383 --> 00:21:43,393 ‫انظر إليها، إنها مميزة فعلا.‏ 391 00:21:43,553 --> 00:21:44,763 ‫بالتأكيد يا فتى.‏ 392 00:21:46,472 --> 00:21:48,682 ‫هذه الذرة تبدو من الحرب العالمية الثانية.‏ 393 00:21:49,559 --> 00:21:50,769 ‫ذرة؟ 394 00:21:51,352 --> 00:21:52,852 ‫ظننت أنها.‏.‏.‏ 395 00:21:54,689 --> 00:21:57,149 ‫لا أدري ماذا ظننتها.‏ 396 00:22:15,001 --> 00:22:17,421 ‫أظن أنني أود سرقة بنك.‏ 397 00:22:19,005 --> 00:22:20,015 ‫ماذا قلت؟ 398 00:22:21,757 --> 00:22:25,297 ‫أفكر في السطو على بنك.‏ 399 00:22:26,762 --> 00:22:28,722 ‫أفكر في شراء سيارة "‏فيراري"‏.‏ 400 00:22:29,640 --> 00:22:32,100 ‫اختاروني للعب مع فريق "‏نيكس"‏، ‫أسبوع طيب للكل؟ 401 00:22:32,602 --> 00:22:34,402 ‫أسبوع طيب.‏ 402 00:22:36,522 --> 00:22:38,192 ‫سيأخذون منزلي.‏ 403 00:22:39,650 --> 00:22:41,240 ‫سيأخذون منزلي.‏ 404 00:22:41,402 --> 00:22:42,702 ‫أمامي ٣٠ يوما.‏ 405 00:22:42,862 --> 00:22:44,152 ‫من سيأخذ منزلك؟ 406 00:22:44,322 --> 00:22:45,362 ‫البنك.‏ 407 00:22:45,531 --> 00:22:46,951 ‫سيأخذون منزلك ولم تخبرنا؟ 408 00:22:47,116 --> 00:22:49,026 ‫ماذا ستفعلان؟ تقرضانني المال؟ 409 00:22:49,202 --> 00:22:52,292 ‫جميعنا مفلسون، ‫نحن الثلاثة مجتمعون.‏ 410 00:22:52,455 --> 00:22:56,755 ‫تلك البنوك دمرت عمليا هذه البلاد.‏ 411 00:22:56,918 --> 00:23:00,048 ‫سحقت أحلام الكثيرين 412 00:23:00,213 --> 00:23:03,423 ‫ولا يصيبها مكروه أبدا 413 00:23:03,591 --> 00:23:07,051 ‫نحن ثلاثة رجال مسنين، ‫إن سطونا على بنك وأفلتنا، 414 00:23:07,220 --> 00:23:10,720 ‫فسنتقاعد بكرامة.‏ 415 00:23:10,890 --> 00:23:12,850 ‫في أسوأ الأحوال، سيقبضون علينا، 416 00:23:13,017 --> 00:23:15,437 ‫ونحصل على سرير ‫وثلاث وجبات يوميا.‏ 417 00:23:15,603 --> 00:23:18,653 ‫ورعاية صحية ‫أفضل من التي لدينا الآن.‏ 418 00:23:21,025 --> 00:23:23,145 ‫هل تتكلم عنا نحن؟ 419 00:23:23,945 --> 00:23:25,035 ‫نحن وأنت؟ 420 00:23:25,196 --> 00:23:28,446 ‫نعم، إن نجحت عصابة لصوص، ‫فالأمر ليس صعبا جدا.‏ 421 00:23:28,616 --> 00:23:29,776 ‫لقد فقدت عقلك.‏ 422 00:23:29,951 --> 00:23:34,661 ‫أمضيت ٢٠ سنة ‫بانتظار الموت يا "‏آل"‏.‏ 423 00:23:34,830 --> 00:23:37,250 ‫بلا حياة أو هدف.‏ 424 00:23:37,416 --> 00:23:39,376 ‫وهل ستمنحني سرقة بنك هدفا؟ 425 00:23:39,544 --> 00:23:41,254 ‫ستمنحك نقودا.‏ 426 00:23:41,420 --> 00:23:44,340 ‫سيتمكن "‏ويلي"‏ من ركوب طائرة ‫ورؤية حفيدته.‏ 427 00:23:44,507 --> 00:23:46,757 ‫من الصعب اللحاق بالطائرات ‫من السجن يا "‏جو"‏.‏ 428 00:23:46,926 --> 00:23:48,966 ‫نعم، لكنه لن يتم القبض علينا.‏ 429 00:23:49,136 --> 00:23:50,636 ‫لم يتم القبض عليهم.‏ 430 00:23:50,805 --> 00:23:53,565 ‫حسنا، كانوا شبانا.‏ ‫وكانوا سريعين.‏ 431 00:23:53,724 --> 00:23:56,394 ‫نمتلك المهارات والخبرة.‏ والذكاء.‏ 432 00:23:56,561 --> 00:23:59,231 ‫والتهاب المفاصل والنقرس ‫والتهاب الأعصاب.‏ 433 00:24:20,960 --> 00:24:22,290 ‫تمن أمنية يا "‏ويلي"‏.‏ 434 00:24:40,730 --> 00:24:41,730 ‫عيد ميلاد سعيدا يا "‏ويلي"‏ 435 00:24:55,161 --> 00:24:56,121 ‫مرحبا؟ 436 00:24:56,287 --> 00:24:57,957 ‫أستلقي هنا فحسب، 437 00:24:58,122 --> 00:25:02,582 ‫وأفكر في كل أمنيات أعياد ميلادي ‫على مر السنين.‏ 438 00:25:03,461 --> 00:25:05,381 ‫وكم منها حافظت على سريتها.‏ 439 00:25:05,546 --> 00:25:07,966 ‫ولم تتحقق أي منها.‏ 440 00:25:08,799 --> 00:25:10,509 ‫لا يبدو أنها تتحقق أبدا.‏ 441 00:25:10,885 --> 00:25:13,605 ‫لذلك خطر لي ‫أن أخبرك بأمنيتي هذه يا "‏جو"‏.‏ 442 00:25:13,763 --> 00:25:16,103 ‫أعني، ما أسوأ ما قد يحدث؟ 443 00:25:16,265 --> 00:25:17,515 ‫لا شيء إطلاقا، صحيح؟ 444 00:25:17,683 --> 00:25:19,523 ‫هات ما عندك يا "‏ويلي"‏.‏ 445 00:25:22,313 --> 00:25:25,733 ‫أريد أن أعيش أفضل مما أعيش الآن.‏ 446 00:25:25,900 --> 00:25:30,280 ‫أريد رؤية عائلتي أكثر من مرة سنويا.‏ 447 00:25:30,446 --> 00:25:33,736 ‫ومن الآن فصاعدا، 448 00:25:33,950 --> 00:25:36,740 ‫أريد أن أتناول فطيرة وقتما أشاء.‏ 449 00:25:36,911 --> 00:25:38,121 ‫هل تفهم قصدي؟ 450 00:25:39,330 --> 00:25:41,370 ‫أوافقك قلبا وقالبا.‏ 451 00:25:43,626 --> 00:25:45,956 ‫كنت جادا اليوم.‏ 452 00:25:46,128 --> 00:25:47,798 ‫أظن ذلك.‏ 453 00:25:48,381 --> 00:25:50,421 ‫في الواقع، 454 00:25:50,591 --> 00:25:52,051 ‫ليس لدينا ما نخسره.‏ 455 00:25:54,804 --> 00:25:56,354 ‫لست لصا يا "‏جو"‏.‏ 456 00:25:56,514 --> 00:25:58,144 ‫ولا أنا أيضا.‏ 457 00:25:59,851 --> 00:26:02,561 ‫سنأخذ ما يدينون لنا به بالضبط ‫من حساب التقاعد، صحيح؟ 458 00:26:02,728 --> 00:26:04,018 ‫هذا كل ما أريده.‏ 459 00:26:04,188 --> 00:26:05,228 ‫ولا بنس زيادة.‏ 460 00:26:05,398 --> 00:26:06,608 ‫أتعهد بذلك.‏ 461 00:26:07,650 --> 00:26:08,820 ‫أيقظ "‏آل"‏.‏ 462 00:26:09,443 --> 00:26:10,743 ‫تمهل.‏ 463 00:26:11,320 --> 00:26:12,570 ‫"‏آل"‏.‏ 464 00:26:13,698 --> 00:26:15,368 ‫"‏آل"‏.‏ 465 00:26:16,284 --> 00:26:17,284 ‫"‏آلبرت"‏!‏ 466 00:26:17,577 --> 00:26:18,737 ‫ارفع السماعة!‏ 467 00:26:18,911 --> 00:26:19,911 ‫من مات؟ 468 00:26:20,079 --> 00:26:21,539 ‫لا أحد، إنه "‏جو"‏.‏ 469 00:26:21,706 --> 00:26:23,116 ‫لا أتحدث مع المجرمين.‏ 470 00:26:24,917 --> 00:26:25,917 ‫هل سمعت ذلك؟ 471 00:26:26,085 --> 00:26:28,085 ‫أقفل الخط، سأعاود الاتصال به.‏ 472 00:26:33,467 --> 00:26:34,677 ‫ماذا تريد؟ 473 00:26:34,886 --> 00:26:37,846 ‫بل ماذا تريد أنت يا "‏آل"‏؟ 474 00:26:38,014 --> 00:26:42,394 ‫أتريد الانسحاب في هدوء، ‫أم ترحل على نحو صاخب؟ 475 00:26:42,560 --> 00:26:43,850 ‫ليست لدي مشكلة مع الموت.‏ 476 00:26:44,020 --> 00:26:45,560 ‫لكنني لا أريد الموت وأنا في السجن 477 00:26:45,730 --> 00:26:46,980 ‫لن يدخل أحد السجن 478 00:26:47,148 --> 00:26:48,898 ‫ماذا يجري هنا بالضبط؟ 479 00:26:49,066 --> 00:26:50,276 ‫ماذا يجري هنا بالضبط؟ 480 00:26:50,443 --> 00:26:51,823 ‫كلاكما فقد عقله.‏ 481 00:26:51,986 --> 00:26:53,066 ‫فكر في الأمر يا "‏آل"‏.‏ 482 00:26:53,237 --> 00:26:55,697 ‫لا أريد التفكير في شيء، ‫أنا لست لص بنوك.‏ 483 00:26:55,865 --> 00:26:58,125 ‫ولا أنت كذلك، ولا أنت يا "‏ويلي"‏.‏ 484 00:27:02,079 --> 00:27:03,079 ‫ماذا؟ 485 00:27:03,247 --> 00:27:04,497 ‫لماذا أجبت على الهاتف؟ 486 00:27:04,665 --> 00:27:05,955 ‫لأنه كان يرن.‏ 487 00:27:06,125 --> 00:27:07,455 ‫لأنك مهتم.‏ 488 00:27:07,627 --> 00:27:09,087 ‫هل أصبحت طبيبي النفسي الآن؟ 489 00:27:09,253 --> 00:27:10,423 ‫بل أقرب إلى عراف.‏ 490 00:27:10,588 --> 00:27:12,668 ‫إذن تعرف أنني سأنهي المكالمة الآن.‏ 491 00:27:12,840 --> 00:27:13,880 ‫سأراك غدا يا "‏آل"‏.‏ 492 00:27:14,383 --> 00:27:15,383 ‫أحلاما سعيدة.‏ 493 00:27:15,551 --> 00:27:17,301 ‫ولا تعاود الاتصال.‏ 494 00:27:42,328 --> 00:27:46,328 ‫حسنا يا "‏ويلي"‏، ‫لنتقن الأساسيات أولا.‏ 495 00:27:48,084 --> 00:27:51,424 ‫تواريخ انتهاء الصلاحية مكتوبة ‫بخط متناهي الصغر.‏ 496 00:27:51,587 --> 00:27:54,297 ‫خذ هذه، اشتريت اثنتين بسعر واحدة.‏ 497 00:27:54,465 --> 00:27:56,085 ‫جيد.‏ أفخاذ الدجاج ‫ضمن الأسعار المخفضة.‏ 498 00:27:56,259 --> 00:27:57,679 ‫أستطيع إعداد اﻠ"‏كوردون بلو"‏.‏ 499 00:27:57,844 --> 00:27:58,934 ‫فريق اﻠ"‏ميتس"‏ أم اﻠ"‏يانكيز"‏؟ 500 00:27:59,095 --> 00:28:00,765 ‫لا تهني.‏ 501 00:28:01,097 --> 00:28:02,307 ‫"نيويورك" 502 00:28:04,809 --> 00:28:05,809 ‫قبعتان جميلتان.‏ 503 00:28:06,310 --> 00:28:08,100 ‫لدينا عمل هنا يا "‏آل"‏.‏ 504 00:28:08,271 --> 00:28:10,271 ‫حسنا، ماذا تقصد؟ 505 00:28:10,648 --> 00:28:11,648 ‫أعطني تلك القائمة.‏ 506 00:28:11,816 --> 00:28:13,146 ‫ماذا تفعل؟ 507 00:28:13,317 --> 00:28:14,987 ‫انتظر هنا، سنعود في الحال.‏ 508 00:28:15,152 --> 00:28:16,952 ‫ماذا تفعل بقائمتي؟ 509 00:28:17,113 --> 00:28:18,783 ‫لماذا مزقت قائمتي؟ 510 00:28:18,948 --> 00:28:20,528 ‫لماذا علي أن أنتظر في السيارة؟ 511 00:28:21,450 --> 00:28:22,950 ‫انتظر في السيارة اللعينة!‏ 512 00:28:23,119 --> 00:28:24,539 ‫لماذا؟ 513 00:28:26,289 --> 00:28:28,459 ‫لا أريد البقاء في السيارة، ‫الجو حار هنا!‏ 514 00:28:49,896 --> 00:28:53,726 ‫"‏جو"‏، "‏جو"‏!‏ ‫خلف علب قطع الخبز.‏ 515 00:28:55,318 --> 00:28:56,988 ‫"‏جو"‏، سأحضر لحم شواء.‏ 516 00:28:57,153 --> 00:28:59,663 ‫نحتاج إلى دجاج، ‫سنعد اﻠ"‏كوردون بلو"‏.‏ 517 00:28:59,822 --> 00:29:01,322 ‫لا أريد "‏كوردون بلو"‏.‏ 518 00:29:01,490 --> 00:29:02,830 ‫التزم بالخطة!‏ 519 00:29:07,246 --> 00:29:08,866 ‫أهلا بك في "‏فاليو"‏.‏.‏.‏ 520 00:29:09,040 --> 00:29:10,040 ‫مرحبا يا "‏آل"‏.‏ 521 00:29:10,208 --> 00:29:11,208 ‫مرحبا يا "‏آني"‏.‏ 522 00:29:11,375 --> 00:29:12,575 ‫ما الذي تريد شراءه؟ 523 00:29:12,752 --> 00:29:15,672 ‫كان المخطط ‫إعداد "‏كوردون بلو"‏ بالدجاج، 524 00:29:15,880 --> 00:29:18,880 ‫لكن يبدو أن الخطة تتغير.‏ 525 00:29:21,844 --> 00:29:23,434 ‫علي أن أحضر بعض أفخاذ الدجاج.‏ 526 00:29:23,596 --> 00:29:26,096 ‫دعني أساعدك.‏ 527 00:29:30,478 --> 00:29:32,518 ‫"غولد ميدل" ‫دقيق متعدد الاستعمالات 528 00:29:44,909 --> 00:29:46,079 ‫طاولة الخدمة ‫لحم خنزير للشواء 529 00:29:49,121 --> 00:29:50,541 ‫أعطني القطعة الكبيرة.‏ 530 00:29:51,541 --> 00:29:52,541 ‫القطعة كلها؟ 531 00:29:52,875 --> 00:29:54,705 ‫القطعة كلها.‏ 532 00:29:55,962 --> 00:29:58,802 ‫لك ما تريد.‏ 533 00:30:00,925 --> 00:30:03,725 ‫"‏آني"‏، دعيني أحمل السلة.‏ 534 00:30:03,886 --> 00:30:05,716 ‫بربك، لديك عملك الخاص الآن.‏ 535 00:30:05,888 --> 00:30:09,058 ‫لا، لا، هذا عملي.‏ لا مشكلة.‏ 536 00:30:09,433 --> 00:30:12,233 ‫لنر.‏ هناك قسيمة ‫بقيمة مضاعفة في الإعلان.‏ 537 00:30:12,395 --> 00:30:14,405 ‫ثمنها كالأفخاذ، لكن كما ترى، 538 00:30:14,564 --> 00:30:16,484 ‫هذه صدور دجاج.‏ 539 00:30:16,649 --> 00:30:19,899 ‫والصدور أفضل من الأفخاذ، ‫ألا تظن ذلك؟ 540 00:30:20,611 --> 00:30:21,991 ‫لا مانع لدي بالاثنين.‏ 541 00:30:27,076 --> 00:30:28,236 ‫لحم الخنزير 542 00:30:28,411 --> 00:30:30,121 ‫يبدو لذيذا.‏ 543 00:30:30,538 --> 00:30:32,368 ‫هل تحبين لحم الخنزير؟ 544 00:30:44,927 --> 00:30:46,597 ‫حسنا.‏ 545 00:30:46,762 --> 00:30:49,182 ‫سيتناسب هذا تماما مع.‏.‏.‏ 546 00:30:49,348 --> 00:30:52,268 ‫إن أردت رفيقا.‏ هذه زجاجة كبيرة.‏ 547 00:30:52,435 --> 00:30:54,065 ‫نعم، اسمعي، يجب أن أخبرك بهذا.‏ 548 00:30:54,228 --> 00:30:56,728 ‫أنت امرأة رائعة، ‫لكنني أعرف ما تقومين به.‏ 549 00:30:56,898 --> 00:30:59,978 ‫إنك تضيعين وقتك، ‫لا أريد علاقة مع أي أحد.‏ 550 00:31:00,151 --> 00:31:01,191 ‫لم أكن أعرض عليك علاقة 551 00:31:01,360 --> 00:31:03,490 ‫جيد، رائع.‏ إذن فنحن متفقان.‏ 552 00:31:03,654 --> 00:31:07,374 ‫الأمن إلى قسم الأطعمة الأجنبية رجاء.‏ 553 00:31:07,533 --> 00:31:09,123 ‫سنتحدث في هذا الأمر لاحقا.‏ 554 00:31:09,368 --> 00:31:12,038 ‫أتطلع إلى ذلك.‏ 555 00:31:55,665 --> 00:31:58,385 ‫أين سلتي بحق الجحيم؟ 556 00:32:03,589 --> 00:32:04,839 ‫"‏ويلي"‏، "‏ويلي"‏.‏ 557 00:32:05,341 --> 00:32:06,341 ‫اختفى "‏آل"‏.‏ 558 00:32:06,592 --> 00:32:07,972 ‫لدي سيارة هروب جديدة.‏ 559 00:32:08,135 --> 00:32:09,595 ‫من أين جئت بهذه العربة بحق الجحيم؟ 560 00:32:09,762 --> 00:32:10,762 ‫سرقتها.‏ 561 00:32:10,930 --> 00:32:12,060 ‫اقفز في السلة.‏ 562 00:32:12,223 --> 00:32:13,933 ‫من تظنني؟ "‏إي تي"‏؟ 563 00:32:14,100 --> 00:32:15,480 ‫"‏ويلي"‏، اقفز في السلة اللعينة.‏ 564 00:32:15,643 --> 00:32:17,143 ‫لن أركب في السلة!‏ 565 00:32:25,027 --> 00:32:26,317 ‫إنها تلحق بنا.‏ 566 00:32:29,490 --> 00:32:30,950 ‫أنت، توقف مكانك!‏ 567 00:32:32,034 --> 00:32:33,244 ‫مهلا!‏ توقف!‏ 568 00:32:33,411 --> 00:32:35,251 ‫‏-‏ توقف!‏ ‫-‏ لماذا تطاردني؟ 569 00:32:35,496 --> 00:32:36,496 ‫توقف!‏ 570 00:32:36,664 --> 00:32:38,124 ‫سمعتك أول مرة.‏ 571 00:32:38,291 --> 00:32:39,881 ‫لا تجبرني على صعقك!‏ 572 00:32:40,459 --> 00:32:43,669 ‫هذا ليس اعترافا بالذنب!‏ ‫أنا متعب فحسب.‏ 573 00:32:43,838 --> 00:32:45,378 ‫يجب أن نتخلص من بعض الوزن.‏ 574 00:32:45,548 --> 00:32:47,088 ‫تخلص من خاصرة لحم الخنزير اللعينة.‏ 575 00:32:47,258 --> 00:32:48,258 ‫ماذا؟ 576 00:32:50,178 --> 00:32:51,218 ‫ما الذي.‏.‏.‏ 577 00:32:51,387 --> 00:32:53,217 ‫الدقيق، الدقيق.‏ أعطني الدقيق.‏ 578 00:32:55,308 --> 00:32:56,308 ‫توقفا!‏ 579 00:32:58,060 --> 00:32:59,060 ‫توقفا!‏ 580 00:32:59,520 --> 00:33:00,520 ‫توقفا!‏ 581 00:33:07,486 --> 00:33:08,606 ‫أظن أننا نستطيع أن نسبق الإشارة.‏ 582 00:33:09,947 --> 00:33:11,277 ‫لا، لن تسبق الإشارة يا "‏جو"‏.‏ 583 00:33:11,449 --> 00:33:12,489 ‫لا، لن تسبق الإشارة يا "‏جو"‏.‏ 584 00:33:13,284 --> 00:33:14,284 ‫مهلا!‏ 585 00:33:14,452 --> 00:33:15,662 ‫لا، "‏جو"‏، ‫لا تقدر أن تسبق الإشارة!‏ 586 00:33:15,828 --> 00:33:17,498 ‫نقدر أن نسبق الإشارة!‏ ‫سنحقق ذلك!‏ 587 00:33:17,663 --> 00:33:19,123 ‫‏-‏ لن تسبقا الإشارة!‏ ‫-‏ بلى، سنفعل ذلك!‏ 588 00:33:25,796 --> 00:33:27,416 ‫لا تقوما بخطوة أخرى.‏ 589 00:33:35,056 --> 00:33:38,426 ‫لم أعد أعلم ما يجري في العالم.‏ 590 00:33:39,977 --> 00:33:43,517 ‫كنتم ستعدون "‏كوردون بلو"‏ ‫بأفخاذ الدجاج؟ 591 00:33:43,689 --> 00:33:45,439 ‫هذه جريمة بحد ذاتها.‏ 592 00:33:45,608 --> 00:33:48,068 ‫ليس لدي ما أقول من جهتي.‏ 593 00:33:49,278 --> 00:33:50,988 ‫انظروا ماذا فعلتم ﺒ"‏سيندي"‏.‏ 594 00:33:51,906 --> 00:33:55,156 ‫تبدو الآن كمهربة مخدرات كولومبية.‏ 595 00:34:02,291 --> 00:34:03,881 ‫لم يحدث قط 596 00:34:04,043 --> 00:34:05,213 ‫طوال حياتي 597 00:34:05,378 --> 00:34:09,008 ‫أن سرق أحدهم ‫خاصرة لحم خنزير كاملة.‏ 598 00:34:09,590 --> 00:34:10,720 ‫ماذا كانت أمك لتقول؟ 599 00:34:11,300 --> 00:34:13,090 ‫نفذ عملية كبرى أو عد إلى المنزل.‏ 600 00:34:14,679 --> 00:34:17,009 ‫كان يجب أن يكون السارق أسود.‏ 601 00:34:24,647 --> 00:34:26,567 ‫ولماذا كنت تجري؟ ‫لم تسرق أي شيء.‏ 602 00:34:26,732 --> 00:34:28,572 ‫لأن ضابطك النازي كان يلاحقني.‏ 603 00:34:28,734 --> 00:34:30,074 ‫لا، كانا يلاحقان صديقيك.‏ 604 00:34:30,236 --> 00:34:32,486 ‫كان يطاردني، ‫وحين يطاردني أحد، أهرب.‏ 605 00:34:32,655 --> 00:34:33,665 ‫هكذا تجري الأمور.‏ 606 00:34:34,240 --> 00:34:37,240 ‫اسمعوا، أنتم مسنون.‏ 607 00:34:37,410 --> 00:34:40,870 ‫وسأصبح مثلكم بعد ٤٠ أو ٥٠ سنة، ‫أفهم ذلك.‏ 608 00:34:41,664 --> 00:34:43,044 ‫خذوا.‏ 609 00:34:43,749 --> 00:34:44,879 ‫هذه بعض القسائم.‏ 610 00:34:46,335 --> 00:34:49,545 ‫ونضاعفها أيام الثلاثاء، ‫لكن أثق أنكم تعرفون ذلك بالفعل.‏ 611 00:34:50,256 --> 00:34:53,046 ‫لذا، لا تسرقوا، هذا خاطئ.‏ 612 00:34:53,259 --> 00:34:57,009 ‫وإن سرقتم، فلا تسرقوا من "‏فاليو تاون"‏.‏ 613 00:34:59,849 --> 00:35:01,679 ‫نعم، لدي صديقان رائعان.‏ 614 00:35:01,851 --> 00:35:03,771 ‫جعلتماني شريكا في جريمة سرقة.‏ 615 00:35:03,936 --> 00:35:05,686 ‫لم نطلب منك أن تفعل أي شيء.‏ 616 00:35:05,855 --> 00:35:08,695 ‫أحضرتكما إلى هنا.‏ ‫وسآخذكما، إذن فأنا سائق الهروب.‏ 617 00:35:08,858 --> 00:35:09,858 ‫لا تعط نفسك أكبر من حجمها.‏ 618 00:35:10,026 --> 00:35:12,526 ‫تقود مثل جدتي، ‫وهي كانت تقود حصانا وعربة 619 00:35:12,695 --> 00:35:16,525 ‫هذه مزحة جيدة، لذا يمكنكما العودة ‫إلى البيت سيرا على الأقدام.‏ 620 00:35:16,699 --> 00:35:18,949 ‫لا تلمسا سيارتي.‏ ولا تركباها.‏ 621 00:35:19,118 --> 00:35:20,788 ‫لن تجبرنا على السير!‏ 622 00:35:20,953 --> 00:35:22,083 ‫بالتأكيد سأجبركما.‏ 623 00:35:22,246 --> 00:35:25,036 ‫رباه، ستكونان لصوص بنوك رائعين.‏ 624 00:35:25,208 --> 00:35:28,128 ‫قبض عليكما تسرقان من "‏فاليو تاون"‏!‏ 625 00:35:37,929 --> 00:35:40,639 ‫أكرهه حين يكون محقا.‏ 626 00:35:40,806 --> 00:35:42,466 ‫سنحتاج إلى مساعدة شخص محترف.‏ 627 00:35:42,725 --> 00:35:43,725 ‫هل تظن ذلك؟ 628 00:35:43,976 --> 00:35:48,266 ‫نعم، من دونها ‫يجدر بنا تسليم أنفسنا الآن.‏ 629 00:35:48,439 --> 00:35:51,569 ‫هل تعرف أي مجرمين؟ 630 00:35:51,734 --> 00:35:53,404 ‫أعرف شخصا وضيعا.‏ 631 00:36:14,173 --> 00:36:18,013 ‫‏-‏ لا أتكلم الإنجليزية.‏ ‫-‏ أعرف أنه أنت يا "‏ميرفي"‏.‏ 632 00:36:18,803 --> 00:36:20,763 ‫ماذا تفعل هنا يا "‏جو"‏؟ 633 00:36:20,930 --> 00:36:23,930 ‫جئت بشأن نفقة الطفلة التي لا تدفعها.‏ 634 00:36:24,100 --> 00:36:26,310 ‫ألم أتخلص منك بالطلاق يا "‏جو"‏؟ 635 00:36:26,477 --> 00:36:27,477 ‫افتح الباب.‏ 636 00:36:30,690 --> 00:36:32,690 ‫"ستروبيري كاف" -‏ "أو جي كوش" -‏ ‫"باد بيتش" 637 00:36:32,942 --> 00:36:34,692 ‫"‏ماوي واوي"‏.‏ 638 00:36:34,861 --> 00:36:36,651 ‫"‏باد بيتش"‏.‏ 639 00:36:36,821 --> 00:36:38,451 ‫"‏بلوبيري كوش"‏.‏ 640 00:36:39,115 --> 00:36:40,495 ‫"‏أو جي كوش"‏.‏ 641 00:36:40,658 --> 00:36:42,488 ‫كيف تكون هذه الأمور قانونية؟.‏ 642 00:36:42,660 --> 00:36:45,120 ‫أيها السيدان، فترة الحظر انتهت.‏ 643 00:36:45,288 --> 00:36:47,828 ‫الماريغوانا لها فوائد طبية فائقة.‏ 644 00:36:47,999 --> 00:36:50,129 ‫إنها مفيدة في كل المواقف.‏ 645 00:36:50,293 --> 00:36:54,843 ‫القلق، والألم، والنوبات، والتوتر.‏ 646 00:36:55,006 --> 00:36:59,546 ‫القلق، والألم، والنوبات، والتوتر.‏ 647 00:36:59,719 --> 00:37:01,799 ‫القلق، والألم، والنوبات.‏.‏.‏ 648 00:37:02,513 --> 00:37:04,183 ‫ما هو موقفك الآن؟ 649 00:37:04,348 --> 00:37:06,268 ‫حاليا، القلق.‏ 650 00:37:06,434 --> 00:37:10,274 ‫"‏جو"‏، لا أقصد أن أكون وقحا ‫مع أفراد الأسرة.‏ 651 00:37:10,438 --> 00:37:11,518 ‫أفراد الأسرة السابقة.‏ 652 00:37:11,689 --> 00:37:15,029 ‫كما تقول.‏ لكن ماذا تريد مني؟ 653 00:37:15,193 --> 00:37:17,493 ‫لدينا مشروع، ونحتاج إلى المساعدة.‏ 654 00:37:18,070 --> 00:37:19,450 ‫أي نوع من المشاريع؟ 655 00:37:19,614 --> 00:37:21,324 ‫في الواقع، نفضل ألا نبوح لك.‏ 656 00:37:21,490 --> 00:37:23,830 ‫هذا يصعب علي مساعدتكم.‏ 657 00:37:23,993 --> 00:37:28,083 ‫نحتاج إلى العثور على شخص ‫يقوم بأعمال شريرة.‏ 658 00:37:28,331 --> 00:37:31,921 ‫لماذا تظنني أعرف ‫مثل هؤلاء الأشخاص؟ 659 00:37:32,084 --> 00:37:33,964 ‫فكرت أن أمثالك ‫يخالطون من على شاكلتهم.‏ 660 00:37:34,128 --> 00:37:35,958 ‫أمثالي؟ أتقصد رجال الأعمال؟ 661 00:37:36,130 --> 00:37:39,220 ‫لا، بل الوضيعين.‏ ‫المتهربون من سداد الديون.‏ رجال العصابات.‏ 662 00:37:39,383 --> 00:37:41,513 ‫أثق أن بوسعك أن توجهنا 663 00:37:41,677 --> 00:37:43,467 ‫إلى الطريق الصحيح.‏ 664 00:37:49,727 --> 00:37:50,727 ‫ماذا أصابه؟ 665 00:37:50,895 --> 00:37:51,985 ‫إنه يفكر.‏ 666 00:37:54,190 --> 00:37:55,480 ‫يبدو هذا مؤلما.‏ 667 00:37:55,650 --> 00:37:56,650 ‫أعلم ذلك,‏ 668 00:37:56,817 --> 00:37:58,567 ‫لكنني رأيته يفعلها من قبل.‏ 669 00:37:59,820 --> 00:38:01,030 ‫السبب هو المخدرات، أتعرف؟ 670 00:38:01,197 --> 00:38:02,607 ‫نعم.‏ بالطبع.‏ 671 00:38:02,782 --> 00:38:04,452 ‫"فاليو تاون" 672 00:38:14,085 --> 00:38:15,925 ‫هذا السافل الأحمق.‏ 673 00:38:16,587 --> 00:38:19,047 ‫ليتني أستطيع صعق هذا المسن.‏ 674 00:38:19,215 --> 00:38:21,885 ‫ها هي ثمرة الباذنجان.‏ الباذنجان.‏ 675 00:38:22,051 --> 00:38:23,051 ‫مرحبا بك.‏ 676 00:38:23,219 --> 00:38:24,259 ‫‏-‏ مرحبا يا "‏آني"‏.‏ ‫-‏ مرحبا!‏ 677 00:38:24,428 --> 00:38:25,928 ‫تعملين هنا كل يوم، ‫أليس لك يوم عطلة؟ 678 00:38:26,097 --> 00:38:27,097 ‫لا، أعمل كل يوم.‏ 679 00:38:27,265 --> 00:38:28,645 ‫رباه، لديك برنامج عمل صعب.‏ 680 00:38:30,226 --> 00:38:32,636 ‫ماذا ستفعل بثمرة الباذنجان هذه؟ 681 00:38:32,812 --> 00:38:34,312 ‫كنت أفكر في إعداد يخنة خضار.‏ 682 00:38:35,231 --> 00:38:39,901 ‫أحب تقطيعها إلى شرائح رقيقة ‫مع جبن البارمزان.‏ 683 00:38:40,069 --> 00:38:41,739 ‫فهي تتشرب كل العصارة.‏ 684 00:38:41,904 --> 00:38:43,074 ‫حسنا، يبدو هذا جيدا.‏ 685 00:38:43,239 --> 00:38:45,569 ‫لن تتذوق شيئا ألذ منها.‏ 686 00:38:45,741 --> 00:38:46,741 ‫أنا متأكد من ذلك، اسمعي.‏.‏.‏ 687 00:38:46,909 --> 00:38:49,329 ‫أظن أنك لطيفة، وأجدك جذابة جدا.‏ 688 00:38:49,745 --> 00:38:51,075 ‫‏-‏ تظن أنني جذابة.‏ ‫-‏ أنت لطيفة جدا.‏ 689 00:38:51,247 --> 00:38:53,167 ‫أظن أن ذلك رائع.‏ 690 00:38:53,332 --> 00:38:55,832 ‫لكنك لا تبحث عن علاقة، أليس كذلك؟ 691 00:38:56,002 --> 00:38:57,592 ‫هذا صحيح تماما.‏ 692 00:38:57,753 --> 00:39:00,923 ‫لقد وضحت هذا تماما يا "‏آل"‏.‏ 693 00:39:01,090 --> 00:39:02,340 ‫هل تريد تناول العشاء معي يوما ما؟ 694 00:39:03,426 --> 00:39:05,836 ‫ماذا علي أن أفعل؟ ‫لا أظنك تسمعينني!‏ 695 00:39:06,012 --> 00:39:09,352 ‫بل أسمعك.‏ أسمعك جيدا جدا.‏ 696 00:39:09,515 --> 00:39:10,805 ‫هل تعرف رأيي؟ 697 00:39:10,975 --> 00:39:16,155 ‫أظننا ندين لأنفسنا ‫بأن نعيش كل يوم لدينا.‏ 698 00:39:16,314 --> 00:39:20,484 ‫أحس أنني أريد حقا ‫التعرف عليك أكثر.‏ 699 00:39:20,651 --> 00:39:22,151 ‫وأتشارك وجبة معك.‏ 700 00:39:25,489 --> 00:39:28,449 ‫ماذا؟ ما الأمر يا عزيزي؟ 701 00:39:28,618 --> 00:39:29,948 ‫لدي شريك في السكن.‏ 702 00:39:31,495 --> 00:39:33,995 ‫لدي منزلي الخاص.‏ 703 00:39:46,636 --> 00:39:48,296 ‫‏-‏ "‏آني"‏.‏ ‫-‏ ماذا؟ 704 00:39:49,055 --> 00:39:51,145 ‫تعدين باذنجانا رائعا بالبارمزان.‏ 705 00:39:51,307 --> 00:39:52,307 ‫شكرا.‏ 706 00:39:52,475 --> 00:39:53,485 ‫من أفضل نوعية.‏ 707 00:39:53,643 --> 00:39:55,143 ‫شكرا.‏ 708 00:39:58,898 --> 00:40:02,358 ‫بيض، ونقانق، وبطاطا مقلية، ‫وخبز محمص وقهوة رجاء.‏ 709 00:40:02,527 --> 00:40:04,697 ‫"‏صباح الخير يا ’ميتزي‘، ‫شعرك يبدو لطيفا اليوم.‏"‏ 710 00:40:04,862 --> 00:40:06,742 ‫"‏هل قصصت شعرك؟"‏ ‫"‏أجل يا ’آل‘، قصصته"‏.‏ 711 00:40:06,906 --> 00:40:09,156 ‫"وهل تعرفين ماذا أريد؟" ‫"لا أعرف يا ’آل‘، ماذا؟" 712 00:40:09,325 --> 00:40:11,995 ‫"‏ميتزي"‏، تبدين فاتنة، ‫ورائحتك مذهلة.‏ 713 00:40:12,161 --> 00:40:14,661 ‫والآن أحضري لي بعض الطعام، ‫لأنني أتضور جوعا.‏ 714 00:40:14,830 --> 00:40:17,170 ‫حسنا، هذا أفضل.‏ 715 00:40:18,000 --> 00:40:19,670 ‫لم أعتقد أنك ستنضم إلينا اليوم.‏ 716 00:40:20,002 --> 00:40:21,342 ‫أنا مسن كي أحمل ضغينة.‏ 717 00:40:21,504 --> 00:40:23,054 ‫هذا لم يمنعك قط من ذلك.‏ 718 00:40:23,506 --> 00:40:25,716 ‫تكلما فيما بينكما.‏ 719 00:40:26,717 --> 00:40:28,757 ‫انظرا!‏ إنه منشور بالصحيفة!‏ 720 00:40:28,928 --> 00:40:31,258 ‫"‏صندوق ’ويكسلر‘ للتقاعد وأصولها 721 00:40:32,223 --> 00:40:34,603 ‫"‏سيجري توزيعها على الدائنين الحاليين"‏.‏ 722 00:40:35,226 --> 00:40:39,396 ‫يستخدمون أموال تقاعدنا لدفع الفواتير.‏ 723 00:40:39,564 --> 00:40:42,524 ‫وهذا ليس كل شيء، انظرا إلى هذا.‏ 724 00:40:42,900 --> 00:40:47,700 ‫"‏سيتولى بنك ’ويليامزبرغ‘ ‫تصفية الأموال، 725 00:40:47,864 --> 00:40:50,874 ‫"‏وإعادة هيكلة ديون ’ويكسلر‘"‏.‏ 726 00:40:51,033 --> 00:40:53,123 ‫‏-‏ إنه بنكي.‏ ‫-‏ وبنكي أيضا.‏ 727 00:40:53,286 --> 00:40:54,696 ‫وبنكي أيضا!‏ 728 00:40:55,913 --> 00:40:57,873 ‫إنهم يسرقون أموال تقاعدنا!‏ 729 00:40:58,040 --> 00:40:59,460 ‫هذا ما هو مكتوب.‏ 730 00:40:59,625 --> 00:41:01,585 ‫عملت لدى تلك الشركة اللعينة ٤٠ سنة,‏ 731 00:41:01,752 --> 00:41:03,052 ‫والآن سيسرقون أموال تقاعدنا.‏ 732 00:41:03,546 --> 00:41:04,876 ‫خذيه من هنا، لست جائعا.‏ 733 00:41:05,047 --> 00:41:06,377 ‫هل ستأخذه إلى المنزل؟ ‫كطلب خارجي؟ 734 00:41:06,549 --> 00:41:08,259 ‫لا!‏ لا، دعيه هنا.‏ 735 00:41:08,426 --> 00:41:09,886 ‫لن أسمح لأحد ‫بأخذ شيء مني بعد الآن.‏ 736 00:41:10,052 --> 00:41:11,802 ‫هل تعلم يا "‏آل"‏؟ ‫يصعب فهمك اليوم.‏ 737 00:41:11,971 --> 00:41:13,391 ‫لن أعود إلى طاولتك.‏ 738 00:41:13,556 --> 00:41:14,966 ‫ولا تترك إكرامية بنقود معدنية.‏ 739 00:41:15,141 --> 00:41:16,431 ‫أنا لست غسالة آلية.‏ 740 00:41:25,234 --> 00:41:28,244 ‫أنا موافق، أريد أن أسرق ذلك البنك.‏ 741 00:41:29,906 --> 00:41:31,156 ‫إنه مكان جيد لنسرقه كأي مكان آخر.‏ 742 00:41:34,076 --> 00:41:35,906 ‫حسنا، كيف نبدأ؟ 743 00:41:36,078 --> 00:41:39,918 ‫لنتصل بالرجل الذي يتعامل معه ‫صهري السابق.‏ 744 00:41:40,082 --> 00:41:41,752 ‫لماذا سيساعدنا؟ 745 00:41:41,918 --> 00:41:43,088 ‫لأنه كما يبدو 746 00:41:44,629 --> 00:41:48,089 ‫فإن هذه أفضل ماريغوانا ‫في "‏بروكلين"‏.‏ 747 00:41:48,299 --> 00:41:49,929 ‫رباه، إنها تشبه وسادة.‏ 748 00:41:50,092 --> 00:41:52,552 ‫نعم، لكنها وسادة يمكنك تدخينها.‏ 749 00:41:52,720 --> 00:41:56,350 ‫أيها السيدان، لنذهب ونسترجع نقودنا.‏ 750 00:41:56,599 --> 00:41:57,599 ‫أوافقك الرأي.‏ 751 00:41:57,767 --> 00:41:58,927 ‫أجل!‏ 752 00:41:59,936 --> 00:42:01,186 ‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار 753 00:42:09,445 --> 00:42:11,905 ‫"‏كاميو"‏ للحيوانات الأليفة -‏ ‫أسماك أستوائية-‏ وطيور 754 00:42:16,244 --> 00:42:17,754 ‫لماذا أساعدكم؟ 755 00:42:17,912 --> 00:42:20,082 ‫٢٥ بالمئة، إنه ليس مبلغا ضئيلا.‏ 756 00:42:21,165 --> 00:42:23,415 ‫أستطيع سرقة بنك بنفسي ‫وجني مائة بالمئة.‏ 757 00:42:23,584 --> 00:42:25,294 ‫أنا متأكد من ذلك، لكن هذه نقود سهلة.‏ 758 00:42:25,461 --> 00:42:29,971 ‫بدون تحمل أي مخاطر.‏ فقط المكافأة.‏ ‫علمنا واحصل على أجرك.‏ 759 00:42:30,466 --> 00:42:33,296 ‫"‏ميرفي"‏ يعدها كما يجب!‏ ‫هذه الماريغوانا رائعة.‏ 760 00:42:35,471 --> 00:42:36,681 ‫هل أنتم من الشرطة؟ 761 00:42:38,474 --> 00:42:40,314 ‫نحن عمليا في الثمانينات من العمر.‏ 762 00:42:50,361 --> 00:42:53,701 ‫لا أعرفكم على الإطلاق.‏ 763 00:42:53,865 --> 00:42:55,995 ‫كيف يعرف "‏خيسوس"‏ ‫أنكم تستحقون الثقة؟ 764 00:42:56,158 --> 00:42:57,278 ‫لا، بوسعك أن تأمن لنا.‏ 765 00:43:03,791 --> 00:43:04,791 ‫ما الخطب؟ 766 00:43:05,835 --> 00:43:10,385 ‫ما رأيك بهؤلاء الرجال؟ ما رأيك؟ 767 00:43:10,548 --> 00:43:12,798 ‫ما رأيك؟ أخبرني.‏ 768 00:43:12,967 --> 00:43:14,297 ‫هل هم جيدون أم سيئون؟ 769 00:43:14,468 --> 00:43:15,468 ‫هل أستطيع حمله؟ 770 00:43:15,636 --> 00:43:16,886 ‫هل تريد الذهاب إليه؟ 771 00:43:17,722 --> 00:43:19,062 ‫يقول إنه لا يمانع.‏ 772 00:43:20,975 --> 00:43:22,855 ‫إنه يشرب الزجاجة كلها.‏ 773 00:43:23,811 --> 00:43:25,351 ‫كلب صغير.‏ 774 00:43:25,730 --> 00:43:28,320 ‫وجدته في خندق صرف صحي.‏ 775 00:43:28,482 --> 00:43:29,692 ‫‏-‏ لا!‏ ‫-‏ بلى.‏ 776 00:43:29,859 --> 00:43:32,029 ‫لا يتحلى الناس بأي شفقة هذه الأيام.‏ 777 00:43:32,195 --> 00:43:34,415 ‫لماذا تعتقدون أنكم تستطيعون النجاح؟ 778 00:43:34,572 --> 00:43:38,162 ‫لا أدري، رأينا أن نجرب.‏ 779 00:43:39,035 --> 00:43:42,205 ‫"‏لا أدري، رأينا أن نجرب"‏.‏ 780 00:43:42,371 --> 00:43:45,331 ‫قد تسجنون مدى الحياة، ‫وهي مدة ليست طويلة لكم.‏ 781 00:43:45,499 --> 00:43:48,669 ‫لكن يجدر بك أن تفكر أيها المسن، ‫ويجب أن تعرف.‏ 782 00:43:48,836 --> 00:43:51,586 ‫هذا لا يشبه الجلوس على مقعد في متنزه ‫ولعب اﻠ"‏بينغو"‏.‏ 783 00:43:51,756 --> 00:43:53,506 ‫اسمع يا صاح.‏ 784 00:43:53,674 --> 00:43:56,684 ‫أنا في غنى عن إساءتك.‏ 785 00:43:56,844 --> 00:43:59,054 ‫العالم يسيء إلي بما يكفي.‏ 786 00:43:59,764 --> 00:44:02,774 ‫خلال ٢٠ يوما، ‫لن يبقى هناك سقف يأويني.‏ 787 00:44:02,934 --> 00:44:07,404 ‫شيك الضمان الاجتماعي بلا قيمة، ‫وتقاعدي ذهب أدراج الرياح.‏ 788 00:44:08,022 --> 00:44:11,362 ‫نحن الثلاثة سننفذ العملية.‏ 789 00:44:11,526 --> 00:44:14,066 ‫إن أردت ٢٥ بالمئة لقاء مساعدتنا، ‫فلا بأس.‏ 790 00:44:14,237 --> 00:44:15,237 ‫لكن إن كنت لا تريد 791 00:44:15,404 --> 00:44:17,574 ‫احتفظ بهرائك لنفسك!‏ 792 00:44:20,034 --> 00:44:22,044 ‫كان خطابا جيدا يا صاحب.‏ 793 00:44:23,538 --> 00:44:24,708 ‫هل ستساعدنا؟ 794 00:44:34,799 --> 00:44:37,889 ‫هل لديك أي وجبات خفيفة؟ 795 00:44:41,055 --> 00:44:42,055 ‫"‏ويلي"‏؟ 796 00:44:42,974 --> 00:44:45,774 ‫أحب الشعور بالهواء يلفح وجهي.‏ 797 00:44:45,935 --> 00:44:46,945 ‫وأنا أيضا.‏ 798 00:44:47,103 --> 00:44:50,943 ‫يا إلهي!‏ ‫انظروا، لدينا مدمنان مبتدئان هنا.‏ 799 00:44:51,107 --> 00:44:54,647 ‫أظنني سأحصل على وصفة لتعاطيها.‏ 800 00:44:54,819 --> 00:44:56,069 ‫وأنا أيضا.‏ 801 00:45:05,955 --> 00:45:07,965 ‫"نايتس أوف هاد" 802 00:45:11,794 --> 00:45:14,964 ‫هذا الطعام ممتاز الليلة 803 00:45:15,131 --> 00:45:16,421 ‫لا بد أنهم غيروا الوصفات.‏ 804 00:45:16,591 --> 00:45:19,341 ‫هذا الهراء نفسه، لكنكما منتشيان.‏ 805 00:45:19,510 --> 00:45:20,800 ‫هل تمانع؟ 806 00:45:20,970 --> 00:45:21,970 ‫خذهما كليهما.‏ 807 00:45:22,138 --> 00:45:23,308 ‫حسنا.‏ 808 00:45:24,807 --> 00:45:28,187 ‫كم تبقى لديك لتعيش يا "‏ويلي"‏؟ 809 00:45:31,689 --> 00:45:32,689 ‫لا أعرف.‏ 810 00:45:32,857 --> 00:45:34,607 ‫خمن.‏ 811 00:45:35,860 --> 00:45:37,030 ‫سنتان أو ثلاث؟ 812 00:45:37,195 --> 00:45:40,455 ‫هذا كل شيء؟ ‫تبدو بصحة ممتازة!‏ 813 00:45:41,782 --> 00:45:44,032 ‫إنه مجرد شعور، أنت سألتني.‏ 814 00:45:45,203 --> 00:45:46,333 ‫ماذا عنك؟ 815 00:45:46,495 --> 00:45:50,035 ‫برأيي سبع سنوات.‏ 816 00:45:51,667 --> 00:45:53,207 ‫ماذا عنك يا "‏آل"‏؟ 817 00:45:53,377 --> 00:45:55,837 ‫حظي سيئ، ‫الأرجح أنني سأعيش حتى أبلغ المئة.‏ 818 00:45:57,465 --> 00:45:59,015 ‫إذن يمكنك إلقاء نعي كلينا.‏ 819 00:45:59,175 --> 00:46:00,225 ‫موافق.‏ 820 00:46:00,384 --> 00:46:03,854 ‫إذن ٢٧ سنة إجمالا.‏ 821 00:46:04,013 --> 00:46:08,353 ‫معدل تقاعدنا ٤٥ ألف دولار سنويا.‏ 822 00:46:13,314 --> 00:46:20,034 ‫سنسرق من البنك مليونا ‫و٢١٥ ألف دولار.‏ 823 00:46:20,196 --> 00:46:23,566 ‫مهلا!‏ ماذا لو سرقنا أكثر؟ 824 00:46:23,741 --> 00:46:25,201 ‫سنتبرع به لجمعية خيرية.‏ 825 00:46:25,368 --> 00:46:28,408 ‫نعم، لكن ماذا لو سرقنا أقل؟ ‫لا أريد سرقته مرتين.‏ 826 00:46:29,205 --> 00:46:31,465 ‫"‏كاميو"‏ للحيوانات الأليفة 827 00:46:32,041 --> 00:46:33,881 ‫انظر!‏ ذلك هو بنكنا هناك.‏ 828 00:46:34,043 --> 00:46:35,673 ‫انتظر لحظة، ستسرقون بنككم؟ 829 00:46:35,837 --> 00:46:36,997 ‫إنها مسألة شخصية.‏ 830 00:46:37,171 --> 00:46:39,211 ‫حسنا، سنتجاوز الدرس الأول.‏ 831 00:46:39,382 --> 00:46:41,052 ‫ماذا كان الدرس الأول؟ 832 00:46:41,217 --> 00:46:43,047 ‫لا تسرقوا بنككم أبدا.‏ 833 00:46:43,219 --> 00:46:45,219 ‫إذن سننتقل إلى الدرس الثاني.‏ 834 00:46:45,388 --> 00:46:46,348 ‫٢٠ يوما 835 00:46:46,514 --> 00:46:48,854 ‫لدي ٢٠ يوما قبل أن أفقد منزلي.‏ 836 00:46:49,016 --> 00:46:50,516 ‫سرقة بنك هي عمل فني.‏ 837 00:46:50,685 --> 00:46:54,235 ‫يمكن لعشرة أشخاص ‫سرقة ذات المكان بعشر أساليب.‏ 838 00:46:55,064 --> 00:46:59,074 ‫عليكم إيجاد خطة تناسبكم.‏ 839 00:47:16,752 --> 00:47:19,422 ‫الكاميرات موجودة هنا وهنا 840 00:47:19,589 --> 00:47:20,839 ‫مدخل واحد.‏ 841 00:47:21,007 --> 00:47:22,377 ‫مخرج واحد للطوارئ.‏ 842 00:47:23,009 --> 00:47:25,759 ‫سيارة الفرار المناسبة مهمة جدا.‏ 843 00:47:26,095 --> 00:47:27,755 ‫اعثروا على سيارة لا تثير الشبهات.‏ 844 00:47:27,930 --> 00:47:30,180 ‫سيارة الفرار 845 00:47:35,771 --> 00:47:37,311 ‫تعلم كيفية تشغيل سيارة بلا مفتاح 846 00:47:37,607 --> 00:47:38,897 ‫اربطهما معا هكذا.‏ 847 00:47:40,526 --> 00:47:41,776 ‫كالسحر.‏ 848 00:47:41,944 --> 00:47:46,124 ‫١٦ يوما 849 00:47:46,407 --> 00:47:49,577 ‫حسنوا لياقتكم 850 00:47:49,744 --> 00:47:50,744 ‫جيد.‏ 851 00:47:50,953 --> 00:47:52,453 ‫يجب أن تتحلوا بلياقة بدنية ممتازة.‏ 852 00:47:53,623 --> 00:47:55,963 ‫الآن أدرك أنكم طاعنون في السن.‏ 853 00:47:56,125 --> 00:47:57,575 ‫هذا مدهش.‏ 854 00:47:57,752 --> 00:47:59,092 ‫لكن تحت تلك الأقنعة,‏ 855 00:47:59,253 --> 00:48:01,303 ‫يجب أن تشعروا ‫بأنكم في العشرين من العمر.‏ 856 00:48:01,464 --> 00:48:02,594 ‫انتظري!‏ انتظري!‏ انتظري!‏ 857 00:48:11,098 --> 00:48:12,098 ‫حجة الغياب 858 00:48:12,266 --> 00:48:13,266 ‫هذا أمر حيوي.‏ 859 00:48:13,434 --> 00:48:15,234 ‫يجب أن تكون لديكم حجة غياب قوية.‏ 860 00:48:15,394 --> 00:48:16,904 ‫الأربعاء في ١٥ من الشهر؟ 861 00:48:17,063 --> 00:48:18,733 ‫إنها ليلة جمع التبرعات في المأوى.‏ 862 00:48:18,898 --> 00:48:20,478 ‫حجة غياب قوية.‏ 863 00:48:21,108 --> 00:48:22,148 ‫لجنة بيع القمصان 864 00:48:22,318 --> 00:48:24,398 ‫هل لدينا متطوعون للجنة بيع القمصان؟ 865 00:48:25,988 --> 00:48:28,408 ‫أنزلوا أيديكم رجاء في الخلف.‏ 866 00:48:28,574 --> 00:48:32,834 ‫نبحث عن متطوعين للجنة بيع القمصان.‏ 867 00:48:32,995 --> 00:48:35,905 ‫نتطوع يا "‏ميلتون"‏.‏ 868 00:48:36,499 --> 00:48:38,669 ‫١٠ أيام 869 00:48:39,836 --> 00:48:41,086 ‫حسنا.‏ 870 00:48:44,173 --> 00:48:46,593 ‫كل درج صراف ‫يحوي رزم صبغة وأجهزة تعقب.‏ 871 00:48:46,759 --> 00:48:47,759 ‫رزم صباغ وأجهزة تعقب 872 00:48:48,344 --> 00:48:50,434 ‫سيعطونكم واحدة منها إن استطاعوا، 873 00:48:50,596 --> 00:48:52,806 ‫لكنهم لن يعرضوا حياة أحد للخطر ‫للقيام بذلك.‏ 874 00:48:58,813 --> 00:49:00,443 ‫احصلوا على معدات 875 00:49:07,697 --> 00:49:10,197 ‫"‏ساليرنو"‏ للمعدات الجراحية 876 00:49:13,619 --> 00:49:14,829 ‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين 877 00:49:15,037 --> 00:49:18,037 ‫متوسط زمن رد الشرطة ‫تجاه سرقة جارية 878 00:49:18,207 --> 00:49:20,537 ‫يتراوح بين دقيقتين وأربع دقائق، 879 00:49:20,710 --> 00:49:22,630 ‫بحسب قرب وحدة الشرطة ‫من مسرح الجريمة 880 00:49:22,795 --> 00:49:26,005 ‫وعدد رجال الشرطة الآخرين في المكان.‏ 881 00:49:27,967 --> 00:49:29,337 ‫كل شيء موجود على الإنترنت.‏ 882 00:49:29,510 --> 00:49:32,430 ‫اضبطوا ساعات التوقيت على دقيقتين.‏ 883 00:49:32,805 --> 00:49:34,925 ‫وتمرنوا وكأنها العملية الفعلية.‏ 884 00:49:49,989 --> 00:49:51,909 ‫٤ دقائق و٥٤ ثانية.‏ 885 00:49:52,074 --> 00:49:55,584 ‫الآن، أنتم تجلسون ‫في مؤخرة سيارة شرطة.‏ 886 00:49:59,707 --> 00:50:03,127 ‫أسلحتكم موجودة فقط تحسبا ‫لأسوأ السيناريوهات.‏ 887 00:50:03,294 --> 00:50:05,964 ‫يجب أن تتقنوا إطلاق النار، 888 00:50:06,130 --> 00:50:08,590 ‫لكن آخر ما تريدونه ‫هو إطلاق النار على أحد.‏ 889 00:50:08,758 --> 00:50:09,758 ‫من يحرس الباب؟ 890 00:50:09,926 --> 00:50:12,176 ‫سأتولى الأمر، سأحرس الباب.‏ وأراقب.‏ 891 00:50:12,345 --> 00:50:13,645 ‫هل تعرف كيف تتعامل مع مسدس؟ 892 00:50:19,101 --> 00:50:21,981 ‫صنع ٣٠٠ قميص 893 00:50:27,443 --> 00:50:28,443 ‫خمسة أيام 894 00:50:28,611 --> 00:50:29,611 ‫كلما تمرنتم,‏ 895 00:50:30,530 --> 00:50:32,070 ‫أصبحتم أفضل.‏ 896 00:50:32,949 --> 00:50:34,449 ‫وعندما يحين الوقت.‏.‏.‏ 897 00:50:35,368 --> 00:50:38,538 ‫ستخرجون من ذلك البنك ‫ومعكم كمية من النقود 898 00:50:38,704 --> 00:50:40,374 ‫لم تروا مثلها قط.‏ 899 00:50:41,916 --> 00:50:43,246 ‫بمنتهى السهولة.‏ 900 00:50:46,128 --> 00:50:48,588 ‫ربما سيتأخر رجال الشرطة.‏ 901 00:50:52,969 --> 00:50:56,469 ‫يوم واحد 902 00:50:58,558 --> 00:51:01,098 ‫"‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏ 903 00:51:01,269 --> 00:51:03,649 ‫"‏أتيكا"‏!‏ "‏أتيكا"‏!‏ 904 00:51:06,482 --> 00:51:08,152 ‫لا أريد مشاهدة نهاية الفيلم.‏ 905 00:51:09,443 --> 00:51:11,283 ‫نعم، لم تجر الأمور على خير.‏ 906 00:51:13,406 --> 00:51:15,026 ‫كيف يمكنه النوم؟ 907 00:51:15,908 --> 00:51:17,408 ‫إنه يمارس الجنس.‏ 908 00:51:17,577 --> 00:51:18,577 ‫صحيح.‏ 909 00:51:19,328 --> 00:51:21,078 ‫أتذكر ذلك الشعور.‏ 910 00:51:26,169 --> 00:51:27,169 ‫هل أنت بخير؟ 911 00:51:28,171 --> 00:51:30,551 ‫نعم.‏ أنا في أحسن حال.‏ 912 00:51:32,175 --> 00:51:33,885 ‫وأنا أيضا.‏ 913 00:51:36,888 --> 00:51:38,138 ‫لن يتأذى أحد.‏ 914 00:51:38,431 --> 00:51:40,101 ‫هذا صحيح.‏ 915 00:51:43,060 --> 00:51:44,600 ‫إن تورطنا في مشكلة، ‫سنخرج من هناك.‏ 916 00:51:44,770 --> 00:51:46,110 ‫هذا صحيح.‏ نعم.‏ 917 00:51:46,314 --> 00:51:48,864 ‫إن جاءت الشرطة، سنستلقي أرضا.‏ 918 00:51:49,025 --> 00:51:50,325 ‫نرفع أيدينا للأعلى.‏ 919 00:51:51,068 --> 00:51:52,148 ‫دقيقتان كحد أقصى.‏ 920 00:51:52,320 --> 00:51:54,110 ‫كحد أقصى، زيادة أو نقصانا.‏ 921 00:52:06,584 --> 00:52:08,504 ‫نل قسطا من النوم أيها الشاب.‏ 922 00:52:08,669 --> 00:52:12,419 ‫حسنا، وأنت أيضا أيها الشاب.‏ 923 00:53:12,275 --> 00:53:16,325 ‫لا تدع العجة تلمس الفواكه، ‫تحبهما منفصلين.‏ 924 00:53:16,487 --> 00:53:17,737 ‫هل تفعل هذا كل يوم؟ 925 00:53:17,905 --> 00:53:19,105 ‫‏-‏ كل يوم.‏ ‫-‏ لا خداع.‏ 926 00:53:19,282 --> 00:53:20,372 ‫بلا خداع.‏ 927 00:53:21,200 --> 00:53:23,040 ‫أتمنى لو أن أبي كان يفعل لي هذا.‏ 928 00:53:23,202 --> 00:53:24,582 ‫وابنتك تتمنى ذلك أيضا.‏ 929 00:53:25,705 --> 00:53:28,295 ‫ماذا تفعل هنا؟ 930 00:53:28,457 --> 00:53:30,417 ‫إنه يعد الفطور ﻠ"‏بروك"‏.‏ 931 00:53:30,585 --> 00:53:33,425 ‫أرى ذلك.‏ لكن لماذا؟ 932 00:53:33,588 --> 00:53:36,838 ‫أنا أدربه، إنه يبذل مجهودا ليكون أبا.‏ 933 00:53:39,719 --> 00:53:42,469 ‫صباح الخير.‏ 934 00:53:42,722 --> 00:53:44,472 ‫أعد لك والدك الفطور.‏ 935 00:53:44,640 --> 00:53:45,680 ‫يا للهول!‏ 936 00:53:45,850 --> 00:53:47,270 ‫‏-‏ على رسلك!‏ ‫-‏ انتبهي لألفاظك.‏ 937 00:53:47,435 --> 00:53:48,695 ‫آسفة.‏ 938 00:53:49,520 --> 00:53:52,650 ‫سيقلك والدك من المدرسة اليوم.‏ 939 00:53:53,733 --> 00:53:55,653 ‫هل أصبح مؤمنا أو ما شابه؟ 940 00:53:55,818 --> 00:53:59,948 ‫أشك في ذلك، لكنه أدرك ما الذي يفوته.‏ 941 00:54:00,406 --> 00:54:02,276 ‫نعم، هذا الأسبوع.‏ 942 00:54:02,867 --> 00:54:05,407 ‫إنه لا يجيد إنهاء الأمور.‏ 943 00:54:05,578 --> 00:54:08,708 ‫أعطيه فرصة يا عزيزتي.‏ من أجلي.‏ 944 00:54:08,873 --> 00:54:12,423 ‫بالتأكيد يا "‏جو"‏، ‫لكن فقط لأنك أعز أصدقائي.‏ 945 00:54:14,337 --> 00:54:15,747 ‫أحبك يا صغيرتي.‏ 946 00:54:16,672 --> 00:54:17,922 ‫ستحققين الكثير في الحياة.‏ 947 00:54:19,175 --> 00:54:20,885 ‫ما قصتك اليوم؟ 948 00:54:21,052 --> 00:54:22,642 ‫هل أنت مصاب بالسرطان أو ما شابه؟ 949 00:54:23,137 --> 00:54:25,807 ‫لا!‏ لا، أنا قوي كالثور.‏ 950 00:54:25,973 --> 00:54:26,973 ‫حسنا.‏ 951 00:54:27,141 --> 00:54:28,521 ‫إنه يوم الكرنفال، لدي مهام كثيرة.‏ 952 00:54:28,684 --> 00:54:30,524 ‫نعم، سآتي بعد دوام المدرسة.‏ 953 00:54:30,686 --> 00:54:34,396 ‫نعم، وسأحضر لك فطائر مقلية ‫تحمل اسمك.‏ 954 00:54:38,945 --> 00:54:42,455 ‫حسنا، أنت تضمني بقوة قليلا، ‫أحبك أيضا.‏ 955 00:54:46,118 --> 00:54:48,788 ‫اذهبي وحققي النجاح.‏ 956 00:54:49,580 --> 00:54:50,910 ‫سأفعل أيها الشاب.‏ 957 00:54:51,499 --> 00:54:52,499 ‫أراك لاحقا,‏ 958 00:54:52,834 --> 00:54:53,834 ‫يا أبي.‏ 959 00:55:12,520 --> 00:55:16,070 ‫كنت أضايقك ‫منذ زمن طويل يا "‏ميرفي"‏.‏ 960 00:55:17,066 --> 00:55:19,436 ‫أظن أنني كنت أستحق ذلك.‏ ‫في أغلب الأحيان.‏ 961 00:55:19,610 --> 00:55:22,110 ‫هذا أذكى شيء قلته في حياتك.‏ 962 00:55:24,907 --> 00:55:26,117 ‫اسمع يا "‏جو"‏.‏ 963 00:55:26,284 --> 00:55:29,414 ‫أيا كان ما ستقوم به، ‫فأنت لست مضطرا.‏ 964 00:55:30,413 --> 00:55:31,793 ‫هناك دائما طريقة أخرى.‏ 965 00:55:31,956 --> 00:55:36,456 ‫إنه شأني أيها الفتى، ‫انس أنك تعرف.‏ 966 00:55:36,627 --> 00:55:39,337 ‫وفي النهاية، إن لم أعد، ‫عليك تحمل المسؤولية.‏ 967 00:55:39,505 --> 00:55:43,085 ‫لم يعد بوسعي التغطية عليك.‏ 968 00:55:43,259 --> 00:55:45,139 ‫أنت أب.‏ 969 00:55:45,303 --> 00:55:48,603 ‫يجب أن تتحمل المسؤولية ‫وتتصرف كرجل.‏ 970 00:55:49,599 --> 00:55:51,479 ‫حتى إن تعين عليك التظاهر بذلك.‏ 971 00:55:54,020 --> 00:55:55,310 ‫حسنا.‏ 972 00:56:05,990 --> 00:56:08,160 ‫أهلا بكم في الكرنفال، ‫تبرعات "‏نايتس"‏ الخيرية!‏ 973 00:56:08,326 --> 00:56:11,406 ‫حسنا أيها السيدان.‏ لنختلط بالجموع.‏ 974 00:56:28,429 --> 00:56:30,389 ‫ثلاث إصابات متتالية ‫وتحصلون على جائزة!‏ 975 00:56:34,519 --> 00:56:37,229 ‫مرحبا يا "‏بولي"‏، ‫هل الطقس حار كفاية لك؟ 976 00:56:37,396 --> 00:56:39,606 ‫إنه يوم مثالي.‏ 977 00:56:39,774 --> 00:56:41,694 ‫يجب أن أتحقق من مكتب بيع البطاقات.‏ 978 00:56:41,943 --> 00:56:44,363 ‫كن عاقلا.‏ 979 00:56:44,529 --> 00:56:47,029 ‫لن أكون عاقلا، لكنني سأكون حذرا.‏ 980 00:56:48,866 --> 00:56:51,236 ‫٢،١٤ بعد الظهر 981 00:56:51,410 --> 00:56:54,500 ‫حسنا، تفضلا.‏ شكرا.‏ 982 00:56:57,708 --> 00:56:59,458 ‫أنتم ذائعو الصيت.‏ 983 00:56:59,627 --> 00:57:02,337 ‫نعم، السبب هو الكوكايين.‏ 984 00:57:03,548 --> 00:57:04,798 ‫هل تبيعون الكوكايين؟ 985 00:57:04,966 --> 00:57:06,296 ‫كنت أمزح يا "‏ميلتون"‏.‏ 986 00:57:06,467 --> 00:57:09,467 ‫حسنا، هذا مضحك جدا.‏ 987 00:57:09,637 --> 00:57:12,177 ‫ابق هنا، ‫يجب أن أتفقد آلة الكاريوكي.‏ 988 00:57:12,598 --> 00:57:15,178 ‫لا أستطيع، ‫علي الذهاب إلى كشك غزل البنات.‏ 989 00:57:15,351 --> 00:57:17,561 ‫"‏ميلتون"‏، أنت فيه الآن.‏ 990 00:57:19,063 --> 00:57:21,403 ‫لا بأس، من الأفضل ألا تعرف.‏ 991 00:57:24,777 --> 00:57:28,277 ‫المحل مغلق، نفد الكوكايين.‏ 992 00:57:28,531 --> 00:57:29,991 ‫ارحلوا.‏ 993 00:57:30,157 --> 00:57:31,947 ‫ارحلوا.‏ 994 00:57:35,955 --> 00:57:37,755 ‫مرحاض متنقل 995 00:57:41,919 --> 00:57:42,919 ‫معمل الخوف 996 00:57:43,087 --> 00:57:45,707 ‫احترسوا في الداخل، ‫هناك وحوش كثيرة.‏ 997 00:57:46,257 --> 00:57:48,717 ‫كونوا حذرين، انتبهوا لخطواتكم.‏ 998 00:57:49,635 --> 00:57:52,095 ‫حان وقت العمل!‏ 999 00:57:52,263 --> 00:57:54,433 ‫سأدخل يا "‏سام"‏.‏ 1000 00:57:56,434 --> 00:57:58,064 ‫‏-‏ أين ذهبوا؟ ‫-‏ لا أعرف!‏ 1001 00:57:58,227 --> 00:57:59,227 ‫كنت أظنهم معك!‏ 1002 00:58:06,527 --> 00:58:08,567 ‫٢،٣٠ بعد الظهر 1003 00:58:08,738 --> 00:58:11,528 ‫قررت أن نستخدم طلقات فارغة.‏ 1004 00:58:11,699 --> 00:58:14,079 ‫لا داعي لأن يتأذى أحد بالخطأ.‏ 1005 00:58:14,243 --> 00:58:16,293 ‫لم يتبق غيرنا الآن يا فتيان.‏ 1006 00:58:16,454 --> 00:58:17,964 ‫أيها الشابان,‏ 1007 00:58:18,122 --> 00:58:22,422 ‫أمضيت وقتا رائعا ‫في التخطيط للسرقة معكما.‏ 1008 00:58:24,712 --> 00:58:27,262 ‫لا يوجد أفضل منكما للقيام بهذا معه.‏ 1009 00:58:27,423 --> 00:58:29,173 ‫أوافقك الرأي.‏ 1010 00:58:29,926 --> 00:58:31,546 ‫وأنا أيضا.‏ 1011 00:58:45,483 --> 00:58:48,493 ‫بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار 1012 00:58:55,159 --> 00:58:56,699 ‫٢،٤٥ بعد الظهر 1013 00:59:04,043 --> 00:59:05,423 ‫سيداتي وسادتي.‏.‏.‏ 1014 00:59:07,296 --> 00:59:08,706 ‫هذه عملية سطو حقيقية.‏ 1015 00:59:09,215 --> 00:59:11,055 ‫استلقوا أرضا، لا تتنفسوا.‏ 1016 00:59:11,217 --> 00:59:12,717 ‫لا تتحركوا.‏ ‫ولا تلمسوا الإنذار الصامت 1017 00:59:12,885 --> 00:59:14,965 ‫إلا إن أردتم ‫أن تخترق رصاصة رؤوسكم.‏ 1018 00:59:15,888 --> 00:59:17,428 ‫انبطح أرضا أيها الضخم!‏ 1019 00:59:17,598 --> 00:59:18,598 ‫ألق مسدسك بعيدا.‏ 1020 00:59:18,850 --> 00:59:21,940 ‫حسنا يا شباب، ‫سنخرج من حياتكم بعد دقيقتين.‏ 1021 00:59:23,104 --> 00:59:24,614 ‫تحرك يا "‏بلو آيز"‏.‏ 1022 00:59:24,772 --> 00:59:25,812 ‫ها نحن ذا.‏ 1023 00:59:26,023 --> 00:59:28,903 ‫أيها الصرافون، ‫قفوا رجاء وافتحوا نوافذكم.‏ 1024 00:59:33,823 --> 00:59:34,823 ‫عشر ثوان.‏ 1025 00:59:37,952 --> 00:59:40,252 ‫لا رزم صبغة ولا أجهزة تعقب.‏ 1026 00:59:40,413 --> 00:59:41,753 ‫هل تفهمون؟ ‫لا أجهزة تعقب,‏ 1027 00:59:41,914 --> 00:59:43,714 ‫ولا رزم صبغة، لا تحاولوا التلاعب.‏ 1028 00:59:43,875 --> 00:59:45,215 ‫نعم يا سيد "‏سيناترا"‏.‏ 1029 00:59:46,961 --> 00:59:48,301 ‫لن يتأذى أحد.‏ 1030 00:59:48,462 --> 00:59:49,842 ‫٢٠ ثانية.‏ 1031 00:59:52,258 --> 00:59:53,298 ‫شكرا لك.‏ 1032 00:59:53,676 --> 00:59:54,676 ‫تفضلي يا سيدتي.‏ 1033 00:59:54,844 --> 00:59:56,054 ‫لا تحاولي التلاعب، ‫هل تفهمين ما أقصده؟ 1034 00:59:56,304 --> 00:59:57,304 ‫أجل، أجل.‏ 1035 00:59:57,513 --> 00:59:59,143 ‫ضع كل المبلغ يا بني.‏ 1036 00:59:59,765 --> 01:00:01,095 ‫٣٠ ثانية.‏ 1037 01:00:05,980 --> 01:00:07,400 ‫أعطني كل ما لديك.‏ 1038 01:00:07,899 --> 01:00:10,029 ‫يمكنك أخذها يا سيدي.‏ 1039 01:00:12,987 --> 01:00:14,197 ‫٤٠ ثانية.‏ 1040 01:00:20,036 --> 01:00:21,326 ‫مهلا!‏ التزم بالخطة.‏ 1041 01:00:24,457 --> 01:00:26,747 ‫إلى جميع الوحدات، ‫توجهوا إلى بنك "‏ويليامزبرغ"‏.‏ 1042 01:00:26,918 --> 01:00:29,798 ‫تجري عملية سرقة، ‫أكرر، هناك عملية سرقة.‏.‏.‏ 1043 01:00:30,671 --> 01:00:31,671 ‫دقيقة!‏ 1044 01:00:32,006 --> 01:00:33,836 ‫لا أريد أخذ دميتك يا حلوتي.‏ 1045 01:00:34,008 --> 01:00:35,878 ‫عندما كانت حفيدتي في مثل سنك,‏ 1046 01:00:36,052 --> 01:00:37,052 ‫كانت لديها واحدة مثلها.‏ 1047 01:00:37,220 --> 01:00:38,390 ‫ما اسمها؟ 1048 01:00:38,554 --> 01:00:40,014 ‫حسنا يا عزيزتي، هذا الرجل 1049 01:00:40,181 --> 01:00:41,271 ‫لديه عمل يقوم به.‏ 1050 01:00:41,432 --> 01:00:43,182 ‫عمله سرقة البنوك؟ 1051 01:00:43,351 --> 01:00:46,981 ‫لا يا عزيزتي، ‫أحاول رؤية أسرتي أكثر.‏ 1052 01:00:48,272 --> 01:00:49,272 ‫طائش.‏.‏.‏ 1053 01:00:52,902 --> 01:00:54,112 ‫ماذا يجري؟ 1054 01:00:57,240 --> 01:00:58,870 ‫هل أنت بخير أيها السيد؟ 1055 01:00:59,867 --> 01:01:00,987 ‫سأحتاج إلى بعض المساعدة.‏ 1056 01:01:01,494 --> 01:01:03,624 ‫سيحتاج إلى بعض المساعدة 1057 01:01:03,788 --> 01:01:04,998 ‫يا للسماء!‏ 1058 01:01:07,583 --> 01:01:08,673 ‫سأتولى أمره.‏ 1059 01:01:08,835 --> 01:01:09,845 ‫ابق مكانك.‏ 1060 01:01:10,002 --> 01:01:11,092 ‫يا إلهي!‏ 1061 01:01:12,255 --> 01:01:13,305 ‫"‏لوسي"‏!‏ 1062 01:01:14,465 --> 01:01:16,425 ‫قناعه حار جدا عليه.‏ 1063 01:01:18,052 --> 01:01:20,682 ‫شكرا يا حبيبتي، شكرا لك.‏ 1064 01:01:21,514 --> 01:01:24,314 ‫لا أستطيع التنفس ‫حين أرتدي الأقنعة أيضا.‏ 1065 01:01:24,475 --> 01:01:25,765 ‫أنت لطيفة جدا.‏ 1066 01:01:28,563 --> 01:01:29,563 ‫دقيقتان.‏ 1067 01:01:30,773 --> 01:01:31,773 ‫الشرطة 1068 01:01:37,446 --> 01:01:38,696 ‫ماذا يجري بحق السماء؟ 1069 01:01:38,865 --> 01:01:40,375 ‫هل يمكنك الخروج من هنا؟ 1070 01:01:40,533 --> 01:01:41,533 ‫نعم، أنا بخير.‏ 1071 01:01:42,827 --> 01:01:43,827 ‫حان الوقت أيها الفتى.‏ 1072 01:01:43,995 --> 01:01:45,255 ‫ابقي في المدرسة يا فتاة.‏ 1073 01:01:45,997 --> 01:01:47,117 ‫ولا تسرقي البنوك، أتسمعينني؟ 1074 01:01:47,290 --> 01:01:48,290 ‫هيا بنا!‏ 1075 01:01:48,499 --> 01:01:49,499 ‫بسرعة!‏ 1076 01:01:53,546 --> 01:01:54,796 ‫هذا بنكي!‏ 1077 01:01:54,964 --> 01:01:56,554 ‫هل جننت؟ 1078 01:01:56,716 --> 01:01:58,506 ‫لا تتحرك!‏أنا لا أتحرك؟ 1079 01:01:58,676 --> 01:02:00,966 ‫لست من يقول لي ألا أتحرك، ‫أنت لا تتحرك!‏ 1080 01:02:01,137 --> 01:02:03,137 ‫لن أكون ضحية بعد الآن.‏ 1081 01:02:03,723 --> 01:02:05,473 ‫اطلب منهما ألا يتحركا أيضا.‏ 1082 01:02:05,641 --> 01:02:07,351 ‫يمكنهما سماعك جيدا.‏ 1083 01:02:07,518 --> 01:02:08,518 ‫ما الخطة الآن؟ 1084 01:02:08,686 --> 01:02:09,896 ‫أنا أعمل على واحدة.‏ 1085 01:02:10,062 --> 01:02:11,362 ‫ارفعوا أيديكم.‏ 1086 01:02:11,522 --> 01:02:13,522 ‫واتركوا النقود.‏ 1087 01:02:13,691 --> 01:02:16,821 ‫حسنا، بعد ثلاث ثوان، ‫سأطلق النار عليك.‏ 1088 01:02:16,986 --> 01:02:17,986 ‫ماذا؟ 1089 01:02:18,154 --> 01:02:19,364 ‫سأرد عليك بإطلاق النار!‏ 1090 01:02:19,530 --> 01:02:20,610 ‫هذه هي خطتك؟ 1091 01:02:20,781 --> 01:02:21,781 ‫واحد!‏ 1092 01:02:23,159 --> 01:02:24,159 ‫اثنان!‏ 1093 01:02:26,245 --> 01:02:27,705 ‫الرقم التالي هو ثلاثة!‏ 1094 01:02:27,872 --> 01:02:29,122 ‫أستطيع العد.‏ 1095 01:02:29,290 --> 01:02:31,210 ‫سيطلق النار علينا.‏ 1096 01:02:33,294 --> 01:02:34,294 ‫ثلاثة!‏ 1097 01:02:49,477 --> 01:02:50,937 ‫أنت فاشل في التصويب يا صاح.‏ 1098 01:02:51,812 --> 01:02:53,982 ‫الآن ستقابل خالقك.‏ 1099 01:02:54,148 --> 01:02:55,398 ‫يا إلهي!‏ 1100 01:02:59,445 --> 01:03:01,155 ‫يا إلهي!‏ 1101 01:03:01,322 --> 01:03:02,322 ‫يا إلهي!‏ 1102 01:03:02,490 --> 01:03:04,990 ‫يا إلهي!‏ يا إلهي!‏ 1103 01:03:06,911 --> 01:03:08,081 ‫يا إلهي!‏ 1104 01:03:12,208 --> 01:03:14,588 ‫إنها طلقات فارغة أيها الأبله.‏ 1105 01:03:14,961 --> 01:03:18,761 ‫حسنا يا شباب، عدوا من ٩٠ تنازليا ‫بصوت مرتفع.‏ 1106 01:03:18,923 --> 01:03:21,723 ‫ولا تقفوا حتى نخرج من هنا.‏ 1107 01:03:21,884 --> 01:03:23,344 ‫ابدؤوا العد!‏ 1108 01:03:23,511 --> 01:03:26,561 ‫٩٠، ٨٩، ٨٨، ٨٧، ٨٦.‏.‏.‏ 1109 01:03:36,732 --> 01:03:39,692 ‫٢،٤٩ بعد الظهر 1110 01:03:39,861 --> 01:03:40,861 ‫ما الأمر يا "‏ويلي"‏؟ 1111 01:03:41,028 --> 01:03:43,858 ‫لا شيء، شعرت ببعض الإرهاق فحسب، ‫أنا بخير.‏ 1112 01:03:44,031 --> 01:03:45,491 ‫كان وقتا سيئا جدا لتصاب بنوبة ذعر!‏ 1113 01:03:45,658 --> 01:03:46,658 ‫أنا آسف.‏ 1114 01:03:46,826 --> 01:03:48,036 ‫لا داعي لهذا.‏ لقد نجحنا.‏ 1115 01:03:48,202 --> 01:03:49,242 ‫الجزء الصعب قد انتهى.‏ 1116 01:03:49,412 --> 01:03:52,292 ‫حان الوقت للخاتمة الكبرى.‏ 1117 01:03:56,043 --> 01:03:59,133 ‫٣،١٧ بعد الظهر 1118 01:04:17,148 --> 01:04:18,148 ‫تاكسي!‏ تاكسي!‏ 1119 01:04:18,316 --> 01:04:19,686 ‫لا بأس.‏ 1120 01:04:21,068 --> 01:04:22,608 ‫إلى "‏أستوريا"‏، "‏كوينز"‏، رجاء.‏ 1121 01:04:36,000 --> 01:04:37,580 ‫حافلة مدينة "‏نيويورك"‏ 1122 01:04:56,562 --> 01:04:58,402 ‫لن يتوقف عما قريب.‏ 1123 01:04:59,732 --> 01:05:01,442 ‫سيفقد الوعي في النهاية.‏ 1124 01:05:07,448 --> 01:05:08,528 ‫أيها السيدان,‏ 1125 01:05:08,699 --> 01:05:10,409 ‫هل تودان بعض التحلية؟ 1126 01:05:10,576 --> 01:05:12,366 ‫أي نوع من الفطائر لديكم؟ 1127 01:05:12,537 --> 01:05:16,367 ‫كعكة الليمون، ‫والقرع النباتية، والكرز والمانجو.‏.‏ 1128 01:05:16,541 --> 01:05:18,291 ‫شريحة من كل واحدة.‏ 1129 01:05:18,459 --> 01:05:20,039 ‫والمزيد من الشامبانيا.‏ 1130 01:05:20,211 --> 01:05:21,421 ‫نعم، مزيد من الشامبانيا.‏ 1131 01:05:21,963 --> 01:05:23,013 ‫سأحضر الشامبانيا إذن.‏ 1132 01:05:56,414 --> 01:05:57,664 ‫لا مزيد من الخمر لك.‏ 1133 01:05:57,832 --> 01:06:00,582 ‫اثبت مكانك، أنت لا تحتمل الخمر.‏ 1134 01:06:00,751 --> 01:06:02,131 ‫ليس السبب هو الخمر.‏ 1135 01:06:02,336 --> 01:06:05,546 ‫ماذا؟ مهلا، السبب ليس الخمر؟ 1136 01:06:06,257 --> 01:06:09,177 ‫أنت!‏ هلا تتصلين بسيارة إسعاف رجاء؟ ‫أرجوك؟ 1137 01:06:10,469 --> 01:06:11,849 ‫ما الذي يؤلمك يا "‏ويلي"‏؟ 1138 01:06:12,722 --> 01:06:14,312 ‫كل شيء.‏ 1139 01:06:15,516 --> 01:06:16,516 ‫يا إلهي.‏ 1140 01:06:16,684 --> 01:06:18,234 ‫تبا.‏ 1141 01:06:18,394 --> 01:06:19,404 ‫ارفعه.‏ المكان مبلل.‏ 1142 01:06:19,562 --> 01:06:20,902 ‫اتصلي بسيارة إسعاف!‏ 1143 01:06:24,400 --> 01:06:25,690 ‫حدث الأمر بسرعة.‏ 1144 01:06:25,860 --> 01:06:27,150 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي 1145 01:06:27,320 --> 01:06:29,410 ‫قرب الصورة.‏ 1146 01:06:30,615 --> 01:06:32,495 ‫ثبت الإطار هناك.‏ 1147 01:06:33,618 --> 01:06:34,988 ‫أمريكي من أصل أفريقي؟ 1148 01:06:35,161 --> 01:06:36,161 ‫يبدو كذلك.‏ 1149 01:06:36,329 --> 01:06:39,459 ‫لا بد أنه على الأقل ‫في أواخر الستينات.‏ 1150 01:06:40,249 --> 01:06:41,629 ‫أخرج صور ثابتة للآخرين.‏ 1151 01:06:41,918 --> 01:06:44,458 ‫أريد نشرها في كل مكان.‏ 1152 01:06:45,254 --> 01:06:47,014 ‫ألم يتكلم عن الأمر قط؟ 1153 01:06:47,173 --> 01:06:48,173 ‫لم يقل شيئا.‏ 1154 01:06:49,425 --> 01:06:51,255 ‫إنه يخفي شؤونه كثيرا.‏ 1155 01:06:51,427 --> 01:06:53,427 ‫إنه متزمت عاطفيا للغاية.‏ 1156 01:06:55,431 --> 01:06:56,811 ‫يعاني "‏ويلي"‏ من فشل كلوي كامل.‏ 1157 01:06:56,974 --> 01:06:59,444 ‫يحتاج إلى زراعة كلية.‏ 1158 01:06:59,602 --> 01:07:00,692 ‫ماذا سيحدث إن لم يفعل؟ 1159 01:07:01,270 --> 01:07:04,520 ‫لنقل إنه لن يغادر المستشفى من دونها.‏ 1160 01:07:04,690 --> 01:07:06,900 ‫لا بد أنهم كانوا يافعين ومرنين.‏ 1161 01:07:07,068 --> 01:07:09,858 ‫أطلقت النار عليهم عدة مرات,‏ 1162 01:07:10,029 --> 01:07:12,609 ‫وتمكنوا من تفادي كل الطلقات.‏ 1163 01:07:12,782 --> 01:07:14,782 ‫أعمل هناك منذ شهر,‏ 1164 01:07:14,951 --> 01:07:17,541 ‫وتعرض البنك للسطو مرتين.‏ 1165 01:07:17,745 --> 01:07:19,955 ‫أظنني سأعود إلى عملي السابق ‫كنادل في مقهى، 1166 01:07:20,122 --> 01:07:22,252 ‫حيث الفرصة أقل لأن أتعرض ‫لطلق ناري.‏ 1167 01:07:22,416 --> 01:07:25,416 ‫كل ما أستطيع قوله، ‫هو الحمد لله علي!‏ 1168 01:07:25,586 --> 01:07:27,876 ‫كان يوما أديت فيه عملا بطوليا.‏ 1169 01:07:28,047 --> 01:07:29,127 ‫مرحبا!‏ 1170 01:07:31,968 --> 01:07:32,968 ‫نحن مشهورون.‏ 1171 01:07:33,135 --> 01:07:34,885 ‫بل أفضل.‏ نحن سيئو الصيت.‏ 1172 01:07:35,054 --> 01:07:37,934 ‫أخفض صوتك، ‫لم نخرج من مرحلة الخطر بعد.‏ 1173 01:07:39,642 --> 01:07:42,732 ‫إذن، ما الذي يجري يا "‏ويلي"‏؟ 1174 01:07:42,979 --> 01:07:45,149 ‫لا تتكلم معنا، ‫ولا تخبرنا بأنك مريض.‏ 1175 01:07:45,314 --> 01:07:47,824 ‫نحن أصدقاء، يجب أن نقف معا.‏ 1176 01:07:49,110 --> 01:07:50,650 ‫هذا شأني.‏ 1177 01:07:50,820 --> 01:07:52,280 ‫شأنك؟ إنه شأنك.‏ 1178 01:07:52,446 --> 01:07:55,316 ‫كلمه يا "‏جو"‏، لا أستطيع.‏.‏.‏ ‫أيها المسن الأناني.‏ 1179 01:07:59,495 --> 01:08:01,825 ‫لا أفهم يا "‏ويل"‏.‏ 1180 01:08:01,998 --> 01:08:04,168 ‫كنت لأعطيك كليتي الأسبوع الماضي.‏ 1181 01:08:05,918 --> 01:08:07,668 ‫الأرجح أنها لا تناسبني.‏ 1182 01:08:07,837 --> 01:08:09,837 ‫كنت لأعطيك إياها بأي حال.‏ 1183 01:08:15,094 --> 01:08:17,354 ‫نحن أصدقاء يا "‏ويلي"‏.‏ 1184 01:08:17,513 --> 01:08:20,143 ‫يفترض أن نرعى بعضنا، أليس كذلك؟ 1185 01:08:21,475 --> 01:08:23,845 ‫دعنا نرعاك، اتفقنا؟ 1186 01:08:27,356 --> 01:08:28,356 ‫منطقة الانتظار 1187 01:08:31,944 --> 01:08:34,454 ‫المشتبه بهم مسلحون وخطرون، 1188 01:08:34,614 --> 01:08:37,874 ‫ويحتمل أنهم في أواخر الستينات ‫أو أوائل السبعينات.‏ 1189 01:08:38,492 --> 01:08:39,492 ‫كانوا متنكرين كثلاثي "‏رات باك"‏، 1190 01:08:39,660 --> 01:08:41,160 ‫العميل "‏هايمر"‏ -‏ قسم تحقيقات الجرائم 1191 01:08:41,329 --> 01:08:44,159 ‫"‏دين مارتن"‏، ‫و"‏فرانك سيناترا"‏ و"‏سامي دايفز جونير"‏.‏ 1192 01:08:45,499 --> 01:08:46,499 ‫لنذهب من هنا.‏ 1193 01:08:46,667 --> 01:08:50,127 ‫نشرت المباحث الفيدرالية ‫هذا الشريط لعملية السطو.‏ 1194 01:08:50,296 --> 01:08:53,876 ‫إن كانت لديكم معلومات، ‫رجاء اتصلوا على الرقم المبين على الشاشة.‏ 1195 01:08:58,638 --> 01:09:01,468 ‫عرفت حالما رأيت شريط المراقبة ‫من البنك.‏ 1196 01:09:01,641 --> 01:09:03,891 ‫نفس الطول والوزن.‏ 1197 01:09:04,810 --> 01:09:06,230 ‫الكثيرون يطابقون هذه المواصفات.‏ 1198 01:09:06,395 --> 01:09:08,145 ‫نعم، لكن من يركض بهذه الطريقة؟ 1199 01:09:17,031 --> 01:09:18,571 ‫سنحتاج إلى نسخة من هذا الفيديو.‏ 1200 01:09:18,741 --> 01:09:21,041 ‫لدي نسخة هنا.‏ 1201 01:09:21,744 --> 01:09:23,414 ‫أعتقد أن هناك مكافأة.‏ 1202 01:09:23,579 --> 01:09:24,709 ‫مكافأة؟ 1203 01:09:24,872 --> 01:09:27,752 ‫نعم، أحتاج إلى النقود، ‫تم اعتقال جدتي ليلة أمس.‏ 1204 01:09:27,917 --> 01:09:29,247 ‫تعرف كيف هي الحال، صحيح يا أخي؟ 1205 01:09:45,434 --> 01:09:47,274 ‫‏-‏ "‏آني"‏.‏ ‫-‏ نعم.‏ 1206 01:09:47,436 --> 01:09:48,936 ‫يجب أن أتكلم معك.‏ 1207 01:09:50,481 --> 01:09:52,191 ‫فقدت هذا السن بالأمس.‏ 1208 01:09:52,358 --> 01:09:53,608 ‫هل جاءت جنية الأسنان؟ 1209 01:09:53,776 --> 01:09:54,776 ‫أحضرت لي خمسة دولارات.‏ 1210 01:09:54,944 --> 01:09:57,364 ‫خمسة.‏.‏.‏ أنت تمزحين.‏ 1211 01:09:57,530 --> 01:09:59,450 ‫أتعرفين أن أكثر ما حصلت عليه يوما ‫هو ربع دولار?‏ 1212 01:09:59,615 --> 01:10:02,025 ‫لم يعد بإمكانك شراء شيء ‫بربع دولار يا جدي.‏ 1213 01:10:02,201 --> 01:10:03,291 ‫حدثي ولا حرج.‏ 1214 01:10:04,120 --> 01:10:05,120 ‫"‏ويلي"‏؟ 1215 01:10:06,622 --> 01:10:08,252 ‫هذان الرجلان مع المباحث الفيدرالية.‏ 1216 01:10:08,624 --> 01:10:10,424 ‫المباحث الفيدرالية؟ 1217 01:10:13,963 --> 01:10:15,963 ‫لا بد أنهما أحضرا لي كلية.‏ 1218 01:10:23,097 --> 01:10:24,307 ‫ثالث ضربة ناجحة!‏ خرجت!‏ 1219 01:10:24,473 --> 01:10:25,563 ‫أحسنت يا فتاة.‏ 1220 01:10:25,725 --> 01:10:26,935 ‫أجل!‏ 1221 01:10:27,101 --> 01:10:28,731 ‫هذه هي فتاتي!‏ 1222 01:10:32,690 --> 01:10:34,690 ‫شرطة "‏نيويورك"‏ 1223 01:10:43,117 --> 01:10:44,987 ‫اسمع!‏ يجب أن أذهب إلى المرحاض.‏ 1224 01:10:45,161 --> 01:10:46,791 ‫حسنا.‏ 1225 01:10:47,496 --> 01:10:49,326 ‫كان ذلك رائعا يا "‏بروك"‏.‏ 1226 01:11:19,862 --> 01:11:21,282 ‫إليك رأيي.‏ 1227 01:11:21,447 --> 01:11:24,117 ‫عجوز يجد نفسه ‫وسط عملية سطو على بنك، 1228 01:11:24,283 --> 01:11:25,833 ‫ويجعله هذا يشعر بالإثارة.‏ 1229 01:11:25,993 --> 01:11:28,873 ‫ويفكر في نفسه، 1230 01:11:29,038 --> 01:11:30,288 ‫"‏أستطيع أن أسرق بنكا.‏ 1231 01:11:31,207 --> 01:11:32,207 ‫"‏فأنا ذكي.‏ 1232 01:11:32,375 --> 01:11:34,545 ‫"‏وليس لدي ما أخسره.‏ 1233 01:11:34,710 --> 01:11:36,380 ‫"‏ما أسوأ ما قد يحدث؟ 1234 01:11:36,546 --> 01:11:38,666 ‫"‏أستطيع أن أمضي بقية سنوات حياتي 1235 01:11:38,840 --> 01:11:42,050 ‫"‏في سجن يشبه ناديا ريفيا ‫من دون دفع الإيجار.‏"‏ 1236 01:11:42,218 --> 01:11:44,048 ‫هل ذهبت إلى المدرسة للقيام بهذا العمل؟ 1237 01:11:47,473 --> 01:11:49,393 ‫حسنا يا سيد "‏غارنر"‏، 1238 01:11:49,559 --> 01:11:53,229 ‫يبدو أنك اختفيت لمدة ساعة.‏ 1239 01:11:53,396 --> 01:11:56,566 ‫ما بين الساعة ٢،٣٠ و٣،٣٠ بعد الظهر.‏ 1240 01:11:56,732 --> 01:11:59,692 ‫في نفس الساعة ‫التي قام بها ثلاثة رجال مسنين 1241 01:11:59,861 --> 01:12:02,401 ‫بسرقة ٢،٣ مليون دولار 1242 01:12:02,572 --> 01:12:03,912 ‫من بنك "‏ويليامزبرغ"‏ للادخار.‏ 1243 01:12:04,073 --> 01:12:06,743 ‫مدهش، يا له من ربح عظيم.‏ 1244 01:12:08,870 --> 01:12:11,750 ‫كنت تعمل في بيت الرعب ‫بين الساعة ٢ و٤ بعد الظهر؟ 1245 01:12:11,914 --> 01:12:13,004 ‫هذا ما قلته.‏ 1246 01:12:13,583 --> 01:12:15,083 ‫ولم تغادر تلك اللعبة قط؟ 1247 01:12:15,251 --> 01:12:18,001 ‫فقط للدخول إليها.‏ وإخافة الأطفال.‏ 1248 01:12:19,422 --> 01:12:22,592 ‫نهضت كالعادة، في السادسة صباحا.‏ 1249 01:12:23,342 --> 01:12:25,092 ‫رافقت حفيدتي إلى المدرسة.‏ 1250 01:12:25,511 --> 01:12:27,011 ‫كما أفعل كل يوم.‏ 1251 01:12:27,180 --> 01:12:31,390 ‫إنها علاقة جديدة نوعا ما، ‫لذا نقضي وقتا طويلا سوية.‏ 1252 01:12:31,559 --> 01:12:36,059 ‫لنر، في الصباح الباكر، ‫مارسنا الحب مرتين.‏ 1253 01:12:38,608 --> 01:12:39,938 ‫لا.‏ 1254 01:12:40,109 --> 01:12:41,109 ‫ثلاث مرات.‏ 1255 01:12:42,570 --> 01:12:43,570 ‫وكان ذلك كل شيء.‏ 1256 01:12:45,198 --> 01:12:46,448 ‫"‏آني سانتوري"‏.‏ 1257 01:12:47,033 --> 01:12:50,123 ‫ثم نهضنا، وحضرت فطائر مقلية.‏.‏.‏ 1258 01:12:50,286 --> 01:12:52,246 ‫ثم ارتديت ملابسي.‏ 1259 01:12:52,413 --> 01:12:55,293 ‫ارتديت ملابسي، ‫وتناولت الفطور في مطعم "‏نات"‏.‏ 1260 01:12:55,458 --> 01:12:56,538 ‫أذهب إلى هناك.‏.‏.‏ 1261 01:12:56,709 --> 01:12:59,169 ‫بضع مرات في الأسبوع على الأقل.‏ 1262 01:12:59,337 --> 01:13:01,297 ‫منذ سنوات، إنه زبون دائم.‏ 1263 01:13:02,840 --> 01:13:05,130 ‫هل تقابل إحداهن؟ 1264 01:13:05,301 --> 01:13:07,141 ‫أنا متزوج ولدي طفلان.‏ 1265 01:13:07,303 --> 01:13:10,013 ‫خذ رقمي، تحدث أمور عادة.‏ 1266 01:13:11,015 --> 01:13:12,465 ‫ارتديت ملابسي.‏ 1267 01:13:12,850 --> 01:13:15,520 ‫جمعت البطاقات لكشك الألعاب.‏ 1268 01:13:15,686 --> 01:13:17,646 ‫أنا في لجنة جمع التبرعات,‏ 1269 01:13:17,980 --> 01:13:20,650 ‫حسنا يا شباب، حظا طيبا لنا جميعا.‏ 1270 01:13:20,983 --> 01:13:23,783 ‫حان الوقت لتدخلوا الحقيبة.‏ 1271 01:13:23,945 --> 01:13:25,205 ‫ذهبت إلى المتنزه حوالي الثانية.‏ 1272 01:13:25,363 --> 01:13:27,703 ‫تكلمت مع صديقي "‏بول"‏ لبضع دقائق، 1273 01:13:27,865 --> 01:13:29,485 ‫ثم قمت بإدارة أحد أكشاك التذاكر.‏ 1274 01:13:29,659 --> 01:13:30,829 ‫التذاكر 1275 01:13:30,993 --> 01:13:31,993 ‫مرحبا يا "‏توني"‏.‏ 1276 01:13:32,161 --> 01:13:33,161 ‫مساء الخير.‏ 1277 01:13:33,329 --> 01:13:34,499 ‫أحضرت لك هدية.‏ 1278 01:13:34,872 --> 01:13:36,872 ‫شكرا يا "‏جو"‏، كنت بحاجة إلى قبعة.‏ 1279 01:13:37,291 --> 01:13:39,541 ‫وبقيت هناك خلال معظم فترة الكرنفال.‏ 1280 01:13:39,710 --> 01:13:42,000 ‫يمكنك أن تسأل كل من اشترى تذكرة.‏ 1281 01:13:42,171 --> 01:13:43,801 ‫سيقولون جميعا إنهم اشتروها ‫من مسن وسيم.‏ 1282 01:13:43,965 --> 01:13:45,305 ‫يرتدي قبعة رمادية.‏ 1283 01:13:47,677 --> 01:13:48,717 ‫ثم ذهبنا إلى المهرجان، 1284 01:13:48,886 --> 01:13:51,506 ‫وكنت أعمل في كشك غزل البنات ‫حتى الثانية، 1285 01:13:51,681 --> 01:13:54,181 ‫ثم حل محلي السيد "‏ميلتون كوبتشاك"‏.‏ 1286 01:13:54,392 --> 01:13:57,062 ‫كان "‏آل"‏ هناك طوال اليوم.‏ 1287 01:13:57,228 --> 01:13:58,518 ‫في الساعة ٢،٣٠ بعد الظهر؟ 1288 01:13:59,021 --> 01:14:00,481 ‫‏-‏ من؟ ‫-‏ "‏آل"‏؟ 1289 01:14:00,648 --> 01:14:01,648 ‫"‏غارنر"‏؟ 1290 01:14:02,024 --> 01:14:03,034 ‫نعم.‏ 1291 01:14:03,192 --> 01:14:04,322 ‫هل هو هنا؟ 1292 01:14:06,654 --> 01:14:09,744 ‫أتعلم؟ في كشك غزل البنات، 1293 01:14:09,907 --> 01:14:12,657 ‫حاول بيعي بعض الكوكايين.‏ 1294 01:14:13,202 --> 01:14:15,702 ‫وأنا مستعد لتقديم شهادتي.‏ 1295 01:14:15,872 --> 01:14:17,662 ‫الأطفال يحبون بيوت الرعب.‏ 1296 01:14:26,924 --> 01:14:30,184 ‫"‏فرانكنشتاين"‏ هو أحد شخصياتهم المفضلة.‏ 1297 01:14:30,344 --> 01:14:32,554 ‫لا بد أنني أمضيت هناك ‫أكثر من ساعة.‏ 1298 01:14:42,899 --> 01:14:47,899 ‫نعم، أعاني مشاكل في المعدة منذ سنين ‫بسبب الإفراط في احتساء الخمر.‏ 1299 01:14:48,279 --> 01:14:49,909 ‫إنه يدعى التهاب الأمعاء,‏ 1300 01:14:50,072 --> 01:14:54,032 ‫ويقول الطبيب ‫إن علي استئصال جزء من قولوني.‏ 1301 01:14:54,202 --> 01:14:55,622 ‫لا تعجبني تلك الفكرة كثيرا.‏ 1302 01:15:18,476 --> 01:15:21,976 ‫إذن، بين الساعة ٢،٣٠ و٣،٣٠ تقريبا، 1303 01:15:22,146 --> 01:15:23,726 ‫كنت.‏.‏.‏ 1304 01:15:25,441 --> 01:15:26,821 ‫في المرحاض؟ 1305 01:15:26,984 --> 01:15:27,994 ‫نعم.‏ 1306 01:15:28,152 --> 01:15:31,612 ‫إنه أمر ممل، ‫لكنني آخذ ما أقرأه معي دائما.‏ 1307 01:15:31,948 --> 01:15:33,778 ‫يساعد على تمضية الوقت.‏ 1308 01:15:34,450 --> 01:15:36,790 ‫بعد ذلك، قابلت صديقتي، 1309 01:15:36,953 --> 01:15:39,873 ‫وتمرنا على الغناء مع آلة الكاريوكي.‏ 1310 01:15:40,039 --> 01:15:42,039 ‫شركة "‏ويكسلر"‏ للتعدين 1311 01:15:46,546 --> 01:15:48,626 ‫الدخول مسموح 1312 01:16:10,444 --> 01:16:11,654 ‫ماذا يحدث عندها؟ 1313 01:16:13,322 --> 01:16:14,662 ‫يا إلهي!‏ 1314 01:16:16,659 --> 01:16:17,659 ‫احترس!‏ 1315 01:16:25,793 --> 01:16:28,503 ‫هل تمانع في غسيل ملابسي الوسخة؟ 1316 01:16:28,671 --> 01:16:29,671 ‫على الإطلاق 1317 01:16:53,279 --> 01:16:56,529 ‫بالمجمل، ‫كان يوما لطيفا في الكرنفال.‏ 1318 01:16:56,699 --> 01:16:58,239 ‫هاتي أفضل ضربة لديك.‏ 1319 01:16:58,409 --> 01:16:59,789 ‫حوض الماء ‫أحدثوا رذاذا!‏ 1320 01:17:11,839 --> 01:17:16,049 ‫عجبا!‏ ‫قصة متماسكة يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏ 1321 01:17:16,677 --> 01:17:19,137 ‫يسهل تذكر الحقيقة.‏ 1322 01:17:20,181 --> 01:17:24,141 ‫نعم، كادت تكون مثالية.‏ 1323 01:17:25,228 --> 01:17:27,728 ‫لكن دعني أخبرك شيئا عن المجرمين.‏ 1324 01:17:29,398 --> 01:17:32,688 ‫يرتكبون دائما خطأ سخيفا.‏ 1325 01:17:33,152 --> 01:17:35,742 ‫يفسد مخططهم بأكمله.‏ 1326 01:17:39,325 --> 01:17:41,585 ‫أريدك أن تذهب معي ‫في رحلة يا "‏هاردينغ"‏.‏ 1327 01:18:21,534 --> 01:18:24,084 ‫اخرجوا من صالة الرياضة، ‫هناك عمل رسمي.‏ 1328 01:18:24,245 --> 01:18:25,295 ‫ما هذا بحق السماء؟ 1329 01:18:25,454 --> 01:18:26,544 ‫اخرجوا من الباب الخلفي هناك.‏ 1330 01:18:26,706 --> 01:18:29,536 ‫حسنا، تعالوا يا شباب، بسرعة، هيا.‏ 1331 01:18:42,138 --> 01:18:43,388 ‫بسرعة، بسرعة.‏ 1332 01:18:48,102 --> 01:18:50,982 ‫هنا، قوموا بصفهم.‏ 1333 01:19:27,517 --> 01:19:30,637 ‫أريدك أن تبدئي بذلك الرجل هناك، اتفقنا؟ 1334 01:19:30,811 --> 01:19:33,151 ‫انظري جيدا إلى وجهه.‏ 1335 01:21:02,320 --> 01:21:03,990 ‫لا أراه.‏ 1336 01:21:05,323 --> 01:21:06,323 ‫ماذا؟ 1337 01:21:07,491 --> 01:21:08,911 ‫إنه ليس هنا.‏ 1338 01:21:10,536 --> 01:21:11,536 ‫هل أنت متأكدة؟ 1339 01:21:11,704 --> 01:21:13,004 ‫نعم، أنا متأكدة.‏ 1340 01:21:13,164 --> 01:21:16,584 ‫لدي ذاكرة رائعة.‏ 1341 01:21:21,088 --> 01:21:23,668 ‫اسمعي!‏ هل تريدين النظر ثانية؟ 1342 01:21:23,841 --> 01:21:25,341 ‫ليس فعلا.‏ 1343 01:21:28,554 --> 01:21:30,014 ‫هل أستطيع الذهاب إلى المنزل الآن؟ 1344 01:21:32,016 --> 01:21:33,306 ‫نعم.‏ 1345 01:22:05,675 --> 01:22:08,225 ‫مطعم "‏نات"‏ 1346 01:22:21,774 --> 01:22:23,364 ‫ظننتك لن تأتي.‏ 1347 01:22:23,526 --> 01:22:25,186 ‫حسنا، ها أنا ذا.‏ 1348 01:22:28,531 --> 01:22:30,531 ‫ما الطبق الجيد الذي يقدمونه هنا يا "‏جوي"‏؟ 1349 01:22:30,700 --> 01:22:32,030 ‫لا شيء فعلا.‏ 1350 01:22:32,201 --> 01:22:33,371 ‫لماذا تأتي إذن؟ 1351 01:22:33,536 --> 01:22:35,156 ‫أحب القهوة السيئة.‏ 1352 01:22:35,329 --> 01:22:36,959 ‫نعم، أتفهم ذلك.‏ 1353 01:22:37,540 --> 01:22:39,540 ‫حصل على كل لقاحاته.‏ 1354 01:22:39,709 --> 01:22:43,169 ‫الكلب، والسل، والبورديتيلة، ‫وقمت بخصيه.‏ 1355 01:22:43,337 --> 01:22:45,047 ‫كل الأوراق منظمة.‏ 1356 01:22:45,214 --> 01:22:46,344 ‫هل أخذت حصتك؟ 1357 01:22:46,507 --> 01:22:49,387 ‫لا، ليس منك.‏ 1358 01:22:50,511 --> 01:22:54,061 ‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏ 1359 01:22:56,559 --> 01:22:59,729 ‫من واجب المجتمع أن يهتم بالمسنين.‏ 1360 01:23:03,900 --> 01:23:05,190 ‫أين الوشم؟ 1361 01:23:08,905 --> 01:23:10,495 ‫إنه وشم مؤقت يا صديقي.‏ 1362 01:23:10,656 --> 01:23:15,656 ‫أر شخصا ذا نظر ضعيف ‫صورة لا يمكنه أن ينساها.‏ 1363 01:23:16,037 --> 01:23:19,667 ‫ستبحث الشرطة لسنوات.‏ 1364 01:23:19,832 --> 01:23:22,422 ‫يبدو هذا وشم عصابة برأيي.‏ 1365 01:23:22,585 --> 01:23:24,255 ‫إن وجدنا هذا الفنان، سنجد المجرم.‏ 1366 01:23:24,462 --> 01:23:25,462 ‫رسم الشرطة للوشم 1367 01:23:25,922 --> 01:23:27,512 ‫هذا مثير للإعجاب.‏ 1368 01:23:27,673 --> 01:23:29,433 ‫إنها مأساة.‏ 1369 01:23:35,348 --> 01:23:38,558 ‫المباحث الفيدرالية.‏ خلفك مباشرة.‏ 1370 01:23:41,771 --> 01:23:43,441 ‫العميل "‏هايمر"‏.‏ 1371 01:23:44,232 --> 01:23:46,032 ‫هل تود احتساء قهوة سيئة؟ 1372 01:23:47,777 --> 01:23:52,067 ‫لدي حساسية من الحليب يا سيد "‏هاردينغ"‏.‏ 1373 01:23:53,241 --> 01:23:54,951 ‫تركت هذه في غرفة الأدلة.‏ 1374 01:23:57,954 --> 01:23:59,544 ‫كيف عثرت علي؟ 1375 01:23:59,705 --> 01:24:01,575 ‫هذا ما أقوم به.‏ 1376 01:24:01,749 --> 01:24:03,039 ‫أجد الناس.‏ 1377 01:24:09,590 --> 01:24:11,130 ‫هذا صديقي "‏خيسوس"‏.‏ 1378 01:24:11,634 --> 01:24:13,554 ‫إنه يأوي الكلاب.‏ 1379 01:24:13,719 --> 01:24:15,719 ‫العميل الخاص "‏هايمر"‏، ‫من المباحث الفيدرالية.‏ 1380 01:24:15,888 --> 01:24:18,308 ‫"‏خيسوس غارسيا"‏، من حي "‏كوينز"‏.‏ 1381 01:24:20,977 --> 01:24:25,307 ‫هل ستتبنى كلبا يا سيد "‏هاردينغ"‏؟ 1382 01:24:25,481 --> 01:24:27,571 ‫نعم، إنه لحفيدتي.‏ 1383 01:24:27,733 --> 01:24:29,823 ‫تفوقت في المدرسة.‏ 1384 01:24:30,987 --> 01:24:32,067 ‫هذا رائع.‏ 1385 01:24:32,238 --> 01:24:34,238 ‫أحب الجراء.‏ 1386 01:24:34,407 --> 01:24:35,657 ‫هل تمانع؟ 1387 01:24:35,825 --> 01:24:37,125 ‫قد يكون نائما.‏ 1388 01:24:37,285 --> 01:24:39,755 ‫لا بأس، لن أوقظه.‏ 1389 01:24:40,413 --> 01:24:43,173 ‫يا للسماء، ‫ألست حيوانا ظريفا صغيرا؟ 1390 01:24:43,332 --> 01:24:45,792 ‫دعني أنظر إليك بوجهك المجعد.‏ 1391 01:24:45,960 --> 01:24:48,170 ‫عندما كنت صغيرا,‏ 1392 01:24:48,796 --> 01:24:50,166 ‫نشأت مع كلاب "‏بوردر كولي"‏.‏ 1393 01:24:50,339 --> 01:24:53,429 ‫هذه سلالة رائعة، ‫أحب كلاب "‏بوردر كولي"‏.‏ 1394 01:24:53,593 --> 01:24:56,353 ‫نعم، إنها رائعة.‏ 1395 01:24:56,512 --> 01:24:58,972 ‫نعم، تعال إلى هنا أيها الصغير.‏ 1396 01:25:01,350 --> 01:25:02,520 ‫إنه صغير ظريف.‏ 1397 01:25:02,685 --> 01:25:05,345 ‫أحسنت، تعال إلى هنا أيها الصغير.‏ 1398 01:25:06,355 --> 01:25:07,855 ‫أجل، تعال إلى هنا.‏ 1399 01:25:10,860 --> 01:25:12,860 ‫أيها الوغد الصغير.‏ 1400 01:25:15,531 --> 01:25:16,701 ‫احترس، لا تزال أسنانه تكبر.‏ 1401 01:25:16,866 --> 01:25:18,026 ‫نعم.‏ 1402 01:25:18,201 --> 01:25:19,541 ‫يجب أن تحترس من أسنانه الحادة.‏ 1403 01:25:19,702 --> 01:25:20,702 ‫شكرا.‏ 1404 01:25:21,120 --> 01:25:22,620 ‫لا نريدك أن تنزف حتى الموت.‏ 1405 01:25:24,999 --> 01:25:29,039 ‫علي اصطحاب هذا الصغير إلى المنزل.‏ 1406 01:25:29,212 --> 01:25:31,212 ‫قبل أن تعود حفيدتي من المدرسة.‏ 1407 01:25:31,380 --> 01:25:33,050 ‫يا لها من مفاجأة لطيفة لها.‏ 1408 01:25:33,216 --> 01:25:34,716 ‫ستتفاجأ كثيرا.‏ 1409 01:25:34,884 --> 01:25:37,054 ‫هل لديك كلب الآن أيها العميل "‏هايمر"‏؟ 1410 01:25:37,220 --> 01:25:38,800 ‫لا، السبب هو عملي.‏ 1411 01:25:38,971 --> 01:25:40,851 ‫ساعات عمل طويلة.‏ 1412 01:25:41,015 --> 01:25:42,345 ‫لا أستطيع أن أفعل هذا بحيوان.‏ 1413 01:25:42,517 --> 01:25:45,517 ‫حسنا، ‫لنأخذ هذا الصغير إلى بيته الجديد.‏ 1414 01:25:52,235 --> 01:25:53,285 ‫أحضان وقبلات ‫الشباب 1415 01:25:53,611 --> 01:25:55,571 ‫تغيظونني بهذه الأرباع.‏.‏.‏ 1416 01:26:05,498 --> 01:26:07,788 ‫ترك أحدهم هذه الهدية.‏ 1417 01:26:16,759 --> 01:26:18,719 ‫قطعة كبيرة.‏ 1418 01:26:18,886 --> 01:26:20,466 ‫قطعوهما.‏ 1419 01:26:27,103 --> 01:26:30,773 ‫"الجميع يستحق حصته من الفطيرة.‏" 1420 01:26:33,609 --> 01:26:36,989 ‫الجميع يستحق حصته من الفطيرة!‏ 1421 01:26:48,958 --> 01:26:50,418 ‫آسف يا سيد "‏غارنر"‏.‏ 1422 01:26:51,002 --> 01:26:52,292 ‫خلت أنك أشد صلابة من هذا.‏ 1423 01:26:52,461 --> 01:26:53,461 ‫أنا لست صلبا.‏ 1424 01:26:53,671 --> 01:26:55,511 ‫أنا شخص حساس جدا.‏ 1425 01:26:56,174 --> 01:26:57,804 ‫سأكون صادقا معك.‏ 1426 01:26:58,092 --> 01:27:00,142 ‫لا أريد الموت اليوم.‏ 1427 01:27:00,303 --> 01:27:01,353 ‫هذا جديد.‏ 1428 01:27:01,512 --> 01:27:04,642 ‫لكن إن مت، أريد أن أقول.‏ 1429 01:27:04,807 --> 01:27:08,187 ‫إنك كنت زميل سكن وصديقا رائعا.‏.‏.‏ 1430 01:27:09,312 --> 01:27:10,522 ‫طوال ٢٥ سنة.‏ 1431 01:27:10,980 --> 01:27:13,320 ‫٢٥ سنة؟ هل مرت كل هذه المدة؟ 1432 01:27:13,482 --> 01:27:15,322 ‫بدت وكأنها ٢٥ يوما، أليس كذلك؟ 1433 01:27:15,484 --> 01:27:16,494 ‫أجل.‏ 1434 01:27:16,652 --> 01:27:18,532 ‫تحت الماء.‏ 1435 01:27:18,946 --> 01:27:20,276 ‫دعابة جيدة.‏ 1436 01:27:20,448 --> 01:27:23,158 ‫حسنا أيها السيدان، سنبدأ.‏ 1437 01:27:31,209 --> 01:27:32,539 ‫يقولون في الحياة.‏.‏.‏ 1438 01:27:32,710 --> 01:27:34,040 ‫تعال هنا!‏ 1439 01:27:34,212 --> 01:27:38,842 ‫إن حالفك الحظ، ستحصل ‫على بضعة أصدقاء رائعين.‏ 1440 01:27:40,176 --> 01:27:43,886 ‫أشخاص يقفون بجانبك حتى النهاية.‏ 1441 01:27:44,472 --> 01:27:49,022 ‫تكبرون معا، ‫وترون وتفعلون كل شيء معا,‏ 1442 01:27:49,185 --> 01:27:52,355 ‫وتضحكون وتبكون معا.‏ 1443 01:27:53,314 --> 01:27:56,364 ‫"آل غارنر" ‫كان أحد هؤلاء الأشخاص بالنسبة إلي.‏ 1444 01:27:58,694 --> 01:28:02,534 ‫لن يكون هناك رجال كثيرون مثله.‏ 1445 01:28:02,698 --> 01:28:06,368 ‫شخص مستعد للمخاطرة بكل شيء ‫لأجل الآخرين.‏ 1446 01:28:06,536 --> 01:28:08,696 ‫مستعد لتقديم كلمة لطيفة 1447 01:28:08,871 --> 01:28:10,211 ‫أو كلية.‏ 1448 01:28:10,373 --> 01:28:12,883 ‫مع الشكوى بشأن ذلك طوال الوقت.‏ 1449 01:28:13,042 --> 01:28:14,082 ‫هذا أنت.‏ 1450 01:28:14,252 --> 01:28:16,342 ‫هذا ليس صحيحا بالكامل.‏ 1451 01:28:19,382 --> 01:28:20,632 ‫‏-‏ "‏آني"‏.‏ ‫-‏ نعم.‏ 1452 01:28:20,800 --> 01:28:21,930 ‫إنه مشكلتك الآن.‏ 1453 01:28:22,093 --> 01:28:23,093 ‫شكرا.‏ 1454 01:28:23,261 --> 01:28:28,061 ‫حظا طيبا، عسى أن تستمتعا ‫بكل لحظة من وقتكما معا.‏ 1455 01:28:28,224 --> 01:28:29,224 ‫نحن نحبكما.‏ 1456 01:28:30,017 --> 01:28:31,727 ‫نحبك أيضا أيها الشاب.‏ 1457 01:28:31,894 --> 01:28:33,194 ‫نخبكم!‏ نخبكم جميعا.‏ 1458 01:28:33,354 --> 01:28:34,364 ‫نخبكم!‏ 1459 01:28:34,522 --> 01:28:37,822 ‫لنصفق للعروسين ووصفائهما!‏ 1460 01:29:20,151 --> 01:29:23,111 ‫سأعدل توقعاتي يا "‏جوي"‏.‏ 1461 01:29:23,279 --> 01:29:24,779 ‫ماذا تقصد؟ 1462 01:29:25,656 --> 01:29:27,486 ‫قد أعيش لعشرين سنة أخرى.‏ 1463 01:29:27,658 --> 01:29:29,578 ‫ليس مع كلية "‏آل"‏.‏ 1464 01:29:29,744 --> 01:29:32,004 ‫ستعيش لعشر سنوات على الأكثر.‏ 1465 01:29:32,163 --> 01:29:33,913 ‫لا بأس، سأقبل بذلك.‏ 1466 01:29:34,790 --> 01:29:36,500 ‫ها قد أتى.‏ 1467 01:29:37,251 --> 01:29:38,251 ‫ما الخطب؟ 1468 01:29:38,419 --> 01:29:42,089 ‫وجهي يؤلمني، ‫لم أبتسم هكذا طوال حياتي.‏ 1469 01:29:42,256 --> 01:29:44,836 ‫إذن؟ كيف هو شعورك؟ 1470 01:29:45,009 --> 01:29:46,299 ‫بماذا؟ 1471 01:29:46,469 --> 01:29:48,969 ‫بكونك متزوجا أيها الأبله.‏ 1472 01:29:49,138 --> 01:29:51,638 ‫لا أدري كيف حدث هذا.‏ 1473 01:29:51,807 --> 01:29:54,637 ‫لا أتذكر حتى أنني طلبت يدها.‏ 1474 01:29:54,810 --> 01:29:59,020 ‫لا أتذكر حتى أنني طلبت يدها.‏ 1475 01:29:59,190 --> 01:30:01,650 ‫إنها رائعة.‏ 1476 01:30:01,817 --> 01:30:04,027 ‫أعني، إنها مثيرة، ‫ونحن نمارس الحب كثيرا.‏ 1477 01:30:04,195 --> 01:30:06,325 ‫إنها طباخة بارعة.‏ 1478 01:30:06,489 --> 01:30:08,489 ‫وتحبني كما أنا.‏ 1479 01:30:08,658 --> 01:30:10,828 ‫حتى أنا لا أحب نفسي كما أنا.‏ 1480 01:30:10,993 --> 01:30:13,293 ‫كل شيء مذهل، ‫لكن علي أن أعترف.‏ 1481 01:30:13,454 --> 01:30:17,794 ‫ينتابني شعور غريب، ‫أظن أنه قد يكون السعادة.‏ 1482 01:30:20,002 --> 01:30:23,632 ‫نخبك!‏ لقد امتلأ كأسك رسميا.‏ 1483 01:30:31,389 --> 01:30:33,889 ‫"أسلوب الذهاب" 1484 01:36:05,515 --> 01:36:11,355 ‫"أسلوب الذهاب" 1485 01:36:18,027 --> 01:36:20,027 ‫ترجمة "‏اسم"‏ ماجد فايز