1
00:00:18,780 --> 00:00:22,170
Кто ж знал,
что Флок сориентируется так быстро...
2
00:00:23,920 --> 00:00:28,070
Если йегеристы уничтожат летающую лодку,
то нам конец.
3
00:00:28,920 --> 00:00:30,970
Почему они этого ещё не сделали?
4
00:00:32,140 --> 00:00:33,490
Без понятия...
5
00:00:34,420 --> 00:00:35,430
Скорее всего,
6
00:00:35,430 --> 00:00:38,470
они не знают точно,
что мы до сих пор живы
7
00:00:38,470 --> 00:00:40,030
и пытаемся остановить Эрена.
8
00:00:41,060 --> 00:00:43,110
Уничтожить лодку просто,
9
00:00:43,540 --> 00:00:45,010
но после краха мира
10
00:00:45,010 --> 00:00:48,320
на восстановление утраченных технологий
потребуются десятки лет.
11
00:00:49,040 --> 00:00:51,180
Если им нужен необитаемый материк,
12
00:00:51,180 --> 00:00:53,190
то летающая лодка нужна тем более.
13
00:00:53,960 --> 00:00:56,350
Наверняка главной целью захвата пристани
14
00:00:56,350 --> 00:01:00,830
было взять под контроль Адзумабито
с их кораблями и инженерами.
15
00:01:01,900 --> 00:01:02,670
Вот только...
16
00:01:03,320 --> 00:01:06,760
если йегеристы узнают,
что мы тоже здесь,
17
00:01:07,340 --> 00:01:09,990
то в момент разнесут
летающую лодку в щепки.
18
00:01:11,460 --> 00:01:12,610
А помешать этому...
19
00:01:13,360 --> 00:01:15,870
даже с силой девяти титанов...
20
00:01:16,020 --> 00:01:17,210
будет сложно...
21
00:01:19,280 --> 00:01:20,020
Но...
22
00:01:20,340 --> 00:01:22,070
если сейчас просчитаемся,
23
00:01:22,070 --> 00:01:23,850
то прародителя никогда не догоним.
24
00:01:24,980 --> 00:01:26,070
Нужен план...
25
00:01:54,590 --> 00:01:57,130
Атака титанов. Последний сезон
26
00:03:06,950 --> 00:03:11,960
{\an8}Предатель
27
00:03:16,080 --> 00:03:18,630
Разом перебить их всех.
28
00:03:19,500 --> 00:03:21,970
Это единственный способ захватить лодку.
29
00:03:23,500 --> 00:03:24,510
Для этого
30
00:03:24,820 --> 00:03:26,290
понадобится всё:
31
00:03:26,290 --> 00:03:27,730
и сила титанов,
32
00:03:27,730 --> 00:03:28,980
и ваше оружие.
33
00:03:30,220 --> 00:03:30,810
Ясно?
34
00:03:33,740 --> 00:03:34,870
Подожди-ка...
35
00:03:35,480 --> 00:03:36,260
Что такое?
36
00:03:38,180 --> 00:03:40,390
От непродуманного нападения на пристань
37
00:03:40,760 --> 00:03:42,740
могут пострадать Адзумабито.
38
00:03:43,380 --> 00:03:44,250
Точно!
39
00:03:44,580 --> 00:03:46,630
Твоя дальняя родня
40
00:03:46,630 --> 00:03:50,290
для нас враг,
который напал на родину.
41
00:03:50,960 --> 00:03:51,770
Нет.
42
00:03:52,520 --> 00:03:55,430
Гибель Адзумабито нам ни к чему, Энни.
43
00:03:56,780 --> 00:03:57,910
Так ведь?
44
00:03:58,760 --> 00:03:59,930
Именно.
45
00:04:00,800 --> 00:04:04,350
С управлением летающей лодки
я сам как-нибудь разберусь,
46
00:04:05,180 --> 00:04:05,890
но...
47
00:04:06,200 --> 00:04:08,150
без механиков Адзумабито
48
00:04:08,310 --> 00:04:11,260
это всего лишь лодка без крыльев.
49
00:04:11,940 --> 00:04:16,830
Ведь сейчас они у неё сложены,
чтобы было проще перевозить по морю.
50
00:04:17,840 --> 00:04:18,570
Само собой,
51
00:04:18,570 --> 00:04:21,290
чтобы полететь,
просто расправить крылья мало.
52
00:04:22,340 --> 00:04:23,790
По изначальному плану
53
00:04:23,790 --> 00:04:27,990
её нужно поставить в ангар, провести
техобслуживание и лётные тренировки,
54
00:04:27,990 --> 00:04:30,190
и только после этого лететь на задание.
55
00:04:30,880 --> 00:04:32,050
И сколько же
56
00:04:32,050 --> 00:04:34,050
это займёт времени?
57
00:04:35,420 --> 00:04:36,430
Не знаю.
58
00:04:37,600 --> 00:04:39,050
Зависит от Адзумабито.
59
00:04:43,560 --> 00:04:44,370
Ясно...
60
00:04:45,120 --> 00:04:45,970
То есть...
61
00:04:46,480 --> 00:04:48,530
нужно защищать Адзумабито
62
00:04:48,530 --> 00:04:52,190
и дать им время
поработать над летающей лодкой.
63
00:04:52,480 --> 00:04:53,570
Кроме того,
64
00:04:53,570 --> 00:04:57,450
не хотите убивать никого из йегеристов,
которые будут мешать.
65
00:04:58,060 --> 00:04:59,580
Вы к этому клоните?
66
00:05:01,960 --> 00:05:03,410
Конечно не хотим убивать.
67
00:05:04,080 --> 00:05:06,330
С некоторыми мы вместе
с кадетской поры.
68
00:05:06,700 --> 00:05:08,090
Тогда какие идеи?
69
00:05:08,400 --> 00:05:09,750
Объясните,
70
00:05:10,360 --> 00:05:13,210
каким образом можно защищать
Адзумабито и лодку
71
00:05:13,800 --> 00:05:18,830
в течение нужного времени, не убив
при этом никого из нападающих врагов?
72
00:05:19,540 --> 00:05:20,730
Скажи мне,
73
00:05:20,730 --> 00:05:21,410
Армин.
74
00:05:22,300 --> 00:05:24,130
Объясни свой план,
75
00:05:25,120 --> 00:05:26,790
как в тот раз, когда поймал меня.
76
00:05:30,730 --> 00:05:32,570
Такого плана нет.
77
00:05:33,580 --> 00:05:35,210
Либо убиваем всех разом,
78
00:05:35,960 --> 00:05:38,110
либо теряем летающую лодку.
79
00:05:40,920 --> 00:05:41,990
Постойте...
80
00:05:42,420 --> 00:05:45,030
Мы же пришли сюда спасать людей!
81
00:05:45,420 --> 00:05:46,450
Почему тогда
82
00:05:46,450 --> 00:05:49,350
первое же дело —
убийство островных сородичей?!
83
00:05:49,960 --> 00:05:51,750
Почему так вышло?!
84
00:05:56,200 --> 00:05:57,210
Верно...
85
00:05:58,040 --> 00:05:59,990
Вообще вы не обязаны
86
00:06:00,200 --> 00:06:02,510
ни в чём нам помогать.
87
00:06:03,500 --> 00:06:04,910
Мы не можем заставлять вас
88
00:06:05,260 --> 00:06:06,590
делать этот выбор...
89
00:06:08,840 --> 00:06:10,390
Наверное, и в тот день...
90
00:06:10,800 --> 00:06:13,490
вы бы не стали разрушать стену.
91
00:06:14,060 --> 00:06:15,780
Не то что мы...
92
00:06:17,100 --> 00:06:18,730
В самом деле,
93
00:06:19,180 --> 00:06:20,510
я такой же как ты.
94
00:06:21,120 --> 00:06:22,070
Так вот что...
95
00:06:23,100 --> 00:06:24,770
он тогда хотел сказать...
96
00:06:27,800 --> 00:06:30,130
Вы вчетвером можете не сражаться.
97
00:06:31,180 --> 00:06:34,770
Наблюдайте из безопасного места
вместе с Габи и Фалько.
98
00:06:35,780 --> 00:06:39,510
Если йегеристы найдут вас, то
волей-неволей выбор придётся сделать.
99
00:06:40,560 --> 00:06:41,390
А пока...
100
00:06:41,940 --> 00:06:43,250
не вмешивайтесь.
101
00:06:46,800 --> 00:06:49,510
Предлагаешь просто
смотреть на побоище?
102
00:06:50,700 --> 00:06:51,790
Только...
103
00:06:52,160 --> 00:06:54,790
не думаю,
что буйство титанов тут всё решит...
104
00:06:58,300 --> 00:07:00,670
А я не собираюсь сидеть на галёрке.
105
00:07:01,700 --> 00:07:05,030
Всё-таки уже четверо йегеристов
пали от моих рук.
106
00:07:06,020 --> 00:07:06,830
Кроме того,
107
00:07:07,340 --> 00:07:10,290
у человечества уже не осталось времени.
108
00:07:10,880 --> 00:07:11,670
Далеко в море
109
00:07:12,220 --> 00:07:15,550
виднеются титаны, которые испускают
огромное облако пара.
110
00:07:16,260 --> 00:07:18,290
Судя по их скорости,
111
00:07:18,620 --> 00:07:21,470
они уже выходят на марлийский материк.
112
00:07:22,500 --> 00:07:25,050
Ближайшие города
на северо-востоке Марлии
113
00:07:25,380 --> 00:07:26,790
уже ровняют с землёй.
114
00:07:27,780 --> 00:07:31,090
Мы не рассчитывали,
что они пересекут море так быстро...
115
00:07:31,780 --> 00:07:32,530
Кто знает,
116
00:07:32,840 --> 00:07:35,190
сколько людей уже погибло...
117
00:07:41,700 --> 00:07:44,320
Говори, куда пошёл Эрен Йегер?!
118
00:07:50,540 --> 00:07:53,930
Пока не скажешь, буду делать
твоей руке новые локти!
119
00:08:00,680 --> 00:08:01,590
Магат!
120
00:08:04,260 --> 00:08:05,790
Но не бойся,
121
00:08:06,090 --> 00:08:07,600
я тебя не убью!
122
00:08:10,380 --> 00:08:12,030
Рада слышать...
123
00:08:13,100 --> 00:08:14,270
Я передумала...
124
00:08:14,960 --> 00:08:18,610
Не хочу умирать, пока не увижу,
чем всё закончится...
125
00:08:19,780 --> 00:08:21,310
Если возьмёте меня с собой...
126
00:08:22,100 --> 00:08:24,330
Я скажу, куда пошёл Эрен...
127
00:08:25,140 --> 00:08:26,270
Может быть...
128
00:08:26,640 --> 00:08:28,870
Сейчас нам нужна летающая лодка.
129
00:08:29,030 --> 00:08:29,650
Да,
130
00:08:30,240 --> 00:08:31,710
на пытки нет времени!
131
00:08:50,420 --> 00:08:51,010
Конни,
132
00:08:51,760 --> 00:08:52,390
Армин,
133
00:08:53,060 --> 00:08:54,030
Микаса,
134
00:08:54,560 --> 00:08:55,270
Жан,
135
00:08:56,300 --> 00:08:58,870
прошу прощения
за моё поведение прошлой ночью.
136
00:08:59,420 --> 00:09:00,530
Мы...
137
00:09:00,960 --> 00:09:02,270
ошибались.
138
00:09:03,180 --> 00:09:05,950
Я так легкомысленно говорил
о справедливости...
139
00:09:06,720 --> 00:09:10,290
До сих пор пытался
оправдать свою сторону
140
00:09:10,290 --> 00:09:12,540
самым безобразным образом...
141
00:09:13,620 --> 00:09:16,710
Боялся посмотреть
в лицо подлой Марлии
142
00:09:17,200 --> 00:09:19,590
и признать, частью чего я был...
143
00:09:20,620 --> 00:09:22,670
Вы ни в чём не виноваты.
144
00:09:23,300 --> 00:09:28,050
Неправильно вешать на вас прошлые грехи,
только потому что вы из одного народа.
145
00:09:31,940 --> 00:09:32,850
Пик,
146
00:09:33,080 --> 00:09:33,710
Энни,
147
00:09:34,180 --> 00:09:35,010
Рейнер,
148
00:09:35,860 --> 00:09:36,810
и вы тоже
149
00:09:37,100 --> 00:09:40,610
не должны нести на себе
ненависть мира.
150
00:09:41,900 --> 00:09:42,610
Но...
151
00:09:43,460 --> 00:09:47,230
мы не должны забывать
глупую, залитую кровью историю
152
00:09:47,620 --> 00:09:49,990
и обязаны передать её
будущим поколениям.
153
00:09:52,460 --> 00:09:55,270
Эрен Йегер хочет стереть всё.
154
00:09:55,820 --> 00:09:57,270
Этого допускать нельзя.
155
00:09:58,440 --> 00:10:01,340
Пока мы будем отворачиваться
от своих глупых поступков,
156
00:10:02,120 --> 00:10:03,850
ад не закончится.
157
00:10:06,660 --> 00:10:07,510
Так что...
158
00:10:08,160 --> 00:10:08,870
вас я прошу...
159
00:10:10,160 --> 00:10:12,600
закрыть сейчас глаза
160
00:10:13,320 --> 00:10:15,330
на ту глупость,
которую мы сделаем.
161
00:10:25,400 --> 00:10:26,390
Отказываюсь.
162
00:10:29,540 --> 00:10:32,310
Я не буду благочестиво
стоять с чистыми руками.
163
00:10:45,920 --> 00:10:48,760
Только посмотрите на это облако пара!
164
00:10:49,660 --> 00:10:52,810
Ещё никогда в истории не было
столь драматичного дня перемен!
165
00:10:54,020 --> 00:10:57,090
Само собой, Хидзуру
не будет исключением.
166
00:10:57,980 --> 00:11:00,810
От её культуры не останется и следа,
167
00:11:01,540 --> 00:11:03,750
она превратится в голую равнину.
168
00:11:04,700 --> 00:11:07,710
Вам больше совершенно
не о чем беспокоиться.
169
00:11:08,660 --> 00:11:10,150
Нам всего-то нужно,
170
00:11:10,200 --> 00:11:12,870
чтобы вы принесли пользу острову.
171
00:11:13,460 --> 00:11:14,950
К счастью,
172
00:11:15,600 --> 00:11:19,190
здесь собрались лучшие инженеры Хидзуру.
173
00:11:20,200 --> 00:11:20,730
Ну?
174
00:11:22,220 --> 00:11:24,710
Если не хотите потерять
ещё больше людей,
175
00:11:25,340 --> 00:11:27,510
то просто сделайте, о чём мы просим.
176
00:11:30,120 --> 00:11:33,670
Мне очень не хочется портить
ваше чрезвычайно хорошее настроение...
177
00:11:33,670 --> 00:11:34,220
А?
178
00:11:34,780 --> 00:11:38,030
Но каким переменам вы так радуетесь?
179
00:11:39,720 --> 00:11:43,330
Если думаете, что Парадиз
теперь ждёт безопасность,
180
00:11:43,920 --> 00:11:45,090
то мне жаль...
181
00:11:47,520 --> 00:11:50,410
Мир просто станет меньше,
182
00:11:51,320 --> 00:11:55,390
и братоубийство продолжится,
будто ничего не изменилось.
183
00:11:59,920 --> 00:12:02,010
Признателен за предупреждение.
184
00:12:02,580 --> 00:12:04,850
У меня самого возникали
подобные подозрения.
185
00:12:05,860 --> 00:12:07,170
Но важнее всего
186
00:12:07,170 --> 00:12:09,420
знать своё место.
187
00:12:12,600 --> 00:12:14,990
Технологии Хидзуру нам не нужны.
188
00:12:15,520 --> 00:12:17,560
Летающая лодка и мореходство...
189
00:12:17,560 --> 00:12:21,390
Мы можем просто решить, что они
слишком сложны, и отказаться от них...
190
00:12:21,740 --> 00:12:23,510
И искра волнений угаснет.
191
00:12:23,880 --> 00:12:24,640
Послушайте,
192
00:12:25,300 --> 00:12:26,400
важнее всего...
193
00:12:26,820 --> 00:12:29,190
знать своё место.
194
00:12:29,800 --> 00:12:31,170
Понимаете?
195
00:12:32,600 --> 00:12:33,650
Флок!
196
00:12:33,650 --> 00:12:34,990
Где ты?!
197
00:12:36,420 --> 00:12:38,410
Где Адзумабито?!
198
00:12:38,920 --> 00:12:39,670
Армин?!
199
00:12:40,100 --> 00:12:40,950
Флок!
200
00:12:41,280 --> 00:12:42,650
Где вы были?
201
00:12:42,650 --> 00:12:44,160
Почему кричишь?
202
00:12:44,160 --> 00:12:46,420
Мы гонялись за титаном-перевозчиком!
203
00:12:46,420 --> 00:12:48,400
Они вместе с бронированным!
204
00:12:48,400 --> 00:12:50,170
Сбежали по морю вплавь!
205
00:12:50,170 --> 00:12:52,210
Нужно спешить, а не то упустим их!
206
00:12:52,210 --> 00:12:54,210
Нам прямо сейчас нужна летающая лодка!
207
00:12:54,520 --> 00:12:56,850
Скажи Адзумабито
подготовить её к полёту!
208
00:13:01,360 --> 00:13:02,810
О чём это ты?
209
00:13:02,970 --> 00:13:04,910
А ты сам чем занимаешься?!
210
00:13:04,940 --> 00:13:06,830
Разве ты не погнался за перевозчиком?!
211
00:13:07,050 --> 00:13:09,230
Ясно же, что они побежали на юг!
212
00:13:09,230 --> 00:13:10,190
Они же...
213
00:13:10,780 --> 00:13:13,340
убили Жана и Онянкопона!
214
00:13:13,360 --> 00:13:13,940
Армин!
215
00:13:14,340 --> 00:13:15,590
Летающая лодка там!
216
00:13:18,440 --> 00:13:21,950
Флок, скорее приведи
механиков Адзумабито!
217
00:13:33,920 --> 00:13:34,700
Стоять!
218
00:13:34,700 --> 00:13:35,590
Стойте!
219
00:13:35,830 --> 00:13:36,570
Даз!
220
00:13:36,570 --> 00:13:37,290
Самуэль!
221
00:13:37,290 --> 00:13:38,470
Что вы тут делаете?!
222
00:13:42,400 --> 00:13:43,650
Это бомбы?!
223
00:13:46,120 --> 00:13:47,670
Скорее снимайте их!
224
00:13:47,670 --> 00:13:49,550
Летающая лодка нужна,
чтобы догнать
225
00:13:49,550 --> 00:13:51,490
в море остатки марлийских сил!
226
00:13:50,700 --> 00:13:51,460
{\an8}Постой!
227
00:13:51,490 --> 00:13:53,110
Парни, успокойтесь!
228
00:13:53,320 --> 00:13:54,390
Если честно,
229
00:13:54,820 --> 00:13:57,260
есть подозрения,
что вы переметнулись к Марлии,
230
00:13:57,520 --> 00:13:59,120
и вам нужна летающая лодка,
231
00:13:59,120 --> 00:14:02,010
чтобы попытаться остановить гул земли...
232
00:14:02,740 --> 00:14:03,890
Так нам сказали...
233
00:14:05,980 --> 00:14:06,500
С...
234
00:14:06,900 --> 00:14:08,750
С какой стати нам это надо?!
235
00:14:08,750 --> 00:14:09,960
Точно!
236
00:14:09,960 --> 00:14:12,750
Если остановить Эрена,
то что тогда будет с островом?!
237
00:14:12,920 --> 00:14:13,510
И...
238
00:14:14,000 --> 00:14:15,010
И правда...
239
00:14:15,420 --> 00:14:17,730
Нас наконец-то ждёт спасение...
240
00:14:18,200 --> 00:14:21,810
И вы уж точно не станете
снова подвергать остров опасности...
241
00:14:23,760 --> 00:14:24,890
Само собой!
242
00:14:25,050 --> 00:14:26,210
Хорошо...
243
00:14:26,960 --> 00:14:28,680
Я бы не знал, что делать,
244
00:14:28,680 --> 00:14:30,510
если бы вы нас предали...
245
00:14:31,000 --> 00:14:32,450
Тогда скорее...
246
00:14:33,160 --> 00:14:34,770
снимайте бомбы!
247
00:14:42,080 --> 00:14:43,230
Но знаете...
248
00:14:43,660 --> 00:14:45,790
Я боялся, что вы можете помешать Эрену
249
00:14:46,280 --> 00:14:49,150
убивать людей,
даже если они все враги...
250
00:14:50,060 --> 00:14:51,690
Были такие мысли...
251
00:15:04,840 --> 00:15:05,790
Что такое?
252
00:15:06,720 --> 00:15:08,450
Я отсоединил детонатор.
253
00:15:10,520 --> 00:15:11,470
Теперь...
254
00:15:11,980 --> 00:15:16,190
если Флок спокойно отпустит
механиков Адзумабито...
255
00:15:16,820 --> 00:15:18,430
То мы как-нибудь...
256
00:15:18,960 --> 00:15:20,980
посадим всех на собранную летающую лодку
257
00:15:20,980 --> 00:15:22,130
и улетим.
258
00:15:22,900 --> 00:15:24,770
Если всё получится,
259
00:15:25,160 --> 00:15:27,110
то кровь не будет
пролита попусту.
260
00:15:27,990 --> 00:15:33,000
m 65.75 -11.5 l 65.75 20.25 l -81.75 17.625 l -82.625 -8
261
00:15:27,990 --> 00:15:33,000
Сведения, доступные на данный момент
262
00:15:27,990 --> 00:15:33,000
m 374 248 l 420 247 l 424 265 l 443 270 l 503 263 l 598 269 l 604 284 l 590 296 l 613 305 l 616 318 l 575 331 l 553 338 l 367 339
263
00:15:27,990 --> 00:15:33,000
{\an7}Летающая лодка
Первая в мире летающая лодка, в качестве топлива
использует лёдопламенные камни. Для её обслуживания
необходимы технологии Хидзуру. Была разработана
с целью наблюдения за гулом земли, поэтому пригодна
для дальних межконтинентальных полётов.
264
00:15:34,700 --> 00:15:35,670
Вам ничего
265
00:15:36,400 --> 00:15:38,490
не показалось странным?
266
00:15:41,260 --> 00:15:44,050
Если знаешь, что враг бежит на юг,
то догонять
267
00:15:44,700 --> 00:15:46,630
будет быстрее по железной дороге.
268
00:15:48,640 --> 00:15:51,590
Гораздо быстрее, чем на лошадях,
которым нужен отдых.
269
00:15:55,140 --> 00:15:57,890
Так к чему же им
была нужна скрытность?
270
00:15:58,840 --> 00:15:59,350
Нет...
271
00:16:00,120 --> 00:16:01,390
Никаких доказательств...
272
00:16:02,140 --> 00:16:02,570
Но...
273
00:16:04,140 --> 00:16:05,990
Всё же искру волнений
274
00:16:06,240 --> 00:16:07,780
лучше погасить сразу.
275
00:16:22,200 --> 00:16:23,410
Не вышло?!
276
00:16:25,640 --> 00:16:26,220
Эй!
277
00:16:26,220 --> 00:16:26,890
Флок!
278
00:16:29,960 --> 00:16:30,660
Чёрт!
279
00:16:30,660 --> 00:16:31,390
Убить её!
280
00:16:32,390 --> 00:16:34,140
Просто так я не дамся!
281
00:16:40,780 --> 00:16:41,440
Киёми!
282
00:16:47,540 --> 00:16:48,520
На нас напали!
283
00:16:48,520 --> 00:16:49,200
Микаса!
284
00:16:49,200 --> 00:16:49,740
Армин!
285
00:16:49,920 --> 00:16:50,620
Конни!
286
00:16:50,840 --> 00:16:52,790
Они предали Эльдию!
287
00:16:53,120 --> 00:16:55,610
Убить их!
288
00:16:59,880 --> 00:17:01,630
В окна полетят громовые копья!
289
00:17:04,800 --> 00:17:06,340
Бегите в подвал!
290
00:17:13,320 --> 00:17:14,710
Всё, началось...
291
00:17:15,520 --> 00:17:16,910
И теперь не закончится,
292
00:17:17,300 --> 00:17:19,500
пока не поляжет последний йегерист!
293
00:17:19,500 --> 00:17:20,530
Госпожа Микаса!
294
00:17:27,700 --> 00:17:29,210
Адзумабито, сюда!
295
00:17:30,000 --> 00:17:31,450
Засядем в подвале!
296
00:17:31,920 --> 00:17:33,770
Идите за мной, если хотите жить!
297
00:17:46,460 --> 00:17:47,090
Эй!
298
00:17:47,420 --> 00:17:48,030
Даз!
299
00:17:48,030 --> 00:17:48,970
Прекрати!
300
00:17:52,720 --> 00:17:53,390
Армин!
301
00:17:53,390 --> 00:17:54,230
Ни с места!
302
00:17:58,780 --> 00:17:59,750
Самуэль...
303
00:18:03,760 --> 00:18:04,490
Даз...
304
00:18:04,920 --> 00:18:06,740
Скорее взрывай лодку!
305
00:18:07,880 --> 00:18:09,010
Давай же!
306
00:18:13,260 --> 00:18:14,050
Самуэль...
307
00:18:14,920 --> 00:18:15,480
Эй...
308
00:18:15,480 --> 00:18:16,840
Вы ведь нас предали?
309
00:18:16,840 --> 00:18:17,890
Конни...
310
00:18:18,700 --> 00:18:20,470
Мы ведь вместе мечтали
311
00:18:21,380 --> 00:18:23,050
отбить земли...
312
00:18:24,240 --> 00:18:25,950
и поесть мяса!
313
00:18:30,220 --> 00:18:31,210
Чёрт побери...
314
00:18:31,700 --> 00:18:32,550
Почему?..
315
00:18:33,040 --> 00:18:34,070
Так вышло?..
316
00:18:42,000 --> 00:18:44,150
Мы тут как мыши в мышеловке!
317
00:18:44,380 --> 00:18:46,400
Наша смерть — вопрос времени!
318
00:18:46,400 --> 00:18:47,510
Доверьтесь мне!
319
00:18:47,960 --> 00:18:49,490
Пока мы сидим в безопасности,
320
00:18:49,490 --> 00:18:52,660
они смогут разойтись на полную.
321
00:18:53,860 --> 00:18:54,950
Они убежали в подвал!
322
00:18:55,280 --> 00:18:56,660
Несите ещё взрывчатку!
323
00:19:06,840 --> 00:19:09,070
Хотят засесть в подвале,
откуда не сбежать?
324
00:19:17,810 --> 00:19:18,570
Нет...
325
00:19:19,820 --> 00:19:20,670
Неужели!..
326
00:19:29,820 --> 00:19:30,540
Что?
327
00:19:33,780 --> 00:19:35,230
Всё-таки не получилось...
328
00:19:37,220 --> 00:19:39,130
Вот почему всегда так?
329
00:19:40,920 --> 00:19:44,190
Потому что людей
ни за что не лишить тяги к насилию...
330
00:19:44,900 --> 00:19:45,850
Да,
331
00:19:45,850 --> 00:19:46,960
капитан?
332
00:20:21,820 --> 00:20:23,580
За громовыми копьями!
333
00:20:42,040 --> 00:20:43,520
Даз, взрывай!
334
00:20:53,620 --> 00:20:54,590
Армин!
335
00:20:56,800 --> 00:20:58,470
Прекрати!
336
00:21:04,000 --> 00:21:05,690
Не надо!
337
00:21:06,210 --> 00:21:07,290
Армин!
338
00:21:07,520 --> 00:21:08,930
Предатель!
339
00:21:09,520 --> 00:21:10,730
Ну почему?!
340
00:21:11,420 --> 00:21:14,130
Разве мы не друзья?!
341
00:21:14,880 --> 00:21:16,870
Да, мы друзья!
342
00:21:18,700 --> 00:21:19,530
Но...
343
00:21:20,860 --> 00:21:22,070
я...
344
00:21:34,060 --> 00:21:36,030
Кто-то должен его забрать.
345
00:21:51,960 --> 00:21:52,780
Стой!..
346
00:21:55,220 --> 00:21:56,270
Кто-то должен
347
00:21:56,270 --> 00:21:57,510
испачкать руки
348
00:21:57,510 --> 00:21:58,970
в чужой крови.
349
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}В следующей серии
350
00:23:41,320 --> 00:23:42,590
Промедлишь — умрёшь.
351
00:23:43,340 --> 00:23:44,650
Направь оружие
352
00:23:44,650 --> 00:23:45,910
и нажми на крючок.
353
00:23:46,560 --> 00:23:48,300
И верь, что за предательством
354
00:23:48,300 --> 00:23:51,550
есть путь к спасению мира.
355
00:23:52,200 --> 00:23:52,930
Далее:
356
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Отголоски прошлого
357
00:23:53,320 --> 00:23:54,440
«Отголоски прошлого».