1 00:00:52,887 --> 00:00:56,565 (奇蹟號) 2 00:01:04,440 --> 00:01:08,494 (麻六甲海峽,1874年) 3 00:01:17,328 --> 00:01:19,880 長官,四周都是淺灘 4 00:01:20,331 --> 00:01:21,965 看不出是沙洲或暗礁 5 00:01:24,335 --> 00:01:27,712 船長,馬來海盜把我們困住了 6 00:01:27,713 --> 00:01:29,306 我們非投降不可 7 00:01:31,467 --> 00:01:35,687 放棄家父的船也未必能保命, 費普先生 8 00:01:43,562 --> 00:01:45,647 淺水 9 00:01:45,648 --> 00:01:47,950 往正前方全速前進 10 00:01:48,317 --> 00:01:50,568 船長,船會擱淺的 11 00:01:50,569 --> 00:01:52,329 不可能 12 00:01:52,696 --> 00:01:55,457 你知道我不喜歡聽到這句話, 費普先生 13 00:01:57,034 --> 00:01:59,837 全速前進… 14 00:02:00,412 --> 00:02:01,996 兄弟們,全速前進 15 00:02:01,997 --> 00:02:03,924 全速前進 16 00:02:07,753 --> 00:02:10,222 盡力左轉,哈波 17 00:02:10,339 --> 00:02:13,892 全速左轉會翻船的 18 00:02:14,093 --> 00:02:15,727 沒錯 19 00:02:20,057 --> 00:02:22,109 兄弟們,拉下船帆 20 00:02:22,601 --> 00:02:24,111 時間不多了 21 00:02:29,775 --> 00:02:31,827 大家抓緊了 22 00:02:37,533 --> 00:02:39,501 水太淺了 23 00:02:40,578 --> 00:02:42,629 船帆必須全部張開 24 00:02:44,623 --> 00:02:47,759 -威爾,抓緊 -救命啊 25 00:03:11,567 --> 00:03:13,202 船要翻覆了 26 00:03:17,072 --> 00:03:18,874 大家抓好 27 00:03:24,455 --> 00:03:26,089 抓好,各位 28 00:03:55,319 --> 00:03:57,204 妳成功了,船長 29 00:04:09,208 --> 00:04:13,845 堅定信念,才能達成不可能的任務 30 00:04:14,672 --> 00:04:17,516 航向倫敦,哈波 31 00:04:18,342 --> 00:04:20,686 我們這裡的任務完成了 32 00:04:21,011 --> 00:04:24,147 大家盡量喝,我們要回家了 33 00:04:27,518 --> 00:04:32,423 魔境夢遊:時光怪客 34 00:04:45,035 --> 00:04:51,341 (世界全圖,查爾斯金斯雷繪製) 35 00:05:05,723 --> 00:05:09,943 (倫敦,1875年) 36 00:05:12,438 --> 00:05:14,406 船長上岸 37 00:05:15,357 --> 00:05:16,908 船長 38 00:05:25,284 --> 00:05:26,585 媽 39 00:05:27,411 --> 00:05:28,995 妳回來了 40 00:05:28,996 --> 00:05:30,204 終於回來了 41 00:05:30,205 --> 00:05:31,798 金斯雷小姐? 42 00:05:32,624 --> 00:05:34,876 我們等妳和奇蹟號等了一年多 43 00:05:34,877 --> 00:05:36,294 航程困難重重 44 00:05:36,295 --> 00:05:37,628 有海盜和各種阻礙 45 00:05:37,629 --> 00:05:39,047 帳冊在我的艙房裡 46 00:05:39,048 --> 00:05:41,600 請轉告亞斯考爵士我想立刻見他 47 00:05:43,093 --> 00:05:45,687 亞斯考爵士在妳出海期間去世了 48 00:05:46,263 --> 00:05:48,357 爵士頭銜已傳給他兒子 49 00:05:48,599 --> 00:05:50,266 -漢米斯? -是的 50 00:05:50,267 --> 00:05:52,110 目前他是董事長 51 00:05:53,145 --> 00:05:55,072 真不幸 52 00:06:07,618 --> 00:06:09,827 我很少收到妳的信 53 00:06:09,828 --> 00:06:12,455 幾乎不知道妳的行蹤 54 00:06:12,456 --> 00:06:14,290 母親,中國真是不可思議 55 00:06:14,291 --> 00:06:16,927 我們沿著長江深入內陸 56 00:06:17,419 --> 00:06:20,588 居民幾乎都沒見過黃頭髮的人 57 00:06:20,589 --> 00:06:22,766 -妳都不害怕嗎? -當然怕 58 00:06:23,759 --> 00:06:25,936 害怕時我就想到父親 59 00:06:26,470 --> 00:06:28,271 妳的口氣跟他一樣 60 00:06:30,682 --> 00:06:32,109 我好想他 61 00:06:32,976 --> 00:06:34,778 我也是 62 00:06:35,104 --> 00:06:37,572 如今我覺得光陰似箭 63 00:06:37,981 --> 00:06:40,742 時光像個殘酷大師 64 00:06:41,235 --> 00:06:44,570 時光像小偷,也像惡棍 65 00:06:44,571 --> 00:06:45,780 聽說亞斯考家 66 00:06:45,781 --> 00:06:47,990 今晚要慶祝漢米斯繼承爵位 67 00:06:47,991 --> 00:06:48,991 太好了 68 00:06:48,992 --> 00:06:50,576 我們應該去參加 69 00:06:50,577 --> 00:06:53,454 邀請函恐怕是寄丟了 70 00:06:53,455 --> 00:06:56,383 亂講, 亞斯考夫人說過永遠歡迎我們 71 00:06:57,626 --> 00:06:59,386 何況,我有事問漢米斯 72 00:06:59,503 --> 00:07:01,838 漢米斯去年成親了,愛麗絲 73 00:07:01,839 --> 00:07:04,090 妳公開拒絕他的求婚, 他似乎釋懷了 74 00:07:04,091 --> 00:07:05,767 我要談的是公事,母親 75 00:07:06,593 --> 00:07:08,010 妳又要離開了? 76 00:07:08,011 --> 00:07:09,604 這麼快? 77 00:07:11,014 --> 00:07:14,725 這裡有些事需要妳來處理 78 00:07:14,726 --> 00:07:16,394 等我下次出航回來之後 79 00:07:16,395 --> 00:07:18,646 妳就什麼都不必擔心了 80 00:07:18,647 --> 00:07:21,408 我總可以擔心今晚的事吧? 81 00:07:32,327 --> 00:07:34,454 真希望妳穿的是那黃色洋裝 82 00:07:34,455 --> 00:07:37,498 若這身打扮能晉見中國皇太后 83 00:07:37,499 --> 00:07:39,333 自然也能見亞斯考家的人 84 00:07:39,334 --> 00:07:41,586 妳非得這麼固執嗎? 85 00:07:41,587 --> 00:07:43,847 不,這樣比較好玩嘛 86 00:07:53,849 --> 00:07:55,099 她穿的是什麼衣服? 87 00:07:55,100 --> 00:07:56,684 是金斯雷家的女兒 88 00:07:56,685 --> 00:07:57,852 對不起 89 00:07:57,853 --> 00:07:59,020 成何體統 90 00:07:59,021 --> 00:08:00,489 活像馬戲團的 91 00:08:02,524 --> 00:08:03,950 金斯雷小姐? 92 00:08:04,485 --> 00:08:05,985 妳怎麼來了? 93 00:08:05,986 --> 00:08:08,288 我是來向亞斯考爵士彙報的 94 00:08:09,198 --> 00:08:10,865 好的 95 00:08:10,866 --> 00:08:12,626 請跟我來 96 00:08:21,668 --> 00:08:22,668 海倫 97 00:08:22,669 --> 00:08:24,629 真是意外呀 98 00:08:24,630 --> 00:08:27,766 愛麗絲,歡迎回家 99 00:08:28,383 --> 00:08:30,811 我們還擔心妳不能 把我們的船開回來呢 100 00:08:31,011 --> 00:08:33,054 是我的船,你好,漢米斯 101 00:08:33,055 --> 00:08:35,482 稱呼外子亞斯考爵士比較恰當 102 00:08:35,807 --> 00:08:38,485 畢竟那是我們舉辦這場晚宴的原因 103 00:08:39,061 --> 00:08:42,730 金斯雷小姐,這是內人亞歷珊卓 104 00:08:42,731 --> 00:08:44,658 新的亞斯考夫人 105 00:08:46,235 --> 00:08:48,861 漢米許說這三年來妳在環遊世界 106 00:08:48,862 --> 00:08:50,664 是,我剛回來 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,406 究竟如何呢? 108 00:08:52,407 --> 00:08:53,783 外面的世界嗎? 109 00:08:53,784 --> 00:08:54,960 是 110 00:08:56,578 --> 00:09:00,090 非常有趣,有空妳也該去看看 111 00:09:03,210 --> 00:09:05,002 抱歉擅自前來,亞斯考爵士 112 00:09:05,003 --> 00:09:06,847 我是來向你彙報的 113 00:09:07,381 --> 00:09:08,682 沒問題 114 00:09:09,424 --> 00:09:11,309 請跟我來,金斯雷小姐 115 00:09:13,011 --> 00:09:15,021 還有你,哈科先生 116 00:09:19,810 --> 00:09:22,478 各位,容我介紹愛麗絲金斯雷小姐 117 00:09:22,479 --> 00:09:24,447 金斯雷小姐,他們都是董事 118 00:09:26,149 --> 00:09:27,483 各位先生晚安 119 00:09:27,484 --> 00:09:29,068 世界等著我們去探索 120 00:09:29,069 --> 00:09:30,662 但我們必須盡快行動 121 00:09:31,029 --> 00:09:34,490 我認為沿著烏江繼續探險… 122 00:09:34,491 --> 00:09:36,242 很抱歉,金斯雷小姐 123 00:09:36,243 --> 00:09:38,962 無法再繼續探險了 124 00:09:40,038 --> 00:09:41,339 什麼? 125 00:09:41,665 --> 00:09:44,667 我們辦事處有個職缺 126 00:09:44,668 --> 00:09:46,711 妳先從職員做起… 127 00:09:46,712 --> 00:09:48,879 日後… 128 00:09:48,880 --> 00:09:51,016 原因與中國無關吧? 129 00:09:51,675 --> 00:09:54,352 而是因為我沒答應你的求婚 130 00:09:57,222 --> 00:09:58,514 很抱歉,金斯雷小姐 131 00:09:58,515 --> 00:10:00,233 我們只能幫妳這麼多 132 00:10:00,434 --> 00:10:04,604 其他公司都沒有雇用女職員 133 00:10:04,605 --> 00:10:07,157 更別說是女船長 134 00:10:12,029 --> 00:10:13,529 你不能這麼做 135 00:10:13,530 --> 00:10:15,740 我擁有公司一成的股份 136 00:10:15,741 --> 00:10:17,918 那是你父親留給我的 137 00:10:18,368 --> 00:10:19,577 不對 138 00:10:19,578 --> 00:10:21,537 他留給令堂 139 00:10:21,538 --> 00:10:24,707 妳人不在, 而她一年前已將它賣給我 140 00:10:24,708 --> 00:10:26,676 連同房子的債券 141 00:10:26,877 --> 00:10:28,210 她的房子? 142 00:10:28,211 --> 00:10:30,555 我們會用妳的船來抵債 143 00:10:31,548 --> 00:10:33,850 那是我父親的船 144 00:10:33,925 --> 00:10:35,393 沒錯 145 00:10:36,720 --> 00:10:38,647 把船移轉給我們 146 00:10:38,722 --> 00:10:41,149 妳就能贖回房子 147 00:10:41,767 --> 00:10:43,059 週一早上向公司報到 148 00:10:43,060 --> 00:10:45,528 妳會收到薪水和退休金 149 00:10:46,146 --> 00:10:48,114 然後放棄奇蹟號? 150 00:10:48,899 --> 00:10:51,275 否則我們對妳愛莫能助 151 00:10:51,276 --> 00:10:53,703 對令堂也一樣 152 00:11:05,457 --> 00:11:06,716 愛麗絲 153 00:11:08,001 --> 00:11:09,552 愛麗絲 154 00:11:09,586 --> 00:11:10,586 愛麗絲 155 00:11:10,587 --> 00:11:12,389 妳怎麼能賣掉我們的股份? 156 00:11:12,839 --> 00:11:15,091 我做的一切都是為了妳 157 00:11:15,092 --> 00:11:16,810 這樣妳才能過好日子 158 00:11:17,094 --> 00:11:19,261 不久之前我還是船長 159 00:11:19,262 --> 00:11:21,231 船長這工作不適合淑女 160 00:11:22,099 --> 00:11:24,734 妳老大不小了,卻不以為意 161 00:11:26,645 --> 00:11:31,148 我以為能在早餐前做到六項奇蹟 162 00:11:31,149 --> 00:11:34,285 那是妳小時候的夢想,愛麗絲 163 00:11:35,612 --> 00:11:37,747 奇蹟號只是一艘船 164 00:11:38,115 --> 00:11:40,199 它不只是一艘船 165 00:11:40,200 --> 00:11:41,835 它是父親的船 166 00:11:42,119 --> 00:11:43,869 是他的最愛 167 00:11:43,870 --> 00:11:45,454 也是我的最愛 168 00:11:45,455 --> 00:11:46,997 他絕對不會讓這種事發生 169 00:11:46,998 --> 00:11:48,758 他已經不在了 170 00:11:51,461 --> 00:11:54,305 妳不能隨心所欲,為所欲為 171 00:11:54,798 --> 00:11:57,842 這是女人的宿命,愛麗絲 172 00:11:57,843 --> 00:11:59,436 我也一樣 173 00:11:59,886 --> 00:12:02,772 我最不希望落得跟妳一樣 174 00:12:18,488 --> 00:12:20,623 放棄奇蹟號? 175 00:12:21,366 --> 00:12:23,909 放棄不可能的事? 176 00:12:23,910 --> 00:12:26,129 那我會成為什麼樣的人? 177 00:12:28,415 --> 00:12:32,135 妳當然是愛麗絲 178 00:12:34,588 --> 00:12:36,222 智蟲? 179 00:12:42,095 --> 00:12:43,396 智蟲 180 00:12:55,025 --> 00:12:57,193 待在河上好幾個月 181 00:12:57,194 --> 00:12:59,695 打扮得像當地人一樣 182 00:12:59,696 --> 00:13:02,031 對男人的腦袋會造成影響 183 00:13:02,032 --> 00:13:03,407 更何況是女人 184 00:13:03,408 --> 00:13:05,743 -等一下 -跟她父親一樣 185 00:13:05,744 --> 00:13:08,871 他無疑是個好人,但有點瘋狂 186 00:13:08,872 --> 00:13:11,674 有其父必有其女 187 00:13:33,438 --> 00:13:34,739 智蟲 188 00:13:57,003 --> 00:13:58,638 真奇怪 189 00:13:59,840 --> 00:14:01,516 鎖住了,有人在裡面 190 00:14:01,591 --> 00:14:03,092 -誰在裡面? -誰在裡面? 191 00:14:03,093 --> 00:14:05,344 你擅闖民宅,這房間不能進去 192 00:14:05,345 --> 00:14:06,896 快去拿鑰匙 193 00:14:09,766 --> 00:14:12,819 亞斯考爵士,令尊書房有人 194 00:14:32,956 --> 00:14:35,592 越來越奇怪了 195 00:15:05,947 --> 00:15:08,166 不,別又來了 196 00:15:17,000 --> 00:15:20,136 所有馬匹和士兵,下去救援 197 00:15:24,633 --> 00:15:26,342 先收集碎片 198 00:15:26,343 --> 00:15:27,843 把碎片堆在這裡 199 00:15:27,844 --> 00:15:30,721 我看起來還好嗎? 告訴我,我能承受 200 00:15:30,722 --> 00:15:32,473 他跌得不成形了 201 00:15:32,474 --> 00:15:34,317 成了個“雜碎” 202 00:15:34,559 --> 00:15:36,852 拜託,你老愛講這冷笑話 203 00:15:36,853 --> 00:15:38,228 你是說“砸碎”嗎? 204 00:15:38,229 --> 00:15:39,480 換個新的哏 205 00:15:39,481 --> 00:15:40,856 我會很感激… 206 00:15:40,857 --> 00:15:42,116 對不起 207 00:15:42,317 --> 00:15:45,161 跟平常一樣粗魯,還加倍愚蠢 208 00:15:45,320 --> 00:15:47,029 我以為妳永遠想不透 209 00:15:47,030 --> 00:15:48,030 智蟲 210 00:15:48,031 --> 00:15:49,823 不好意思,小姐,我們需要它 211 00:15:49,824 --> 00:15:51,376 你們讓我覺得噁心死了 212 00:15:51,576 --> 00:15:54,495 妳離開太久了,愛麗絲 213 00:15:54,496 --> 00:15:57,539 而他不久之後將會離開 214 00:15:57,540 --> 00:15:58,749 誰會離開? 215 00:15:58,750 --> 00:16:00,209 發生什麼事? 216 00:16:00,210 --> 00:16:04,013 等時機成熟情況自然明朗 217 00:16:04,714 --> 00:16:06,891 現在,動作快 218 00:16:09,386 --> 00:16:11,187 記得小心腳步 219 00:16:26,361 --> 00:16:27,704 嘿 220 00:16:43,795 --> 00:16:45,796 -愛麗絲 -愛麗絲 221 00:16:45,797 --> 00:16:48,549 謝天謝地妳終於來了 222 00:16:48,550 --> 00:16:50,518 又是那個女孩 223 00:16:51,469 --> 00:16:52,553 愛麗絲 224 00:16:52,554 --> 00:16:53,938 妳回來了 225 00:16:58,768 --> 00:16:59,977 別對她客氣 226 00:16:59,978 --> 00:17:01,145 她遲到了 227 00:17:01,146 --> 00:17:02,771 我來得不是時候嗎? 228 00:17:02,772 --> 00:17:03,981 正好相反 229 00:17:03,982 --> 00:17:05,899 我們還怕妳根本不來 230 00:17:05,900 --> 00:17:07,276 有什麼問題嗎? 231 00:17:07,277 --> 00:17:08,777 瘋狂帽客就是問題 232 00:17:08,778 --> 00:17:10,413 問題就是瘋狂帽客 233 00:17:10,613 --> 00:17:12,749 -第一句對 -不,第二句才對 234 00:17:12,949 --> 00:17:14,250 傻呆雙胞胎 235 00:17:16,911 --> 00:17:18,078 他發瘋了 236 00:17:18,079 --> 00:17:19,422 瘋狂帽客? 237 00:17:20,623 --> 00:17:22,291 我知道 238 00:17:22,292 --> 00:17:24,001 他就是那麼誇張 239 00:17:24,002 --> 00:17:25,303 所以他才是… 240 00:17:26,463 --> 00:17:27,463 他 241 00:17:27,464 --> 00:17:28,756 可是他越來越危險 242 00:17:28,757 --> 00:17:29,965 越來越嚴肅 243 00:17:29,966 --> 00:17:31,726 完全不笑 244 00:17:32,469 --> 00:17:36,064 我們都沒辦法逗他笑 245 00:17:36,639 --> 00:17:40,610 我們很希望妳幫我們救他 246 00:17:40,935 --> 00:17:42,153 發生了什麼事? 247 00:17:42,353 --> 00:17:44,739 當時出現暴風雨 248 00:17:44,939 --> 00:17:49,410 我們進入塔吉森林查看 249 00:17:53,031 --> 00:17:54,457 過來,四腳獸 250 00:17:55,617 --> 00:17:56,918 過來撿 251 00:17:57,410 --> 00:17:58,669 換你了 252 00:18:02,624 --> 00:18:03,966 過去撿,狗狗 253 00:18:04,292 --> 00:18:06,803 帽客跟平常一樣 254 00:18:07,170 --> 00:18:08,930 直到… 255 00:18:10,340 --> 00:18:12,475 那頂藍色紙帽 256 00:18:12,967 --> 00:18:15,436 讓他再度想起 257 00:18:16,054 --> 00:18:17,480 他的家人的悲劇 258 00:18:22,018 --> 00:18:26,855 他們在多年前的紅后日 259 00:18:26,856 --> 00:18:28,783 被空龍殺死 260 00:18:29,150 --> 00:18:31,285 他完全變成另外一個人了 261 00:18:33,530 --> 00:18:38,075 想他恢復正常,就得讓他再見到妳 262 00:18:38,076 --> 00:18:39,627 -對 -沒錯 263 00:18:40,203 --> 00:18:43,131 那…他在哪? 264 00:18:59,472 --> 00:19:00,973 走開 265 00:19:00,974 --> 00:19:02,474 你不能進來 266 00:19:02,475 --> 00:19:04,184 帽客,是我 267 00:19:04,185 --> 00:19:06,195 愛麗絲 268 00:19:09,440 --> 00:19:10,741 愛麗絲 269 00:19:11,151 --> 00:19:12,568 真的是妳 270 00:19:12,569 --> 00:19:14,787 妳來了 271 00:19:18,658 --> 00:19:20,835 妳真的是愛麗絲吧? 272 00:19:22,162 --> 00:19:23,713 是,帽客 273 00:19:25,039 --> 00:19:26,632 很好 274 00:19:28,293 --> 00:19:30,136 只有妳瞭解我 275 00:19:34,757 --> 00:19:37,059 妳一直都是愛麗絲 276 00:19:38,428 --> 00:19:41,054 所以我知道妳會相信我 277 00:19:41,055 --> 00:19:42,982 我好想你,帽客 278 00:19:43,850 --> 00:19:46,235 都是因為我的家人,愛麗絲 279 00:19:47,020 --> 00:19:48,905 你的家人? 280 00:19:49,522 --> 00:19:50,865 對 281 00:19:51,024 --> 00:19:52,408 我的家人 282 00:19:52,567 --> 00:19:55,161 他們死了好多年 283 00:19:56,946 --> 00:19:59,081 至少我這麼以為 284 00:19:59,616 --> 00:20:01,000 妳看 285 00:20:01,868 --> 00:20:03,252 我發現這個 286 00:20:04,454 --> 00:20:06,506 我做的第一頂帽子 287 00:20:07,081 --> 00:20:10,426 我以為它很久以前就丟了 288 00:20:11,044 --> 00:20:13,763 不可能出現,可是… 289 00:20:15,089 --> 00:20:16,766 它卻在這裡 290 00:20:18,134 --> 00:20:19,968 如果這頂帽子還在 291 00:20:19,969 --> 00:20:23,022 我的家人一定也還在 292 00:20:23,514 --> 00:20:25,224 可是帽客… 293 00:20:25,225 --> 00:20:28,945 我以為我不配當高頂家的人 294 00:20:30,480 --> 00:20:33,699 我父親非常嚴肅 295 00:20:34,734 --> 00:20:36,869 我們大吵一架 296 00:20:38,112 --> 00:20:41,832 我始終沒機會跟他道歉 297 00:20:44,369 --> 00:20:46,328 可是這代表… 298 00:20:46,329 --> 00:20:49,331 我可以彌補過錯 299 00:20:49,332 --> 00:20:50,925 帽客 300 00:20:51,626 --> 00:20:53,719 你的家人… 301 00:20:55,088 --> 00:20:56,472 妳… 302 00:20:56,881 --> 00:20:59,684 妳相信我吧,愛麗絲? 303 00:21:00,677 --> 00:21:02,728 我很想 304 00:21:06,140 --> 00:21:07,441 帽客 305 00:21:07,684 --> 00:21:09,351 你身體狀況好差 306 00:21:09,352 --> 00:21:11,237 我能幫你什麼忙嗎? 307 00:21:13,523 --> 00:21:14,824 當然可以 308 00:21:16,359 --> 00:21:18,151 我的愛麗絲… 309 00:21:18,152 --> 00:21:21,205 可以讓我的家人回到我身邊 310 00:21:21,990 --> 00:21:23,749 可是… 311 00:21:24,075 --> 00:21:26,627 帽客,問題是… 312 00:21:27,453 --> 00:21:29,463 你的家人已經死了 313 00:21:30,540 --> 00:21:32,174 死很久了 314 00:21:32,500 --> 00:21:34,802 是你自己跟我說的 315 00:21:36,504 --> 00:21:39,473 沒有人能讓他們起死回生 316 00:21:42,635 --> 00:21:44,979 除了妳 317 00:21:49,559 --> 00:21:51,360 對不起 318 00:21:52,312 --> 00:21:53,821 可是… 319 00:21:56,649 --> 00:21:58,701 那是不可能的 320 00:22:08,244 --> 00:22:10,162 妳… 321 00:22:10,163 --> 00:22:12,506 不是妳 322 00:22:17,337 --> 00:22:18,670 帽客,求求你 323 00:22:18,671 --> 00:22:20,389 滾出去 324 00:22:22,425 --> 00:22:24,310 我不知道妳是誰 325 00:22:26,179 --> 00:22:28,022 妳不是我的愛麗絲 326 00:22:29,265 --> 00:22:31,817 我的愛麗絲會相信我 327 00:22:38,691 --> 00:22:39,992 帽客 328 00:22:41,778 --> 00:22:43,496 帽客,求求你 329 00:22:44,155 --> 00:22:45,456 求求你 330 00:22:53,247 --> 00:22:54,757 我們必須想辦法 331 00:22:54,999 --> 00:22:56,926 他病得不輕 332 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 我擔心他… 333 00:22:59,379 --> 00:23:00,638 快死了 334 00:23:00,838 --> 00:23:02,139 我的天啊 335 00:23:02,173 --> 00:23:03,382 糟了… 336 00:23:03,383 --> 00:23:04,633 不 337 00:23:04,634 --> 00:23:07,019 我們不能失去他,愛麗絲 338 00:23:07,720 --> 00:23:10,481 他說讓他的家人回來他就會康復 339 00:23:11,808 --> 00:23:13,100 可是那… 340 00:23:13,101 --> 00:23:15,111 不可能啊 341 00:23:16,312 --> 00:23:18,313 除非可以 342 00:23:18,314 --> 00:23:19,949 什麼? 343 00:23:24,487 --> 00:23:26,706 除非用那個辦法 344 00:23:26,906 --> 00:23:29,157 不…不可以,不可以 345 00:23:29,158 --> 00:23:30,325 什麼辦法? 346 00:23:30,326 --> 00:23:33,161 它危險可怕,而且太過分了 347 00:23:33,162 --> 00:23:34,839 什麼辦法? 348 00:23:35,248 --> 00:23:36,549 愛麗絲 349 00:23:37,375 --> 00:23:39,927 妳必須回到過去 350 00:23:40,670 --> 00:23:41,753 不會吧 351 00:23:41,754 --> 00:23:44,506 回到過去拯救瘋狂帽客的家人 352 00:23:44,507 --> 00:23:47,092 如果瘋狂帽客的願望成真 353 00:23:47,093 --> 00:23:49,812 他就會康復 354 00:23:49,887 --> 00:23:52,022 回到過去? 355 00:23:52,098 --> 00:23:53,181 怎麼做? 356 00:23:53,182 --> 00:23:55,067 時空轉移球 357 00:23:55,393 --> 00:23:56,893 時空什麼? 358 00:23:56,894 --> 00:23:58,195 時空轉移球 359 00:23:58,354 --> 00:24:02,324 驅動亙古大鐘的動力來源 360 00:24:02,400 --> 00:24:07,163 傳說它也能進行時光旅行 361 00:24:07,196 --> 00:24:10,532 我們都不能用, 因為那是我們的過去 362 00:24:10,533 --> 00:24:13,669 如果妳過去的自己看到未來的自己 363 00:24:14,203 --> 00:24:15,504 會怎麼樣? 364 00:24:16,372 --> 00:24:17,956 雖然這從未發生過 365 00:24:17,957 --> 00:24:19,717 但據說如果發生了… 366 00:24:19,876 --> 00:24:22,678 一切都會煙消雲散 367 00:24:23,254 --> 00:24:25,046 聽起來好危險 368 00:24:25,047 --> 00:24:27,215 沒錯,十分危險 369 00:24:27,216 --> 00:24:31,428 因為妳不是來自這裡,只有妳能用 370 00:24:31,429 --> 00:24:33,105 那不是不可能 371 00:24:33,139 --> 00:24:34,306 只是… 372 00:24:34,307 --> 00:24:36,192 非可能 373 00:24:36,434 --> 00:24:38,027 抓到你了 374 00:24:40,646 --> 00:24:42,647 帽客是我最好的朋友 375 00:24:42,648 --> 00:24:45,785 只要他需要,無論如何我都會幫他 376 00:24:47,069 --> 00:24:48,069 愛麗絲 377 00:24:48,070 --> 00:24:50,206 -真勇敢 -我就知道她會幫我們 378 00:24:50,573 --> 00:24:52,958 時空轉移球在哪裡? 379 00:24:53,075 --> 00:24:55,377 在時間手上,那是他的 380 00:24:56,245 --> 00:24:59,757 妳說什麼,時間是個人? 381 00:25:02,585 --> 00:25:06,889 他住在無盡空間裡的永恆城堡 382 00:25:07,298 --> 00:25:11,060 從這裡進去,通過鐘擺後再走一哩 383 00:25:20,311 --> 00:25:21,987 好冷喔 384 00:25:22,104 --> 00:25:24,481 找到時間的城堡, 向他借時空轉移球 385 00:25:24,482 --> 00:25:26,316 回到紅后日 386 00:25:26,317 --> 00:25:28,360 拯救瘋狂帽客的家人 387 00:25:28,361 --> 00:25:29,945 那樣就能救瘋狂帽客 388 00:25:29,946 --> 00:25:34,083 千萬別想破壞過去、現在或未來 389 00:25:34,951 --> 00:25:37,285 我只是好心提醒一下 390 00:25:37,286 --> 00:25:39,296 哪會出什麼差錯呢? 391 00:25:55,972 --> 00:25:58,181 一路順風,愛麗絲 392 00:25:58,182 --> 00:26:00,141 帽客就靠妳了 393 00:26:00,142 --> 00:26:02,278 我們也是 394 00:27:29,565 --> 00:27:30,991 哈囉? 395 00:27:33,069 --> 00:27:34,703 有人在嗎? 396 00:27:53,964 --> 00:27:55,724 哈囉? 397 00:28:26,122 --> 00:28:28,382 討厭的剪影走廊 398 00:28:36,173 --> 00:28:39,601 何時才能擺脫“今天”? 399 00:28:40,302 --> 00:28:43,605 像條臭褲子一樣黏著我 400 00:28:50,604 --> 00:28:54,324 (魔境,生者) 401 00:28:57,319 --> 00:29:00,029 是誰死了? 402 00:29:00,030 --> 00:29:01,623 誰的時鐘走完… 403 00:29:01,657 --> 00:29:03,158 最後一秒? 404 00:29:03,159 --> 00:29:04,293 最後一秒… 405 00:29:04,493 --> 00:29:07,004 走完了? 406 00:29:13,669 --> 00:29:15,637 (布林恩辛科) 407 00:29:19,550 --> 00:29:21,101 布林恩… 408 00:29:21,886 --> 00:29:23,771 辛科 409 00:29:32,354 --> 00:29:34,656 布林恩辛科 410 00:29:35,691 --> 00:29:37,493 你的大限已到 411 00:29:50,247 --> 00:29:52,165 讓我將你安置妥當,辛科先生 412 00:29:52,166 --> 00:29:53,166 (魔境,死者) 413 00:29:53,167 --> 00:29:56,178 照字母順序放好 414 00:30:00,049 --> 00:30:01,600 希根 415 00:30:02,551 --> 00:30:04,511 海巴頓 416 00:30:04,512 --> 00:30:06,387 這個還沒來 417 00:30:06,388 --> 00:30:08,556 海頓 418 00:30:08,557 --> 00:30:10,859 海修,西門比 419 00:30:11,769 --> 00:30:13,686 辛科 420 00:30:13,687 --> 00:30:15,063 希望你過得幸福 421 00:30:15,064 --> 00:30:17,065 度過充實的一生 422 00:30:17,066 --> 00:30:18,367 晚安 423 00:30:23,239 --> 00:30:24,581 誰在那裡? 424 00:30:24,740 --> 00:30:26,616 我看到你了 425 00:30:26,617 --> 00:30:28,701 你怎麼進來的? 426 00:30:28,702 --> 00:30:30,245 不可能啊 427 00:30:30,246 --> 00:30:33,882 出來,小毛頭 428 00:30:37,253 --> 00:30:39,221 -是個女的 -求求你,先生 429 00:30:39,421 --> 00:30:40,755 很抱歉打擾你 430 00:30:40,756 --> 00:30:42,391 我只佔用你一點點時間 431 00:30:42,758 --> 00:30:44,685 時間? 432 00:30:44,969 --> 00:30:47,396 小姐 433 00:30:48,430 --> 00:30:50,390 我就是… 434 00:30:50,391 --> 00:30:52,401 時間 435 00:30:54,103 --> 00:30:55,779 無盡… 436 00:30:55,980 --> 00:30:57,406 永恆… 437 00:30:58,107 --> 00:30:59,867 不朽… 438 00:31:01,235 --> 00:31:03,412 無法測量 439 00:31:04,446 --> 00:31:06,582 除非妳有時鐘 440 00:31:08,158 --> 00:31:09,742 所以,身為時間… 441 00:31:09,743 --> 00:31:12,287 我必須付出一部分的自己 442 00:31:12,288 --> 00:31:14,330 妳才能擁有我 443 00:31:14,331 --> 00:31:16,416 懂我的意思嗎? 444 00:31:16,417 --> 00:31:17,551 懂 445 00:31:17,585 --> 00:31:18,719 真的嗎? 446 00:31:20,504 --> 00:31:22,097 妳保證簡單扼要? 447 00:31:22,298 --> 00:31:23,631 我幾乎可以… 448 00:31:23,632 --> 00:31:25,675 我很討厭一件事 449 00:31:25,676 --> 00:31:28,729 那就是不能、不願… 450 00:31:32,433 --> 00:31:36,153 或沒辦法長話短說的人 451 00:31:36,353 --> 00:31:38,271 我朋友有生命危險 452 00:31:38,272 --> 00:31:40,115 少給我嘰哩呱啦 453 00:31:40,983 --> 00:31:43,952 我還有重要的事要做 454 00:31:44,528 --> 00:31:45,662 求求你 455 00:31:45,821 --> 00:31:47,956 你還沒回答我的問題 456 00:31:50,826 --> 00:31:52,127 給妳一分鐘 457 00:31:52,328 --> 00:31:55,788 妳口袋裡怎麼帶著那個已故士兵? 458 00:31:55,789 --> 00:31:57,132 拿出來 459 00:31:57,833 --> 00:31:59,134 他壞了 460 00:31:59,710 --> 00:32:00,877 毀了 461 00:32:00,878 --> 00:32:03,096 這是家父的,我絕對不會丟掉 462 00:32:03,505 --> 00:32:06,808 天下沒有不散的筵席,親愛的 463 00:32:13,057 --> 00:32:14,358 妳看 464 00:32:18,646 --> 00:32:23,158 宏偉的亙古大鐘 465 00:32:26,362 --> 00:32:28,863 他就是我,我就是他 466 00:32:28,864 --> 00:32:32,834 從過去到未來不會改變 467 00:32:33,077 --> 00:32:35,295 台詞我想出來的 468 00:32:36,747 --> 00:32:39,299 記住,打起精神 469 00:32:39,541 --> 00:32:41,209 老金 470 00:32:41,210 --> 00:32:42,752 立正,向前看 471 00:32:42,753 --> 00:32:45,546 我的無敵機器還好嗎? 472 00:32:45,547 --> 00:32:46,974 -它… -安靜 473 00:32:47,591 --> 00:32:50,185 我問你話才能開口 474 00:32:50,386 --> 00:32:51,928 -你剛剛有問他啊 -胡扯 475 00:32:51,929 --> 00:32:53,388 那台機器,老金 476 00:32:53,389 --> 00:32:55,232 它情況如何? 477 00:32:59,561 --> 00:33:01,071 你好 478 00:33:01,397 --> 00:33:02,939 你是誰呢? 479 00:33:02,940 --> 00:33:06,901 這些迷你工匠是我的秒秒兵 480 00:33:06,902 --> 00:33:08,236 好特別啊 481 00:33:08,237 --> 00:33:10,697 我想每一秒都很重要 482 00:33:10,698 --> 00:33:12,249 重要?最好是 483 00:33:13,742 --> 00:33:16,336 他們挺蠢的 484 00:33:22,918 --> 00:33:24,377 我真沒禮貌 485 00:33:24,378 --> 00:33:25,762 對不起 486 00:33:33,595 --> 00:33:36,055 我說吧,有夠蠢 487 00:33:36,056 --> 00:33:37,399 走吧 488 00:33:42,271 --> 00:33:43,604 妳的問題 489 00:33:43,605 --> 00:33:46,408 問吧,給妳一分鐘 490 00:33:47,651 --> 00:33:49,077 是瘋狂帽客 491 00:33:49,278 --> 00:33:51,487 泰倫高頂,他是我的好友 492 00:33:51,488 --> 00:33:54,574 最近他認為去世已久的家人還活著 493 00:33:54,575 --> 00:33:56,284 當然,他的家人不可能真的活著 494 00:33:56,285 --> 00:33:58,545 因為空龍在紅后日殺死他的家人 495 00:33:58,620 --> 00:33:59,996 我又在大喜日殺了空龍 496 00:33:59,997 --> 00:34:01,247 所以我想向你借時空轉移球 497 00:34:01,248 --> 00:34:02,466 我必須趕快… 498 00:34:04,334 --> 00:34:06,303 時空轉移球 499 00:34:06,587 --> 00:34:07,837 還不到一分鐘啊 500 00:34:07,838 --> 00:34:09,431 妳想借用它 501 00:34:09,506 --> 00:34:11,141 拿走它 502 00:34:11,508 --> 00:34:12,893 偷走它 503 00:34:13,635 --> 00:34:14,770 是 504 00:34:18,766 --> 00:34:20,150 妳想要… 505 00:34:21,769 --> 00:34:24,279 瓦解歷史 506 00:34:24,480 --> 00:34:27,023 時空轉移球提供亙古大鐘動力 507 00:34:27,024 --> 00:34:28,357 但是我需要它 508 00:34:28,358 --> 00:34:29,942 沒有它,瘋狂帽客無法康復 509 00:34:29,943 --> 00:34:31,995 -我必須… -老金 510 00:34:32,112 --> 00:34:33,446 老金 511 00:34:33,447 --> 00:34:34,748 什麼爛門 512 00:34:35,282 --> 00:34:36,616 您叫我,老爺? 513 00:34:36,617 --> 00:34:39,660 老金,請把這個… 514 00:34:39,661 --> 00:34:42,464 黃髮小娃帶走 515 00:34:43,165 --> 00:34:44,332 馬上辦,老爺 516 00:34:44,333 --> 00:34:46,167 不准有人擅闖 517 00:34:46,168 --> 00:34:48,095 謝謝你的你自己 518 00:34:48,378 --> 00:34:49,971 走啦 519 00:34:50,172 --> 00:34:51,473 我的什麼? 520 00:34:52,299 --> 00:34:53,600 你的時間 521 00:34:54,676 --> 00:34:55,977 小女孩 522 00:34:56,845 --> 00:34:58,721 妳不能改變過去 523 00:34:58,722 --> 00:35:02,275 但我敢說妳可能從中學到教訓 524 00:35:05,354 --> 00:35:06,822 快走啦 525 00:35:08,357 --> 00:35:10,784 小屁孩 526 00:35:11,652 --> 00:35:15,071 從原路回去吧,小姐 527 00:35:15,072 --> 00:35:16,998 一直走到底 528 00:35:21,829 --> 00:35:23,463 老金 529 00:35:23,705 --> 00:35:24,580 是,老爺 530 00:35:24,581 --> 00:35:26,499 她來了,我的心肝寶貝來了 531 00:35:26,500 --> 00:35:27,667 馬上來 532 00:35:27,668 --> 00:35:29,928 快點,快 533 00:35:33,924 --> 00:35:37,018 快點,秒秒兵出動… 534 00:35:47,104 --> 00:35:48,396 退後 535 00:35:48,397 --> 00:35:50,198 排好隊… 536 00:35:51,567 --> 00:35:52,692 殿下 537 00:35:52,693 --> 00:35:53,910 是陛下! 538 00:35:54,403 --> 00:35:55,903 陛下 539 00:35:55,904 --> 00:35:58,739 老爺在客廳等您 540 00:35:58,740 --> 00:36:00,783 需要我為您宣告嗎? 541 00:36:00,784 --> 00:36:04,379 不必了,我自己來 542 00:36:04,913 --> 00:36:09,417 滴答,你在哪裡? 543 00:36:09,418 --> 00:36:12,679 滴答,你在哪裡? 544 00:36:14,047 --> 00:36:15,965 滴答 545 00:36:15,966 --> 00:36:17,267 來了,親愛的 546 00:36:20,137 --> 00:36:21,304 禮物拿來 547 00:36:21,305 --> 00:36:22,731 沒問題 548 00:36:27,311 --> 00:36:28,778 親愛的 549 00:36:29,646 --> 00:36:35,076 妳的頭今天看起來好大好大 550 00:36:39,323 --> 00:36:45,670 送妳用滿滿的愛做成的禮物 551 00:36:45,913 --> 00:36:48,632 當然還用到一點金屬和木頭 552 00:36:49,541 --> 00:36:53,428 我知道妳最喜歡小玩意了 553 00:37:08,101 --> 00:37:10,237 我永遠都會好好珍惜 554 00:37:12,022 --> 00:37:13,532 很好 555 00:37:20,239 --> 00:37:21,540 完蛋了 556 00:37:42,594 --> 00:37:44,470 時空轉移球 557 00:37:44,471 --> 00:37:47,556 妳哪裡不開心,親愛的? 558 00:37:47,557 --> 00:37:49,818 你明明知道我要什麼 559 00:37:50,394 --> 00:37:53,613 但我已經為妳做了好多 560 00:37:53,939 --> 00:37:55,490 對,你做得非常好 561 00:37:56,400 --> 00:37:58,118 可是你不懂嗎? 562 00:37:58,318 --> 00:37:59,744 只要… 563 00:38:00,737 --> 00:38:04,207 靠我的無敵大腦 564 00:38:04,533 --> 00:38:05,917 和你小小的… 565 00:38:06,451 --> 00:38:08,169 時空轉移球 566 00:38:08,662 --> 00:38:11,664 我可以報復我妹妹 567 00:38:11,665 --> 00:38:17,679 我們可以統治過去、現在和未來 568 00:38:28,098 --> 00:38:30,692 妳的要求不可能成真,親愛的 569 00:38:31,810 --> 00:38:35,229 我不能給妳時空轉移球 570 00:38:35,230 --> 00:38:37,365 你要是愛我就會給我 571 00:38:38,233 --> 00:38:40,443 沒有人愛我 572 00:38:40,444 --> 00:38:42,120 沒有人怕我 573 00:38:43,238 --> 00:38:45,156 可是我真的愛妳 574 00:38:45,157 --> 00:38:46,365 親一個? 575 00:38:46,366 --> 00:38:47,667 好傷眼 576 00:39:08,597 --> 00:39:10,315 亙古大鐘 577 00:39:12,559 --> 00:39:14,060 老金 578 00:39:14,061 --> 00:39:15,644 我就在您後面,老爺 579 00:39:15,645 --> 00:39:17,364 滴答 580 00:39:31,953 --> 00:39:34,005 秒秒兵集結成分鐘隊形 581 00:39:54,351 --> 00:39:55,810 滴答 582 00:39:55,811 --> 00:39:58,530 不准在我生氣時走掉 583 00:40:25,841 --> 00:40:27,508 你怎麼搞的? 584 00:40:27,509 --> 00:40:29,561 時空轉移球 585 00:40:32,264 --> 00:40:34,399 愛麗絲 586 00:40:41,064 --> 00:40:42,314 不! 587 00:40:42,315 --> 00:40:43,825 阻止她 588 00:40:49,072 --> 00:40:51,031 阻止她,你們這些蠢蛋 589 00:40:51,032 --> 00:40:52,333 (拉我) 590 00:40:59,541 --> 00:41:01,876 是哪個白癡標示的? 591 00:41:01,877 --> 00:41:03,377 是您啊,老爺 592 00:41:03,378 --> 00:41:05,680 謝謝你坦承錯誤 593 00:41:06,381 --> 00:41:08,266 白癡 594 00:41:08,633 --> 00:41:10,518 這要怎麼用? 595 00:41:15,140 --> 00:41:16,900 暫停,停下來 596 00:41:21,396 --> 00:41:23,439 停下來,小老鼠 597 00:41:23,440 --> 00:41:25,533 不… 598 00:41:55,931 --> 00:41:58,307 我看起來如何?老實說,我能承受 599 00:41:58,308 --> 00:42:00,401 他成了“雜碎” 600 00:42:02,604 --> 00:42:04,239 就像一艘船 601 00:42:05,774 --> 00:42:07,283 往前直走 602 00:42:12,781 --> 00:42:15,124 過來,四腳獸,去撿 603 00:42:15,283 --> 00:42:16,835 帽客 604 00:42:18,328 --> 00:42:19,587 (未來、藍帽日、過去) 605 00:42:27,963 --> 00:42:29,380 別擔心,帽客 606 00:42:29,381 --> 00:42:31,933 我會救你和你的家人 607 00:42:41,643 --> 00:42:42,944 愛麗絲? 608 00:42:45,814 --> 00:42:47,991 那個愛麗絲? 609 00:42:49,317 --> 00:42:52,704 殺死我空龍的兇手? 610 00:42:55,699 --> 00:43:00,628 害我被王國放逐的罪魁禍首? 611 00:43:01,413 --> 00:43:02,663 那個愛麗絲? 612 00:43:02,664 --> 00:43:03,965 白癡 613 00:43:04,165 --> 00:43:08,803 我要她的人頭 614 00:43:14,926 --> 00:43:17,145 您沒事吧,老爺? 615 00:43:17,387 --> 00:43:19,147 開始造成影響了 616 00:43:19,764 --> 00:43:21,348 少了時空轉移球 617 00:43:21,349 --> 00:43:24,018 亙古大鐘就會故障 618 00:43:24,019 --> 00:43:25,853 我時光怪客也會停止 619 00:43:25,854 --> 00:43:28,689 魔境將毀滅殆盡 620 00:43:28,690 --> 00:43:30,491 您說毀滅? 621 00:43:30,525 --> 00:43:34,194 老金,你必須讓亙古大鐘繼續走 622 00:43:34,195 --> 00:43:35,904 我?我說得很大聲嗎? 623 00:43:35,905 --> 00:43:38,374 遵命,老爺 624 00:43:38,450 --> 00:43:43,671 我得去找那個小娃 625 00:43:45,707 --> 00:43:47,008 媽媽咪呀 626 00:43:48,209 --> 00:43:49,677 發生什麼事? 627 00:43:50,837 --> 00:43:53,222 她一定是拿走時空轉移球了 628 00:43:56,718 --> 00:44:01,356 保重,親愛的愛麗絲,我們祝福妳 629 00:44:08,730 --> 00:44:11,532 (紅后日) 630 00:44:12,275 --> 00:44:14,369 紅后日 631 00:44:32,379 --> 00:44:34,013 妳! 632 00:44:34,089 --> 00:44:36,391 把我的東西還給我 633 00:44:36,466 --> 00:44:37,758 還給我 634 00:44:37,759 --> 00:44:40,728 不然我會一秒不剩 635 00:44:42,472 --> 00:44:45,108 回來! 636 00:44:48,395 --> 00:44:51,072 妳絕對贏不了時間的 637 00:44:51,439 --> 00:44:54,367 誰都擺脫不了我 638 00:45:16,798 --> 00:45:18,266 (圖馬利日) 639 00:45:49,164 --> 00:45:50,465 帽客? 640 00:45:52,542 --> 00:45:53,760 帽客? 641 00:45:55,503 --> 00:45:56,879 是你 642 00:45:56,880 --> 00:45:58,672 你恢復正常了 643 00:45:58,673 --> 00:46:00,683 如果沒有,我希望我是 644 00:46:02,177 --> 00:46:04,145 -我們見過嗎? -見過 645 00:46:04,512 --> 00:46:06,180 我是說,還沒 646 00:46:06,181 --> 00:46:07,181 好奇怪 647 00:46:07,182 --> 00:46:08,849 我覺得我應該認識妳 648 00:46:08,850 --> 00:46:11,018 在我小時候,我們見過一次 649 00:46:11,019 --> 00:46:12,686 我恐怕不記得了 650 00:46:12,687 --> 00:46:14,480 因為還沒發生呀 651 00:46:14,481 --> 00:46:16,523 -何時會發生? -幾年後 652 00:46:16,524 --> 00:46:18,159 等你年紀大一點 653 00:46:18,526 --> 00:46:21,329 我們見面時妳更年輕,我卻變老? 654 00:46:22,197 --> 00:46:24,165 我知道聽來不太合理 655 00:46:24,574 --> 00:46:25,991 我覺得合理到不行 656 00:46:25,992 --> 00:46:27,159 我叫泰倫 657 00:46:27,160 --> 00:46:28,702 我知道,我是愛麗絲 658 00:46:28,703 --> 00:46:31,747 愛麗絲,妳好像把時間搞混了 659 00:46:31,748 --> 00:46:33,174 他根本沒搞混 660 00:46:33,917 --> 00:46:35,802 其實他很氣我 661 00:46:36,836 --> 00:46:38,554 妳瘋了吧? 662 00:46:39,255 --> 00:46:40,923 大家都這麼說 663 00:46:40,924 --> 00:46:42,382 最優秀的人都是瘋子 664 00:46:42,383 --> 00:46:47,846 我知道這樣講很怪, 我得找到你家人 665 00:46:47,847 --> 00:46:50,066 算妳好運,往這邊走 666 00:46:53,561 --> 00:46:55,029 太棒了 667 00:46:55,104 --> 00:46:57,198 真的 668 00:47:07,033 --> 00:47:09,919 親愛的瑪蓮娜,恭喜妳長大成人 669 00:47:10,912 --> 00:47:12,746 現在… 670 00:47:12,747 --> 00:47:14,382 王位繼承者 671 00:47:15,041 --> 00:47:17,677 為艾芮絲貝公主戴上王冠 672 00:47:21,422 --> 00:47:23,391 無知的草民 673 00:47:37,605 --> 00:47:39,574 安靜 674 00:47:42,443 --> 00:47:44,120 你在幹嘛,白癡? 675 00:47:48,116 --> 00:47:50,325 戴在我頭上 676 00:47:50,326 --> 00:47:52,286 你害我出糗了 677 00:47:52,287 --> 00:47:53,754 快點 678 00:47:54,956 --> 00:47:57,592 無能的蠢蛋 679 00:48:12,682 --> 00:48:13,816 安靜 680 00:48:15,476 --> 00:48:18,070 誰敢再笑,以後就別想再笑了 681 00:48:19,814 --> 00:48:21,690 艾芮絲貝,拜託 682 00:48:21,691 --> 00:48:24,526 妳要如何阻止別人笑? 683 00:48:24,527 --> 00:48:26,579 用袋子把她的頭蒙起來 684 00:48:31,701 --> 00:48:33,002 用袋子把妳的頭蒙起來 685 00:48:33,328 --> 00:48:34,995 用袋子把你們的頭通通蒙起來 686 00:48:34,996 --> 00:48:37,340 對,把你們嘴巴縫起來 687 00:48:37,707 --> 00:48:42,169 切斷舌頭,割掉耳朵 688 00:48:42,170 --> 00:48:43,629 把它們… 689 00:48:43,630 --> 00:48:45,631 把它們… 690 00:48:45,632 --> 00:48:47,016 艾芮絲貝,夠了 691 00:48:49,510 --> 00:48:50,645 艾芮絲貝 692 00:48:51,679 --> 00:48:52,846 我一直希望… 693 00:48:52,847 --> 00:48:55,432 有一天妳能表現出妳天生具備的… 694 00:48:55,433 --> 00:48:57,151 女王風範 695 00:48:57,810 --> 00:49:00,154 如今我發覺那一天遙遙無期 696 00:49:01,356 --> 00:49:03,574 仙境的人民 697 00:49:03,608 --> 00:49:05,159 在我死後 698 00:49:05,193 --> 00:49:07,203 我的王位將傳給… 699 00:49:09,030 --> 00:49:11,249 瑪蓮娜公主 700 00:49:14,410 --> 00:49:16,370 父王,不 701 00:49:16,371 --> 00:49:17,755 那樣不公平 702 00:49:18,539 --> 00:49:19,915 我是長女 703 00:49:19,916 --> 00:49:22,635 妳不適合統治國家,艾芮絲貝 704 00:49:25,129 --> 00:49:26,681 我恨你們 705 00:49:28,216 --> 00:49:34,188 我恨你們所有人 706 00:49:41,479 --> 00:49:44,982 我會記住你這個小人,高頂 707 00:49:44,983 --> 00:49:49,704 不,我會展開可怕的報復行動 708 00:49:52,156 --> 00:49:53,782 邪惡的復仇 709 00:49:53,783 --> 00:49:55,575 -等著瞧 -芮絲 710 00:49:55,576 --> 00:49:57,285 別叫得這麼親熱 711 00:49:57,286 --> 00:49:59,297 都是妳害的 712 00:50:02,125 --> 00:50:04,885 何不告訴他們真相? 713 00:50:09,966 --> 00:50:11,976 我早就料到了 714 00:50:12,593 --> 00:50:14,812 沒有人愛我 715 00:50:15,346 --> 00:50:16,847 沒有人愛我 716 00:50:16,848 --> 00:50:18,316 -芮絲 -艾芮絲貝 717 00:50:24,939 --> 00:50:28,775 想做頂著高頂家名號的製帽師 718 00:50:28,776 --> 00:50:33,497 就必須理性、清醒、自律 719 00:50:33,698 --> 00:50:36,917 你現在完全不符合 720 00:50:38,286 --> 00:50:40,504 我只有笑而已,父親 721 00:50:40,872 --> 00:50:41,955 我實在忍不住 722 00:50:41,956 --> 00:50:44,207 她的頭實在有夠大 723 00:50:44,208 --> 00:50:47,094 你害公主丟了王位 724 00:50:47,962 --> 00:50:49,713 知道這代表什麼嗎? 725 00:50:49,714 --> 00:50:51,465 為何我在你心中總是不夠好? 726 00:50:51,466 --> 00:50:55,269 為何你總是令我失望? 727 00:50:57,472 --> 00:50:59,774 看吧,你說了 728 00:51:00,516 --> 00:51:02,943 你說出口了,父親 729 00:51:04,145 --> 00:51:06,113 如果我那麼令你失望 730 00:51:07,899 --> 00:51:09,950 我離家你應該不會心疼 731 00:51:10,860 --> 00:51:11,994 不 732 00:51:12,320 --> 00:51:13,487 泰倫 733 00:51:13,488 --> 00:51:15,456 帽子給我,媽 734 00:51:18,826 --> 00:51:20,127 泰倫 735 00:51:23,331 --> 00:51:24,498 -詹尼 -不 736 00:51:24,499 --> 00:51:26,708 求求你,叫他留下來 737 00:51:26,709 --> 00:51:29,387 詹尼,求求你 738 00:51:29,837 --> 00:51:32,390 泰倫 739 00:51:33,549 --> 00:51:35,142 泰倫 740 00:51:37,261 --> 00:51:38,562 帽客 741 00:51:39,347 --> 00:51:42,149 帽客,等等 742 00:51:42,183 --> 00:51:43,526 我不是帽客 743 00:51:43,726 --> 00:51:46,436 當然是,你是瘋狂帽客 744 00:51:46,437 --> 00:51:48,489 至少在我認識你時你會是 745 00:51:49,690 --> 00:51:51,358 妳該認識我朋友三月兔 746 00:51:51,359 --> 00:51:52,567 他跟妳一樣瘋癲 747 00:51:52,568 --> 00:51:54,027 要跟我們一起喝茶嗎? 748 00:51:54,028 --> 00:51:54,861 帽客,拜託 749 00:51:54,862 --> 00:51:56,831 你必須回到家人身邊 750 00:51:58,574 --> 00:52:00,200 妳知道我的家人什麼? 751 00:52:00,201 --> 00:52:01,535 他們有危險 752 00:52:01,536 --> 00:52:04,171 你得警告他們小心紅后日 753 00:52:04,705 --> 00:52:06,340 聽不懂妳在說什麼 754 00:52:07,542 --> 00:52:10,585 如果我父親派妳來勸我回頭, 省省吧 755 00:52:10,586 --> 00:52:14,682 如果你不去跟他們和好, 你會後悔的 756 00:52:15,883 --> 00:52:17,435 以後再說 757 00:52:18,970 --> 00:52:20,688 我失去了我父親 758 00:52:22,223 --> 00:52:24,191 我沒有一天不想他 759 00:52:26,561 --> 00:52:29,905 如果你現在離開,你也會失去父親 760 00:52:30,606 --> 00:52:31,982 我已經無法挽回了 761 00:52:31,983 --> 00:52:34,452 但你還有機會 762 00:52:34,735 --> 00:52:37,863 你還能讓他回心轉意,然後做自己 763 00:52:37,864 --> 00:52:40,249 跟他一樣成為製帽師 764 00:52:40,783 --> 00:52:45,045 我最不希望變得像我父親一樣 765 00:52:50,960 --> 00:52:52,303 泰倫,等等 766 00:52:52,378 --> 00:52:56,223 你會失去家人,而且無法挽回 767 00:52:59,218 --> 00:53:02,229 好,我自己去警告他們 768 00:53:12,356 --> 00:53:13,491 高頂先生 769 00:53:14,859 --> 00:53:16,610 耽誤您一點時間 770 00:53:16,611 --> 00:53:18,820 有件非常重要的事你非得知道 771 00:53:18,821 --> 00:53:20,498 高頂先生 772 00:53:25,703 --> 00:53:27,204 我們很抱歉 773 00:53:27,205 --> 00:53:29,748 您也知道家姊的不幸遭遇 774 00:53:29,749 --> 00:53:32,459 不必道歉,殿下 775 00:53:32,460 --> 00:53:33,418 全仙境上下 776 00:53:33,419 --> 00:53:37,097 為令姊發生意外那天同感哀痛 777 00:53:37,173 --> 00:53:40,434 摔跤日,六點鐘 778 00:53:41,552 --> 00:53:42,928 我忘不了她在鎮廣場上 779 00:53:42,929 --> 00:53:44,772 撞到頭的那個下雪之夜 780 00:53:45,890 --> 00:53:47,483 她和我… 781 00:53:51,354 --> 00:53:53,322 那一刻改變了一切 782 00:53:54,482 --> 00:53:56,575 但如果那一刻沒發生 783 00:53:56,859 --> 00:53:59,370 也不會有紅后日 784 00:53:59,570 --> 00:54:01,539 那帽客就得救了 785 00:54:03,950 --> 00:54:05,876 失陪了 786 00:54:09,497 --> 00:54:11,173 那個怪女孩是誰? 787 00:54:31,394 --> 00:54:32,978 天啊 788 00:54:32,979 --> 00:54:36,657 別擔心,我們辦得到 789 00:54:40,945 --> 00:54:43,372 不要派他上場就好 790 00:54:46,742 --> 00:54:48,118 開心點,泰倫 791 00:54:48,119 --> 00:54:51,088 在這好好享受吧 792 00:54:51,664 --> 00:54:53,373 下午茶時間到了 793 00:54:53,374 --> 00:54:57,627 一閃一閃黑抹抹,滿天都是小蝙蝠 794 00:54:57,628 --> 00:55:00,139 掛在天上… 795 00:55:22,111 --> 00:55:23,412 他是誰? 796 00:55:23,446 --> 00:55:26,489 你們好,魔境居民 797 00:55:26,490 --> 00:55:28,000 我是時光怪客 798 00:55:28,492 --> 00:55:30,118 無窮而不朽 799 00:55:30,119 --> 00:55:32,704 時間的化身 800 00:55:32,705 --> 00:55:36,791 你們可能覺得這概念不太好懂 801 00:55:36,792 --> 00:55:39,544 但提出疑問時請簡單扼要 802 00:55:39,545 --> 00:55:41,680 -陛下 -幸會,先生 803 00:55:44,550 --> 00:55:49,763 我在找一個智慧低下的毛賊 804 00:55:49,764 --> 00:55:50,847 她的頭髮… 805 00:55:50,848 --> 00:55:52,057 怎麼樣? 806 00:55:52,058 --> 00:55:53,442 黃黃的 807 00:55:53,809 --> 00:55:55,110 名叫… 808 00:55:55,686 --> 00:55:56,987 愛麗絲 809 00:55:58,189 --> 00:56:00,449 你跟她有什麼瓜葛? 810 00:56:00,649 --> 00:56:02,493 她拿走了我的東西 811 00:56:02,777 --> 00:56:05,695 我不會說那是什麼,不重要 812 00:56:05,696 --> 00:56:07,072 小玩意 813 00:56:07,073 --> 00:56:09,750 你不必大驚小怪 814 00:56:10,701 --> 00:56:14,171 那沒什麼,我非拿回來不可 815 00:56:14,538 --> 00:56:15,923 但我不太在意啦 816 00:56:16,582 --> 00:56:18,666 但越快越好 817 00:56:18,667 --> 00:56:21,553 不管結果怎樣都無所謂 818 00:56:22,171 --> 00:56:25,057 告訴我,誰知道它的下落? 819 00:56:31,180 --> 00:56:35,350 你運氣好,來得真巧 820 00:56:35,351 --> 00:56:36,976 因為就在今天… 821 00:56:36,977 --> 00:56:39,354 我邀請愛麗絲來喝茶 822 00:56:39,355 --> 00:56:41,699 -等等,愛麗絲是什麼? -閉嘴 823 00:56:42,066 --> 00:56:44,859 請坐 824 00:56:44,860 --> 00:56:46,912 我們可以一起等 825 00:56:47,196 --> 00:56:48,997 沒有位子了 826 00:56:49,073 --> 00:56:51,500 沒位子,沒位子 827 00:56:52,493 --> 00:56:53,794 位子多得是 828 00:56:54,537 --> 00:56:55,954 位子多得是 829 00:56:55,955 --> 00:56:58,382 -請客人喝茶 -午茶時間 830 00:57:02,837 --> 00:57:05,639 我們正在享受歡樂時光 831 00:57:07,591 --> 00:57:09,309 想來個英式鬆餅嗎? 832 00:57:09,510 --> 00:57:11,177 英式鬆餅 833 00:57:11,178 --> 00:57:13,147 -不要 -所以… 834 00:57:13,347 --> 00:57:18,152 如果你真是時間本尊, 不管你如何自稱 835 00:57:18,352 --> 00:57:19,185 英式鬆餅… 836 00:57:19,186 --> 00:57:20,904 或許你能回答這問題 837 00:57:21,105 --> 00:57:25,200 我一直在想“快到了”是有多快 838 00:57:25,401 --> 00:57:30,164 你要是惹我,就永遠到不了 839 00:57:32,241 --> 00:57:34,835 不公平,不公平 840 00:57:36,537 --> 00:57:39,339 (摔跤日) 841 00:57:44,462 --> 00:57:47,055 他真的讓我想起某個人 842 00:57:47,381 --> 00:57:48,682 我想不起來是誰 843 00:57:49,383 --> 00:57:52,019 他看起來有點像你,哥 844 00:57:52,720 --> 00:57:54,929 胡扯,他這麼醜 845 00:57:54,930 --> 00:57:56,732 他比較像你 846 00:57:56,891 --> 00:57:58,192 回來 847 00:57:58,559 --> 00:57:59,726 泰倫 848 00:57:59,727 --> 00:58:01,561 泰倫,你看 849 00:58:01,562 --> 00:58:04,397 你看我,你… 850 00:58:04,398 --> 00:58:07,242 等一下…不要 851 00:58:08,944 --> 00:58:10,704 那隻貓到哪去了? 852 00:58:12,740 --> 00:58:14,041 找到你了 853 00:58:15,242 --> 00:58:16,409 看招 854 00:58:16,410 --> 00:58:18,629 才怪,看招 855 00:58:27,171 --> 00:58:28,931 快六點了 856 00:58:32,968 --> 00:58:34,636 妳好 857 00:58:34,637 --> 00:58:37,022 妳的頭好漂亮 858 00:58:37,264 --> 00:58:38,681 謝謝 859 00:58:38,682 --> 00:58:41,017 漂亮的頭就需要漂亮的帽子 860 00:58:41,018 --> 00:58:42,602 我爸都這麼說 861 00:58:42,603 --> 00:58:45,113 他做的帽子是全仙境最好的 862 00:58:45,606 --> 00:58:47,241 妳想找他做一頂嗎? 863 00:58:49,860 --> 00:58:52,529 走吧,他什麼帽子都會做 864 00:58:52,530 --> 00:58:55,406 呢帽或草帽、高帽、土耳其氈帽 865 00:58:55,407 --> 00:58:59,670 鐘形帽、頭巾、網帽、塔爾什帽… 866 00:59:04,416 --> 00:59:05,843 妳把甜塔都吃光了 867 00:59:05,960 --> 00:59:07,886 -妳可以吃碎屑 -我不要吃碎屑 868 00:59:08,170 --> 00:59:09,337 再繼續吵架 869 00:59:09,338 --> 00:59:11,223 以後兩個都沒有甜塔可以吃了 870 00:59:11,423 --> 00:59:12,850 滾出我的廚房 871 00:59:15,302 --> 00:59:16,436 出去 872 00:59:21,642 --> 00:59:24,111 所以,你真能治好所有傷痛? 873 00:59:24,144 --> 00:59:26,187 我有時間喔 874 00:59:26,188 --> 00:59:28,982 為什麼你不饒人? 875 00:59:28,983 --> 00:59:31,368 我找不出時間 876 00:59:32,653 --> 00:59:33,820 咧嘴貓 877 00:59:33,821 --> 00:59:35,405 你到哪去了?你遲到了 878 00:59:35,406 --> 00:59:40,252 我剛剛好在時間上 879 00:59:42,746 --> 00:59:44,581 抓緊時間啊 880 00:59:44,582 --> 00:59:47,384 你們這些傻蛋… 881 00:59:48,836 --> 00:59:52,338 以為我沒聽過這些廉價玩笑嗎? 882 00:59:52,339 --> 00:59:55,017 你們嘲笑我沒用的 883 00:59:55,593 --> 00:59:57,343 看,時光飛逝 884 00:59:57,344 --> 00:59:58,645 夠了 885 01:00:00,889 --> 01:00:02,098 別再浪費我了 886 01:00:02,099 --> 01:00:04,776 我正在享受歡樂時光呢 887 01:00:12,026 --> 01:00:14,569 爸,你看,這位客人的頭好漂亮 888 01:00:14,570 --> 01:00:16,872 就在這裡 889 01:00:19,450 --> 01:00:21,752 妳喜歡哪種帽子,小姐? 890 01:00:21,827 --> 01:00:23,036 那種… 891 01:00:23,037 --> 01:00:24,338 有羽毛的? 892 01:00:24,663 --> 01:00:25,872 還是… 893 01:00:25,873 --> 01:00:27,174 有鈕釦的? 894 01:00:28,834 --> 01:00:30,594 午安,小姐 895 01:00:30,878 --> 01:00:32,211 午安,先生 896 01:00:32,212 --> 01:00:37,434 帽子的功用在於遵循社會規範 897 01:00:38,010 --> 01:00:39,844 不在於樂趣 898 01:00:39,845 --> 01:00:41,146 父親 899 01:00:41,597 --> 01:00:44,066 這個很有趣啊 900 01:00:46,435 --> 01:00:47,778 這是什麼? 901 01:00:48,562 --> 01:00:50,063 一頂帽子 902 01:00:50,064 --> 01:00:52,240 泰倫,你弄反了 903 01:00:53,651 --> 01:00:55,911 -住手,你會把它搞壞 -讓我弄完 904 01:00:58,989 --> 01:01:01,240 天啊 905 01:01:01,241 --> 01:01:02,533 好啦 906 01:01:02,534 --> 01:01:04,452 明天… 907 01:01:04,453 --> 01:01:08,340 我教你怎麼做真正的帽子 908 01:01:14,588 --> 01:01:16,390 泰倫? 909 01:01:17,549 --> 01:01:19,643 你對他太嚴厲了,詹尼 910 01:01:19,968 --> 01:01:21,770 製帽是嚴肅的事業 911 01:01:22,096 --> 01:01:24,347 我不能讓那些輕佻的想法 912 01:01:24,348 --> 01:01:26,608 阻礙他真正的潛力 913 01:01:28,769 --> 01:01:30,153 好吧 914 01:01:31,146 --> 01:01:32,614 是的 915 01:01:32,981 --> 01:01:35,993 我想這頂帽子很適合妳 916 01:01:37,945 --> 01:01:40,113 -太適合了 -真謝謝你,高頂先生 917 01:01:40,114 --> 01:01:42,207 可是我真的必須告辭了 918 01:01:42,783 --> 01:01:44,918 晚安 919 01:01:53,001 --> 01:01:54,803 她在哪? 920 01:02:22,531 --> 01:02:24,207 妳在做什麼? 921 01:02:24,241 --> 01:02:26,168 沒有 922 01:02:30,914 --> 01:02:33,133 她什麼時候會來? 923 01:02:37,838 --> 01:02:39,723 這個嘛 924 01:02:39,840 --> 01:02:43,009 我根本沒說她會來 925 01:02:43,010 --> 01:02:44,552 老兄 926 01:02:44,553 --> 01:02:47,022 我只說我有邀請她 927 01:02:50,517 --> 01:02:52,110 好棒棒,真精明 928 01:02:53,103 --> 01:02:54,654 這招厲害,先生 929 01:02:54,688 --> 01:02:55,855 厲害 930 01:02:55,856 --> 01:02:57,190 謝謝 931 01:02:57,191 --> 01:03:00,026 你先前問我“快到了”是有多快? 932 01:03:00,027 --> 01:03:02,871 先讓我來解釋“現在”的概念 933 01:03:03,947 --> 01:03:05,999 現在就是… 934 01:03:06,241 --> 01:03:09,586 午茶時間的前一分鐘 935 01:03:09,870 --> 01:03:13,539 除非愛麗絲來找你喝茶 936 01:03:13,540 --> 01:03:17,627 否則時間將永遠停在 937 01:03:17,628 --> 01:03:19,712 午茶時間的前一分鐘 938 01:03:19,713 --> 01:03:21,223 傻蛋們 939 01:03:21,882 --> 01:03:23,183 當心點 940 01:03:24,468 --> 01:03:26,052 好好享受這一刻吧 941 01:03:26,053 --> 01:03:27,687 他露出真面目了 942 01:03:28,889 --> 01:03:30,223 時間走了 943 01:03:30,224 --> 01:03:31,474 我必須把時空轉移球拿回來 944 01:03:31,475 --> 01:03:34,027 她不可能跑太遠 945 01:03:34,228 --> 01:03:35,645 好一個怪咖 946 01:03:35,646 --> 01:03:36,813 你講話真客氣 947 01:03:36,814 --> 01:03:38,365 掰掰 948 01:03:42,736 --> 01:03:44,070 沒想到他這麼說 949 01:03:44,071 --> 01:03:45,372 你相信嗎? 950 01:03:53,413 --> 01:03:55,257 沒想到他會這麼說 951 01:03:56,250 --> 01:03:57,458 怎麼了? 952 01:03:57,459 --> 01:03:58,584 我動彈不得 953 01:03:58,585 --> 01:04:00,554 等等,他做了什麼? 954 01:04:00,587 --> 01:04:04,558 他讓我們被困在 午茶時間的前一分鐘 955 01:04:11,014 --> 01:04:13,984 永遠到不了午茶時間了 956 01:04:19,690 --> 01:04:21,357 到了,小螞蟻 957 01:04:21,358 --> 01:04:23,243 這是你們的新家 958 01:04:30,617 --> 01:04:33,086 我怎麼跟妳們說的? 959 01:04:33,120 --> 01:04:35,121 不准再吃甜塔了 960 01:04:35,122 --> 01:04:36,756 我什麼甜塔都沒吃 961 01:04:39,585 --> 01:04:41,094 妳床底下怎麼有碎屑? 962 01:04:45,799 --> 01:04:47,100 是她放的 963 01:04:49,011 --> 01:04:50,511 是嗎,瑪蓮娜? 964 01:04:50,512 --> 01:04:52,814 就是妳,告訴她 965 01:04:53,307 --> 01:04:55,108 說實話,瑪蓮娜 966 01:04:55,350 --> 01:04:58,153 妳吃了甜塔, 然後把碎屑放在那裡? 967 01:05:04,192 --> 01:05:05,493 沒有 968 01:05:06,111 --> 01:05:07,871 明明就有,妳說謊 969 01:05:09,615 --> 01:05:11,291 甜塔在妳床底下 970 01:05:12,659 --> 01:05:14,586 不要怪妳妹妹 971 01:05:14,953 --> 01:05:17,005 不,不公平… 972 01:05:32,763 --> 01:05:34,898 六點鐘了 973 01:05:44,274 --> 01:05:45,900 時鐘 974 01:05:45,901 --> 01:05:47,410 她會撞到頭 975 01:06:07,089 --> 01:06:08,390 不 976 01:06:13,470 --> 01:06:15,021 我的頭 977 01:06:16,473 --> 01:06:18,275 討厭的玫瑰花 978 01:06:20,477 --> 01:06:21,644 公主 979 01:06:21,645 --> 01:06:23,196 不 980 01:06:30,487 --> 01:06:32,071 妳的頭還好嗎,小姐? 981 01:06:32,072 --> 01:06:34,374 小心,它會腫起來 982 01:06:35,242 --> 01:06:36,543 糟了 983 01:06:37,160 --> 01:06:38,661 艾芮絲貝? 984 01:06:38,662 --> 01:06:39,829 艾芮絲貝 985 01:06:39,830 --> 01:06:41,131 她在哪? 986 01:06:43,083 --> 01:06:44,917 我的心肝寶貝 987 01:06:44,918 --> 01:06:47,095 -爸,我頭好痛 -手勾在我脖子上 988 01:06:50,924 --> 01:06:52,058 瑪蓮娜 989 01:06:53,927 --> 01:06:55,511 你看到了嗎? 990 01:06:55,512 --> 01:06:57,981 有,摔得不輕 991 01:07:02,936 --> 01:07:05,104 過去無法改變 992 01:07:05,105 --> 01:07:07,907 我敢說,妳會從中學到教訓 993 01:07:16,450 --> 01:07:19,252 我做的第一頂帽子 994 01:07:20,120 --> 01:07:23,506 我以為很久以前就丟掉了 995 01:07:23,957 --> 01:07:25,833 他還留著 996 01:07:25,834 --> 01:07:29,128 它不可能在這裡,可是… 997 01:07:29,129 --> 01:07:31,172 它真的在這裡 998 01:07:31,173 --> 01:07:33,674 如果這頂帽子還在 999 01:07:33,675 --> 01:07:35,843 那我家人一定也還在 1000 01:07:35,844 --> 01:07:36,969 (魔境,死者) 1001 01:07:36,970 --> 01:07:38,146 希根 1002 01:07:38,638 --> 01:07:40,473 海巴頓 1003 01:07:40,474 --> 01:07:42,224 這個還沒到 1004 01:07:42,225 --> 01:07:44,152 沒有高頂家族 1005 01:07:45,812 --> 01:07:48,022 他們還活著 1006 01:07:48,023 --> 01:07:49,866 他們還活著 1007 01:07:54,738 --> 01:07:56,655 妳愚蠢的程度… 1008 01:07:56,656 --> 01:07:58,532 令我吃驚 1009 01:07:58,533 --> 01:08:03,380 妳根本不知道妳自己… 1010 01:08:03,663 --> 01:08:05,998 有多魯莽 1011 01:08:05,999 --> 01:08:08,718 引發了多少危險 1012 01:08:21,181 --> 01:08:22,681 我們該怎麼辦? 1013 01:08:22,682 --> 01:08:25,652 快,手冊在哪?誰有使用手冊? 1014 01:08:43,411 --> 01:08:46,747 我現在就需要時空轉移球 1015 01:08:46,748 --> 01:08:49,542 它必須回到亙古大鐘裡去 1016 01:08:49,543 --> 01:08:51,168 可是還有紅后日 1017 01:08:51,169 --> 01:08:53,546 我只會再用一次 1018 01:08:53,547 --> 01:08:55,131 我得查出高頂家族發生什麼事 1019 01:08:55,132 --> 01:08:56,382 才能救他們 1020 01:08:56,383 --> 01:08:58,300 妳誰都別想救 1021 01:08:58,301 --> 01:09:01,187 不管妳去哪,我都會找到妳 1022 01:09:01,555 --> 01:09:04,473 亙古大鐘不能停止 1023 01:09:04,474 --> 01:09:08,903 妳逃不出時間的手掌心 1024 01:09:09,896 --> 01:09:11,406 對不起 1025 01:09:12,566 --> 01:09:14,617 我必須救帽客 1026 01:09:20,949 --> 01:09:23,242 愛麗絲… 1027 01:09:23,243 --> 01:09:25,578 把我的時空轉移球拿回來 1028 01:09:25,579 --> 01:09:27,538 是那個金斯雷家的女孩 1029 01:09:27,539 --> 01:09:29,331 她發瘋了,把她帶走 1030 01:09:29,332 --> 01:09:31,634 把她綁在床上 1031 01:09:33,128 --> 01:09:35,346 愛麗絲? 1032 01:09:35,422 --> 01:09:37,056 愛麗絲? 1033 01:09:40,594 --> 01:09:42,479 愛麗絲? 1034 01:09:47,684 --> 01:09:49,027 我在哪裡? 1035 01:09:50,520 --> 01:09:52,229 妳在精神病院裡 1036 01:09:52,230 --> 01:09:53,856 我在這裡多久了? 1037 01:09:53,857 --> 01:09:55,116 不久 1038 01:09:55,817 --> 01:09:59,537 妳在亞斯考家 樓上的房間裡被人發現 1039 01:09:59,821 --> 01:10:02,207 漢米許請人把妳送過來 1040 01:10:02,407 --> 01:10:05,084 妳行為舉止怪裡怪氣的 1041 01:10:11,041 --> 01:10:13,760 他們說妳想爬到家具底下 1042 01:10:15,170 --> 01:10:17,222 還一直唸著太空轉移球? 1043 01:10:19,132 --> 01:10:20,433 時空轉移球 1044 01:10:20,592 --> 01:10:21,592 帽客 1045 01:10:21,593 --> 01:10:23,061 是,金斯雷小姐 1046 01:10:23,094 --> 01:10:24,678 我必須回去 1047 01:10:24,679 --> 01:10:26,055 我看看… 1048 01:10:26,056 --> 01:10:27,306 容易激動 1049 01:10:27,307 --> 01:10:30,735 情緒化,喜歡幻想 1050 01:10:31,311 --> 01:10:33,363 典型的女性歇斯底里症狀 1051 01:10:33,605 --> 01:10:36,324 有人說無可救藥 1052 01:10:38,360 --> 01:10:40,778 我可不覺得 1053 01:10:40,779 --> 01:10:42,821 我沒有任何毛病啊 1054 01:10:42,822 --> 01:10:44,332 躺下,愛麗絲 1055 01:10:44,491 --> 01:10:46,000 躺下 1056 01:10:46,952 --> 01:10:48,661 班奈特醫師,真有必要嗎? 1057 01:10:48,662 --> 01:10:50,547 -一定有… -哈里斯先生 1058 01:10:51,331 --> 01:10:52,498 我不能待在這裡 1059 01:10:52,499 --> 01:10:53,958 哈里斯先生,請金斯雷夫人出去 1060 01:10:53,959 --> 01:10:55,426 我一定得回去 1061 01:10:57,003 --> 01:10:58,379 我們要進行治療 1062 01:10:58,380 --> 01:11:02,308 放心,很快就會把愛麗絲治好 1063 01:11:06,805 --> 01:11:08,064 我的… 1064 01:11:16,648 --> 01:11:18,449 班奈特醫師,我反對 1065 01:11:20,151 --> 01:11:21,327 愛麗絲 1066 01:11:23,029 --> 01:11:24,163 快跑 1067 01:11:26,116 --> 01:11:27,250 不 1068 01:11:27,575 --> 01:11:29,586 別讓她跑了,快追 1069 01:11:59,816 --> 01:12:02,118 在海上待了三年 1070 01:12:02,736 --> 01:12:04,704 我至少學會怎麼打繩結 1071 01:12:17,792 --> 01:12:18,709 嘿 1072 01:12:18,710 --> 01:12:20,011 那是我的馬車 1073 01:12:21,963 --> 01:12:23,130 妳不能駕走 1074 01:12:23,131 --> 01:12:24,340 對不起 1075 01:12:24,341 --> 01:12:26,851 我精神有問題 1076 01:12:41,983 --> 01:12:44,243 等等我,高頂家族 1077 01:12:53,536 --> 01:12:56,005 (紅后日) 1078 01:13:40,667 --> 01:13:42,802 (高頂帽店) 1079 01:13:43,169 --> 01:13:44,470 高頂家族 1080 01:13:57,350 --> 01:13:58,651 不! 1081 01:14:26,337 --> 01:14:29,140 我復仇成功了 1082 01:14:29,799 --> 01:14:31,851 她帶走了他們 1083 01:14:49,694 --> 01:14:51,496 下次再對付妳 1084 01:15:03,583 --> 01:15:05,218 帽客 1085 01:15:06,586 --> 01:15:07,753 帽客 1086 01:15:07,754 --> 01:15:09,514 你的家人還活著 1087 01:15:29,275 --> 01:15:31,744 他心跳快停了 1088 01:15:32,111 --> 01:15:33,704 妳來得恐怕太遲了 1089 01:15:35,990 --> 01:15:37,291 帽客 1090 01:15:39,285 --> 01:15:41,420 他快走了 1091 01:15:41,788 --> 01:15:44,590 我實在看不下去了 1092 01:15:44,958 --> 01:15:46,291 走吧,嗆鼠 1093 01:15:46,292 --> 01:15:49,470 向他道別吧,愛麗絲 1094 01:15:49,837 --> 01:15:51,138 -走吧 -嗯 1095 01:15:55,093 --> 01:15:58,136 拜託你醒醒,帽客,求求你 1096 01:15:58,137 --> 01:15:59,772 醒醒 1097 01:15:59,931 --> 01:16:01,816 拜託你醒醒 1098 01:16:09,107 --> 01:16:10,992 我知道它代表什麼意義了 1099 01:16:11,484 --> 01:16:14,120 它是你小時候為父親做的 1100 01:16:14,320 --> 01:16:17,322 代表你對他的愛,你以為他丟掉了 1101 01:16:17,323 --> 01:16:19,825 其實那些年他一直留著 1102 01:16:19,826 --> 01:16:21,326 他一直留著 1103 01:16:21,327 --> 01:16:23,254 現在他需要你幫忙 1104 01:16:26,332 --> 01:16:28,500 我很抱歉 1105 01:16:28,501 --> 01:16:30,303 我以為不可能辦得到 1106 01:16:33,840 --> 01:16:36,142 我應該相信你的 1107 01:16:45,643 --> 01:16:48,029 妳相信我? 1108 01:16:55,028 --> 01:16:57,496 我永遠都會相信你 1109 01:17:05,204 --> 01:17:08,341 是妳,對吧? 1110 01:17:11,669 --> 01:17:14,347 我不論在何處都能認得妳 1111 01:17:21,554 --> 01:17:23,314 妳是愛麗絲 1112 01:17:23,598 --> 01:17:24,857 帽客 1113 01:17:25,850 --> 01:17:27,568 我好想你 1114 01:17:27,727 --> 01:17:29,695 我也是,親愛的 1115 01:17:32,023 --> 01:17:35,567 如果我的家人還活著 1116 01:17:35,568 --> 01:17:37,828 他們怎麼不回家? 1117 01:17:38,071 --> 01:17:39,488 因為他們被關起來 1118 01:17:39,489 --> 01:17:42,240 只有一個人會那麼殘酷 1119 01:17:42,241 --> 01:17:43,876 這些年來一直關住他們 1120 01:17:55,421 --> 01:17:57,556 那個大頭姊 1121 01:18:01,094 --> 01:18:07,525 我要找到紅皇后,帶家人回家 1122 01:18:18,403 --> 01:18:19,736 哈囉 1123 01:18:19,737 --> 01:18:21,163 你們覺得如何,寵物們? 1124 01:18:22,365 --> 01:18:25,376 挖挖挖,努力工作 1125 01:18:28,621 --> 01:18:30,047 地震來了 1126 01:18:41,926 --> 01:18:43,728 你死到哪去了? 1127 01:18:44,262 --> 01:18:45,637 愛麗絲呢? 1128 01:18:45,638 --> 01:18:47,231 我的時空轉移球呢? 1129 01:18:49,475 --> 01:18:52,144 她跳進一面鏡子裡 1130 01:18:52,145 --> 01:18:53,311 消失了 1131 01:18:53,312 --> 01:18:55,147 什麼?你讓她逃走? 1132 01:18:55,148 --> 01:18:56,064 不 1133 01:18:56,065 --> 01:18:58,775 我必須找到她 1134 01:18:58,776 --> 01:19:01,153 -她在哪? -我哪知道她在哪? 1135 01:19:01,154 --> 01:19:03,289 因為她是妳的敵人 1136 01:19:03,614 --> 01:19:05,323 她嘀嘀咕咕… 1137 01:19:05,324 --> 01:19:07,543 好像在講… 1138 01:19:07,827 --> 01:19:09,128 高頂家族 1139 01:19:09,495 --> 01:19:11,130 高頂家族 1140 01:19:12,165 --> 01:19:14,416 她說要去救他們 1141 01:19:14,417 --> 01:19:16,052 那是什麼意思? 1142 01:19:18,337 --> 01:19:21,098 我知道什麼意思 1143 01:19:23,468 --> 01:19:24,676 侍衛 1144 01:19:24,677 --> 01:19:26,270 抓走他 1145 01:19:27,847 --> 01:19:29,982 從現在起,親愛的 1146 01:19:30,850 --> 01:19:32,735 一切我說了算 1147 01:19:38,775 --> 01:19:40,576 我快掉下去了 1148 01:19:58,377 --> 01:20:00,471 愛麗絲 1149 01:20:00,546 --> 01:20:02,598 瑪蓮娜 1150 01:20:12,391 --> 01:20:15,444 我的家人在那裡,我知道 1151 01:20:24,654 --> 01:20:25,987 我的天啊 1152 01:20:25,988 --> 01:20:27,739 從哪邊上去? 1153 01:20:27,740 --> 01:20:29,407 好多階梯 1154 01:20:29,408 --> 01:20:31,243 我們在這裡… 1155 01:20:31,244 --> 01:20:32,336 分開走 1156 01:20:32,662 --> 01:20:34,630 我們分開但一起走 1157 01:20:34,664 --> 01:20:36,748 這是一座大城堡 1158 01:20:36,749 --> 01:20:38,384 如果不分開走… 1159 01:20:38,918 --> 01:20:40,544 天啊 1160 01:20:40,545 --> 01:20:41,711 我已經喘不過氣了 1161 01:20:41,712 --> 01:20:43,639 高頂夫人? 1162 01:20:44,757 --> 01:20:47,560 高頂?高頂? 1163 01:20:48,010 --> 01:20:50,020 唉呀! 1164 01:20:53,599 --> 01:20:54,766 這扇門鎖住了 1165 01:20:54,767 --> 01:20:56,152 這扇也是 1166 01:21:01,065 --> 01:21:02,357 這是最後一個房間 1167 01:21:02,358 --> 01:21:04,201 他們一定在這邊 1168 01:21:04,235 --> 01:21:06,412 我有預感 1169 01:21:14,370 --> 01:21:15,880 父親?母親? 1170 01:21:16,455 --> 01:21:18,257 有人在嗎? 1171 01:21:30,219 --> 01:21:31,520 他們不在這裡? 1172 01:21:36,475 --> 01:21:38,068 他們不在這裡 1173 01:21:40,438 --> 01:21:41,906 他們不在這裡 1174 01:21:45,401 --> 01:21:49,788 我確定他們在這裡啊,我感覺得到 1175 01:21:56,245 --> 01:21:58,297 我好遺憾 1176 01:22:22,647 --> 01:22:24,105 爸 1177 01:22:24,106 --> 01:22:25,407 媽 1178 01:22:25,650 --> 01:22:27,576 你們都在這裡 1179 01:22:31,864 --> 01:22:35,251 好小好迷你,不過還是你們 1180 01:22:49,715 --> 01:22:51,141 妳好,愛麗絲 1181 01:22:53,386 --> 01:22:55,354 拿過來 1182 01:22:57,848 --> 01:22:59,275 不 1183 01:23:01,727 --> 01:23:03,028 感謝妳 1184 01:23:04,897 --> 01:23:11,537 妳給了我全宇宙最強大的裝置 1185 01:23:13,906 --> 01:23:16,241 還有妳最親愛的朋友 1186 01:23:16,242 --> 01:23:20,379 和我最親愛的敵人 1187 01:23:24,750 --> 01:23:25,834 芮絲 1188 01:23:25,835 --> 01:23:27,136 閉嘴 1189 01:23:28,754 --> 01:23:31,381 我們應該一起行動的,你看吧 1190 01:23:31,382 --> 01:23:34,226 被關在超大蔬菜監獄裡 1191 01:23:38,597 --> 01:23:40,524 你怎麼了? 1192 01:23:46,188 --> 01:23:48,398 等等,陛下,站住 1193 01:23:48,399 --> 01:23:51,234 妳不能改變過去, 相信我,我試過了 1194 01:23:51,235 --> 01:23:53,278 愛麗絲,妳老是這麼討厭 1195 01:23:53,279 --> 01:23:55,581 自私、沒禮貌 1196 01:23:55,781 --> 01:23:56,948 等我回來 1197 01:23:56,949 --> 01:23:59,701 我要妳所有朋友人頭落地 1198 01:23:59,702 --> 01:24:02,338 然後再砍妳的頭,掰囉 1199 01:24:05,791 --> 01:24:07,083 走吧 1200 01:24:07,084 --> 01:24:09,127 別讓她看到她自己 1201 01:24:09,128 --> 01:24:11,263 否則她會摧毀一切 1202 01:24:21,390 --> 01:24:24,943 我想起來為何不喜歡她了 1203 01:24:36,447 --> 01:24:39,750 「如何讓大鐘自己走」 1204 01:24:39,992 --> 01:24:41,293 那還用說 1205 01:24:41,619 --> 01:24:43,661 秒秒兵,分鐘兵 1206 01:24:43,662 --> 01:24:46,965 展開347戰略 1207 01:24:48,584 --> 01:24:50,636 準備組成… 1208 01:24:52,588 --> 01:24:54,807 小時戰士 1209 01:25:11,148 --> 01:25:12,449 時光怪客 1210 01:25:13,025 --> 01:25:15,276 都是我的錯 1211 01:25:15,277 --> 01:25:17,079 我偷走時空轉移球 1212 01:25:19,782 --> 01:25:22,126 我看妳應該再偷一次 1213 01:25:30,793 --> 01:25:32,928 她吃掉我的鼻子 1214 01:25:35,339 --> 01:25:37,048 還有我的手指… 1215 01:25:37,049 --> 01:25:39,017 還有我的手肘! 1216 01:25:39,718 --> 01:25:41,177 謝謝 1217 01:25:41,178 --> 01:25:44,356 妳沒有鼻子還挺好看的 1218 01:25:45,015 --> 01:25:47,276 面有菜色 1219 01:25:47,643 --> 01:25:48,977 死相 1220 01:25:48,978 --> 01:25:50,520 我們該怎麼辦? 1221 01:25:50,521 --> 01:25:52,364 對,有什麼計畫? 1222 01:25:55,192 --> 01:25:58,454 現在都看妳的了,愛麗絲 1223 01:26:00,656 --> 01:26:02,374 帶時間到他的城堡去 1224 01:26:02,408 --> 01:26:04,492 帽客和我會把時空轉移球拿回來 1225 01:26:04,493 --> 01:26:06,828 恢復宇宙的秩序,懂嗎? 1226 01:26:06,829 --> 01:26:08,580 -當然 -瞭解 1227 01:26:08,581 --> 01:26:11,175 你們還在等什麼?動起來 1228 01:26:20,384 --> 01:26:21,685 這是什麼地方? 1229 01:26:21,760 --> 01:26:24,146 明知故問 1230 01:26:26,932 --> 01:26:29,026 這些碎屑怎麼在妳床底下? 1231 01:26:31,604 --> 01:26:32,905 是她放的 1232 01:26:34,607 --> 01:26:36,158 是嗎,瑪蓮娜? 1233 01:26:36,567 --> 01:26:38,869 是嗎,瑪蓮娜? 1234 01:26:39,195 --> 01:26:40,496 就是妳 1235 01:26:40,529 --> 01:26:42,080 告訴她 1236 01:26:42,114 --> 01:26:43,415 說實話,瑪蓮娜 1237 01:26:44,450 --> 01:26:47,085 妳吃了甜塔,把碎屑放在那裡嗎? 1238 01:26:50,789 --> 01:26:52,090 -沒有 -沒有 1239 01:26:55,044 --> 01:26:56,961 -芮絲,不 -妳這個騙子 1240 01:26:56,962 --> 01:26:59,097 騙子,妳說謊 1241 01:27:19,652 --> 01:27:23,080 代誌大條了 1242 01:27:33,582 --> 01:27:34,883 我們趕快走 1243 01:27:40,005 --> 01:27:42,298 她摧毀了過去 1244 01:27:42,299 --> 01:27:46,144 把時空轉移球放回去我們才能得救 1245 01:28:12,204 --> 01:28:13,630 追上來了 1246 01:29:05,090 --> 01:29:06,424 愛麗絲? 1247 01:29:06,425 --> 01:29:08,259 大家抓緊 1248 01:29:08,260 --> 01:29:10,020 我不要抓緊 1249 01:29:17,436 --> 01:29:18,936 時空轉移球 1250 01:29:18,937 --> 01:29:21,573 她帶回來了 1251 01:29:39,500 --> 01:29:40,917 快跑,愛麗絲 1252 01:29:40,918 --> 01:29:42,928 他們可能會成功 1253 01:29:44,963 --> 01:29:47,140 跟我來,這邊 1254 01:29:47,466 --> 01:29:49,601 我帶你走,秒秒兵 1255 01:29:55,015 --> 01:29:57,818 滴答滴答,我要救大鐘 1256 01:30:02,940 --> 01:30:04,491 我不會丟下妳不管 1257 01:30:11,281 --> 01:30:14,492 老爺…撐下去,她來了 1258 01:30:14,493 --> 01:30:18,130 把你當白癡耍的那個女孩 1259 01:30:28,048 --> 01:30:30,142 愛麗絲 1260 01:30:30,843 --> 01:30:32,144 帽客 1261 01:30:47,818 --> 01:30:49,119 再見了,哥 1262 01:30:49,820 --> 01:30:51,163 弟,再見 1263 01:30:52,197 --> 01:30:55,876 我很珍惜跟大家共度的每一刻 1264 01:30:58,912 --> 01:31:00,547 注意 1265 01:31:01,373 --> 01:31:03,175 時間到了 1266 01:31:05,335 --> 01:31:07,336 她來不及了 1267 01:31:07,337 --> 01:31:09,672 她需要更多時間,老爺 1268 01:31:09,673 --> 01:31:14,895 我還沒壽終正寢 1269 01:31:23,896 --> 01:31:25,188 看起來… 1270 01:31:25,189 --> 01:31:27,991 我所向無敵的機器 1271 01:31:29,902 --> 01:31:32,078 其實… 1272 01:31:32,529 --> 01:31:34,206 沒那麼無敵 1273 01:32:54,695 --> 01:32:57,122 我的天啊 1274 01:33:08,208 --> 01:33:10,969 我錯過了什麼嗎? 1275 01:33:13,338 --> 01:33:14,931 你還好嗎? 1276 01:33:16,300 --> 01:33:17,717 還好 1277 01:33:17,718 --> 01:33:19,176 老金 1278 01:33:19,177 --> 01:33:20,520 老金 1279 01:33:20,637 --> 01:33:22,772 -老金 -是,老爺 1280 01:33:23,348 --> 01:33:24,682 喔,你在這裡 1281 01:33:24,683 --> 01:33:26,350 別閒著沒事幹 1282 01:33:26,351 --> 01:33:28,445 有好多事要做 1283 01:33:29,855 --> 01:33:31,656 妳需要管家嗎,小姐? 1284 01:33:32,190 --> 01:33:33,325 老金 1285 01:33:35,193 --> 01:33:37,653 他們成功了… 1286 01:33:37,654 --> 01:33:41,291 喔耶,愛麗絲!我一向喜歡這女孩 1287 01:33:48,707 --> 01:33:50,675 放開我 1288 01:34:06,892 --> 01:34:12,530 為何壞事總發生在我身上? 1289 01:34:22,074 --> 01:34:25,251 為什麼沒人愛我? 1290 01:34:27,579 --> 01:34:29,381 我愛妳,芮絲 1291 01:34:30,082 --> 01:34:31,758 才怪 1292 01:34:34,252 --> 01:34:37,389 這全是妳的錯 1293 01:34:39,299 --> 01:34:40,600 我知道 1294 01:34:40,926 --> 01:34:43,761 我吃了那些甜塔卻說謊 1295 01:34:43,762 --> 01:34:47,899 我若說實話,這一切就不會發生 1296 01:34:48,308 --> 01:34:50,068 我真的很抱歉 1297 01:34:52,729 --> 01:34:54,155 如果還來得及 1298 01:34:56,942 --> 01:34:59,244 求妳原諒我 1299 01:35:04,116 --> 01:35:06,710 我想聽的就是這句 1300 01:35:07,994 --> 01:35:09,587 真的 1301 01:35:15,669 --> 01:35:17,753 陛下 1302 01:35:17,754 --> 01:35:20,640 抱歉打擾了 1303 01:35:24,302 --> 01:35:26,104 我的家人發現他們… 1304 01:35:27,180 --> 01:35:28,982 面臨尷尬的處境 1305 01:35:31,101 --> 01:35:32,402 沒問題 1306 01:35:35,188 --> 01:35:37,073 我一向喜歡小玩意 1307 01:35:37,691 --> 01:35:39,316 (吃我) 1308 01:35:39,317 --> 01:35:41,286 謝謝 1309 01:35:46,491 --> 01:35:48,668 別吃太多,小心 1310 01:35:59,671 --> 01:36:02,849 太好了,兒子,非常好 1311 01:36:03,508 --> 01:36:06,019 我的家人 1312 01:36:07,053 --> 01:36:09,472 我親愛的家人 1313 01:36:09,473 --> 01:36:11,357 母親 1314 01:36:12,976 --> 01:36:15,820 你,父親 1315 01:36:17,147 --> 01:36:19,991 你留著我的藍帽子 1316 01:36:21,359 --> 01:36:23,661 我會做帽子了,爸 1317 01:36:25,238 --> 01:36:26,790 我也是製帽師 1318 01:36:27,324 --> 01:36:30,835 我一直都知道你是,兒子 1319 01:36:44,883 --> 01:36:46,351 完好如初 1320 01:36:48,220 --> 01:36:49,354 什麼事? 1321 01:36:50,472 --> 01:36:52,556 我知道你警告過我 1322 01:36:52,557 --> 01:36:53,983 可是我卻不聽 1323 01:36:54,017 --> 01:36:56,319 對不起 1324 01:36:57,354 --> 01:36:59,781 我以前覺得時間是小偷 1325 01:37:00,398 --> 01:37:02,367 偷走我所愛的一切 1326 01:37:05,403 --> 01:37:08,405 現在明白,你取走前會先付出 1327 01:37:08,406 --> 01:37:09,573 (查爾斯金斯雷紳士) 1328 01:37:09,574 --> 01:37:10,875 每一天都是恩賜 1329 01:37:11,034 --> 01:37:14,379 每小時,每分每秒 1330 01:37:20,001 --> 01:37:21,919 那個已故士兵 1331 01:37:21,920 --> 01:37:23,972 我想妳是要我修理它 1332 01:37:24,589 --> 01:37:25,881 不 1333 01:37:25,882 --> 01:37:27,475 我要送給你 1334 01:37:32,097 --> 01:37:34,890 他常說唯一值得做的事 1335 01:37:34,891 --> 01:37:36,401 就是我們為別人做的事 1336 01:37:39,271 --> 01:37:41,072 我想他會喜歡你 1337 01:37:44,442 --> 01:37:47,745 俗話說時間不是任何人的朋友 1338 01:37:49,948 --> 01:37:52,667 但我永遠都會記得妳 1339 01:37:54,202 --> 01:37:55,503 麻煩妳… 1340 01:37:56,204 --> 01:37:57,672 別再回來 1341 01:38:04,546 --> 01:38:05,713 愛麗絲 1342 01:38:05,714 --> 01:38:07,339 愛麗絲 1343 01:38:07,340 --> 01:38:08,883 妳一定要來見見我的家人 1344 01:38:08,884 --> 01:38:13,146 畢竟妳才是他們的救命恩人 1345 01:38:13,179 --> 01:38:16,357 我們在一起一定會很開心 1346 01:38:26,484 --> 01:38:28,652 不過妳也有自己的家人 1347 01:38:28,653 --> 01:38:30,079 對不對? 1348 01:38:31,740 --> 01:38:34,959 家人非常重要 1349 01:38:35,785 --> 01:38:38,046 每個人只有一個家 1350 01:38:39,581 --> 01:38:41,916 帽客 1351 01:38:41,917 --> 01:38:44,177 我恐怕再也見不到你了 1352 01:38:46,922 --> 01:38:48,723 親愛的愛麗絲 1353 01:38:53,553 --> 01:38:55,939 在記憶的花園裡 1354 01:38:58,433 --> 01:39:01,027 在夢想的宮殿裡 1355 01:39:02,145 --> 01:39:05,240 妳和我會再相見的 1356 01:39:05,899 --> 01:39:08,534 但夢想不是現實 1357 01:39:13,657 --> 01:39:17,043 誰知道是不是呢? 1358 01:39:40,850 --> 01:39:42,777 妳成功了,愛麗絲 1359 01:39:42,811 --> 01:39:44,946 完成不可能的任務 1360 01:39:45,397 --> 01:39:49,117 和你們道別更是難上加難 1361 01:39:53,613 --> 01:39:55,331 再見了,帽客 1362 01:40:06,084 --> 01:40:09,012 再見,愛麗絲 1363 01:40:15,343 --> 01:40:18,137 這是妳先夫船隻的契書 1364 01:40:18,138 --> 01:40:20,389 請在這裡簽名 1365 01:40:20,390 --> 01:40:21,899 房子就是妳的了 1366 01:40:31,359 --> 01:40:32,526 哈科先生 1367 01:40:32,527 --> 01:40:34,245 時間就是金錢 1368 01:40:35,613 --> 01:40:38,082 我想他根本不是 1369 01:40:38,867 --> 01:40:40,075 愛麗絲 1370 01:40:40,076 --> 01:40:42,119 時間有許多面貌,漢米許 1371 01:40:42,120 --> 01:40:43,671 但他不是金錢 1372 01:40:45,457 --> 01:40:47,133 他也不是我們的敵人,母親 1373 01:40:48,209 --> 01:40:50,094 妳從哪冒出來的? 1374 01:40:50,336 --> 01:40:53,014 我穿牆而過 1375 01:40:57,802 --> 01:40:59,470 雖然我無法改變過去 1376 01:40:59,471 --> 01:41:01,147 卻能從中學到教訓 1377 01:41:02,182 --> 01:41:04,016 簽名吧,母親 1378 01:41:04,017 --> 01:41:06,110 妳要我簽這些契書? 1379 01:41:13,318 --> 01:41:14,735 奇蹟號怎麼辦? 1380 01:41:14,736 --> 01:41:17,455 它只是一艘船,船還有新的 1381 01:41:18,323 --> 01:41:21,292 但妳是我母親,唯一的母親 1382 01:41:22,327 --> 01:41:25,004 所以妳決定當職員了? 1383 01:41:26,664 --> 01:41:28,707 我就知道妳願意 1384 01:41:28,708 --> 01:41:30,218 不管妳有多固執 1385 01:41:38,343 --> 01:41:40,478 你實在很惡毒,漢米許 1386 01:41:41,846 --> 01:41:43,898 幸好我女兒沒嫁給你 1387 01:41:47,602 --> 01:41:48,653 金斯雷夫人 1388 01:41:48,686 --> 01:41:50,104 金斯雷夫人,不可以 1389 01:41:50,105 --> 01:41:52,156 不可以… 1390 01:41:52,690 --> 01:41:55,576 愛麗絲可以做她想做的事 1391 01:41:57,237 --> 01:41:59,539 我也可以 1392 01:42:00,865 --> 01:42:02,208 再見 1393 01:42:07,747 --> 01:42:09,549 媽 1394 01:42:18,049 --> 01:42:20,518 (世界全圖) 1395 01:42:26,224 --> 01:42:28,025 高一點 1396 01:42:29,561 --> 01:42:31,362 再高一點 1397 01:42:33,022 --> 01:42:35,232 太好了,謝謝你們 1398 01:42:35,233 --> 01:42:37,401 (金斯雷母女公司) 1399 01:42:37,402 --> 01:42:39,611 一年後我們就能打垮亞斯考 1400 01:42:39,612 --> 01:42:41,038 媽 1401 01:42:46,077 --> 01:42:47,744 貨物都上船了,船長 1402 01:42:47,745 --> 01:42:50,539 要展開金斯雷母女公司 處女航了嗎? 1403 01:42:50,540 --> 01:42:53,709 時間不等人,哈科先生 1404 01:42:53,710 --> 01:42:56,220 沒錯,也不等女人 1405 01:42:57,297 --> 01:42:58,589 船長登船 1406 01:42:58,590 --> 01:43:00,016 揚帆 1407 01:43:12,106 --> 01:43:21,913 魔境夢遊:時光怪客 1408 01:45:26,195 --> 01:45:30,166 謹獻給我們的朋友亞倫瑞克曼 1409 01:52:44,508 --> 01:52:46,143 該走囉