1 00:00:18,780 --> 00:00:22,170 Кто ж знал, что Флок сориентируется так быстро... 2 00:00:23,920 --> 00:00:28,070 Если йегеристы уничтожат летающую лодку, то нам конец. 3 00:00:28,920 --> 00:00:30,970 Почему они этого ещё не сделали? 4 00:00:32,140 --> 00:00:33,490 Без понятия... 5 00:00:34,420 --> 00:00:35,430 Скорее всего, 6 00:00:35,430 --> 00:00:38,470 они не знают точно, что мы до сих пор живы 7 00:00:38,470 --> 00:00:40,030 и пытаемся остановить Эрена. 8 00:00:41,060 --> 00:00:43,110 Уничтожить лодку просто, 9 00:00:43,540 --> 00:00:45,010 но после краха мира 10 00:00:45,010 --> 00:00:48,320 на восстановление утраченных технологий потребуются десятки лет. 11 00:00:49,040 --> 00:00:51,180 Если им нужен необитаемый материк, 12 00:00:51,180 --> 00:00:53,190 то летающая лодка нужна тем более. 13 00:00:53,960 --> 00:00:56,350 Наверняка главной целью захвата пристани 14 00:00:56,350 --> 00:01:00,830 было взять под контроль Адзумабито с их кораблями и инженерами. 15 00:01:01,900 --> 00:01:02,670 Вот только... 16 00:01:03,320 --> 00:01:06,760 если йегеристы узнают, что мы тоже здесь, 17 00:01:07,340 --> 00:01:09,990 то в момент разнесут летающую лодку в щепки. 18 00:01:11,460 --> 00:01:12,610 А помешать этому... 19 00:01:13,360 --> 00:01:15,870 даже с силой девяти титанов... 20 00:01:16,020 --> 00:01:17,210 будет сложно... 21 00:01:19,280 --> 00:01:20,020 Но... 22 00:01:20,340 --> 00:01:22,070 если сейчас просчитаемся, 23 00:01:22,070 --> 00:01:23,850 то прародителя никогда не догоним. 24 00:01:24,980 --> 00:01:26,070 Нужен план... 25 00:01:54,590 --> 00:01:57,130 Атака титанов. Последний сезон 26 00:03:06,950 --> 00:03:11,960 {\an8}Предатель 27 00:03:16,080 --> 00:03:18,630 Разом перебить их всех. 28 00:03:19,500 --> 00:03:21,970 Это единственный способ захватить лодку. 29 00:03:23,500 --> 00:03:24,510 Для этого 30 00:03:24,820 --> 00:03:26,290 понадобится всё: 31 00:03:26,290 --> 00:03:27,730 и сила титанов, 32 00:03:27,730 --> 00:03:28,980 и ваше оружие. 33 00:03:30,220 --> 00:03:30,810 Ясно? 34 00:03:33,740 --> 00:03:34,870 Подожди-ка... 35 00:03:35,480 --> 00:03:36,260 Что такое? 36 00:03:38,180 --> 00:03:40,390 От непродуманного нападения на пристань 37 00:03:40,760 --> 00:03:42,740 могут пострадать Адзумабито. 38 00:03:43,380 --> 00:03:44,250 Точно! 39 00:03:44,580 --> 00:03:46,630 Твоя дальняя родня 40 00:03:46,630 --> 00:03:50,290 для нас враг, который напал на родину. 41 00:03:50,960 --> 00:03:51,770 Нет. 42 00:03:52,520 --> 00:03:55,430 Гибель Адзумабито нам ни к чему, Энни. 43 00:03:56,780 --> 00:03:57,910 Так ведь? 44 00:03:58,760 --> 00:03:59,930 Именно. 45 00:04:00,800 --> 00:04:04,350 С управлением летающей лодки я сам как-нибудь разберусь, 46 00:04:05,180 --> 00:04:05,890 но... 47 00:04:06,200 --> 00:04:08,150 без механиков Адзумабито 48 00:04:08,310 --> 00:04:11,260 это всего лишь лодка без крыльев. 49 00:04:11,940 --> 00:04:16,830 Ведь сейчас они у неё сложены, чтобы было проще перевозить по морю. 50 00:04:17,840 --> 00:04:18,570 Само собой, 51 00:04:18,570 --> 00:04:21,290 чтобы полететь, просто расправить крылья мало. 52 00:04:22,340 --> 00:04:23,790 По изначальному плану 53 00:04:23,790 --> 00:04:27,990 её нужно поставить в ангар, провести техобслуживание и лётные тренировки, 54 00:04:27,990 --> 00:04:30,190 и только после этого лететь на задание. 55 00:04:30,880 --> 00:04:32,050 И сколько же 56 00:04:32,050 --> 00:04:34,050 это займёт времени? 57 00:04:35,420 --> 00:04:36,430 Не знаю. 58 00:04:37,600 --> 00:04:39,050 Зависит от Адзумабито. 59 00:04:43,560 --> 00:04:44,370 Ясно... 60 00:04:45,120 --> 00:04:45,970 То есть... 61 00:04:46,480 --> 00:04:48,530 нужно защищать Адзумабито 62 00:04:48,530 --> 00:04:52,190 и дать им время поработать над летающей лодкой. 63 00:04:52,480 --> 00:04:53,570 Кроме того, 64 00:04:53,570 --> 00:04:57,450 не хотите убивать никого из йегеристов, которые будут мешать. 65 00:04:58,060 --> 00:04:59,580 Вы к этому клоните? 66 00:05:01,960 --> 00:05:03,410 Конечно не хотим убивать. 67 00:05:04,080 --> 00:05:06,330 С некоторыми мы вместе с кадетской поры. 68 00:05:06,700 --> 00:05:08,090 Тогда какие идеи? 69 00:05:08,400 --> 00:05:09,750 Объясните, 70 00:05:10,360 --> 00:05:13,210 каким образом можно защищать Адзумабито и лодку 71 00:05:13,800 --> 00:05:18,830 в течение нужного времени, не убив при этом никого из нападающих врагов? 72 00:05:19,540 --> 00:05:20,730 Скажи мне, 73 00:05:20,730 --> 00:05:21,410 Армин. 74 00:05:22,300 --> 00:05:24,130 Объясни свой план, 75 00:05:25,120 --> 00:05:26,790 как в тот раз, когда поймал меня. 76 00:05:30,730 --> 00:05:32,570 Такого плана нет. 77 00:05:33,580 --> 00:05:35,210 Либо убиваем всех разом, 78 00:05:35,960 --> 00:05:38,110 либо теряем летающую лодку. 79 00:05:40,920 --> 00:05:41,990 Постойте... 80 00:05:42,420 --> 00:05:45,030 Мы же пришли сюда спасать людей! 81 00:05:45,420 --> 00:05:46,450 Почему тогда 82 00:05:46,450 --> 00:05:49,350 первое же дело — убийство островных сородичей?! 83 00:05:49,960 --> 00:05:51,750 Почему так вышло?! 84 00:05:56,200 --> 00:05:57,210 Верно... 85 00:05:58,040 --> 00:05:59,990 Вообще вы не обязаны 86 00:06:00,200 --> 00:06:02,510 ни в чём нам помогать. 87 00:06:03,500 --> 00:06:04,910 Мы не можем заставлять вас 88 00:06:05,260 --> 00:06:06,590 делать этот выбор... 89 00:06:08,840 --> 00:06:10,390 Наверное, и в тот день... 90 00:06:10,800 --> 00:06:13,490 вы бы не стали разрушать стену. 91 00:06:14,060 --> 00:06:15,780 Не то что мы... 92 00:06:17,100 --> 00:06:18,730 В самом деле, 93 00:06:19,180 --> 00:06:20,510 я такой же как ты. 94 00:06:21,120 --> 00:06:22,070 Так вот что... 95 00:06:23,100 --> 00:06:24,770 он тогда хотел сказать... 96 00:06:27,800 --> 00:06:30,130 Вы вчетвером можете не сражаться. 97 00:06:31,180 --> 00:06:34,770 Наблюдайте из безопасного места вместе с Габи и Фалько. 98 00:06:35,780 --> 00:06:39,510 Если йегеристы найдут вас, то волей-неволей выбор придётся сделать. 99 00:06:40,560 --> 00:06:41,390 А пока... 100 00:06:41,940 --> 00:06:43,250 не вмешивайтесь. 101 00:06:46,800 --> 00:06:49,510 Предлагаешь просто смотреть на побоище? 102 00:06:50,700 --> 00:06:51,790 Только... 103 00:06:52,160 --> 00:06:54,790 не думаю, что буйство титанов тут всё решит... 104 00:06:58,300 --> 00:07:00,670 А я не собираюсь сидеть на галёрке. 105 00:07:01,700 --> 00:07:05,030 Всё-таки уже четверо йегеристов пали от моих рук. 106 00:07:06,020 --> 00:07:06,830 Кроме того, 107 00:07:07,340 --> 00:07:10,290 у человечества уже не осталось времени. 108 00:07:10,880 --> 00:07:11,670 Далеко в море 109 00:07:12,220 --> 00:07:15,550 виднеются титаны, которые испускают огромное облако пара. 110 00:07:16,260 --> 00:07:18,290 Судя по их скорости, 111 00:07:18,620 --> 00:07:21,470 они уже выходят на марлийский материк. 112 00:07:22,500 --> 00:07:25,050 Ближайшие города на северо-востоке Марлии 113 00:07:25,380 --> 00:07:26,790 уже ровняют с землёй. 114 00:07:27,780 --> 00:07:31,090 Мы не рассчитывали, что они пересекут море так быстро... 115 00:07:31,780 --> 00:07:32,530 Кто знает, 116 00:07:32,840 --> 00:07:35,190 сколько людей уже погибло... 117 00:07:41,700 --> 00:07:44,320 Говори, куда пошёл Эрен Йегер?! 118 00:07:50,540 --> 00:07:53,930 Пока не скажешь, буду делать твоей руке новые локти! 119 00:08:00,680 --> 00:08:01,590 Магат! 120 00:08:04,260 --> 00:08:05,790 Но не бойся, 121 00:08:06,090 --> 00:08:07,600 я тебя не убью! 122 00:08:10,380 --> 00:08:12,030 Рада слышать... 123 00:08:13,100 --> 00:08:14,270 Я передумала... 124 00:08:14,960 --> 00:08:18,610 Не хочу умирать, пока не увижу, чем всё закончится... 125 00:08:19,780 --> 00:08:21,310 Если возьмёте меня с собой... 126 00:08:22,100 --> 00:08:24,330 Я скажу, куда пошёл Эрен... 127 00:08:25,140 --> 00:08:26,270 Может быть... 128 00:08:26,640 --> 00:08:28,870 Сейчас нам нужна летающая лодка. 129 00:08:29,030 --> 00:08:29,650 Да, 130 00:08:30,240 --> 00:08:31,710 на пытки нет времени! 131 00:08:50,420 --> 00:08:51,010 Конни, 132 00:08:51,760 --> 00:08:52,390 Армин, 133 00:08:53,060 --> 00:08:54,030 Микаса, 134 00:08:54,560 --> 00:08:55,270 Жан, 135 00:08:56,300 --> 00:08:58,870 прошу прощения за моё поведение прошлой ночью. 136 00:08:59,420 --> 00:09:00,530 Мы... 137 00:09:00,960 --> 00:09:02,270 ошибались. 138 00:09:03,180 --> 00:09:05,950 Я так легкомысленно говорил о справедливости... 139 00:09:06,720 --> 00:09:10,290 До сих пор пытался оправдать свою сторону 140 00:09:10,290 --> 00:09:12,540 самым безобразным образом... 141 00:09:13,620 --> 00:09:16,710 Боялся посмотреть в лицо подлой Марлии 142 00:09:17,200 --> 00:09:19,590 и признать, частью чего я был... 143 00:09:20,620 --> 00:09:22,670 Вы ни в чём не виноваты. 144 00:09:23,300 --> 00:09:28,050 Неправильно вешать на вас прошлые грехи, только потому что вы из одного народа. 145 00:09:31,940 --> 00:09:32,850 Пик, 146 00:09:33,080 --> 00:09:33,710 Энни, 147 00:09:34,180 --> 00:09:35,010 Рейнер, 148 00:09:35,860 --> 00:09:36,810 и вы тоже 149 00:09:37,100 --> 00:09:40,610 не должны нести на себе ненависть мира. 150 00:09:41,900 --> 00:09:42,610 Но... 151 00:09:43,460 --> 00:09:47,230 мы не должны забывать глупую, залитую кровью историю 152 00:09:47,620 --> 00:09:49,990 и обязаны передать её будущим поколениям. 153 00:09:52,460 --> 00:09:55,270 Эрен Йегер хочет стереть всё. 154 00:09:55,820 --> 00:09:57,270 Этого допускать нельзя. 155 00:09:58,440 --> 00:10:01,340 Пока мы будем отворачиваться от своих глупых поступков, 156 00:10:02,120 --> 00:10:03,850 ад не закончится. 157 00:10:06,660 --> 00:10:07,510 Так что... 158 00:10:08,160 --> 00:10:08,870 вас я прошу... 159 00:10:10,160 --> 00:10:12,600 закрыть сейчас глаза 160 00:10:13,320 --> 00:10:15,330 на ту глупость, которую мы сделаем. 161 00:10:25,400 --> 00:10:26,390 Отказываюсь. 162 00:10:29,540 --> 00:10:32,310 Я не буду благочестиво стоять с чистыми руками. 163 00:10:45,920 --> 00:10:48,760 Только посмотрите на это облако пара! 164 00:10:49,660 --> 00:10:52,810 Ещё никогда в истории не было столь драматичного дня перемен! 165 00:10:54,020 --> 00:10:57,090 Само собой, Хидзуру не будет исключением. 166 00:10:57,980 --> 00:11:00,810 От её культуры не останется и следа, 167 00:11:01,540 --> 00:11:03,750 она превратится в голую равнину. 168 00:11:04,700 --> 00:11:07,710 Вам больше совершенно не о чем беспокоиться. 169 00:11:08,660 --> 00:11:10,150 Нам всего-то нужно, 170 00:11:10,200 --> 00:11:12,870 чтобы вы принесли пользу острову. 171 00:11:13,460 --> 00:11:14,950 К счастью, 172 00:11:15,600 --> 00:11:19,190 здесь собрались лучшие инженеры Хидзуру. 173 00:11:20,200 --> 00:11:20,730 Ну? 174 00:11:22,220 --> 00:11:24,710 Если не хотите потерять ещё больше людей, 175 00:11:25,340 --> 00:11:27,510 то просто сделайте, о чём мы просим. 176 00:11:30,120 --> 00:11:33,670 Мне очень не хочется портить ваше чрезвычайно хорошее настроение... 177 00:11:33,670 --> 00:11:34,220 А? 178 00:11:34,780 --> 00:11:38,030 Но каким переменам вы так радуетесь? 179 00:11:39,720 --> 00:11:43,330 Если думаете, что Парадиз теперь ждёт безопасность, 180 00:11:43,920 --> 00:11:45,090 то мне жаль... 181 00:11:47,520 --> 00:11:50,410 Мир просто станет меньше, 182 00:11:51,320 --> 00:11:55,390 и братоубийство продолжится, будто ничего не изменилось. 183 00:11:59,920 --> 00:12:02,010 Признателен за предупреждение. 184 00:12:02,580 --> 00:12:04,850 У меня самого возникали подобные подозрения. 185 00:12:05,860 --> 00:12:07,170 Но важнее всего 186 00:12:07,170 --> 00:12:09,420 знать своё место. 187 00:12:12,600 --> 00:12:14,990 Технологии Хидзуру нам не нужны. 188 00:12:15,520 --> 00:12:17,560 Летающая лодка и мореходство... 189 00:12:17,560 --> 00:12:21,390 Мы можем просто решить, что они слишком сложны, и отказаться от них... 190 00:12:21,740 --> 00:12:23,510 И искра волнений угаснет. 191 00:12:23,880 --> 00:12:24,640 Послушайте, 192 00:12:25,300 --> 00:12:26,400 важнее всего... 193 00:12:26,820 --> 00:12:29,190 знать своё место. 194 00:12:29,800 --> 00:12:31,170 Понимаете? 195 00:12:32,600 --> 00:12:33,650 Флок! 196 00:12:33,650 --> 00:12:34,990 Где ты?! 197 00:12:36,420 --> 00:12:38,410 Где Адзумабито?! 198 00:12:38,920 --> 00:12:39,670 Армин?! 199 00:12:40,100 --> 00:12:40,950 Флок! 200 00:12:41,280 --> 00:12:42,650 Где вы были? 201 00:12:42,650 --> 00:12:44,160 Почему кричишь? 202 00:12:44,160 --> 00:12:46,420 Мы гонялись за титаном-перевозчиком! 203 00:12:46,420 --> 00:12:48,400 Они вместе с бронированным! 204 00:12:48,400 --> 00:12:50,170 Сбежали по морю вплавь! 205 00:12:50,170 --> 00:12:52,210 Нужно спешить, а не то упустим их! 206 00:12:52,210 --> 00:12:54,210 Нам прямо сейчас нужна летающая лодка! 207 00:12:54,520 --> 00:12:56,850 Скажи Адзумабито подготовить её к полёту! 208 00:13:01,360 --> 00:13:02,810 О чём это ты? 209 00:13:02,970 --> 00:13:04,910 А ты сам чем занимаешься?! 210 00:13:04,940 --> 00:13:06,830 Разве ты не погнался за перевозчиком?! 211 00:13:07,050 --> 00:13:09,230 Ясно же, что они побежали на юг! 212 00:13:09,230 --> 00:13:10,190 Они же... 213 00:13:10,780 --> 00:13:13,340 убили Жана и Онянкопона! 214 00:13:13,360 --> 00:13:13,940 Армин! 215 00:13:14,340 --> 00:13:15,590 Летающая лодка там! 216 00:13:18,440 --> 00:13:21,950 Флок, скорее приведи механиков Адзумабито! 217 00:13:33,920 --> 00:13:34,700 Стоять! 218 00:13:34,700 --> 00:13:35,590 Стойте! 219 00:13:35,830 --> 00:13:36,570 Даз! 220 00:13:36,570 --> 00:13:37,290 Самуэль! 221 00:13:37,290 --> 00:13:38,470 Что вы тут делаете?! 222 00:13:42,400 --> 00:13:43,650 Это бомбы?! 223 00:13:46,120 --> 00:13:47,670 Скорее снимайте их! 224 00:13:47,670 --> 00:13:49,550 Летающая лодка нужна, чтобы догнать 225 00:13:49,550 --> 00:13:51,490 в море остатки марлийских сил! 226 00:13:50,700 --> 00:13:51,460 {\an8}Постой! 227 00:13:51,490 --> 00:13:53,110 Парни, успокойтесь! 228 00:13:53,320 --> 00:13:54,390 Если честно, 229 00:13:54,820 --> 00:13:57,260 есть подозрения, что вы переметнулись к Марлии, 230 00:13:57,520 --> 00:13:59,120 и вам нужна летающая лодка, 231 00:13:59,120 --> 00:14:02,010 чтобы попытаться остановить гул земли... 232 00:14:02,740 --> 00:14:03,890 Так нам сказали... 233 00:14:05,980 --> 00:14:06,500 С... 234 00:14:06,900 --> 00:14:08,750 С какой стати нам это надо?! 235 00:14:08,750 --> 00:14:09,960 Точно! 236 00:14:09,960 --> 00:14:12,750 Если остановить Эрена, то что тогда будет с островом?! 237 00:14:12,920 --> 00:14:13,510 И... 238 00:14:14,000 --> 00:14:15,010 И правда... 239 00:14:15,420 --> 00:14:17,730 Нас наконец-то ждёт спасение... 240 00:14:18,200 --> 00:14:21,810 И вы уж точно не станете снова подвергать остров опасности... 241 00:14:23,760 --> 00:14:24,890 Само собой! 242 00:14:25,050 --> 00:14:26,210 Хорошо... 243 00:14:26,960 --> 00:14:28,680 Я бы не знал, что делать, 244 00:14:28,680 --> 00:14:30,510 если бы вы нас предали... 245 00:14:31,000 --> 00:14:32,450 Тогда скорее... 246 00:14:33,160 --> 00:14:34,770 снимайте бомбы! 247 00:14:42,080 --> 00:14:43,230 Но знаете... 248 00:14:43,660 --> 00:14:45,790 Я боялся, что вы можете помешать Эрену 249 00:14:46,280 --> 00:14:49,150 убивать людей, даже если они все враги... 250 00:14:50,060 --> 00:14:51,690 Были такие мысли... 251 00:15:04,840 --> 00:15:05,790 Что такое? 252 00:15:06,720 --> 00:15:08,450 Я отсоединил детонатор. 253 00:15:10,520 --> 00:15:11,470 Теперь... 254 00:15:11,980 --> 00:15:16,190 если Флок спокойно отпустит механиков Адзумабито... 255 00:15:16,820 --> 00:15:18,430 То мы как-нибудь... 256 00:15:18,960 --> 00:15:20,980 посадим всех на собранную летающую лодку 257 00:15:20,980 --> 00:15:22,130 и улетим. 258 00:15:22,900 --> 00:15:24,770 Если всё получится, 259 00:15:25,160 --> 00:15:27,110 то кровь не будет пролита попусту. 260 00:15:27,990 --> 00:15:33,000 m 65.75 -11.5 l 65.75 20.25 l -81.75 17.625 l -82.625 -8 261 00:15:27,990 --> 00:15:33,000 Сведения, доступные на данный момент 262 00:15:27,990 --> 00:15:33,000 m 374 248 l 420 247 l 424 265 l 443 270 l 503 263 l 598 269 l 604 284 l 590 296 l 613 305 l 616 318 l 575 331 l 553 338 l 367 339 263 00:15:27,990 --> 00:15:33,000 {\an7}Летающая лодка Первая в мире летающая лодка, в качестве топлива использует лёдопламенные камни. Для её обслуживания необходимы технологии Хидзуру. Была разработана с целью наблюдения за гулом земли, поэтому пригодна для дальних межконтинентальных полётов. 264 00:15:34,700 --> 00:15:35,670 Вам ничего 265 00:15:36,400 --> 00:15:38,490 не показалось странным? 266 00:15:41,260 --> 00:15:44,050 Если знаешь, что враг бежит на юг, то догонять 267 00:15:44,700 --> 00:15:46,630 будет быстрее по железной дороге. 268 00:15:48,640 --> 00:15:51,590 Гораздо быстрее, чем на лошадях, которым нужен отдых. 269 00:15:55,140 --> 00:15:57,890 Так к чему же им была нужна скрытность? 270 00:15:58,840 --> 00:15:59,350 Нет... 271 00:16:00,120 --> 00:16:01,390 Никаких доказательств... 272 00:16:02,140 --> 00:16:02,570 Но... 273 00:16:04,140 --> 00:16:05,990 Всё же искру волнений 274 00:16:06,240 --> 00:16:07,780 лучше погасить сразу. 275 00:16:22,200 --> 00:16:23,410 Не вышло?! 276 00:16:25,640 --> 00:16:26,220 Эй! 277 00:16:26,220 --> 00:16:26,890 Флок! 278 00:16:29,960 --> 00:16:30,660 Чёрт! 279 00:16:30,660 --> 00:16:31,390 Убить её! 280 00:16:32,390 --> 00:16:34,140 Просто так я не дамся! 281 00:16:40,780 --> 00:16:41,440 Киёми! 282 00:16:47,540 --> 00:16:48,520 На нас напали! 283 00:16:48,520 --> 00:16:49,200 Микаса! 284 00:16:49,200 --> 00:16:49,740 Армин! 285 00:16:49,920 --> 00:16:50,620 Конни! 286 00:16:50,840 --> 00:16:52,790 Они предали Эльдию! 287 00:16:53,120 --> 00:16:55,610 Убить их! 288 00:16:59,880 --> 00:17:01,630 В окна полетят громовые копья! 289 00:17:04,800 --> 00:17:06,340 Бегите в подвал! 290 00:17:13,320 --> 00:17:14,710 Всё, началось... 291 00:17:15,520 --> 00:17:16,910 И теперь не закончится, 292 00:17:17,300 --> 00:17:19,500 пока не поляжет последний йегерист! 293 00:17:19,500 --> 00:17:20,530 Госпожа Микаса! 294 00:17:27,700 --> 00:17:29,210 Адзумабито, сюда! 295 00:17:30,000 --> 00:17:31,450 Засядем в подвале! 296 00:17:31,920 --> 00:17:33,770 Идите за мной, если хотите жить! 297 00:17:46,460 --> 00:17:47,090 Эй! 298 00:17:47,420 --> 00:17:48,030 Даз! 299 00:17:48,030 --> 00:17:48,970 Прекрати! 300 00:17:52,720 --> 00:17:53,390 Армин! 301 00:17:53,390 --> 00:17:54,230 Ни с места! 302 00:17:58,780 --> 00:17:59,750 Самуэль... 303 00:18:03,760 --> 00:18:04,490 Даз... 304 00:18:04,920 --> 00:18:06,740 Скорее взрывай лодку! 305 00:18:07,880 --> 00:18:09,010 Давай же! 306 00:18:13,260 --> 00:18:14,050 Самуэль... 307 00:18:14,920 --> 00:18:15,480 Эй... 308 00:18:15,480 --> 00:18:16,840 Вы ведь нас предали? 309 00:18:16,840 --> 00:18:17,890 Конни... 310 00:18:18,700 --> 00:18:20,470 Мы ведь вместе мечтали 311 00:18:21,380 --> 00:18:23,050 отбить земли... 312 00:18:24,240 --> 00:18:25,950 и поесть мяса! 313 00:18:30,220 --> 00:18:31,210 Чёрт побери... 314 00:18:31,700 --> 00:18:32,550 Почему?.. 315 00:18:33,040 --> 00:18:34,070 Так вышло?.. 316 00:18:42,000 --> 00:18:44,150 Мы тут как мыши в мышеловке! 317 00:18:44,380 --> 00:18:46,400 Наша смерть — вопрос времени! 318 00:18:46,400 --> 00:18:47,510 Доверьтесь мне! 319 00:18:47,960 --> 00:18:49,490 Пока мы сидим в безопасности, 320 00:18:49,490 --> 00:18:52,660 они смогут разойтись на полную. 321 00:18:53,860 --> 00:18:54,950 Они убежали в подвал! 322 00:18:55,280 --> 00:18:56,660 Несите ещё взрывчатку! 323 00:19:06,840 --> 00:19:09,070 Хотят засесть в подвале, откуда не сбежать? 324 00:19:17,810 --> 00:19:18,570 Нет... 325 00:19:19,820 --> 00:19:20,670 Неужели!.. 326 00:19:29,820 --> 00:19:30,540 Что? 327 00:19:33,780 --> 00:19:35,230 Всё-таки не получилось... 328 00:19:37,220 --> 00:19:39,130 Вот почему всегда так? 329 00:19:40,920 --> 00:19:44,190 Потому что людей ни за что не лишить тяги к насилию... 330 00:19:44,900 --> 00:19:45,850 Да, 331 00:19:45,850 --> 00:19:46,960 капитан? 332 00:20:21,820 --> 00:20:23,580 За громовыми копьями! 333 00:20:42,040 --> 00:20:43,520 Даз, взрывай! 334 00:20:53,620 --> 00:20:54,590 Армин! 335 00:20:56,800 --> 00:20:58,470 Прекрати! 336 00:21:04,000 --> 00:21:05,690 Не надо! 337 00:21:06,210 --> 00:21:07,290 Армин! 338 00:21:07,520 --> 00:21:08,930 Предатель! 339 00:21:09,520 --> 00:21:10,730 Ну почему?! 340 00:21:11,420 --> 00:21:14,130 Разве мы не друзья?! 341 00:21:14,880 --> 00:21:16,870 Да, мы друзья! 342 00:21:18,700 --> 00:21:19,530 Но... 343 00:21:20,860 --> 00:21:22,070 я... 344 00:21:34,060 --> 00:21:36,030 Кто-то должен его забрать. 345 00:21:51,960 --> 00:21:52,780 Стой!.. 346 00:21:55,220 --> 00:21:56,270 Кто-то должен 347 00:21:56,270 --> 00:21:57,510 испачкать руки 348 00:21:57,510 --> 00:21:58,970 в чужой крови. 349 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}В следующей серии 350 00:23:41,320 --> 00:23:42,590 Промедлишь — умрёшь. 351 00:23:43,340 --> 00:23:44,650 Направь оружие 352 00:23:44,650 --> 00:23:45,910 и нажми на крючок. 353 00:23:46,560 --> 00:23:48,300 И верь, что за предательством 354 00:23:48,300 --> 00:23:51,550 есть путь к спасению мира. 355 00:23:52,200 --> 00:23:52,930 Далее: 356 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Отголоски прошлого 357 00:23:53,320 --> 00:23:54,440 «Отголоски прошлого».