1 00:00:52,135 --> 00:00:55,514 HARIKA LONDRA 2 00:01:03,689 --> 00:01:07,651 MALACCA BOĞAZI 1874 3 00:01:16,535 --> 00:01:18,996 Efendim, her yanda sığ sular var. 4 00:01:19,538 --> 00:01:20,998 Kum veya kayalık, bilemiyorum. 5 00:01:23,542 --> 00:01:26,795 Kaptan, Malay korsanları bizi köşeye sıkıştırdı. 6 00:01:26,962 --> 00:01:28,380 Teslim olmalıyız. 7 00:01:30,674 --> 00:01:32,676 Babamın gemisini teslim etmek 8 00:01:32,718 --> 00:01:34,720 kurtuluşu garanti etmeyecek Bay Phelps. 9 00:01:42,895 --> 00:01:44,813 Sığ sular. 10 00:01:44,980 --> 00:01:46,982 Tam yol ileri, pupa yelken! 11 00:01:47,691 --> 00:01:49,818 Kaptan! Gemi karaya oturacak. 12 00:01:49,860 --> 00:01:51,320 Bu imkansız! 13 00:01:51,987 --> 00:01:54,448 O sözle ilgili görüşümü biliyorsun Bay Phelps. 14 00:01:56,325 --> 00:01:58,827 Pupa yelken. Pupa yelken! 15 00:01:59,703 --> 00:02:01,121 Pupa yelken çocuklar. 16 00:02:01,288 --> 00:02:02,915 Pupa yelken! 17 00:02:07,044 --> 00:02:09,213 İskele tarafına keskin dönüş Harper! 18 00:02:09,630 --> 00:02:12,883 Pupa yelken iskeleye dönüş gemiyi devirecek. 19 00:02:13,383 --> 00:02:14,718 Kesinlikle! 20 00:02:19,348 --> 00:02:21,099 Beyler, şu yelkenleri indirin! 21 00:02:21,892 --> 00:02:23,101 Tüm gün vaktimiz yok! 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,817 Hepiniz sıkı tutunun! 23 00:02:36,823 --> 00:02:38,492 Çok sığ. 24 00:02:39,868 --> 00:02:41,620 Pupa yelken gitmeliyiz! 25 00:02:43,914 --> 00:02:46,750 -Will! Sıkı tutun evlat! -İmdat! 26 00:03:10,858 --> 00:03:12,192 Devriliyor. 27 00:03:16,363 --> 00:03:17,865 Tutunun çocuklar! 28 00:03:23,787 --> 00:03:25,122 Tutunun beyler! 29 00:03:54,610 --> 00:03:56,195 Başardın Kaptan! 30 00:04:08,498 --> 00:04:12,836 İmkansızı başarmanın tek yolu, mümkün olduğuna inanmaktır. 31 00:04:13,962 --> 00:04:16,507 Londra için rotayı belirle Harper. 32 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Buradaki işimiz bitti. 33 00:04:20,344 --> 00:04:23,138 Ana yelkeni açın, beyler! Eve gidiyoruz! 34 00:04:26,642 --> 00:04:32,231 ALİS HARİKALAR DİYARI'NDA AYNANIN İÇİNDEN 35 00:04:44,159 --> 00:04:50,165 TÜM DÜNYA CHARLES KINGSLEIGH 36 00:05:04,888 --> 00:05:08,767 LONDRA 1875 37 00:05:11,562 --> 00:05:13,230 Kaptan karada. 38 00:05:14,481 --> 00:05:15,732 Kaptan. 39 00:05:24,408 --> 00:05:25,409 Anne. 40 00:05:26,577 --> 00:05:27,953 İşte buradasın. 41 00:05:28,120 --> 00:05:29,162 Sonunda. 42 00:05:29,329 --> 00:05:30,622 Bayan Kingsleigh? 43 00:05:31,748 --> 00:05:33,834 Harika ve siz, bir yıldan uzun süredir bekleniyorsunuz. 44 00:05:34,001 --> 00:05:35,252 Sorunlar vardı. 45 00:05:35,419 --> 00:05:36,587 Korsanlar falan gibi. 46 00:05:36,753 --> 00:05:38,005 Seyir defterleri kamaramda. 47 00:05:38,172 --> 00:05:41,341 Ve lütfen Lord Ascot'a onu derhal görmek istediğimi iletir misiniz? 48 00:05:42,259 --> 00:05:45,262 Korkarım Lord Ascot, siz denizdeyken vefat etti. 49 00:05:45,429 --> 00:05:47,181 Unvanı oğluna geçti. 50 00:05:47,764 --> 00:05:49,266 -Hamish'e mi? -Doğru. 51 00:05:49,433 --> 00:05:50,934 Artık divan başkanı. 52 00:05:52,269 --> 00:05:53,937 Ne büyük talihsizlik. 53 00:06:06,783 --> 00:06:08,785 Mektupların çok seyrekti. 54 00:06:08,952 --> 00:06:11,455 Bunca zamandır nerelerde olduğunu bilmiyordum. 55 00:06:11,622 --> 00:06:13,290 Anne, Çin inanılmaz. 56 00:06:13,457 --> 00:06:15,751 Yangtze'yi izleyerek ülkenin içlerine kadar gittik. 57 00:06:16,543 --> 00:06:19,546 İnsanların çoğu daha önce sarı saçlı birini hiç görmemişti. 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,590 -Hiç korkmadın mı? -Elbette. 59 00:06:22,883 --> 00:06:24,760 Ama korktuğum zaman babamı düşündüm. 60 00:06:25,594 --> 00:06:27,137 Tıpkı onun gibi konuşuyorsun. 61 00:06:29,806 --> 00:06:30,933 Onu özlüyorum. 62 00:06:32,142 --> 00:06:33,644 Ben de. 63 00:06:34,228 --> 00:06:36,396 Ama artık benim için yıllar çabuk geçiyor. 64 00:06:37,147 --> 00:06:39,608 Zaman, acımasız bir efendi. 65 00:06:40,400 --> 00:06:43,570 Zaman bir hırsız. Ve cani. 66 00:06:43,737 --> 00:06:46,990 Ascot'lar bu akşam Hamish'in unvanını kutluyorlarmış. 67 00:06:47,157 --> 00:06:47,991 Mükemmel. 68 00:06:48,158 --> 00:06:49,576 Gitmeliyiz. 69 00:06:49,743 --> 00:06:52,454 Davetiye postada kaybolmuş olmalı. 70 00:06:52,621 --> 00:06:55,249 Saçmalık. Leydi Ascot bir keresinde bizi her zaman beklediğini söylemişti. 71 00:06:56,792 --> 00:06:58,252 Ayrıca Hamish'e bir teklifim var. 72 00:06:58,669 --> 00:07:00,838 Hamish, geçen yıl evlendi Alis. 73 00:07:01,004 --> 00:07:03,090 Onu herkesin içinde reddetmeni atlatmış görünüyor. 74 00:07:03,257 --> 00:07:04,633 Bir iş teklifi anne. 75 00:07:05,759 --> 00:07:07,010 Yine mi gidiyorsun? 76 00:07:07,177 --> 00:07:08,470 Bu kadar çabuk mu? 77 00:07:10,180 --> 00:07:13,725 Burada ilgilenmenin iyi olacağı konular var. 78 00:07:13,892 --> 00:07:15,394 Bundan sonraki seferimin ardından 79 00:07:15,561 --> 00:07:17,646 hiçbir şey için endişelenmene gerek kalmayacak. 80 00:07:17,813 --> 00:07:20,274 Bu akşam için endişelenmeye iznim var mı? 81 00:07:31,535 --> 00:07:33,495 Sarı elbiseyi giymiş olmanı dilerdim. 82 00:07:33,662 --> 00:07:36,540 Çin'in Zengin Dul İmparatoriçesi için yeterince iyiyse 83 00:07:36,707 --> 00:07:38,375 Ascot'lar için de yeterince iyidir. 84 00:07:38,542 --> 00:07:40,627 Her zaman bu kadar dik kafalı olmak zorunda mısın? 85 00:07:40,794 --> 00:07:42,754 Hayır. Sadece böylesi daha eğlenceli. 86 00:07:53,056 --> 00:07:54,141 Ne giymiş? 87 00:07:54,308 --> 00:07:55,726 Kingsleighler'in kızı. 88 00:07:55,893 --> 00:07:56,894 Affedersiniz. 89 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Korkunç. 90 00:07:58,228 --> 00:07:59,396 Sirk oyuncusu. 91 00:08:01,732 --> 00:08:02,858 Bayan Kingsleigh? 92 00:08:03,692 --> 00:08:05,027 Burada ne yapıyorsunuz? 93 00:08:05,194 --> 00:08:07,196 Lord Ascot'a raporumu sunmaya geldim. 94 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Tamam. 95 00:08:10,073 --> 00:08:11,533 Peki, beni izleyin. 96 00:08:20,876 --> 00:08:21,710 Helen. 97 00:08:21,877 --> 00:08:23,670 Ne büyük sürpriz. 98 00:08:23,837 --> 00:08:26,673 Alis. Evet. Eve hoş geldin. 99 00:08:27,174 --> 00:08:29,718 Bir daha gemimizle geri dönemeyeceğinden korkuyorduk. 100 00:08:30,219 --> 00:08:32,095 Benim gemim. Merhaba Hamish. 101 00:08:32,261 --> 00:08:34,389 Kocama Lord Ascot demek uygun olur. 102 00:08:34,932 --> 00:08:37,392 Ne de olsa bu küçük partiyi bu yüzden veriyoruz. 103 00:08:37,893 --> 00:08:41,772 Bayan Kingsleigh, bu karım Alexandra. 104 00:08:41,938 --> 00:08:43,565 Yeni Leydi Ascot. 105 00:08:45,442 --> 00:08:47,903 Hamish bana son üç yıldır dünyayı dolaştığını söylüyor. 106 00:08:48,070 --> 00:08:49,571 Evet. Yeni döndüm. 107 00:08:50,280 --> 00:08:51,448 Nasıldı? 108 00:08:51,615 --> 00:08:52,699 Dünya mı? 109 00:08:52,991 --> 00:08:53,867 Evet. 110 00:08:55,786 --> 00:08:58,997 Son derece keyifli. Bir ara siz de ziyaret etmelisiniz. 111 00:09:02,417 --> 00:09:04,044 Davetsiz geldiğim için özür dilerim Lord Ascot 112 00:09:04,211 --> 00:09:05,754 ama raporumu sunmaya geldim. 113 00:09:06,588 --> 00:09:07,589 Elbette. 114 00:09:08,632 --> 00:09:10,217 Beni izleyin Bayan Kingsleigh. 115 00:09:12,219 --> 00:09:13,929 Siz de Bay Harcourt. 116 00:09:19,017 --> 00:09:21,520 Beyler, size Bayan Alis Kingsleigh'i takdim ediyorum. 117 00:09:21,687 --> 00:09:23,355 Bayan Kingsleigh, divan. 118 00:09:25,315 --> 00:09:26,483 İyi akşamlar beyler. 119 00:09:26,650 --> 00:09:29,570 Dünyanın kapıları bize açıldı ama çabuk hareket etmeliyiz. 120 00:09:30,237 --> 00:09:33,490 İnanıyorum ki Wu Nehri boyunca ilave seferler... 121 00:09:33,657 --> 00:09:35,284 Üzgünüm Bayan Kingsleigh. 122 00:09:35,450 --> 00:09:37,828 Başka sefer olmayacak. 123 00:09:39,246 --> 00:09:40,247 Ne? 124 00:09:40,831 --> 00:09:43,667 Şimdi katiplik ofisimizde bir pozisyon var. 125 00:09:43,834 --> 00:09:45,752 Dosyalarla başlayacaksınız 126 00:09:45,919 --> 00:09:47,921 ama zaman içinde... 127 00:09:48,088 --> 00:09:49,923 Bu konu Çin'le ilgili değil, değil mi? 128 00:09:50,549 --> 00:09:53,260 Bana evlenme teklifi ettiğinde seni reddettiğim için. 129 00:09:56,430 --> 00:09:59,141 Üzgünüm Bayan Kingsleigh ama sizin için yapabileceğimiz bu. 130 00:09:59,641 --> 00:10:03,645 Başka hiçbir şirket, kadın katip almıyor. 131 00:10:03,812 --> 00:10:06,023 Gemi kaptanlığını bir kenara bırak. 132 00:10:11,195 --> 00:10:12,529 Bunu yapamazsın. 133 00:10:12,696 --> 00:10:14,781 Şirketin %10'una sahibim. 134 00:10:14,948 --> 00:10:16,825 Baban o hisseleri benim için ayırdı. 135 00:10:17,534 --> 00:10:18,619 Düzeltme. 136 00:10:18,785 --> 00:10:20,537 Onları annene verdi, 137 00:10:20,704 --> 00:10:23,749 o da sen yokken, bir yıl önce bana sattı. 138 00:10:23,916 --> 00:10:25,584 Evin üstündeki borç senediyle birlikte. 139 00:10:26,043 --> 00:10:27,211 Annemin evi mi? 140 00:10:27,377 --> 00:10:29,463 Gemine karşılık geri vereceğimiz senet. 141 00:10:30,756 --> 00:10:32,758 Ama o babamın gemisiydi. 142 00:10:33,133 --> 00:10:34,301 Çok doğru. 143 00:10:35,928 --> 00:10:38,305 Gemiyi devredersen 144 00:10:38,472 --> 00:10:40,557 evinin borcunu ödemiş olacaksın. 145 00:10:40,974 --> 00:10:42,100 Pazartesi sabahı işe gel, 146 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 bir maaş ve emekli aylığı alacaksın. 147 00:10:45,354 --> 00:10:47,022 Harika'dan vaz mı geçeceğim? 148 00:10:48,065 --> 00:10:50,317 Aksi halde sana yardım edemeyiz. 149 00:10:50,484 --> 00:10:52,611 Annene de. 150 00:11:04,665 --> 00:11:05,582 Alis. 151 00:11:07,209 --> 00:11:08,460 Alis. 152 00:11:08,752 --> 00:11:09,586 Alis! 153 00:11:09,753 --> 00:11:11,255 Hisselerimizi nasıl satabildin? 154 00:11:12,047 --> 00:11:14,132 Yaptığım her şey senin için Alis. 155 00:11:14,299 --> 00:11:15,717 Hayata düzgün bir başlangıç yapabilmen için. 156 00:11:16,260 --> 00:11:18,262 Beş dakika önce bir gemi kaptanıydım. 157 00:11:18,428 --> 00:11:20,138 Gemi kaptanlığı bir hanımefendiye uygun bir iş değil. 158 00:11:21,265 --> 00:11:23,600 Zaman sana karşı ve sen kayıtsız davranıyorsun. 159 00:11:25,853 --> 00:11:30,190 Eskiden kahvaltıdan önce imkansız altı şeyi yapabileceğime inanırdım. 160 00:11:30,357 --> 00:11:33,193 Çocukça hayaller bunlar, Alis. 161 00:11:34,820 --> 00:11:36,655 Harika sadece bir gemi. 162 00:11:37,322 --> 00:11:39,241 O sadece bir gemi değil. 163 00:11:39,408 --> 00:11:40,742 O babamın gemisi. 164 00:11:41,285 --> 00:11:42,911 Sevdiği her şey. 165 00:11:43,078 --> 00:11:44,496 Benim sevdiğim her şey. 166 00:11:44,663 --> 00:11:46,039 Bunun olmasına asla izin vermezdi. 167 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 Evet, o artık burada değil! 168 00:11:50,627 --> 00:11:53,213 Her şeyi istediğin gibi yapamazsın. 169 00:11:53,964 --> 00:11:56,884 Her kadın bununla yüzleşmek zorunda Alis. 170 00:11:57,050 --> 00:11:58,302 Ben yaşadım. 171 00:11:59,094 --> 00:12:01,638 İstediğim son şey, sonumun senin gibi olması. 172 00:12:17,654 --> 00:12:19,531 Harika'yı devretmek? 173 00:12:20,574 --> 00:12:22,951 İmkansızdan vazgeçmek? 174 00:12:23,118 --> 00:12:25,037 O zaman ben kim olacağım? 175 00:12:27,623 --> 00:12:31,043 Sen Alis'sin, elbette. 176 00:12:33,795 --> 00:12:35,130 Absolem? 177 00:12:41,303 --> 00:12:42,304 Absolem. 178 00:12:54,191 --> 00:12:56,193 Aylarca nehirdeydi. 179 00:12:56,360 --> 00:12:58,695 Yerliler gibi giyinmiş. 180 00:12:58,862 --> 00:13:02,449 Elbette değil kadının, erkeğin bile aklına garip şeyler yaptığı biliniyor. 181 00:13:02,616 --> 00:13:04,785 -Bekle! -Tıpkı babası gibi. 182 00:13:04,952 --> 00:13:07,913 Şüphesiz çok iyi bir adamdı ama kafayı üşütmüş biriydi. 183 00:13:08,080 --> 00:13:10,582 Öyle görünüyor ki armut da dibine düşmüş. 184 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 Absolem. 185 00:13:56,211 --> 00:13:57,546 Tuhaf. 186 00:13:59,047 --> 00:14:00,632 Kilitli! İçeride bir var. 187 00:14:00,799 --> 00:14:02,134 -İçeride kim var? -İçeride kim var? 188 00:14:02,301 --> 00:14:04,386 İzinsiz giriyorsun! Bu oda yasak bölge! 189 00:14:04,553 --> 00:14:05,804 Biri anahtarı getirsin! 190 00:14:08,932 --> 00:14:11,685 Lord Ascot, babanızın çalışma odasında biri var. 191 00:14:32,164 --> 00:14:34,499 Meraklı ve daha meraklı. 192 00:15:05,155 --> 00:15:07,074 Hayır, yine mi! 193 00:15:16,166 --> 00:15:19,002 Bütün atlarım. Bütün adamlarım. Kurtarmaya. 194 00:15:23,841 --> 00:15:25,384 Önce bütün parçaları birleştirin çocuklar. 195 00:15:25,551 --> 00:15:26,844 Burada tek bir yığın. 196 00:15:27,010 --> 00:15:29,763 Nasıl görünüyorum? Söyle bana. Başa çıkabilirim. 197 00:15:29,930 --> 00:15:31,515 Tam olarak beklendiği gibi değil. 198 00:15:31,682 --> 00:15:33,225 Sadece kabuktan ibaret bir adam. 199 00:15:33,767 --> 00:15:35,894 Lütfen. Hep bu espriyi yapıyorsun. 200 00:15:36,061 --> 00:15:37,271 "Yumurta sarısı" mı demek istiyorsun? 201 00:15:37,437 --> 00:15:38,522 Biraz yeni espri bul. 202 00:15:38,689 --> 00:15:39,898 Çok memnun olur... 203 00:15:40,065 --> 00:15:41,024 Özür dilerim. 204 00:15:41,525 --> 00:15:44,027 Her zamanki gibi sakar ve iki kat akılsız. 205 00:15:44,528 --> 00:15:46,029 Hiç anlamayacağını sanmıştım. 206 00:15:46,196 --> 00:15:47,030 Absolem. 207 00:15:47,197 --> 00:15:48,866 Affedersiniz küçük hanım. Ona ihtiyacımız olacak. 208 00:15:49,032 --> 00:15:50,617 Hepiniz beni tiksindiriyorsunuz. 209 00:15:50,784 --> 00:15:53,537 Uzun zamandır yoktun Alis. 210 00:15:53,704 --> 00:15:56,582 O da çok geçmeden gidecek. 211 00:15:56,748 --> 00:15:57,791 Kim gidecek? 212 00:15:57,958 --> 00:15:59,209 Ne oldu? 213 00:15:59,376 --> 00:16:02,921 Zaman içinde her şey anlaşılacak. 214 00:16:03,922 --> 00:16:05,799 Şimdi acele et. 215 00:16:08,552 --> 00:16:10,095 Ve adımlarına dikkat et. 216 00:16:25,569 --> 00:16:26,612 Selam! 217 00:16:43,003 --> 00:16:44,838 -Alis. -Alis. 218 00:16:45,005 --> 00:16:47,591 Çok şükür sonunda geldin. 219 00:16:47,758 --> 00:16:49,426 Yine şu kız. 220 00:16:50,677 --> 00:16:51,595 Alis. 221 00:16:51,762 --> 00:16:52,846 Geri döndün. 222 00:16:57,935 --> 00:16:59,019 Ona iyi davranma. 223 00:16:59,186 --> 00:17:00,187 Geç kaldı. 224 00:17:00,354 --> 00:17:01,813 Kötü bir zamanda mı geldim? 225 00:17:01,980 --> 00:17:03,023 Aksine. 226 00:17:03,190 --> 00:17:04,942 Hiç gelmeyeceğinden korkuyorduk. 227 00:17:05,108 --> 00:17:06,276 Sorun nedir? 228 00:17:06,443 --> 00:17:07,819 Sorun Şapkacı. 229 00:17:07,986 --> 00:17:09,655 Veya Şapkacı'nın sorunu. 230 00:17:09,820 --> 00:17:11,615 -Önceki. -Hayır, sonraki. 231 00:17:12,115 --> 00:17:13,116 Tweedles? 232 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 O çılgın. 233 00:17:17,287 --> 00:17:18,288 Şapkacı mı? 234 00:17:19,790 --> 00:17:21,333 Evet, biliyorum. 235 00:17:21,500 --> 00:17:23,042 Hem de çok. 236 00:17:23,210 --> 00:17:24,211 Onu özel yapan da 237 00:17:25,671 --> 00:17:26,505 çılgınlığı. 238 00:17:26,672 --> 00:17:27,798 Ama daha kötü, 239 00:17:27,964 --> 00:17:28,966 daha az akıllı oldu. 240 00:17:29,132 --> 00:17:30,634 Kendini gülmekten mahrum ediyor. 241 00:17:31,301 --> 00:17:34,972 Ve hiçbir planımız herhangi bir tebessüm oluşturamadı. 242 00:17:35,848 --> 00:17:39,518 Onu kurtarmamıza yardım edebileceğini umduk. 243 00:17:40,143 --> 00:17:41,061 Ne oldu? 244 00:17:41,562 --> 00:17:43,647 Güçlü bir fırtına vardı. 245 00:17:44,147 --> 00:17:48,318 Araştırmak için Tulgey Ormanı'na girdik. 246 00:17:52,239 --> 00:17:53,323 Gel, dört ayak. 247 00:17:54,825 --> 00:17:55,826 Yakala! 248 00:17:56,493 --> 00:17:58,245 Sıra sende! 249 00:18:01,832 --> 00:18:02,875 Yakala, köpekçik. 250 00:18:03,500 --> 00:18:05,711 Şapkacı tam beklendiği gibiydi. 251 00:18:06,378 --> 00:18:07,838 Ta ki... 252 00:18:09,506 --> 00:18:11,383 o mavi kağıt şapka 253 00:18:12,176 --> 00:18:14,344 ona ailesinin trajedisini 254 00:18:15,262 --> 00:18:16,388 bir şekilde hatırlatana dek. 255 00:18:21,226 --> 00:18:25,856 Yıllar önce Horunvendush Günü, 256 00:18:26,023 --> 00:18:27,691 Jabberwocky tarafından öldürülmüşler. 257 00:18:28,358 --> 00:18:30,194 O artık kendinde değil. 258 00:18:32,696 --> 00:18:37,117 Ama Şapkacı'yı geri getirecek bir şey varsa o da seni tekrar görmektir. 259 00:18:37,284 --> 00:18:38,952 -Evet. -Tabii ki. 260 00:18:39,369 --> 00:18:42,039 Peki, o nerede? 261 00:18:58,680 --> 00:18:59,890 Git buradan! 262 00:19:00,182 --> 00:19:01,517 İçeri giremezsin. 263 00:19:01,683 --> 00:19:03,227 Şapkacı, benim. 264 00:19:03,393 --> 00:19:05,062 Alis. 265 00:19:08,649 --> 00:19:09,650 Alis. 266 00:19:10,359 --> 00:19:11,568 Sen sensin. 267 00:19:11,735 --> 00:19:13,695 Ve buradasın. 268 00:19:17,866 --> 00:19:19,743 Sen sensin, değil mi? 269 00:19:21,370 --> 00:19:22,579 Evet Şapkacı. 270 00:19:24,248 --> 00:19:25,541 Güzel. 271 00:19:27,501 --> 00:19:29,044 Sen teksin. 272 00:19:33,966 --> 00:19:35,968 Ama her zaman öyleydin Alis. 273 00:19:37,636 --> 00:19:40,097 Ve bana inanacağını da bu yüzden biliyorum. 274 00:19:40,264 --> 00:19:41,890 Seni özledim Şapkacı. 275 00:19:43,058 --> 00:19:45,143 Ailem Alis. 276 00:19:46,228 --> 00:19:47,771 Ailen mi? 277 00:19:48,730 --> 00:19:49,773 Evet. 278 00:19:50,232 --> 00:19:51,316 Ailem. 279 00:19:51,775 --> 00:19:54,069 Yıllar önce kaybettim. 280 00:19:56,113 --> 00:19:57,948 Ya da öyle düşündüm. 281 00:19:58,782 --> 00:19:59,908 Bak. 282 00:20:01,076 --> 00:20:02,160 Bunu buldum. 283 00:20:03,620 --> 00:20:05,414 Yaptığım ilk şapka. 284 00:20:06,123 --> 00:20:09,168 Çok uzun zaman önce atıldığını sanıyordum. 285 00:20:10,252 --> 00:20:12,629 Burada olması imkansız ama 286 00:20:14,298 --> 00:20:15,674 işte burada. 287 00:20:17,342 --> 00:20:19,011 Yani eğer bu şapka hayatta kaldıysa 288 00:20:19,178 --> 00:20:21,930 ailemin de kalmış olması gerekir. 289 00:20:22,723 --> 00:20:24,141 Ama Şapkacı bu... 290 00:20:24,308 --> 00:20:27,728 Hightopp ismine layık olmadığımı düşünmüştüm. 291 00:20:29,646 --> 00:20:32,608 Babam, çok ciddi bir adamdı. 292 00:20:33,942 --> 00:20:35,777 Kötü bir kavga etmiştik. 293 00:20:37,321 --> 00:20:40,741 Fırsatım olduğunda özür dilemedim. 294 00:20:43,577 --> 00:20:45,329 Ama bu gösteriyor ki 295 00:20:45,495 --> 00:20:48,248 bir şeyleri düzeltebilirim. 296 00:20:48,498 --> 00:20:49,833 Şapkacı... 297 00:20:50,834 --> 00:20:52,628 ailen... 298 00:20:54,296 --> 00:20:55,339 Sen... 299 00:20:56,089 --> 00:20:58,592 bana inanıyorsun, değil mi Alis? 300 00:20:59,843 --> 00:21:01,637 İnanmak istiyorum. 301 00:21:05,349 --> 00:21:06,350 Şapkacı! 302 00:21:06,850 --> 00:21:08,352 Sen iyi değilsin. 303 00:21:08,519 --> 00:21:10,145 Ben ne yapabilirim? 304 00:21:12,689 --> 00:21:13,690 Elbette. 305 00:21:15,442 --> 00:21:17,194 Benim Alis'im, 306 00:21:17,361 --> 00:21:20,113 ailemi bana geri getirebilir. 307 00:21:21,198 --> 00:21:22,658 Ama... 308 00:21:23,283 --> 00:21:25,536 Şapkacı, sorun şu ki 309 00:21:26,662 --> 00:21:28,372 senin ailen öldü. 310 00:21:29,706 --> 00:21:31,041 Uzun zaman önce. 311 00:21:31,708 --> 00:21:33,710 Bana kendin söyledin. 312 00:21:35,712 --> 00:21:38,382 Hiç kimse onları geri getiremez. 313 00:21:41,844 --> 00:21:43,887 Senin dışında hiç kimse. 314 00:21:48,725 --> 00:21:50,227 Üzgünüm. 315 00:21:51,520 --> 00:21:52,729 Ama bu... 316 00:21:55,858 --> 00:21:57,568 Bu imkansız. 317 00:22:07,369 --> 00:22:09,204 Sen... 318 00:22:09,371 --> 00:22:11,415 sen değilsin. 319 00:22:16,545 --> 00:22:17,713 Şapkacı, lütfen. 320 00:22:17,880 --> 00:22:19,256 Çık dışarı. 321 00:22:21,592 --> 00:22:23,218 Kim olduğunu bilmiyorum. 322 00:22:25,387 --> 00:22:26,930 Sen benim Alis'im değilsin. 323 00:22:28,432 --> 00:22:30,726 Benim Alis'im bana inanırdı. 324 00:22:37,900 --> 00:22:38,901 Şapkacı! 325 00:22:40,944 --> 00:22:42,404 Şapkacı, lütfen! 326 00:22:43,363 --> 00:22:44,364 Lütfen! 327 00:22:52,456 --> 00:22:53,624 Bir şey yapmalıyız. 328 00:22:54,208 --> 00:22:55,792 O çok hasta. 329 00:22:56,752 --> 00:22:58,420 Korkarım o... 330 00:22:58,587 --> 00:22:59,546 ölüyor. 331 00:23:00,047 --> 00:23:01,048 Olamaz. 332 00:23:01,381 --> 00:23:02,382 Olamaz. Olamaz. 333 00:23:02,591 --> 00:23:03,550 Hayır... 334 00:23:03,717 --> 00:23:05,928 Onu kaybedemeyiz Alis. Kaybedemeyiz. 335 00:23:06,929 --> 00:23:09,389 Onu iyileştirmek için ailesini geri getirmem gerektiğini söyledi. 336 00:23:11,016 --> 00:23:12,142 Ama bu... 337 00:23:12,309 --> 00:23:14,019 olamaz. 338 00:23:15,521 --> 00:23:17,356 Belki de olabilir. 339 00:23:17,523 --> 00:23:18,857 Ne? 340 00:23:23,695 --> 00:23:25,614 Eğer bir yolu varsa. 341 00:23:26,114 --> 00:23:28,200 Hayır, hayır, hayır. Yapmamalısın. Yapmamalısın. 342 00:23:28,367 --> 00:23:29,368 Ne o? 343 00:23:29,535 --> 00:23:32,204 Tehlikeli. Riskli. Çok büyük bir istek! 344 00:23:32,371 --> 00:23:33,747 Ne o? 345 00:23:34,456 --> 00:23:35,457 Alis. 346 00:23:36,583 --> 00:23:38,836 Zamanda geçmişe gitmelisin. 347 00:23:39,795 --> 00:23:40,671 Hayır. 348 00:23:40,838 --> 00:23:43,382 Geçmişe git ve Şapkacı'nın ailesini kurtar. 349 00:23:43,549 --> 00:23:46,009 Şapkacı'nın deliliği gerçek olursa 350 00:23:46,176 --> 00:23:48,595 o zaman tekrar iyi olur. 351 00:23:48,971 --> 00:23:50,806 Zamanda geri gitmek mi? 352 00:23:51,181 --> 00:23:52,099 Ama nasıl? 353 00:23:52,266 --> 00:23:53,851 Kronosfer. 354 00:23:54,476 --> 00:23:55,811 Affedersin, Krono-ne? 355 00:23:55,978 --> 00:23:56,979 Kronosfer. 356 00:23:57,396 --> 00:24:01,066 Tüm Zamanların Büyük Saati'ne güç sağlayan kaynak. 357 00:24:01,483 --> 00:24:05,946 Efsaneye göre zaman okyanusunda seyahat edeilebiliyormuş. 358 00:24:06,238 --> 00:24:09,408 Onu hiçbirimiz kullanamayız çünkü biz zaten geçmişte bulunduk. 359 00:24:09,575 --> 00:24:12,411 Ve eğer geçmişteki halin gelecekteki halini görürse... 360 00:24:13,287 --> 00:24:14,288 Ne olur? 361 00:24:15,455 --> 00:24:16,874 Bu daha önce hiç olmadı. 362 00:24:17,040 --> 00:24:18,500 Ama eğer olacak olursa 363 00:24:18,917 --> 00:24:21,420 her şeyin tarih olacağı söylenir. 364 00:24:22,337 --> 00:24:23,839 Kulağa çok tehlikeli geliyor. 365 00:24:24,089 --> 00:24:26,133 Öyle. Son derece. 366 00:24:26,300 --> 00:24:30,345 Sen buralı olmadığın için onu sadece sen kullanabilirsin Alis. 367 00:24:30,512 --> 00:24:31,889 Bu imkansız değil, 368 00:24:32,222 --> 00:24:33,223 sadece 369 00:24:33,390 --> 00:24:34,933 imkanı yok. 370 00:24:35,517 --> 00:24:36,768 Tuttum seni! 371 00:24:39,730 --> 00:24:41,565 Şapkacı benim en iyi dostum. 372 00:24:41,732 --> 00:24:44,568 Bir ihtiyacı varsa ona yardım edeceğim. Ne olursa olsun. 373 00:24:46,111 --> 00:24:46,987 Alis! 374 00:24:47,154 --> 00:24:48,989 -Çok cesur. -Bize yardım edeceğini biliyordum. 375 00:24:49,615 --> 00:24:51,742 Bu Kronosfer tam olarak nerede? 376 00:24:52,117 --> 00:24:54,119 Zaman'ın ellerinde. Ona ait. 377 00:24:55,329 --> 00:24:58,749 Affedersin. Zaman erkek mi? 378 00:25:01,418 --> 00:25:05,631 Sonsuzluğun boşluğunda bir sonsuzluk şatosunda yaşıyor. 379 00:25:06,381 --> 00:25:09,843 Buradan, sarkaçtan bir buçuk kilometre sonra. 380 00:25:19,394 --> 00:25:20,771 Çok soğuk. 381 00:25:21,146 --> 00:25:23,398 Zaman'ın şatosunu bul, Kronosfer'i ödünç al, 382 00:25:23,565 --> 00:25:25,234 zamanda geçmişe, Horunvendush Günü'ne git, 383 00:25:25,400 --> 00:25:28,862 Şapkacı'nın ailesini öldürülmekten kurtar, böylece Şapkacı'yı da kurtar. 384 00:25:29,029 --> 00:25:32,866 Ve geçmişi, şu anı ve geleceği bozmamaya çalış. 385 00:25:34,034 --> 00:25:36,203 Sadece yardım etmeye çalışıyordum. 386 00:25:36,370 --> 00:25:38,080 Yolunda gitmeyen ne olabilir ki? 387 00:25:55,055 --> 00:25:57,099 Elveda Alis. 388 00:25:57,266 --> 00:25:59,017 Şapkacı sana güveniyor. 389 00:25:59,184 --> 00:26:01,019 Hepimiz öyle. 390 00:27:28,607 --> 00:27:29,733 Kimse yok mu? 391 00:27:32,110 --> 00:27:33,487 Burada kimse yok mu? 392 00:27:53,048 --> 00:27:54,466 Kimse yok mu? 393 00:28:25,205 --> 00:28:27,124 Aptal, benim gibi şekilli koridor. 394 00:28:35,257 --> 00:28:38,385 Bugün hiç bitmeyecek mi? 395 00:28:39,386 --> 00:28:42,389 Üstüme dar bir pantolon gibi yapışıyor. 396 00:28:49,646 --> 00:28:53,108 YAŞAYAN ALT DİYARLILAR 397 00:28:56,403 --> 00:28:58,947 Kim durdu? 398 00:28:59,114 --> 00:29:00,365 Kim son takını 399 00:29:00,741 --> 00:29:02,075 tikledi? 400 00:29:02,242 --> 00:29:03,076 Son tikini 401 00:29:03,535 --> 00:29:05,787 takladı? 402 00:29:18,634 --> 00:29:19,843 Brilliam 403 00:29:20,969 --> 00:29:22,513 Hinkle. 404 00:29:31,396 --> 00:29:33,398 Brilliam Hinkle. 405 00:29:34,733 --> 00:29:36,235 Zamanın doldu. 406 00:29:49,331 --> 00:29:51,041 Hadi seni doğru yere... 407 00:29:51,208 --> 00:29:52,042 ÖLÜ ALT DİYARLILAR 408 00:29:52,209 --> 00:29:54,962 ...kaldıralım Bay Hinkle, alfabetik sıraya göre. 409 00:29:59,091 --> 00:30:00,717 Higgens. 410 00:30:01,593 --> 00:30:03,387 Highbottom. 411 00:30:03,554 --> 00:30:05,222 Henüz burada değil. 412 00:30:05,472 --> 00:30:07,474 Highturn. 413 00:30:07,641 --> 00:30:09,643 Highview, Himmelby. 414 00:30:10,853 --> 00:30:12,563 Hinkle. 415 00:30:12,729 --> 00:30:14,022 Umarım mutlu olmuşsundur. 416 00:30:14,189 --> 00:30:16,233 Umarım zamanını iyi kullanmışsındır. 417 00:30:16,483 --> 00:30:17,651 İyi geceler. 418 00:30:22,281 --> 00:30:23,365 Kim var orada? 419 00:30:23,824 --> 00:30:25,450 Seni gördüm. 420 00:30:25,701 --> 00:30:27,494 İçeri nasıl girdin? 421 00:30:27,744 --> 00:30:29,705 Bu imkansız. 422 00:30:29,872 --> 00:30:32,624 Dışarı çık, seni küçük, kıvrılan solucan. 423 00:30:36,295 --> 00:30:37,963 -Bu bir kız. -Lütfen efendim. 424 00:30:38,463 --> 00:30:39,673 Rahatsız ettiğim için özür dilerim 425 00:30:39,840 --> 00:30:41,175 ama biraz zamanınızı alabilirsem. 426 00:30:41,842 --> 00:30:43,427 Zaman mı? 427 00:30:44,052 --> 00:30:46,138 Küçük hanım... 428 00:30:47,472 --> 00:30:49,266 ben 429 00:30:49,433 --> 00:30:51,185 Zaman'ım. 430 00:30:53,187 --> 00:30:54,563 Sonsuz, 431 00:30:55,063 --> 00:30:56,190 ebedi, 432 00:30:57,149 --> 00:30:58,609 ölümsüz, 433 00:31:00,277 --> 00:31:02,196 ölçülemez. 434 00:31:03,530 --> 00:31:05,324 Saatin yoksa tabii. 435 00:31:07,242 --> 00:31:08,619 Bu yüzden Zaman olduğum için 436 00:31:08,785 --> 00:31:11,163 Zaman'ın olsun diye 437 00:31:11,330 --> 00:31:13,248 sana kendimden vermeliyim. 438 00:31:13,415 --> 00:31:15,292 Sözlerimi takip ediyor musun? 439 00:31:15,459 --> 00:31:16,293 Evet. 440 00:31:16,627 --> 00:31:17,461 Gerçekten mi? 441 00:31:19,588 --> 00:31:20,881 Kısa tutacağına söz veriyor musun? 442 00:31:21,381 --> 00:31:22,549 Peki, en fazla... 443 00:31:22,716 --> 00:31:24,593 Çünkü hoşlanmadığım bir şey varsa o da 444 00:31:24,760 --> 00:31:27,471 kısa cümleler kuramayan, isteksiz 445 00:31:31,475 --> 00:31:34,937 veya zorlanan insanlardır. 446 00:31:35,437 --> 00:31:37,147 Arkadaşım ölümcül bir tehlikede. 447 00:31:37,314 --> 00:31:38,857 Sürekli saçma konuşmaların yeter! 448 00:31:40,025 --> 00:31:42,694 Yapacak önemli işlerim var. 449 00:31:43,612 --> 00:31:44,446 Lütfen! 450 00:31:44,863 --> 00:31:46,698 Sorumu yanıtlamadınız. 451 00:31:49,910 --> 00:31:50,911 Bir dakika. 452 00:31:51,411 --> 00:31:54,665 Neden şu düşen askeri cebinde taşıyorsun? 453 00:31:54,831 --> 00:31:55,916 Göster onu şimdi. 454 00:31:56,917 --> 00:31:57,918 O bozuk. 455 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 Çalışmıyor. 456 00:31:59,962 --> 00:32:01,839 Babamındı. Ondan asla ayrılmam. 457 00:32:02,548 --> 00:32:05,551 Sonunda herkes her şeyden ayrılır canım. 458 00:32:12,140 --> 00:32:13,141 Bak. 459 00:32:17,688 --> 00:32:21,900 Muhteşem Tüm Zamanların Büyük Saati. 460 00:32:25,404 --> 00:32:27,739 O ben, ben de oyum 461 00:32:27,906 --> 00:32:31,577 tüm olanlar ve olacaklar. 462 00:32:32,160 --> 00:32:34,037 Bu şiiri ben yazdım. 463 00:32:35,831 --> 00:32:38,041 Şimdi unutmayın. Herkes dikkatli olsun. 464 00:32:38,625 --> 00:32:40,085 Wilkins! 465 00:32:40,252 --> 00:32:41,670 Omuzlar geride, gözler ileride. 466 00:32:41,837 --> 00:32:44,464 Benim yenilmez makinem nasıl? 467 00:32:44,631 --> 00:32:45,716 -O... -Sessizlik! 468 00:32:46,675 --> 00:32:48,468 Sana soru sorulduğunda konuşacaksın. 469 00:32:49,469 --> 00:32:50,846 -Ona soru sorulmuştu. -Saçmalık! 470 00:32:51,013 --> 00:32:52,306 Makine, Wilkins. 471 00:32:52,472 --> 00:32:54,016 O nasıl? 472 00:32:58,645 --> 00:32:59,855 Merhaba. 473 00:33:00,480 --> 00:33:01,857 Siz kim olabilirsiniz? 474 00:33:02,024 --> 00:33:05,694 Bu küçük zanaatkarlar, Saniyeler'im. 475 00:33:05,986 --> 00:33:07,112 Meraklı! 476 00:33:07,279 --> 00:33:09,573 Her Saniye değerli galiba. 477 00:33:09,740 --> 00:33:11,033 Değerli mi? Keşke. 478 00:33:12,784 --> 00:33:15,078 Oldukça aptallar. 479 00:33:22,002 --> 00:33:23,253 Kabalık ettim. 480 00:33:23,420 --> 00:33:24,546 Özür dilerim. 481 00:33:32,387 --> 00:33:34,932 Sana söyledim. Embesiller. 482 00:33:35,098 --> 00:33:36,141 Hadi. 483 00:33:41,355 --> 00:33:42,481 Pekâlâ, senin sorun. 484 00:33:42,648 --> 00:33:45,150 Nedir? Tam olarak bir dakikan var. 485 00:33:46,735 --> 00:33:47,861 Şapkacı hakkında, 486 00:33:48,320 --> 00:33:50,405 Tarrant Hightopp. Çok iyi bir arkadaşımdır. 487 00:33:50,572 --> 00:33:53,450 Son günlerde uzun zaman önce ölen ailesinin hâlâ yaşadığına inanıyor. 488 00:33:53,617 --> 00:33:55,160 Ve tabii ki, ailesi gerçekten yaşıyor olamaz. 489 00:33:55,327 --> 00:33:57,454 Jabberwocky, Horunvendush Günü ailesini öldürdü, 490 00:33:57,621 --> 00:33:58,872 ben Frabjous Günü Jabberwocky'yi öldürdüm. 491 00:33:59,039 --> 00:34:00,123 Kronosfer'i ödünç almak istiyorum. 492 00:34:00,290 --> 00:34:01,208 Zorunlu olarak... 493 00:34:03,377 --> 00:34:05,045 Kronosfer. 494 00:34:05,629 --> 00:34:06,713 Bu bir dakika değildi. 495 00:34:06,880 --> 00:34:08,172 Onu ödünç almak istiyorsun. 496 00:34:08,549 --> 00:34:09,882 Borç almak. 497 00:34:10,551 --> 00:34:11,635 Araklamak. 498 00:34:12,678 --> 00:34:13,512 Evet. 499 00:34:17,808 --> 00:34:18,891 Tarihi, 500 00:34:20,811 --> 00:34:23,021 parçalamak istiyorsun. 501 00:34:23,480 --> 00:34:25,899 Kronosfer, Büyük Saat'e güç sağlar. 502 00:34:26,065 --> 00:34:27,234 Ama ona ihtiyacım var. 503 00:34:27,400 --> 00:34:28,819 O olmadan, Şapkacı asla iyileşemeyebilir. 504 00:34:28,985 --> 00:34:30,737 -Ve onu almam... -Wilkins! 505 00:34:31,154 --> 00:34:32,322 Wilkins! 506 00:34:32,489 --> 00:34:33,489 Aptal kapı. 507 00:34:34,324 --> 00:34:35,492 Siz mi çağırdınız efendim? 508 00:34:35,659 --> 00:34:38,536 Wilkins, lütfen buradaki 509 00:34:38,704 --> 00:34:41,706 bu sarı saçlı anaokulu öğrencisini al. 510 00:34:42,165 --> 00:34:43,208 Derhal efendim! 511 00:34:43,375 --> 00:34:45,043 Davetsiz misafir yasak! 512 00:34:45,210 --> 00:34:46,837 Sizin için size teşekkür ederim efendim. 513 00:34:47,420 --> 00:34:48,714 Hadi gel, hadi gel. 514 00:34:49,755 --> 00:34:51,175 Benim neyim? 515 00:34:51,341 --> 00:34:52,342 Zamanınız için. 516 00:34:53,677 --> 00:34:54,678 Küçük hanım, 517 00:34:55,846 --> 00:34:57,598 geçmişi değiştiremezsin. 518 00:34:57,764 --> 00:35:01,018 Ama geçmişten bir şeyler öğrenebilirsin. 519 00:35:04,396 --> 00:35:05,564 Hadi gelsene! 520 00:35:07,399 --> 00:35:09,526 Yeni nesil. 521 00:35:10,694 --> 00:35:13,947 Şimdi geldiğin yoldan git küçük hanım. 522 00:35:14,114 --> 00:35:15,741 Sonuna kadar git. 523 00:35:20,871 --> 00:35:22,206 Wilkins! 524 00:35:22,706 --> 00:35:23,457 Evet efendim! 525 00:35:23,624 --> 00:35:25,375 O geldi! Sevgilim geldi! 526 00:35:25,542 --> 00:35:26,543 Geliyorum efendim! 527 00:35:26,710 --> 00:35:28,879 Çabuk! Acele et! 528 00:35:32,966 --> 00:35:35,719 Tamam. İşte başlıyoruz. Ding, ding! Saniyeler dışarı! Saniyeler dışarı! 529 00:35:46,146 --> 00:35:47,231 Arkaya geçin. 530 00:35:47,397 --> 00:35:48,941 Sırada kalın. Sırada kalın! 531 00:35:50,567 --> 00:35:51,568 Ekselansları. 532 00:35:51,735 --> 00:35:52,653 Majesteleri! 533 00:35:53,445 --> 00:35:54,780 Majesteleri! 534 00:35:54,947 --> 00:35:57,616 Lord'um sizi salonda bekliyor. 535 00:35:57,783 --> 00:35:59,660 Geldiğinizi haber vereyim mi? 536 00:35:59,826 --> 00:36:03,080 Boş ver! Ben haber veririm. 537 00:36:03,914 --> 00:36:08,293 Tik Tak! Neredesin? 538 00:36:08,460 --> 00:36:11,421 Tik Tak! Neredesin? 539 00:36:13,090 --> 00:36:14,842 Tik Tak! 540 00:36:15,008 --> 00:36:16,009 Geliyorum aşkım! 541 00:36:19,179 --> 00:36:20,180 Hediye! 542 00:36:20,347 --> 00:36:21,431 Elbette. 543 00:36:26,353 --> 00:36:27,521 Sevgilim, 544 00:36:28,689 --> 00:36:33,777 bugün başının çok büyük göründüğünü söyleyebilir miyim? 545 00:36:38,365 --> 00:36:44,413 Sana tamamen aşkla yapılmış bir hediye veriyorum. 546 00:36:44,955 --> 00:36:47,374 Tabii ki biraz da metalle ve tahtayla. 547 00:36:48,584 --> 00:36:52,129 Küçük şeyleri ne kadar sevdiğini biliyorum. 548 00:37:07,144 --> 00:37:08,979 Sonsuza dek saklayacağım. 549 00:37:11,064 --> 00:37:12,274 Güzel! 550 00:37:19,281 --> 00:37:20,282 Olamaz. 551 00:37:41,637 --> 00:37:43,305 Kronosfer. 552 00:37:43,514 --> 00:37:46,433 Seni üzen ne canım? 553 00:37:46,600 --> 00:37:48,519 Arzu ettiğim şeyi biliyorsun. 554 00:37:49,436 --> 00:37:52,356 Ama aşkım, senin için zaten çok şey yaptım. 555 00:37:52,981 --> 00:37:54,191 Evet, evet, hepsi çok iyi. 556 00:37:55,442 --> 00:37:56,860 Ama anlamıyor musun? 557 00:37:57,361 --> 00:37:58,487 Şöyle, 558 00:37:59,780 --> 00:38:02,950 benim büyük beynimle 559 00:38:03,534 --> 00:38:04,660 ve senin 560 00:38:05,494 --> 00:38:06,870 küçük Kronosfer'inle 561 00:38:07,704 --> 00:38:10,541 küçük kız kardeşimden intikam alabilirim. 562 00:38:10,707 --> 00:38:16,421 Geçmişe, şimdiki zamana ve geleceğe hükmedebiliriz. 563 00:38:27,140 --> 00:38:30,352 İmkansızı istiyorsun hayatım. 564 00:38:30,853 --> 00:38:34,106 Sana Kronosfer'i veremem. 565 00:38:34,273 --> 00:38:36,108 Beni sevseydin verirdin. 566 00:38:37,276 --> 00:38:39,319 Kimse beni sevmiyor. 567 00:38:39,486 --> 00:38:40,863 Kimse benden korkmuyor. 568 00:38:42,281 --> 00:38:44,032 Ama ben seni seviyorum. 569 00:38:44,199 --> 00:38:45,200 Öpücük? 570 00:38:45,409 --> 00:38:46,410 Hayır. 571 00:39:07,639 --> 00:39:09,057 Büyük Saat! 572 00:39:11,602 --> 00:39:12,936 Wilkins! 573 00:39:13,103 --> 00:39:14,521 Arkanızdayım efendim! 574 00:39:14,688 --> 00:39:16,106 Tik Tak! 575 00:39:30,996 --> 00:39:32,748 Saniyeler Dakikalara. 576 00:39:53,393 --> 00:39:54,686 Tik Tak! 577 00:39:54,853 --> 00:39:57,272 Ben surat asarken beni terk etme! 578 00:40:24,883 --> 00:40:26,385 Senin neyin var? 579 00:40:26,552 --> 00:40:28,303 Kronosfer. 580 00:40:31,306 --> 00:40:33,141 Alis. 581 00:40:40,107 --> 00:40:41,191 Hayır! 582 00:40:41,358 --> 00:40:42,568 Durdurun onu! 583 00:40:48,115 --> 00:40:49,908 Durdurun onu embesiller! 584 00:40:50,075 --> 00:40:51,076 BENİ ÇEK 585 00:40:58,584 --> 00:41:00,711 Hangi aptal ona etiket koydu? 586 00:41:00,878 --> 00:41:02,212 Siz koydunuz lordum. 587 00:41:02,379 --> 00:41:04,381 Hatanı itiraf ettiğin için teşekkürler. 588 00:41:05,382 --> 00:41:07,009 Şapşal! 589 00:41:07,676 --> 00:41:09,261 Bunu nasıl kullanacağım? 590 00:41:14,183 --> 00:41:15,642 Dur! Dur! 591 00:41:20,439 --> 00:41:22,316 Dur, küçük fare! 592 00:41:22,482 --> 00:41:24,234 Hayır. Hayır! 593 00:41:54,973 --> 00:41:57,184 Nasıl görünüyorum? Söyle bana. Bunu kaldırabilirim. 594 00:41:57,351 --> 00:41:59,102 O kabuktan ibaret bir adam. 595 00:42:01,605 --> 00:42:02,981 Gemiye benziyor. 596 00:42:04,775 --> 00:42:06,026 Tam yol ileri. 597 00:42:11,782 --> 00:42:13,867 Gel, dört ayaklı. Yakala! 598 00:42:14,284 --> 00:42:15,577 Şapkacı! 599 00:42:17,371 --> 00:42:18,330 Kebek GÜN GELECEK GEÇMİŞ 600 00:42:26,964 --> 00:42:28,257 Merak etme Şapkacı. 601 00:42:28,423 --> 00:42:30,634 Seni ve aileni kurtaracağım. 602 00:42:40,644 --> 00:42:41,645 Alis? 603 00:42:44,857 --> 00:42:46,733 O Alis mi? 604 00:42:48,360 --> 00:42:51,446 Jabberwocky'min katili mi? 605 00:42:54,741 --> 00:42:59,329 Krallığımdan sürülmeme sebep olan mı? 606 00:43:00,455 --> 00:43:01,623 O Alis mi? 607 00:43:01,790 --> 00:43:03,041 Şapşal! 608 00:43:03,208 --> 00:43:07,504 Onun kellesini istiyorum! 609 00:43:13,969 --> 00:43:15,888 İyi misiniz efendim? 610 00:43:16,430 --> 00:43:17,848 Başladı. 611 00:43:18,807 --> 00:43:20,225 Kronosfer olmadan 612 00:43:20,392 --> 00:43:22,853 Büyük Saat çalışmayacak. 613 00:43:23,020 --> 00:43:24,688 Zaman kendiliğinden duracak 614 00:43:24,855 --> 00:43:27,566 ve Alt Diyar'daki her şey yok olacak. 615 00:43:27,733 --> 00:43:29,234 Yok olmak mı dediniz? 616 00:43:29,526 --> 00:43:33,030 Wilkins, Büyük Saat'i çalıştırmaya devam etmelisin. 617 00:43:33,197 --> 00:43:34,781 Ben mi? Bunu sesli söyledim, değil mi? 618 00:43:34,948 --> 00:43:37,117 Yani tabii ki efendim. 619 00:43:37,492 --> 00:43:42,372 Ben de anaokulu öğrencisini bulmalıyım. 620 00:43:44,708 --> 00:43:45,709 Aman Tanrım! 621 00:43:47,252 --> 00:43:48,378 Ne oluyor? 622 00:43:49,880 --> 00:43:51,965 Kronosfer'i almış olmalı. 623 00:43:55,719 --> 00:44:00,057 Dikkatli ol, sevgili Alis. Bütün umudumuz sensin. 624 00:44:07,731 --> 00:44:10,275 Horunvendush GÜNÜ 625 00:44:11,318 --> 00:44:13,070 Horunvendush Günü! 626 00:44:26,834 --> 00:44:28,085 Ickum Jlarz Scrudrue GÜNÜ 627 00:44:31,421 --> 00:44:32,756 Sen! 628 00:44:33,131 --> 00:44:35,133 Bana ait olanı bana ver! 629 00:44:35,509 --> 00:44:36,635 Geri ver 630 00:44:36,802 --> 00:44:39,429 yoksa benden geriye bir şey kalmayacak. 631 00:44:41,515 --> 00:44:43,851 Geri dön! 632 00:44:47,437 --> 00:44:49,773 Zaman'a karşı bir yarışı kazanamazsın. 633 00:44:50,440 --> 00:44:53,110 Ben kaçınılmazım! 634 00:45:15,841 --> 00:45:17,009 Toomalie GÜNÜ 635 00:45:48,207 --> 00:45:49,208 Şapkacı? 636 00:45:51,585 --> 00:45:52,503 Şapkacı? 637 00:45:54,546 --> 00:45:55,756 Bu sensin! 638 00:45:55,923 --> 00:45:57,549 Sen yine sensin! 639 00:45:57,716 --> 00:45:59,426 Değilsem de olmak isterdim. 640 00:46:01,220 --> 00:46:02,846 -Daha önce tanıştık mı? -Evet! 641 00:46:03,555 --> 00:46:05,057 Hayır. Yani henüz değil. 642 00:46:05,224 --> 00:46:06,058 Çok komik, 643 00:46:06,225 --> 00:46:07,684 seni tanımam gerektiğini hissediyorum. 644 00:46:07,851 --> 00:46:09,853 Bir kez tanıştık, ben daha küçükken. 645 00:46:10,020 --> 00:46:11,522 Korkarım hatırlamıyorum. 646 00:46:11,688 --> 00:46:13,357 Çünkü bu henüz olmadı. 647 00:46:13,524 --> 00:46:15,359 -Ne zaman olacak? -Yıllar sonra. 648 00:46:15,526 --> 00:46:16,902 Sen yaşlandığında. 649 00:46:17,569 --> 00:46:20,030 Seninle sen küçükken, ben de büyükken mi tanışacağım? 650 00:46:21,198 --> 00:46:22,908 Mantıklı olmadığının farkındayım. 651 00:46:23,617 --> 00:46:24,868 Bana çok mantıklı geliyor. 652 00:46:25,035 --> 00:46:26,036 Ben Tarrant. 653 00:46:26,203 --> 00:46:27,579 Biliyorum. Ben Alis. 654 00:46:27,746 --> 00:46:30,624 Alis, sen zamanı tamamen karıştırdın gibi. 655 00:46:30,791 --> 00:46:31,917 Hiç de karışık biri değil. 656 00:46:32,960 --> 00:46:34,545 Aslında bana epey sinirli. 657 00:46:35,879 --> 00:46:37,297 Sen delisin, değil mi? 658 00:46:38,298 --> 00:46:39,716 Öyle söylüyorlar. 659 00:46:39,967 --> 00:46:41,260 En iyiler öyledir. 660 00:46:41,426 --> 00:46:46,723 Dinle, kulağa tuhaf geldiğini biliyorum ama aileni bulmam lazım. 661 00:46:46,890 --> 00:46:48,809 Çok şanslısın. Bu taraftan. 662 00:46:52,563 --> 00:46:53,772 Harika! 663 00:46:54,147 --> 00:46:55,899 Gerçekten. 664 00:47:06,076 --> 00:47:08,662 Ergenliğe geçişini tebrik ederim, sevgili Mirana. 665 00:47:09,913 --> 00:47:11,623 Ve şimdi de 666 00:47:11,790 --> 00:47:13,083 varis. 667 00:47:13,750 --> 00:47:16,420 Prenses Iracebeth'in tacı. 668 00:47:20,465 --> 00:47:22,092 Cahil köylüler. 669 00:47:36,607 --> 00:47:38,275 Sessiz ol! 670 00:47:41,445 --> 00:47:42,863 Ne yapıyorsun, şapşal şey? 671 00:47:47,117 --> 00:47:49,203 Şunu başıma koy! 672 00:47:49,369 --> 00:47:51,163 Aptal gibi görünmeme neden oluyorsun. 673 00:47:51,330 --> 00:47:52,497 Yap şunu! 674 00:47:53,957 --> 00:47:56,335 Seni beceriksiz embesil! 675 00:48:11,725 --> 00:48:12,559 Susun! 676 00:48:14,520 --> 00:48:16,813 Bir daha gülen olursa bu son gülüşü olacak! 677 00:48:19,024 --> 00:48:20,567 Iracebeth, lütfen! 678 00:48:20,734 --> 00:48:23,403 İnsanların gülmesine nasıl engel olacaksın? 679 00:48:23,570 --> 00:48:25,322 Kafasına kese kağıdı geçirin. 680 00:48:30,744 --> 00:48:32,162 Kendi kafana kese kağıdı geçir! 681 00:48:32,329 --> 00:48:33,830 Kendi kafalarınıza kese kağıdı geçirin! 682 00:48:33,997 --> 00:48:36,583 Evet! Dudaklarınızı dikeceğiz, 683 00:48:36,750 --> 00:48:41,004 dillerinizi keseceğiz, kulaklarınızı koparacağız! 684 00:48:41,171 --> 00:48:42,506 Kesin, kesin, kesin şunları... 685 00:48:42,673 --> 00:48:44,508 Kesin şunları... 686 00:48:44,675 --> 00:48:45,759 Iracebeth, yeter! 687 00:48:48,554 --> 00:48:49,388 Iracebeth, 688 00:48:50,681 --> 00:48:51,682 hep bir gün doğuşundan gelen 689 00:48:51,849 --> 00:48:54,309 kraliçe olmak için gereken özellikleri göstereceğini 690 00:48:54,476 --> 00:48:55,894 umut ettim. 691 00:48:56,728 --> 00:48:58,856 Şimdi fark ediyorum ki o gün hiç gelmeyecek. 692 00:49:00,399 --> 00:49:02,317 Witzend halkı, 693 00:49:02,651 --> 00:49:03,861 benim ölümümle birlikte 694 00:49:04,194 --> 00:49:05,946 tacım 695 00:49:08,073 --> 00:49:09,992 Prenses Mirana'ya geçecek. 696 00:49:13,453 --> 00:49:15,247 Baba, hayır. 697 00:49:15,414 --> 00:49:16,498 Ama bu haksızlık! 698 00:49:17,583 --> 00:49:18,792 Büyük olan benim! 699 00:49:18,959 --> 00:49:22,421 Hükümdar olmaya uygun değilsin Iracebeth. 700 00:49:24,173 --> 00:49:25,382 Sizden nefret ediyorum. 701 00:49:27,259 --> 00:49:32,890 Hepinizden nefret ediyorum! 702 00:49:40,522 --> 00:49:43,859 Sizi de asla unutmayacağım, alaycı gülüşlü Hightopplar! 703 00:49:44,026 --> 00:49:48,447 Hayır, çok kötü bir intikam alacağım! 704 00:49:51,200 --> 00:49:52,659 Aşağılık. 705 00:49:52,826 --> 00:49:54,453 -Yavaş. -Racie. 706 00:49:54,620 --> 00:49:56,121 Bana "Racie" deme! 707 00:49:56,330 --> 00:49:58,040 Bunu sen başlattın. 708 00:50:01,168 --> 00:50:03,629 Neden onlara gerçeği söylemiyorsun? 709 00:50:09,009 --> 00:50:10,719 Söyleyeceğini düşünmemiştim. 710 00:50:11,637 --> 00:50:13,555 Beni kimse sevmiyor. 711 00:50:14,389 --> 00:50:15,724 Beni kimse sevmiyor! 712 00:50:15,891 --> 00:50:17,059 -Racie. -Iracebeth! 713 00:50:23,982 --> 00:50:27,611 Hightopp ismine layık bir şapkacı olacaksan 714 00:50:27,778 --> 00:50:32,241 mantıklı, ciddi ve disiplinli olman gerek. 715 00:50:32,741 --> 00:50:35,619 Şu anda olmadığın her şey! 716 00:50:37,329 --> 00:50:39,248 Tek yaptığım gülmekti baba. 717 00:50:39,414 --> 00:50:40,374 Kendimi tutamadım. 718 00:50:40,958 --> 00:50:43,085 Kafası epey hacimli. 719 00:50:43,252 --> 00:50:45,838 Prensesin tacını kaybetmesine neden oldun! 720 00:50:47,005 --> 00:50:48,590 Bunun bizim için ne demek olduğunu biliyor musun? 721 00:50:48,757 --> 00:50:50,300 Senin için neden hiç yeterince iyi değilim? 722 00:50:50,467 --> 00:50:53,971 Neden benim için hep bir hayal kırıklığı oluyorsun? 723 00:50:56,473 --> 00:50:58,475 İşte. Söyledin. 724 00:50:59,560 --> 00:51:01,687 Söyledin baba. 725 00:51:03,188 --> 00:51:04,857 Eğer hayal kırıklığı oluyorsam 726 00:51:06,942 --> 00:51:08,652 sanırım evden ayrılırsam üzülmezsin. 727 00:51:09,903 --> 00:51:10,737 Hayır. 728 00:51:11,363 --> 00:51:12,364 Tarrant! 729 00:51:12,531 --> 00:51:14,199 Şapkam, lütfen anne. 730 00:51:17,870 --> 00:51:18,871 Tarrant. 731 00:51:22,332 --> 00:51:23,333 -Zanik. -Hayır. 732 00:51:23,500 --> 00:51:25,586 Lütfen. Kalmasını söyle. 733 00:51:25,752 --> 00:51:28,130 Zanik, lütfen. 734 00:51:28,881 --> 00:51:31,133 Tarrant. 735 00:51:32,593 --> 00:51:33,844 Tarrant? 736 00:51:36,305 --> 00:51:37,306 Şapkacı! 737 00:51:38,348 --> 00:51:40,851 Şapkacı. Bekle. 738 00:51:41,226 --> 00:51:42,269 Ben şapkacı değilim. 739 00:51:42,769 --> 00:51:45,314 Elbette öylesin. Sen Şapkacı'sın. 740 00:51:45,480 --> 00:51:47,232 Ya da en azından seni tanıdığım zaman öyle olacaksın. 741 00:51:48,692 --> 00:51:51,445 Arkadaşım Thackery'yle tanışmalısın. O da senin kadar çılgındır. 742 00:51:51,612 --> 00:51:53,697 -Çay içmek için bize katılmaz mısın? -Şapkacı, lütfen. 743 00:51:53,864 --> 00:51:55,574 Ailenin yanına dönmelisin. 744 00:51:57,618 --> 00:51:59,077 Ailem hakkında ne biliyorsun ki? 745 00:51:59,244 --> 00:52:00,412 Tehlikedeler. 746 00:52:00,579 --> 00:52:02,873 Onları Horunvendush Günü hakkında uyarmalısın. 747 00:52:03,749 --> 00:52:05,042 Neden söz ettiğini bilmiyorum. 748 00:52:06,543 --> 00:52:07,961 Ama eğer seni fikrimi değiştirmem için 749 00:52:08,045 --> 00:52:09,463 babam gönderdiyse, değiştiremeyeceksin! 750 00:52:09,630 --> 00:52:13,383 Şimdi gidip barışmazsan üzüleceksin. Üzüleceğini biliyorum. 751 00:52:14,885 --> 00:52:16,178 Belki daha sonra. 752 00:52:18,013 --> 00:52:19,389 Ben babamı kaybettim. 753 00:52:21,266 --> 00:52:22,935 Ve onu her gün özlüyorum. 754 00:52:25,562 --> 00:52:28,649 Şimdi gidersen, sen de babanı kaybedeceksin. 755 00:52:29,650 --> 00:52:30,859 Benim için sonsuza kadar böyle olacak. 756 00:52:31,026 --> 00:52:33,195 Ama senin için sonsuza kadar olması gerekmiyor. 757 00:52:33,779 --> 00:52:36,740 Onu hâlâ geri kazanabilirsin ve sonra yine gerçek sen olacaksın. 758 00:52:36,907 --> 00:52:38,992 Tıpkı onun gibi bir şapkacı. 759 00:52:39,826 --> 00:52:43,789 İstediğim son şey sonumun babam gibi olması. 760 00:52:50,003 --> 00:52:51,046 Tarrant, bekle! 761 00:52:51,421 --> 00:52:54,967 Aileni kaybedeceksin ve önlemek için bir şey yapmamış olacaksın! 762 00:52:58,262 --> 00:53:00,973 Öyle olsun. Onları kendim uyaracağım. 763 00:53:11,400 --> 00:53:12,234 Bay Hightopp. 764 00:53:13,902 --> 00:53:15,487 Biraz zamanınızı alabilirsem 765 00:53:15,654 --> 00:53:17,698 bilmeniz gereken son derece önemli bir şey var. 766 00:53:17,865 --> 00:53:19,241 Bay Hightopp. 767 00:53:24,746 --> 00:53:26,081 Özür dileriz. 768 00:53:26,248 --> 00:53:28,876 Kız kardeşimin talihsizliğini biliyorsunuz. 769 00:53:29,293 --> 00:53:31,336 Özre gerek yok ekselansları. 770 00:53:31,503 --> 00:53:35,841 Tüm Witzend, kız kardeşinizin kaza geçirdiği gün için yas tutuyor. 771 00:53:36,216 --> 00:53:39,178 Düşenler Günü, saat 6'yı vururken. 772 00:53:40,596 --> 00:53:43,515 Kafasını şehir meydanında vurduğu o karlı geceyi hiç unutmayacağım. 773 00:53:44,933 --> 00:53:46,226 O ve ben... 774 00:53:50,397 --> 00:53:52,065 O an her şeyi değiştirdi. 775 00:53:53,525 --> 00:53:55,319 Ama o an hiç yaşanmamış olsaydı 776 00:53:55,903 --> 00:53:58,113 Horunvendush Günü hiç olmayacaktı. 777 00:53:58,614 --> 00:54:00,282 Şapkacı kurtulacaktı! 778 00:54:02,993 --> 00:54:04,620 Affedersiniz. 779 00:54:08,540 --> 00:54:10,125 O garip kız kimdi? 780 00:54:30,437 --> 00:54:31,855 Olamaz. 781 00:54:32,022 --> 00:54:35,400 Merak etmeyin çocuklar. Bunu başarabiliriz! 782 00:54:39,988 --> 00:54:42,115 Yalnız onunla değil. 783 00:54:45,786 --> 00:54:46,995 Neşelen Tarrant. 784 00:54:47,162 --> 00:54:49,831 Artık burada yaşadığına göre eğleneceğiz. 785 00:54:50,707 --> 00:54:52,251 Çay vakti! 786 00:54:52,417 --> 00:54:56,505 Parla parla küçük yarasa Acaba neredesin 787 00:54:56,672 --> 00:54:58,882 Gökyüzünde... 788 00:55:21,154 --> 00:55:22,155 O kim? 789 00:55:22,489 --> 00:55:25,367 Selamlar, Alt Diyarlılar. 790 00:55:25,534 --> 00:55:26,743 Ben Zaman. 791 00:55:27,536 --> 00:55:28,996 Sonsuz ve ölümsüz olan. 792 00:55:29,162 --> 00:55:31,582 Zamanın kişileştirilmiş hali. 793 00:55:31,748 --> 00:55:35,669 Bu kavramı sindirmenin biraz zor olduğunu biliyorum 794 00:55:35,836 --> 00:55:38,422 ama lütfen şaşkınlığınızı kısa ve yerinde tutun. 795 00:55:38,589 --> 00:55:40,841 -Majesteleri. -Tanıştığıma memnun oldum efendim. 796 00:55:43,594 --> 00:55:48,640 Kıt akıllı bir hırsızı arıyorum. 797 00:55:48,807 --> 00:55:49,725 Saçları... 798 00:55:49,892 --> 00:55:50,934 Evet? 799 00:55:51,101 --> 00:55:52,186 Sarımsı. 800 00:55:52,853 --> 00:55:53,854 İsmi 801 00:55:54,730 --> 00:55:55,731 Alis. 802 00:55:57,232 --> 00:55:59,526 Onunla ne işiniz var? 803 00:55:59,693 --> 00:56:01,236 Benden bir şey aldı. 804 00:56:01,820 --> 00:56:04,573 Ne olduğunu söylemeyeceğim. Önemli değil. 805 00:56:04,740 --> 00:56:05,949 Önemsiz bir şey. 806 00:56:06,116 --> 00:56:08,493 Neden bu kadar büyüttüğünü anlamıyorum. 807 00:56:09,745 --> 00:56:12,915 Önemli bir şey değil. Onu geri almalıyım. 808 00:56:13,582 --> 00:56:14,666 Ama endişeli olduğumdan değil. 809 00:56:15,626 --> 00:56:17,544 En kısa sürede. 810 00:56:17,711 --> 00:56:20,297 Her iki şekilde de sonuçtan memnunum. 811 00:56:21,215 --> 00:56:23,800 Onu bana ver. Onu kim biliyor? 812 00:56:30,224 --> 00:56:34,228 Şanslısın, tam zamanında. 813 00:56:34,394 --> 00:56:35,854 Çünkü tam da bugün 814 00:56:36,021 --> 00:56:38,232 Alis'i çaya davet ettim. 815 00:56:38,398 --> 00:56:40,442 -Bekle. Alis nedir? -Sus! 816 00:56:41,109 --> 00:56:43,737 Neden oturmuyorsun? 817 00:56:43,904 --> 00:56:45,656 Birlikte bekleyebiliriz. 818 00:56:46,240 --> 00:56:47,741 Masada yer yok. 819 00:56:47,908 --> 00:56:50,244 Yer yok. Yer yok. 820 00:56:51,537 --> 00:56:52,538 Çok yer var. 821 00:56:53,580 --> 00:56:54,831 Çok yer var. 822 00:56:54,998 --> 00:56:57,125 -Misafirimiz için çay. -Çay zamanı! 823 00:57:01,880 --> 00:57:04,341 Burada çok hoş bir Zaman var. 824 00:57:06,635 --> 00:57:08,053 Çörek ister misiniz? 825 00:57:08,554 --> 00:57:10,055 Çörek. 826 00:57:10,222 --> 00:57:11,890 -Hayır. -Yani 827 00:57:12,391 --> 00:57:16,895 eğer gerçekten Zaman'ın kendisiysen veya her ne iddia ediyorsan... 828 00:57:17,354 --> 00:57:18,063 Çörek. Çörek. 829 00:57:18,230 --> 00:57:19,648 ...belki bana şunun cevabını verebilirsin. 830 00:57:20,148 --> 00:57:23,944 "Yakında"nın ne zaman olduğunu hep merak ederim. 831 00:57:24,444 --> 00:57:28,866 Beni sinirlendirirsen sonsuza kadar olacak. 832 00:57:31,285 --> 00:57:33,579 Hayır! Bu haksızlık! Bu haksızlık! 833 00:57:35,581 --> 00:57:38,041 Düşenler GÜNÜ 834 00:57:43,505 --> 00:57:45,799 Bana gerçekten birini hatırlatıyor. 835 00:57:46,383 --> 00:57:47,384 Kim olduğunu bulamıyorum. 836 00:57:48,385 --> 00:57:50,762 Sanırım biraz sana benziyor, kardeşim. 837 00:57:51,722 --> 00:57:53,807 Saçmalık! O çirkin. 838 00:57:53,974 --> 00:57:55,475 Sana daha çok benziyor. 839 00:57:55,893 --> 00:57:56,894 Geri gel! 840 00:57:57,603 --> 00:57:58,604 Hey Tarrant. 841 00:57:58,770 --> 00:58:00,439 Tarrant. Şunu izle. 842 00:58:00,606 --> 00:58:03,233 Şimdi beni görüyorsun. Şimdi beni... 843 00:58:03,400 --> 00:58:05,986 Bir dakika. Bir dakika. Yapma! 844 00:58:07,988 --> 00:58:09,448 Kedi nereye gitti? 845 00:58:11,783 --> 00:58:12,743 Seni yakaladım! 846 00:58:14,244 --> 00:58:15,245 Kolla kendini. 847 00:58:15,412 --> 00:58:17,372 Asıl sen kolla kendini. 848 00:58:26,215 --> 00:58:27,674 Saat neredeyse 6. 849 00:58:32,012 --> 00:58:33,514 Merhaba. 850 00:58:33,680 --> 00:58:35,766 Çok hoş bir başın var. 851 00:58:36,308 --> 00:58:37,559 Teşekkür ederim. 852 00:58:37,726 --> 00:58:39,895 Ve hoş bir baş, hoş bir şapkayı hak eder. 853 00:58:40,062 --> 00:58:41,480 Babam öyle der. 854 00:58:41,647 --> 00:58:43,857 Witzend'deki en iyi şapkaları yapar. 855 00:58:44,650 --> 00:58:45,984 Sana bir tane yapmasını ister misin? 856 00:58:48,904 --> 00:58:51,406 Hadi. Her türlü şapkayı yapabilir. 857 00:58:51,573 --> 00:58:58,413 Bağcıklı, hasır, külah, fes, çan şapka, bone, tarbuş veya sarık. 858 00:59:03,460 --> 00:59:04,586 Bütün turtaları yiyorsun. 859 00:59:05,003 --> 00:59:07,047 -Kırıntıları yiyebilirsin. -Kırıntıları istemiyorum. 860 00:59:07,214 --> 00:59:08,215 Anlaşamıyorsanız 861 00:59:08,382 --> 00:59:09,967 ikinize de başta turta yok. 862 00:59:10,467 --> 00:59:11,593 Şimdi mutfağımdan çıkın. 863 00:59:14,346 --> 00:59:15,180 Gidin! 864 00:59:20,686 --> 00:59:22,855 Tüm yaraları iyileştirdiğin doğru mu? 865 00:59:23,188 --> 00:59:25,065 Zaman benden yana. 866 00:59:25,232 --> 00:59:27,860 Neden kimseyi beklemiyorsun? 867 00:59:28,026 --> 00:59:30,112 Zaman bulamıyorum. 868 00:59:31,697 --> 00:59:32,698 Chessur. 869 00:59:32,865 --> 00:59:34,283 Nerelerdeydin? Geciktin. 870 00:59:34,449 --> 00:59:38,996 Aslında, tam Zaman'ında geldim. 871 00:59:41,790 --> 00:59:43,458 Zaman'ım var. 872 00:59:43,625 --> 00:59:46,128 Sizi komik şapşallar, 873 00:59:47,880 --> 00:59:51,216 bu ucuz lafları daha önce hiç duymadığımı mı sanıyorsunuz? 874 00:59:51,383 --> 00:59:53,760 Alay etme çabalarınız başarısız. 875 00:59:54,636 --> 00:59:56,221 Dinleyin. Zaman uçuyor. 876 00:59:56,388 --> 00:59:57,389 Yeter! 877 00:59:59,933 --> 01:00:00,976 Beni boşa harcama artık. 878 01:00:01,143 --> 01:00:03,520 Hayatımın en güzel zamanını mı yaşıyorum? 879 01:00:11,069 --> 01:00:13,447 Baba, bak. Çok güzel başı olan bir müşteri 880 01:00:13,614 --> 01:00:15,616 tam karşında. 881 01:00:18,493 --> 01:00:20,704 Gönlünüzün arzuladığı şapka nedir madam? 882 01:00:20,871 --> 01:00:21,914 Tüylü 883 01:00:22,080 --> 01:00:23,081 bir şey mi? 884 01:00:23,707 --> 01:00:24,750 Düğmeli 885 01:00:24,917 --> 01:00:25,918 bir şey mi? 886 01:00:27,878 --> 01:00:29,338 Tünaydın küçük hanım. 887 01:00:29,922 --> 01:00:31,006 Tünaydın efendim. 888 01:00:31,173 --> 01:00:36,178 Şapkanın işlevi, toplumun uygun görüşünü sürdürmektir. 889 01:00:37,054 --> 01:00:38,722 Eğlenmek için değildir. 890 01:00:38,889 --> 01:00:39,890 Baba, 891 01:00:40,641 --> 01:00:42,809 bende eğlenceli bir şey var. 892 01:00:45,479 --> 01:00:46,522 Nedir o? 893 01:00:47,606 --> 01:00:48,941 Bir şapka. 894 01:00:49,107 --> 01:00:50,984 Tarrant, ters takmışsın. 895 01:00:52,694 --> 01:00:54,655 -Dur. Onu bozacaksın. -Bırak da ben bitireyim. 896 01:00:58,033 --> 01:01:00,118 Olamaz. 897 01:01:00,285 --> 01:01:01,411 Pekâlâ. 898 01:01:01,578 --> 01:01:03,330 Yarın, 899 01:01:03,497 --> 01:01:07,084 sana uygun bir şapkanın nasıl yapıldığını tam olarak göstereceğim? 900 01:01:13,632 --> 01:01:15,133 Tarrant? 901 01:01:16,593 --> 01:01:18,387 Ona fazla yükleniyorsun Zanik. 902 01:01:19,012 --> 01:01:20,514 Şapkacılık ciddi bir iştir. 903 01:01:21,139 --> 01:01:25,352 Onun gerçek potansiyelinden alıkoyacak tuhaf fikirlerini kaldıramam. 904 01:01:27,813 --> 01:01:28,897 Şimdi. 905 01:01:30,190 --> 01:01:31,358 Evet. 906 01:01:32,025 --> 01:01:34,736 Evet, sanırım bu şapka size çok güzel 907 01:01:36,989 --> 01:01:38,949 -...uyacak. -Çok teşekkürler Bay Hightopp. 908 01:01:39,116 --> 01:01:41,660 Ama gerçekten yola koyulmalıyım. 909 01:01:41,827 --> 01:01:43,620 Size iyi geceler. 910 01:01:52,045 --> 01:01:53,547 Nerede o? 911 01:02:21,575 --> 01:02:22,951 Ne yapıyorsun? 912 01:02:23,285 --> 01:02:24,912 Hiçbir şey. 913 01:02:29,958 --> 01:02:31,835 Ne zaman geliyor? 914 01:02:36,882 --> 01:02:38,467 Şey, 915 01:02:38,884 --> 01:02:41,845 aslında ben geleceğini hiç söylemedim, 916 01:02:42,012 --> 01:02:43,430 moruk. 917 01:02:43,597 --> 01:02:45,766 Sadece onu davet ettiğimi söyledim. 918 01:02:49,561 --> 01:02:51,146 Çok iyi. Çok zekice. 919 01:02:52,147 --> 01:02:53,398 Çok iyi oynadınız efendim. 920 01:02:53,690 --> 01:02:54,691 Çok iyi oynadınız. 921 01:02:54,858 --> 01:02:56,026 Teşekkür ederim. 922 01:02:56,193 --> 01:02:58,862 Bana "yakında"ın ne zaman olduğunu mu sormuştunuz? 923 01:02:59,029 --> 01:03:01,615 Şu anın ne zaman olduğunu anlatmaya çalışayım, olur mu? 924 01:03:02,991 --> 01:03:04,701 Şimdi, 925 01:03:05,285 --> 01:03:08,330 çay saatine tam olarak 1 dakika var. 926 01:03:08,872 --> 01:03:12,417 Ve Alis, çay için size katılıncaya kadar 927 01:03:12,584 --> 01:03:16,505 siz ve sizin gibi ahmaklar için 928 01:03:16,672 --> 01:03:18,549 çay saatine 1 dakika kala 929 01:03:18,715 --> 01:03:19,967 hep devam edecek. 930 01:03:20,884 --> 01:03:21,885 Dikkat et. 931 01:03:23,512 --> 01:03:24,930 Şimdiki zamanın keyfini çıkarın. 932 01:03:25,097 --> 01:03:26,473 Şimdi onun gerçek yüzünü gördüm. 933 01:03:27,933 --> 01:03:29,017 Gitme zamanı. 934 01:03:29,226 --> 01:03:30,352 Kronosfer'i geri almalıyım. 935 01:03:30,519 --> 01:03:32,729 Fazla uzakta olamaz. 936 01:03:33,230 --> 01:03:34,523 Ne garip bir adam. 937 01:03:34,690 --> 01:03:35,691 Ne kadar beyefendi. 938 01:03:35,858 --> 01:03:37,109 Güle güle. 939 01:03:41,780 --> 01:03:42,948 Bunu söylediğine inanamıyorum. 940 01:03:43,115 --> 01:03:44,116 Sen inanıyor musun? 941 01:03:52,457 --> 01:03:54,001 Bunu söylediğine inanamıyorum. 942 01:03:55,294 --> 01:03:56,336 Ne? 943 01:03:56,503 --> 01:03:57,462 Hareket edemiyorum. 944 01:03:57,629 --> 01:03:59,256 Bekle! O ne yaptı? 945 01:03:59,631 --> 01:04:03,260 Sersem, bizi çay saatine 1 dakika kalaya hapsetti. 946 01:04:10,058 --> 01:04:12,728 Sonsuza dek çay saati! 947 01:04:18,734 --> 01:04:20,235 İşte geldiniz, küçük karıncalar. 948 01:04:20,402 --> 01:04:21,987 Güzel, yeni bir ev. 949 01:04:29,661 --> 01:04:31,788 Size ne demiştim? 950 01:04:32,164 --> 01:04:33,999 Başka turta yok. 951 01:04:34,166 --> 01:04:35,459 Ben hiç turta yemedim. 952 01:04:38,629 --> 01:04:39,838 Bu kırıntılar neden yatağının altında? 953 01:04:44,801 --> 01:04:45,802 Onları o koydu. 954 01:04:48,055 --> 01:04:49,389 Sen mi koydun Mirana? 955 01:04:49,556 --> 01:04:51,558 Sen koydun. Söyle ona! 956 01:04:52,351 --> 01:04:53,852 Gerçeği söyle Mirana. 957 01:04:54,394 --> 01:04:56,897 Turtaları yiyip kırıntıları oraya mı koydun? 958 01:05:03,237 --> 01:05:04,238 Hayır. 959 01:05:05,155 --> 01:05:07,157 Ama sen koydun. Yalan söylüyorsun! 960 01:05:08,659 --> 01:05:09,993 Turtalar senin yatağının altında. 961 01:05:11,662 --> 01:05:13,330 Kardeşini suçlama. 962 01:05:13,997 --> 01:05:15,749 Hayır, bu haksızlık! Bu haksızlık! 963 01:05:31,807 --> 01:05:33,642 6'yı vuruyor! 964 01:05:43,318 --> 01:05:44,778 Saat. 965 01:05:44,945 --> 01:05:46,154 Başını çarpacak! 966 01:06:06,133 --> 01:06:07,134 Hayır! 967 01:06:12,514 --> 01:06:13,765 Başım. 968 01:06:15,517 --> 01:06:17,019 Aptal güller. 969 01:06:19,521 --> 01:06:20,522 Prenses. 970 01:06:20,689 --> 01:06:21,940 Olamaz. 971 01:06:29,531 --> 01:06:30,949 Başınız iyi mi küçük hanım? 972 01:06:31,116 --> 01:06:33,076 Dikkat edin. Şişiyor. 973 01:06:34,244 --> 01:06:35,245 Olamaz. 974 01:06:36,205 --> 01:06:37,539 Iracebeth? 975 01:06:37,706 --> 01:06:38,707 Iracebeth! 976 01:06:38,874 --> 01:06:39,875 Nerede o? 977 01:06:42,127 --> 01:06:43,795 Hayatım! 978 01:06:43,962 --> 01:06:45,839 -Baba, başım ağrıyor. -Kollarını boynuma dola. 979 01:06:49,927 --> 01:06:50,761 Mirana! 980 01:06:52,930 --> 01:06:54,389 Bunu gördün mü? 981 01:06:54,556 --> 01:06:56,725 Evet. Kötü düştü. 982 01:07:01,939 --> 01:07:03,941 Geçmişi değiştiremezsin. 983 01:07:04,107 --> 01:07:06,610 Ama söylemeliyim ki, geçmişten bir şey öğrenebilirsin. 984 01:07:15,494 --> 01:07:17,996 Yaptığım ilk şapka. 985 01:07:19,122 --> 01:07:22,251 Uzun zaman önce atıldığını sanıyordum. 986 01:07:23,001 --> 01:07:24,711 Onu saklamış. 987 01:07:24,878 --> 01:07:27,965 Burada olması mümkün değil ama 988 01:07:28,131 --> 01:07:30,050 işte burada. 989 01:07:30,217 --> 01:07:32,553 Şapka hayatta kaldıysa 990 01:07:32,719 --> 01:07:34,721 o zaman ailem de kalmış olmalı. 991 01:07:34,888 --> 01:07:35,806 ÖLÜ ALT DİYARLILAR 992 01:07:35,973 --> 01:07:36,890 Higgens. 993 01:07:37,641 --> 01:07:39,309 Highbottom. 994 01:07:39,476 --> 01:07:41,103 Henüz burada değil. 995 01:07:41,270 --> 01:07:42,896 Hightopp'lar yok. 996 01:07:44,857 --> 01:07:46,900 Yaşıyorlar. 997 01:07:47,067 --> 01:07:48,610 Yaşıyorlar! 998 01:07:53,782 --> 01:07:55,492 Aptallığın 999 01:07:55,659 --> 01:07:57,411 beni şaşırtıyor. 1000 01:07:57,578 --> 01:08:02,124 Ne kadar dikkatsiz davrandığını 1001 01:08:02,666 --> 01:08:04,835 hiç anlamıyorsun. 1002 01:08:05,002 --> 01:08:07,462 Neden olduğun tehlikeleri. 1003 01:08:20,225 --> 01:08:21,560 Ne yapacağız? 1004 01:08:21,727 --> 01:08:24,395 Çabuk! El kitabı nerede? El kitabı kimde? 1005 01:08:42,456 --> 01:08:45,626 O Kronosfer'e derhal ihtiyacım var. 1006 01:08:45,792 --> 01:08:48,420 Büyük Saat'e geri verilmeli. 1007 01:08:48,587 --> 01:08:50,046 Ama Horunvendush Günü. 1008 01:08:50,214 --> 01:08:52,424 Yalnızca bir kez daha kullanacağım. 1009 01:08:52,591 --> 01:08:55,260 Hightopp'lara ne olduğunu bulmalıyım ki onları kurtarabileyim. 1010 01:08:55,426 --> 01:09:00,432 Kimseyi kurtarmayacaksın. Nereye gidersen git seni bulacağım. 1011 01:09:00,599 --> 01:09:03,352 Büyük Saat durmamalı. 1012 01:09:03,519 --> 01:09:07,648 Zaman'dan kaçamazsın. 1013 01:09:08,941 --> 01:09:10,149 Özür dilerim. 1014 01:09:11,609 --> 01:09:13,362 Ama Şapkacı'yı kurtarmalıyım. 1015 01:09:19,993 --> 01:09:22,120 Alis! Alis! 1016 01:09:22,287 --> 01:09:24,456 Kronosferimle geri dön... 1017 01:09:24,622 --> 01:09:26,416 Kingsleigh'lerin kızı. 1018 01:09:26,582 --> 01:09:28,210 Kız delirdi. Götürün onu. 1019 01:09:28,377 --> 01:09:30,379 Bağlayın onu çocuklar. 1020 01:09:32,171 --> 01:09:34,091 Alis? 1021 01:09:34,466 --> 01:09:35,801 Alis? 1022 01:09:39,638 --> 01:09:41,223 Alis? 1023 01:09:46,728 --> 01:09:47,770 Neredeyim ben? 1024 01:09:49,564 --> 01:09:51,108 Akıl hastanesindesin. 1025 01:09:51,274 --> 01:09:52,734 Ne zamandır buradayım? 1026 01:09:52,901 --> 01:09:53,861 Fazla değil. 1027 01:09:54,862 --> 01:09:58,282 Ascot'ların üst katında bulundun. 1028 01:09:58,866 --> 01:10:00,951 Hamish, seni buraya getirtti. 1029 01:10:01,451 --> 01:10:03,829 Çok garip davranıyordun. 1030 01:10:10,085 --> 01:10:12,504 Mobilyaların altına girmeye çalıştığını söylediler. 1031 01:10:14,214 --> 01:10:15,966 Atmosferden söz ediyormuşsun. 1032 01:10:18,177 --> 01:10:19,178 Kronosfer! 1033 01:10:19,636 --> 01:10:20,470 Şapkacı! 1034 01:10:20,637 --> 01:10:21,805 Evet, doğru Bayan Kingsleigh. 1035 01:10:22,139 --> 01:10:23,557 Geri dönmeliyim. 1036 01:10:23,724 --> 01:10:24,933 Bir bakalım. 1037 01:10:25,100 --> 01:10:26,185 Kolay heyecanlanır, 1038 01:10:26,351 --> 01:10:29,479 duygusal, hayal eğilimli. 1039 01:10:30,355 --> 01:10:32,107 Kadın isterisinin klasik bir örneği. 1040 01:10:32,649 --> 01:10:35,068 Bazıları tedavi edilemez olduğunu söylüyor. 1041 01:10:37,404 --> 01:10:39,656 Ben farklı düşünüyorum. 1042 01:10:39,823 --> 01:10:41,700 Ama bende bir sorun yok. 1043 01:10:41,867 --> 01:10:43,076 Uzan Alis. 1044 01:10:43,535 --> 01:10:44,745 Uzan. 1045 01:10:45,996 --> 01:10:47,539 Dr. Bennet, bu gerekli mi? 1046 01:10:47,706 --> 01:10:49,291 -Tabii ki bazı... -Bay Harris. 1047 01:10:50,334 --> 01:10:51,335 Ben burada olamam! 1048 01:10:51,502 --> 01:10:52,836 Bay Harris, Bayan Kingsleigh'e eşlik edin. 1049 01:10:53,003 --> 01:10:54,171 Geri dönmeliyim! 1050 01:10:56,006 --> 01:10:57,257 Yapacak işimiz var. 1051 01:10:57,424 --> 01:11:01,011 Sakın korkmayın. Alis'i kısa sürede düzelteceğiz. 1052 01:11:05,516 --> 01:11:06,308 Nereye koydum... 1053 01:11:15,692 --> 01:11:17,194 Dr. Bennet, gerçekten itiraz etmeliyim. 1054 01:11:19,196 --> 01:11:20,030 Alis. 1055 01:11:22,032 --> 01:11:22,866 Koş! 1056 01:11:25,160 --> 01:11:25,994 Hayır! 1057 01:11:26,620 --> 01:11:28,330 Kaçmasına izin vermeyin! Çabuk! 1058 01:11:58,861 --> 01:12:00,863 Denizde geçen 3 yılın bana öğrettiği bir şey varsa 1059 01:12:01,738 --> 01:12:03,407 o da çok iyi bir düğüm atmak. 1060 01:12:16,837 --> 01:12:17,588 Hey! 1061 01:12:17,754 --> 01:12:18,755 O benim arabam! 1062 01:12:21,008 --> 01:12:22,009 Onu alamazsın! 1063 01:12:22,176 --> 01:12:23,218 Üzgünüm! 1064 01:12:23,385 --> 01:12:25,596 Hafiften deliyim de. 1065 01:12:41,028 --> 01:12:42,946 Bekleyin Hightopp'lar. 1066 01:12:52,581 --> 01:12:54,750 Horunvendush GÜNÜ 1067 01:13:39,711 --> 01:13:41,547 HIGHTOPP ŞAPKACILIK 1068 01:13:42,172 --> 01:13:43,173 Hightopp'lar! 1069 01:13:56,353 --> 01:13:57,354 Hayır! 1070 01:14:25,382 --> 01:14:27,885 İntikamımı aldım. 1071 01:14:28,844 --> 01:14:30,596 Onları o aldı. 1072 01:14:48,739 --> 01:14:50,240 Bir dahaki sefere. 1073 01:15:02,586 --> 01:15:03,962 Şapkacı! 1074 01:15:05,589 --> 01:15:06,590 Şapkacı! 1075 01:15:06,757 --> 01:15:08,258 Ailen, yaşıyorlar! 1076 01:15:28,278 --> 01:15:30,447 Çok yavaş atıyor. 1077 01:15:31,156 --> 01:15:32,449 Korkarız çok geç kaldın. 1078 01:15:35,035 --> 01:15:36,036 Şapkacı! 1079 01:15:38,330 --> 01:15:40,165 Yavaş yavaş soluyor. 1080 01:15:40,791 --> 01:15:43,335 Onu böyle görmeye dayanamıyorum. 1081 01:15:43,961 --> 01:15:48,215 Gel Mally. Vedalaş Alis. 1082 01:15:48,882 --> 01:15:49,883 -Hadi. -Evet. 1083 01:15:54,137 --> 01:15:57,015 Lütfen uyan Şapkacı. Lütfen. 1084 01:15:57,182 --> 01:15:58,475 Uyan. 1085 01:15:58,976 --> 01:16:00,561 Lütfen uyan. 1086 01:16:08,151 --> 01:16:09,736 Şimdi bunun ne anlama geldiğini biliyorum. 1087 01:16:10,529 --> 01:16:12,865 Onu küçükken baban için yapmıştın. 1088 01:16:13,323 --> 01:16:16,201 Babanın fırlatıp attığını düşündüğün sevginin işaretiydi. 1089 01:16:16,368 --> 01:16:18,662 Ama onca yıl boyunca saklamış. 1090 01:16:18,829 --> 01:16:20,163 Onu saklamış. 1091 01:16:20,330 --> 01:16:21,999 Şimdi de yardımına ihtiyacı var. 1092 01:16:25,377 --> 01:16:27,337 Çok üzgünüm. 1093 01:16:27,504 --> 01:16:29,006 İmkansız olduğunu düşünmüştüm. 1094 01:16:32,843 --> 01:16:34,887 Sana inanmam gerekirdi. 1095 01:16:44,688 --> 01:16:46,773 Bana inanıyor musun? 1096 01:16:54,072 --> 01:16:56,241 Sana hep inanacağım. 1097 01:17:04,249 --> 01:17:07,085 Sensin, değil mi? 1098 01:17:10,714 --> 01:17:13,050 Seni nerede olsa tanırım. 1099 01:17:20,557 --> 01:17:22,059 Sen Alis'sin. 1100 01:17:22,643 --> 01:17:23,602 Şapkacı. 1101 01:17:24,895 --> 01:17:26,605 Seni çok özledim. 1102 01:17:26,772 --> 01:17:28,398 Ben de öyle hayatım. 1103 01:17:31,068 --> 01:17:34,446 Ama ailem hâlâ yaşıyorsa 1104 01:17:34,613 --> 01:17:36,573 neden eve gelmediler? 1105 01:17:37,115 --> 01:17:38,367 Çünkü onları 1106 01:17:38,534 --> 01:17:41,078 bunca yıl hapiste tutacak kadar zalim olan tek kişinin elinde 1107 01:17:41,245 --> 01:17:42,579 esir tutuluyorlar. 1108 01:17:54,424 --> 01:17:56,260 Lanet Koca Kafa. 1109 01:18:00,097 --> 01:18:06,436 O Kızıl Kraliçe'yi bulup ailemi eve getireceğim. 1110 01:18:17,447 --> 01:18:18,615 Merhaba! 1111 01:18:18,782 --> 01:18:19,908 Ne düşünüyorsunuz evcil hayvanlar? 1112 01:18:21,410 --> 01:18:24,121 Kaz, kaz, kaz. Çalış, çalış, çalış. 1113 01:18:27,624 --> 01:18:28,792 Deprem. 1114 01:18:40,971 --> 01:18:42,472 Nerelerdeydin? 1115 01:18:43,307 --> 01:18:44,474 Alis nerede? 1116 01:18:44,683 --> 01:18:45,976 Kronosfer'im nerede? 1117 01:18:48,478 --> 01:18:50,981 Aynanın içine atladı. 1118 01:18:51,148 --> 01:18:52,191 Gitti. 1119 01:18:52,357 --> 01:18:53,984 Ne? Gitmesine izin mi verdin? 1120 01:18:54,151 --> 01:18:54,943 Hayır. 1121 01:18:55,110 --> 01:18:57,654 Onu bulmalıyım. 1122 01:18:57,821 --> 01:18:58,655 Nerede o? 1123 01:18:58,697 --> 01:19:00,032 Nerede olduğunu ben nereden bileyim? 1124 01:19:00,199 --> 01:19:02,034 Çünkü o senin düşmanın. 1125 01:19:02,659 --> 01:19:04,161 Hightopp'larla ilgili 1126 01:19:04,328 --> 01:19:06,288 bir şeyler 1127 01:19:06,872 --> 01:19:07,873 mırıldandı. 1128 01:19:08,498 --> 01:19:09,875 Hightopp'lar. 1129 01:19:11,168 --> 01:19:13,295 Onları kurtaracağını söyledi. 1130 01:19:13,462 --> 01:19:14,796 Bunun anlamı ne olabilir? 1131 01:19:17,382 --> 01:19:19,843 Anlamını çok iyi biliyorum. 1132 01:19:22,513 --> 01:19:23,555 Muhafızlar! 1133 01:19:23,722 --> 01:19:25,015 Yakalayın onu. 1134 01:19:27,184 --> 01:19:29,686 Şu andan itibaren hayatım, 1135 01:19:29,853 --> 01:19:31,480 artık kontrol bende. 1136 01:19:37,819 --> 01:19:39,321 Düştüm! 1137 01:19:57,422 --> 01:19:59,216 Alis. 1138 01:19:59,550 --> 01:20:01,343 Mirana. 1139 01:20:11,436 --> 01:20:14,189 Ailem orada. Biliyorum! 1140 01:20:23,699 --> 01:20:24,867 Olamaz. 1141 01:20:25,033 --> 01:20:26,577 Hangisi yukarı gidiyor? 1142 01:20:26,743 --> 01:20:28,245 Bir sürü merdiven var. 1143 01:20:28,412 --> 01:20:30,080 Yoksa burada... 1144 01:20:30,247 --> 01:20:31,081 Ayrılıyoruz. 1145 01:20:31,707 --> 01:20:33,375 Biz birlikte ayrılacağız. 1146 01:20:33,709 --> 01:20:35,586 Bu çok büyük bir şato. 1147 01:20:35,752 --> 01:20:37,796 Belki de ayrılmazsak... 1148 01:20:37,963 --> 01:20:39,423 Olamaz. 1149 01:20:39,590 --> 01:20:40,591 Şimdiden nefesim kesildi. 1150 01:20:40,757 --> 01:20:42,384 Bayan Hightopp? 1151 01:20:43,760 --> 01:20:46,305 Hightopp'lar? Hightopp'lar? 1152 01:20:47,055 --> 01:20:48,765 Olamaz! 1153 01:20:52,644 --> 01:20:53,645 Bu kilitli. 1154 01:20:53,812 --> 01:20:54,897 Bu da öyle. 1155 01:21:00,110 --> 01:21:01,236 Bu son oda. 1156 01:21:01,403 --> 01:21:02,946 Bu tarafta olmalılar. 1157 01:21:03,280 --> 01:21:05,115 Bunu biliyorum. 1158 01:21:13,415 --> 01:21:14,625 Anne? Baba? 1159 01:21:15,459 --> 01:21:17,002 Kimse yok mu? 1160 01:21:29,264 --> 01:21:30,265 Burada değiller mi? 1161 01:21:35,479 --> 01:21:36,813 Burada değiller. 1162 01:21:39,483 --> 01:21:40,651 Burada değiller. 1163 01:21:44,446 --> 01:21:48,534 Ama burada olduklarına emindim. Bunu hissedebiliyordum. 1164 01:21:55,290 --> 01:21:57,000 Çok üzgünüm. 1165 01:22:21,692 --> 01:22:22,985 Baba! 1166 01:22:23,151 --> 01:22:24,152 Anne! 1167 01:22:24,695 --> 01:22:26,321 Hepiniz, sizsiniz! 1168 01:22:30,909 --> 01:22:33,996 Mini minnacıksınız ama yine de sizsiniz. 1169 01:22:48,760 --> 01:22:49,887 Merhaba Alis. 1170 01:22:52,431 --> 01:22:54,057 Alın onu! 1171 01:22:56,894 --> 01:22:58,020 Hayır! 1172 01:23:00,772 --> 01:23:01,773 Çok teşekkür ederim. 1173 01:23:03,901 --> 01:23:10,282 Bana bu evrendeki en güçlü aleti getirdin. 1174 01:23:12,910 --> 01:23:15,078 En sevgili arkadaşlarınla birlikte. 1175 01:23:15,245 --> 01:23:19,291 Ve benim en sevgili düşmanımla. 1176 01:23:23,795 --> 01:23:24,713 Racie! 1177 01:23:24,880 --> 01:23:25,881 Kapa çeneni! 1178 01:23:27,758 --> 01:23:30,260 Birlikte kalmamız gerektiğini biliyordum. Şimdi şu halimize bak. 1179 01:23:30,427 --> 01:23:32,930 Sebzeden dev bir hapishanede sıkışıp kaldık. 1180 01:23:37,643 --> 01:23:39,269 Size ne oldu? 1181 01:23:45,234 --> 01:23:47,277 Bekleyin! Majesteleri, durun! 1182 01:23:47,444 --> 01:23:50,113 Geçmişi değiştiremezsiniz. İnanın bana, ben denedim. 1183 01:23:50,280 --> 01:23:54,284 Alis, hep sıkıcı, bencil, rahatsız ediciydin. 1184 01:23:54,826 --> 01:23:55,827 Geri döndüğümde 1185 01:23:55,994 --> 01:23:58,580 arkadaşlarının kellelerini alacağım. 1186 01:23:58,747 --> 01:24:01,083 Sonra senin kelleni alacağım. Ta ta. 1187 01:24:04,795 --> 01:24:05,921 Hadi gel. 1188 01:24:06,088 --> 01:24:07,965 Kendini görmesine izin verme. 1189 01:24:08,131 --> 01:24:09,967 Yoksa her şeyi yok eder! 1190 01:24:20,394 --> 01:24:23,647 Ondan niye hoşlanmadığımı şimdi hatırlıyorum. 1191 01:24:35,450 --> 01:24:38,453 "Saati Kendi Kendine Çalıştırma." 1192 01:24:38,996 --> 01:24:39,997 Tabii ya! 1193 01:24:40,622 --> 01:24:42,499 Saniyeler, Dakikalar... 1194 01:24:42,666 --> 01:24:45,669 347'ye ilerleyin! 1195 01:24:47,588 --> 01:24:49,339 Saat için 1196 01:24:51,592 --> 01:24:53,510 zaman geldi! 1197 01:25:10,152 --> 01:25:11,153 Zaman geldi. 1198 01:25:12,029 --> 01:25:14,114 Bunların hepsi benim suçum. 1199 01:25:14,281 --> 01:25:15,782 Kronosfer'i çaldım. 1200 01:25:18,785 --> 01:25:20,829 Sanırım onu tekrar çalman gerekebilir. 1201 01:25:29,796 --> 01:25:31,632 Burnumu yedi. 1202 01:25:34,343 --> 01:25:35,886 "Benim de parmaklarımı..." 1203 01:25:36,053 --> 01:25:37,721 "...benim de dirseğimi!" 1204 01:25:38,722 --> 01:25:40,015 Teşekkürler. 1205 01:25:40,182 --> 01:25:43,060 Bence burunsuz çok çekicisin. 1206 01:25:44,019 --> 01:25:45,979 Gerçekten turp gibisin. 1207 01:25:46,647 --> 01:25:47,814 Kes şunu. 1208 01:25:47,981 --> 01:25:49,358 Ne yapacağız? 1209 01:25:49,525 --> 01:25:51,068 Evet, plan nedir? 1210 01:25:54,196 --> 01:25:57,157 Artık sana bağlı Alis. 1211 01:25:59,660 --> 01:26:01,078 Zaman'ı şatosuna götürün. 1212 01:26:01,411 --> 01:26:03,330 Ben ve Şapkacı, Kronosfer'i geri alacağız 1213 01:26:03,497 --> 01:26:05,666 ve evrenin düzenini eski haline getireceğiz. Anlıyor musunuz? 1214 01:26:05,832 --> 01:26:07,417 -Evet, elbette! -Anladım. 1215 01:26:07,584 --> 01:26:09,878 Ne bekliyorsunuz? Gidelim! 1216 01:26:19,388 --> 01:26:20,389 Neredeyiz biz? 1217 01:26:20,764 --> 01:26:22,850 Nerede olduğumuzu biliyorsun. 1218 01:26:25,936 --> 01:26:27,729 Bu kırıntılar neden yatağının altında? 1219 01:26:30,607 --> 01:26:31,608 Onları oraya o koydu. 1220 01:26:33,610 --> 01:26:34,862 Sen mi koydun Mirana? 1221 01:26:35,571 --> 01:26:37,573 Sen mi koydun Mirana? 1222 01:26:38,198 --> 01:26:39,199 Sen koydun. 1223 01:26:39,533 --> 01:26:40,784 Söyle ona! 1224 01:26:41,118 --> 01:26:42,119 Gerçeği söyle Mirana. 1225 01:26:43,453 --> 01:26:45,789 Turtaları yiyip kırıntılarını oraya mı koydun? 1226 01:26:49,793 --> 01:26:50,794 -Hayır. -Hayır. 1227 01:26:54,047 --> 01:26:55,799 -Racie, hayır! -Sen bir yalancısın! 1228 01:26:55,966 --> 01:26:57,801 Yalancı! Yalan söylüyorsun! 1229 01:27:18,655 --> 01:27:21,783 Bu iyi olamaz! 1230 01:27:32,669 --> 01:27:33,837 Artık gitmeliyiz! 1231 01:27:39,009 --> 01:27:41,136 Geçmişi değiştirdi. 1232 01:27:41,303 --> 01:27:44,848 Artık bizi sadece Kronosfer'i yerine koymak kurtarabilir! 1233 01:28:11,208 --> 01:28:12,334 Yetişiyor! 1234 01:29:04,052 --> 01:29:05,262 Alis? 1235 01:29:05,429 --> 01:29:07,097 Sıkı tutunun. 1236 01:29:07,264 --> 01:29:08,682 Ben tutunmak istemiyorum! 1237 01:29:16,398 --> 01:29:17,774 Kronosfer! 1238 01:29:17,941 --> 01:29:20,277 Onu geri getirdi! 1239 01:29:38,504 --> 01:29:39,755 Koş Alis! 1240 01:29:39,922 --> 01:29:41,632 Bunu gerçekten başarabilirler. 1241 01:29:43,967 --> 01:29:45,844 Beni izle. Bu taraftan. 1242 01:29:46,470 --> 01:29:48,305 Seni yakaladım küçük adam. 1243 01:29:54,019 --> 01:29:56,522 Tik tak, tik tak. Büyük Saat'i kurtarmak gerek. 1244 01:30:01,944 --> 01:30:03,195 Seni bırakmayacağım. 1245 01:30:10,285 --> 01:30:13,330 Efendim, efendim! Dayanın efendim! O burada! 1246 01:30:13,497 --> 01:30:16,834 Sizi kandırıp tam bir aptal gibi gösteren kız! 1247 01:30:27,052 --> 01:30:28,846 Alis! 1248 01:30:29,847 --> 01:30:30,848 Şapkacı! 1249 01:30:46,822 --> 01:30:47,823 Hoşça kal kardeşim! 1250 01:30:48,824 --> 01:30:49,867 Kardeşim hoşça kal. 1251 01:30:51,201 --> 01:30:54,580 Sizinle geçirdiğim her an çok güzeldi. 1252 01:30:57,916 --> 01:30:59,251 Dikkat! 1253 01:31:00,377 --> 01:31:01,879 Zaman doldu. 1254 01:31:04,339 --> 01:31:06,175 Başaramayacak! 1255 01:31:06,341 --> 01:31:08,510 Daha çok zamana ihtiyacı var efendim! 1256 01:31:08,677 --> 01:31:13,599 Ben daha son takımı tiklemedim! 1257 01:31:22,900 --> 01:31:24,026 Öyle görünüyor ki 1258 01:31:24,193 --> 01:31:26,695 benim yenilmez makinem 1259 01:31:28,906 --> 01:31:30,866 aslında 1260 01:31:31,533 --> 01:31:32,910 yenilebilirmiş. 1261 01:32:53,699 --> 01:32:55,826 Tanrım. 1262 01:33:07,212 --> 01:33:09,673 Bir şey kaçırdım mı? 1263 01:33:12,342 --> 01:33:13,635 İyi misin? 1264 01:33:15,304 --> 01:33:16,555 Evet. 1265 01:33:16,722 --> 01:33:18,015 Wilkins. 1266 01:33:18,182 --> 01:33:19,224 Wilkins! 1267 01:33:19,641 --> 01:33:21,476 -Wilkins! -Evet efendim. 1268 01:33:22,352 --> 01:33:23,520 İşte oradasın. 1269 01:33:23,687 --> 01:33:25,189 Orada durmayı bırak. 1270 01:33:25,355 --> 01:33:27,149 Yapılacak çok iş var. 1271 01:33:28,859 --> 01:33:30,360 Uşağa ihtiyacınız yok, değil mi küçük hanım? 1272 01:33:31,195 --> 01:33:32,029 Wilkins! 1273 01:33:34,198 --> 01:33:36,491 Başardılar! Başardılar! 1274 01:33:36,658 --> 01:33:39,995 Bravo Alis! Bu kızı hep sevmiştim. 1275 01:33:47,711 --> 01:33:49,379 Bırak beni! 1276 01:34:05,896 --> 01:34:11,235 Neden başıma hep bu geliyor? 1277 01:34:21,078 --> 01:34:23,956 Neden kimse beni sevmiyor? 1278 01:34:26,583 --> 01:34:28,085 Ben seni seviyorum Racie. 1279 01:34:29,086 --> 01:34:30,462 Hayır, sevmiyorsun! 1280 01:34:33,257 --> 01:34:36,093 Bunların hepsi senin suçun. 1281 01:34:38,303 --> 01:34:39,304 Biliyorum. 1282 01:34:39,930 --> 01:34:42,599 Turtaları yedim ve bu konuda yalan söyledim. 1283 01:34:42,766 --> 01:34:46,603 Gerçeği söyleseydim bunların hiçbiri yaşanmayacaktı. 1284 01:34:47,312 --> 01:34:48,772 Çok üzgünüm. 1285 01:34:51,733 --> 01:34:54,403 Eğer çok geç değilse 1286 01:34:55,946 --> 01:34:57,948 lütfen beni affet. 1287 01:35:03,120 --> 01:35:05,414 Duymak istediğim tek şey buydu. 1288 01:35:06,999 --> 01:35:08,292 Gerçekten öyleydi. 1289 01:35:14,673 --> 01:35:16,592 Majesteleri, 1290 01:35:16,758 --> 01:35:19,344 araya girdiğim için özür dilerim. 1291 01:35:23,307 --> 01:35:24,808 Ailem kendisini 1292 01:35:26,185 --> 01:35:27,686 bazı tuhaf koşullarda buldu. 1293 01:35:30,105 --> 01:35:31,106 Elbette. 1294 01:35:34,193 --> 01:35:35,777 Ben küçük şeylerden hep hoşlanırdım. 1295 01:35:36,695 --> 01:35:38,155 Ye Beni 1296 01:35:38,322 --> 01:35:39,990 Teşekkürler. 1297 01:35:45,495 --> 01:35:47,372 Çok fazla değil. Dikkatli olun. 1298 01:35:58,675 --> 01:36:01,553 Olağanüstüydü oğlum. Aferin. 1299 01:36:02,513 --> 01:36:04,723 Ailem. 1300 01:36:06,058 --> 01:36:08,310 Sevgili ailem. 1301 01:36:08,477 --> 01:36:10,062 Anne. 1302 01:36:11,980 --> 01:36:14,525 Sen, baba. 1303 01:36:16,151 --> 01:36:18,695 Mavi şapkamı saklamışsın. 1304 01:36:20,364 --> 01:36:22,366 Ben şapka yapıyorum baba. 1305 01:36:24,243 --> 01:36:25,494 Ben şapkacıyım. 1306 01:36:26,328 --> 01:36:29,540 Öyle olduğunu her zaman biliyordum oğlum. 1307 01:36:43,887 --> 01:36:45,055 Her şey iyi. 1308 01:36:47,224 --> 01:36:48,058 Evet? 1309 01:36:49,476 --> 01:36:51,395 Beni uyarmaya çalıştığını biliyorum. 1310 01:36:51,562 --> 01:36:52,688 Ama ben dinlemedim. 1311 01:36:53,021 --> 01:36:55,023 Üzgünüm. 1312 01:36:56,358 --> 01:36:58,485 Zaman'ın bir hırsız olduğunu 1313 01:36:59,403 --> 01:37:01,071 sevdiğim her şeyi çaldığını düşünürdüm. 1314 01:37:04,408 --> 01:37:07,244 Ama şimdi almadan önce verdiğini görüyorum. 1315 01:37:07,411 --> 01:37:08,412 CHARLES KINGSLEIGH BAY 1316 01:37:08,579 --> 01:37:09,580 Her gün bir hediye. 1317 01:37:10,038 --> 01:37:13,083 Her saat, her dakika, her saniye. 1318 01:37:19,006 --> 01:37:20,757 Düşen asker. 1319 01:37:20,924 --> 01:37:22,676 Sanırım onu düzeltmemi istiyorsun. 1320 01:37:23,594 --> 01:37:24,720 Hayır. 1321 01:37:24,887 --> 01:37:26,180 Sizin olmasını istiyorum. 1322 01:37:31,101 --> 01:37:33,729 Yapmaya değer olan tek şeyin başkaları için yaptıklarımız 1323 01:37:33,896 --> 01:37:35,105 olduğunu söylerdi. 1324 01:37:38,275 --> 01:37:39,776 Bence sizi severdi. 1325 01:37:43,447 --> 01:37:46,450 Zaman'ın insanların dostu olmadığı söylenir. 1326 01:37:48,952 --> 01:37:51,371 Ama seni her zaman hatırlayacağım. 1327 01:37:53,207 --> 01:37:54,208 Ve lütfen 1328 01:37:55,209 --> 01:37:56,376 geri gelme. 1329 01:38:03,550 --> 01:38:04,551 Alis. 1330 01:38:04,718 --> 01:38:06,178 Alis. 1331 01:38:06,345 --> 01:38:07,721 Gelip ailemle tanışmalısın. 1332 01:38:07,888 --> 01:38:11,850 Ne de olsa, onları kurtaran sensin, değil mi? 1333 01:38:12,184 --> 01:38:15,062 Birlikte çok eğleneceğiz. 1334 01:38:25,489 --> 01:38:27,491 Ama tabii ki senin de bir ailen var, 1335 01:38:27,658 --> 01:38:28,784 değil mi? 1336 01:38:30,744 --> 01:38:33,664 Aile çok önemli bir şeydir. 1337 01:38:34,790 --> 01:38:36,750 Yalnızca bir ailen olur. 1338 01:38:38,585 --> 01:38:40,754 Şapkacı. 1339 01:38:40,921 --> 01:38:42,881 Korkarım seni bir daha hiç görmeyebilirim. 1340 01:38:45,926 --> 01:38:47,427 Sevgili Alis. 1341 01:38:52,558 --> 01:38:54,643 Anılar bahçesinde, 1342 01:38:57,437 --> 01:38:59,731 rüyaların sarayında. 1343 01:39:01,149 --> 01:39:03,944 Seninle buluşacağımız yer orası. 1344 01:39:04,903 --> 01:39:07,239 Ama hayal gerçek değildir. 1345 01:39:12,661 --> 01:39:15,747 Neyin gerçek olduğunu kim bilebilir? 1346 01:39:39,855 --> 01:39:41,481 Başardın Alis. 1347 01:39:41,815 --> 01:39:43,650 İmkansız bir şeyi. 1348 01:39:44,401 --> 01:39:47,821 Size veda etmek kadar imkansız değil dostlarım. 1349 01:39:52,618 --> 01:39:54,036 Hoşça kal Şapkacı. 1350 01:40:05,088 --> 01:40:07,716 Güle güle Alis. 1351 01:40:14,348 --> 01:40:16,892 Şimdi lütfen. Kocanızın gemisinin tapusu. 1352 01:40:17,142 --> 01:40:19,228 Şurayı imzalayın 1353 01:40:19,394 --> 01:40:20,729 ve ev sizindir. 1354 01:40:30,364 --> 01:40:31,365 Bay Harcourt, 1355 01:40:31,532 --> 01:40:32,950 vakit nakittir. 1356 01:40:34,618 --> 01:40:36,954 Korkarım kesinlikle öyle biri değil. 1357 01:40:37,955 --> 01:40:38,956 Alis! 1358 01:40:39,122 --> 01:40:42,543 Zaman pek çok şeydir Hamish fakat para değil. 1359 01:40:44,545 --> 01:40:45,963 Düşmanımız da değil anne. 1360 01:40:47,297 --> 01:40:48,924 Sen nereden geldin? 1361 01:40:49,466 --> 01:40:51,802 Duvarların içinden geldim. 1362 01:40:56,890 --> 01:40:59,977 Geçmişi değiştiremeyebilirim ama ondan bir şeyler öğrenebilirim. 1363 01:41:01,311 --> 01:41:02,980 Evrakları imzala anne. 1364 01:41:03,146 --> 01:41:04,898 İmzalamamı mı istiyorsun? 1365 01:41:12,406 --> 01:41:13,657 Peki ya Harika? 1366 01:41:13,824 --> 01:41:16,243 O yalnızca bir gemi. Her zaman bir başkası olacak. 1367 01:41:17,452 --> 01:41:20,122 Ama sen benim annemsin ve yalnızca bir annem var. 1368 01:41:21,999 --> 01:41:23,834 Yani katip olmaya mı karar verdin? 1369 01:41:25,752 --> 01:41:27,671 Bunu yapacağını biliyordum. 1370 01:41:27,838 --> 01:41:29,006 İnatçı ol veya olma. 1371 01:41:37,431 --> 01:41:39,266 Sen iyi biri değilsin Hamish. 1372 01:41:40,601 --> 01:41:42,686 Kızım seninle evlenmediği için mutluyum. 1373 01:41:46,690 --> 01:41:47,482 Bayan Kingsleigh. 1374 01:41:47,649 --> 01:41:49,026 Bayan Kingsleigh! Hayır, yapamazsınız! 1375 01:41:49,193 --> 01:41:50,986 Yapamazsınız! Yapamazsınız! 1376 01:41:51,778 --> 01:41:54,364 Alis, ne isterse onu yapabilir. 1377 01:41:56,366 --> 01:41:58,368 Ben de öyle. 1378 01:41:59,953 --> 01:42:01,038 İyi günler. 1379 01:42:06,877 --> 01:42:08,378 Anne! 1380 01:42:17,179 --> 01:42:19,348 TÜN DÜNYA 1381 01:42:25,312 --> 01:42:26,813 Daha yükseğe. 1382 01:42:28,690 --> 01:42:30,192 Daha yükseğe. 1383 01:42:32,110 --> 01:42:34,571 Mükemmel! Teşekkürler beyler. 1384 01:42:36,490 --> 01:42:38,575 Bir yıl içinde Ascot'ları piyasadan sileceğiz. 1385 01:42:38,742 --> 01:42:39,826 Anne! 1386 01:42:45,165 --> 01:42:46,708 Bütün kargolar yüklendi Kaptan. 1387 01:42:46,875 --> 01:42:49,461 Kingsleigh ve Kingsleigh'nin ilk seferine başlayalım mı? 1388 01:42:49,628 --> 01:42:52,631 Zaman ve sular kimseyi beklemez Bay Harcourt. 1389 01:42:52,798 --> 01:42:55,008 Aslında kadınlar da öyle. 1390 01:42:56,426 --> 01:42:57,553 Kaptan gemide. 1391 01:42:57,719 --> 01:42:58,804 Pupa yelken. 1392 01:43:11,525 --> 01:43:20,701 ALİS HARİKALAR DİYARI'NDA AYNANIN İÇİNDEN 1393 01:44:23,472 --> 01:44:27,601 ALİS HARİKALAR DİYARI'NDA AYNANIN İÇİNDEN 1394 01:45:25,284 --> 01:45:28,954 ARKADAŞIMIZ ALAN RICKMAN'A 1946-2016 İTHAF EDİLMİŞTİR 1395 01:52:43,639 --> 01:52:44,973 Gitme zamanı.