1 00:00:18,740 --> 00:00:22,460 Non avrei mai pensato che Floch sarebbe stato così rapido nell'agire. 2 00:00:23,870 --> 00:00:28,210 Se i Jaegeristi distruggessero l’idrovolante, per noi sarebbe la fine. 3 00:00:28,880 --> 00:00:31,170 Perché non lo fanno? 4 00:00:32,010 --> 00:00:33,550 Chissà? 5 00:00:34,220 --> 00:00:35,470 Probabilmente 6 00:00:35,470 --> 00:00:38,470 non hanno ancora la certezza che noi 7 00:00:38,470 --> 00:00:40,260 vogliamo fermare Eren. 8 00:00:40,970 --> 00:00:43,480 Fare a pezzi l'idrovolante è semplice, 9 00:00:43,480 --> 00:00:45,020 ma se il mondo venisse distrutto, 10 00:00:45,020 --> 00:00:48,360 ci vorrebbero anni per ricreare la tecnologia acquisita finora. 11 00:00:49,020 --> 00:00:53,280 Se vogliono conquistare il continente deserto, avranno bisogno dell'idrovolante! 12 00:00:53,940 --> 00:00:56,360 L’occupazione del porto potrebbe essere mirata 13 00:00:56,360 --> 00:01:01,160 ad assicurarsi il controllo degli Azumabito, delle loro navi e dei loro ingegneri. 14 00:01:01,870 --> 00:01:02,870 Tuttavia, 15 00:01:03,200 --> 00:01:06,750 appena sapranno che siamo qui, 16 00:01:07,250 --> 00:01:10,500 faranno a pezzi l’idrovolante senza nemmeno pensarci. 17 00:01:11,420 --> 00:01:12,880 Riuscire a fermarli 18 00:01:13,170 --> 00:01:16,010 sarà tutto fuorché facile, 19 00:01:16,010 --> 00:01:17,380 anche col potere dei nove giganti. 20 00:01:19,180 --> 00:01:20,010 Però, 21 00:01:20,300 --> 00:01:24,060 se commettiamo degli errori qui, contro il Fondatore non avremo speranze. 22 00:01:24,930 --> 00:01:26,140 C'è bisogno di un piano. 23 00:03:06,950 --> 00:03:11,960 {\an8}Traditore 24 00:03:16,090 --> 00:03:18,800 Dobbiamo ucciderli tutti in un lampo. 25 00:03:19,510 --> 00:03:22,180 Non c'è altro modo per assicurarci l'idrovolante. 26 00:03:23,220 --> 00:03:26,260 E per farlo, useremo il potere dei giganti 27 00:03:26,260 --> 00:03:28,970 e tutte le armi che avete a disposizione. 28 00:03:30,140 --> 00:03:30,980 Intesi? 29 00:03:33,650 --> 00:03:34,860 Aspetta un attimo. 30 00:03:35,360 --> 00:03:36,480 Che c'è? 31 00:03:38,190 --> 00:03:40,820 Se attaccassimo il porto indiscriminatamente, 32 00:03:40,820 --> 00:03:42,780 anche gli Azumabito verrebbero coinvolti. 33 00:03:43,530 --> 00:03:44,240 Giusto! 34 00:03:44,530 --> 00:03:46,700 I tuoi lontani parenti 35 00:03:46,700 --> 00:03:50,580 per noi sono soltanto nemici che hanno attaccato la nostra terra natia. 36 00:03:50,910 --> 00:03:51,960 No. 37 00:03:52,460 --> 00:03:55,580 Se gli Azumabito morissero, sarebbe un problema, Annie. 38 00:03:56,670 --> 00:03:58,130 Dico bene? 39 00:03:58,710 --> 00:04:00,050 Esatto. 40 00:04:00,800 --> 00:04:04,640 Per pilotare l'idrovolante basto io. 41 00:04:05,180 --> 00:04:06,140 Però, 42 00:04:06,140 --> 00:04:08,310 senza i meccanici degli Azumabito, 43 00:04:08,310 --> 00:04:11,270 quel veicolo è soltanto una barca senza ali. 44 00:04:11,930 --> 00:04:13,390 Ora, l'idrovolante 45 00:04:13,390 --> 00:04:17,020 ha le ali ripiegate per agevolarne il trasporto in mare. 46 00:04:17,770 --> 00:04:21,570 Ovviamente, non basta solamente dispiegare le ali per farlo volare. 47 00:04:22,360 --> 00:04:26,530 Inizialmente il piano era di metterlo in un hangar e fare manutenzione, 48 00:04:26,530 --> 00:04:30,370 per poi fare delle prove di volo prima di impiegarlo a tutti gli effetti. 49 00:04:30,950 --> 00:04:34,040 Quanto tempo ci vorrebbe per tutto questo? 50 00:04:35,420 --> 00:04:36,670 Non lo so. 51 00:04:37,540 --> 00:04:39,040 Dipende dagli Azumabito. 52 00:04:43,510 --> 00:04:44,800 Okay. 53 00:04:45,130 --> 00:04:46,260 In altre parole, 54 00:04:46,590 --> 00:04:48,550 dovremmo difendere gli Azumabito 55 00:04:48,550 --> 00:04:52,140 e guadagnare tempo per la manutenzione. 56 00:04:52,430 --> 00:04:53,600 Ma non è che poi... 57 00:04:53,600 --> 00:04:57,600 ve ne uscirete con qualcosa come "non vogliamo vittime fra i Jaegeristi" 58 00:04:57,980 --> 00:04:59,570 ostacolando così tutto il piano? 59 00:05:01,900 --> 00:05:03,530 Non ne vogliamo. 60 00:05:04,110 --> 00:05:06,320 Tra loro ci sono anche compagni di quando eravamo reclute. 61 00:05:06,700 --> 00:05:08,490 Allora che intendi fare? 62 00:05:08,490 --> 00:05:09,910 Vuoi dirmelo? 63 00:05:10,240 --> 00:05:13,200 In che modo vuoi evitare vittime tra le file nemiche che attaccheranno 64 00:05:13,790 --> 00:05:19,210 e proteggere sia l’idrovolante che gli Azumabito, mentre guadagniamo tempo per la manutenzione? 65 00:05:19,500 --> 00:05:21,710 Dimmelo, Armin. 66 00:05:22,250 --> 00:05:24,470 Spiegami il piano come quella volta 67 00:05:25,130 --> 00:05:26,880 quando mi metteste all’angolo. 68 00:05:30,720 --> 00:05:32,970 Non abbiamo nessun piano. 69 00:05:33,520 --> 00:05:35,310 O riusciremo a sistemare le cose in un lampo 70 00:05:35,930 --> 00:05:38,230 oppure perderemo l’idrovolante. 71 00:05:40,770 --> 00:05:41,980 Aspetta. 72 00:05:42,400 --> 00:05:45,280 Noi siamo qui per salvare vite umane! 73 00:05:45,280 --> 00:05:46,450 E invece 74 00:05:46,450 --> 00:05:49,410 come prima cosa dobbiamo uccidere tutti quelli su quest’isola?! 75 00:05:49,740 --> 00:05:51,740 Perché dev'essere così?! 76 00:05:56,120 --> 00:05:57,500 Già. 77 00:05:58,040 --> 00:06:00,210 Nessuno di voi 78 00:06:00,210 --> 00:06:02,500 è obbligato a seguirci. 79 00:06:03,500 --> 00:06:06,800 Non abbiamo il diritto di forzarvi a fare questa scelta. 80 00:06:08,760 --> 00:06:10,800 Voi, quel giorno, 81 00:06:10,800 --> 00:06:13,640 non avreste scelto di distruggere la muraglia, 82 00:06:14,010 --> 00:06:15,770 a differenza di noi. 83 00:06:16,980 --> 00:06:20,690 Sì... io sono come te. 84 00:06:21,020 --> 00:06:22,110 È questo... 85 00:06:23,020 --> 00:06:24,860 ciò che intendeva! 86 00:06:27,780 --> 00:06:30,160 Voi quattro non è necessario che combattiate. 87 00:06:31,200 --> 00:06:34,950 State con Gabi e Falco e osservate da un posto sicuro. 88 00:06:35,700 --> 00:06:39,790 Se verrete scoperti dai Jaegeristi, vi troverete davanti a una scelta. 89 00:06:40,540 --> 00:06:41,380 Ma mi raccomando. 90 00:06:41,920 --> 00:06:43,540 Non voglio che interferiate. 91 00:06:46,800 --> 00:06:49,880 Ci stai dicendo di rimanere a guardare mentre vi ammazzate? 92 00:06:50,680 --> 00:06:51,890 Anche se così fosse, 93 00:06:52,220 --> 00:06:54,930 è un problema che può essere risolto dalla sola forza dei giganti? 94 00:06:58,310 --> 00:07:01,020 Io non ho intenzione di restare a guardare. 95 00:07:01,650 --> 00:07:05,150 E se parliamo di Jaegeristi, ne abbiamo già uccisi quattro. 96 00:07:05,980 --> 00:07:07,030 E più di ogni altra cosa, 97 00:07:07,360 --> 00:07:10,280 la razza umana non ha più tempo a disposizione. 98 00:07:10,860 --> 00:07:12,110 Dal mare aperto 99 00:07:12,110 --> 00:07:15,740 ho visto i giganti avanzare emettendo una grande quantità di vapore. 100 00:07:16,240 --> 00:07:18,540 A giudicare dalla loro velocità, 101 00:07:18,540 --> 00:07:21,580 dovrebbero già aver raggiunto il continente di Marley. 102 00:07:22,370 --> 00:07:25,040 Le città nella parte nord-est di Marley 103 00:07:25,380 --> 00:07:27,000 saranno già state rase al suolo. 104 00:07:27,550 --> 00:07:31,300 Non pensavo avrebbero attraversato il mare così velocemente. 105 00:07:31,760 --> 00:07:35,430 Mi chiedo quante persone siano già morte. 106 00:07:41,690 --> 00:07:44,310 Dimmi dov'è diretto Eren Jaeger! 107 00:07:50,190 --> 00:07:54,110 Fino a quando non me lo dirai, ne starò qui a vedere in quante direzioni può muoversi il tuo braccio! 108 00:08:00,700 --> 00:08:01,580 Magath! 109 00:08:04,080 --> 00:08:06,080 Non aver paura. 110 00:08:06,080 --> 00:08:07,590 Non ti ammazzerò. 111 00:08:10,340 --> 00:08:12,590 Grazie al cielo. 112 00:08:13,050 --> 00:08:14,510 Ho cambiato idea. 113 00:08:14,930 --> 00:08:18,850 Non voglio morire fino a quando non vedrò come andranno a finire le cose. 114 00:08:19,600 --> 00:08:21,560 Se mi porterete con voi 115 00:08:22,140 --> 00:08:24,650 potrei dirvi dove sta andando Eren. 116 00:08:25,100 --> 00:08:26,610 Chi lo sa... 117 00:08:26,610 --> 00:08:28,940 Prima di tutto dobbiamo assicurarci l’idrovolante. 118 00:08:28,940 --> 00:08:31,990 Non abbiamo tempo per le torture. 119 00:08:50,300 --> 00:08:51,380 Conny. 120 00:08:51,670 --> 00:08:52,590 Armin. 121 00:08:53,050 --> 00:08:54,170 Mikasa. 122 00:08:54,550 --> 00:08:55,340 Jean. 123 00:08:56,300 --> 00:08:59,050 Vorrei chiedervi scusa per come mi sono comportato ieri notte. 124 00:08:59,430 --> 00:09:02,520 Noi avevamo torto. 125 00:09:03,230 --> 00:09:06,190 Ho parlato di giustizia con troppa leggerezza. 126 00:09:06,730 --> 00:09:10,360 Nonostante fossimo arrivati a questo punto, 127 00:09:10,360 --> 00:09:12,530 ho cercato di giustificare le mie azioni. 128 00:09:13,690 --> 00:09:17,160 L'ho fatto perché avevo paura di guardarmi e scoprire 129 00:09:17,160 --> 00:09:19,830 che incarnavo l’ignobile condotta di Marley. 130 00:09:20,700 --> 00:09:22,790 Voi non avete nessuna responsabilità. 131 00:09:23,200 --> 00:09:28,210 È sbagliato addossarvi le colpe del passato solo perché appartenete allo stesso popolo. 132 00:09:31,920 --> 00:09:33,010 Pieck. 133 00:09:33,010 --> 00:09:34,130 Annie. 134 00:09:34,130 --> 00:09:35,170 Reiner. 135 00:09:35,840 --> 00:09:37,050 Nemmeno voi 136 00:09:37,050 --> 00:09:40,720 dovete caricarvi sulle spalle il fardello dell'odio del mondo. 137 00:09:41,850 --> 00:09:42,810 Tuttavia, 138 00:09:43,390 --> 00:09:47,520 non dobbiamo dimenticarci di questa folle storia intrisa di sangue. 139 00:09:47,520 --> 00:09:50,110 Abbiamo la responsabilità di farla sapere alle future generazioni. 140 00:09:52,480 --> 00:09:55,400 Eren Jaeger ha intenzione di cancellare tutto. 141 00:09:55,780 --> 00:09:57,530 E questo è imperdonabile. 142 00:09:58,410 --> 00:10:01,580 Fino a quando ignoreremo queste nostre vergognose azioni, 143 00:10:02,080 --> 00:10:03,990 l’inferno non avrà mai fine. 144 00:10:06,540 --> 00:10:07,500 Perciò 145 00:10:08,080 --> 00:10:08,960 vi prego 146 00:10:10,130 --> 00:10:12,590 davanti al mio stupido comportamento 147 00:10:13,250 --> 00:10:15,510 soltanto per questa volta, vi chiedo di chiudere un occhio. 148 00:10:25,310 --> 00:10:26,600 Mi rifiuto. 149 00:10:29,520 --> 00:10:32,480 Non resteremo qui senza sporcarci le mani. 150 00:10:45,990 --> 00:10:48,750 Guardate quel vapore. 151 00:10:49,670 --> 00:10:52,960 Mai ci sarà giorno più drammatico, un cambiamento tanto epocale nella storia! 152 00:10:53,960 --> 00:10:57,260 E Hizuru non farà eccezione. 153 00:10:57,760 --> 00:11:01,010 Ogni traccia di civiltà verrà cancellata. 154 00:11:01,510 --> 00:11:03,930 Questa terra rinascerà 155 00:11:04,600 --> 00:11:07,770 e non vi sarà più di nessun problema. 156 00:11:08,640 --> 00:11:10,350 Tutto ciò che dovrà fare 157 00:11:10,350 --> 00:11:13,020 sarà dare il suo contributo all'isola. 158 00:11:13,360 --> 00:11:14,940 Dovrebbe esserne felice. 159 00:11:15,480 --> 00:11:19,360 Tutti gli eccellenti ingegneri di Hizuru sono qui. 160 00:11:19,950 --> 00:11:20,860 Dico bene? 161 00:11:22,200 --> 00:11:24,950 Se non vuole perdere altri sottoposti, 162 00:11:25,330 --> 00:11:27,700 ascolti ciò che ho da dirle. 163 00:11:30,040 --> 00:11:33,830 Mi rincresce smorzare in questo modo il tuo buon umore, 164 00:11:34,710 --> 00:11:38,260 ma qual è il cambiamento che ti rende così felice? 165 00:11:39,590 --> 00:11:43,470 Se pensi che l’isola di Paradis troverà la pace in questo modo, 166 00:11:43,930 --> 00:11:45,350 mi dispiace per te. 167 00:11:47,510 --> 00:11:50,560 Così non farai altro che rendere il mondo più piccolo. 168 00:11:51,230 --> 00:11:55,610 Continueremo a ucciderci a vicenda com’è sempre stato. 169 00:12:00,030 --> 00:12:02,570 La ringrazio per il suggerimento. 170 00:12:02,570 --> 00:12:04,990 Devo dire che anch’io ho iniziato a pensarla così. 171 00:12:05,820 --> 00:12:07,280 La cosa più importante 172 00:12:07,280 --> 00:12:09,620 è capire qual è il proprio posto. 173 00:12:12,250 --> 00:12:15,500 Non abbiamo bisogno della tecnologia di Hizuru. 174 00:12:15,500 --> 00:12:17,500 Idrovolanti, navi. 175 00:12:17,500 --> 00:12:21,380 Se accetteremo che tutto ciò è troppo per noi, 176 00:12:21,380 --> 00:12:23,380 allora eradicheremo il seme dell’apprensione. 177 00:12:23,800 --> 00:12:24,630 Mi ascolti bene. 178 00:12:25,260 --> 00:12:26,390 La cosa più importante 179 00:12:26,850 --> 00:12:29,260 è capire qual è il proprio posto. 180 00:12:29,810 --> 00:12:31,220 Ha capito? 181 00:12:32,560 --> 00:12:35,150 Floch! Dove sei?! 182 00:12:36,400 --> 00:12:38,400 Dove sono gli Azumabito? 183 00:12:38,820 --> 00:12:39,650 Armin! 184 00:12:40,070 --> 00:12:41,190 Floch! 185 00:12:41,190 --> 00:12:42,610 Dove sei stato finora? 186 00:12:42,610 --> 00:12:44,150 Che hai da urlare? 187 00:12:44,150 --> 00:12:46,410 Ho inseguito il Carro! 188 00:12:46,410 --> 00:12:48,410 È insieme al Corazzato! 189 00:12:48,410 --> 00:12:50,160 Sono scappati via mare! 190 00:12:50,160 --> 00:12:52,200 Se non facciamo presto, ci sfuggiranno! 191 00:12:52,200 --> 00:12:54,410 Abbiamo bisogno subito dell’idrovolante! 192 00:12:54,410 --> 00:12:57,000 Manda subito gli Azumabito a prepararlo per il volo! 193 00:13:01,420 --> 00:13:02,800 Ma che stai dicendo? 194 00:13:02,800 --> 00:13:04,930 No, tu cosa diavolo stai facendo?! 195 00:13:04,930 --> 00:13:06,890 Non hai inseguito il Carro?! 196 00:13:06,890 --> 00:13:09,220 Era ovvio che sarebbero fuggiti verso sud! 197 00:13:09,220 --> 00:13:10,680 Loro... 198 00:13:10,680 --> 00:13:13,230 Hanno ucciso Jean e Onyankopon! 199 00:13:13,230 --> 00:13:15,690 Armin! L’idrovolante è lì! 200 00:13:18,310 --> 00:13:19,190 Floch! 201 00:13:19,190 --> 00:13:21,940 Presto, porta i meccanici degli Azumabito! 202 00:13:33,700 --> 00:13:34,660 Fermatevi! 203 00:13:34,660 --> 00:13:35,580 Fermi! 204 00:13:35,830 --> 00:13:37,250 Daz! Samuel! 205 00:13:37,250 --> 00:13:38,630 Che state facendo?! 206 00:13:42,420 --> 00:13:43,760 Quella è una bomba?! 207 00:13:46,050 --> 00:13:47,720 Staccatela immediatamente! 208 00:13:47,720 --> 00:13:49,550 Useremo l’idrovolante per inseguire 209 00:13:49,550 --> 00:13:51,300 i sopravvissuti di Marley fuggiti via mare! 210 00:13:50,430 --> 00:13:51,300 Aspettate! 211 00:13:51,300 --> 00:13:53,100 Calmatevi, voi due! 212 00:13:53,390 --> 00:13:54,720 In realtà, 213 00:13:54,720 --> 00:13:57,440 siete sospettati di lavorare con Marley 214 00:13:57,440 --> 00:13:59,060 e di voler usare quest'idrovolante 215 00:13:59,060 --> 00:14:02,110 per fermare il Boato... 216 00:14:02,650 --> 00:14:03,860 O almeno è quello che si dice. 217 00:14:05,740 --> 00:14:08,740 Noi... non faremmo mai una cosa del genere! 218 00:14:08,740 --> 00:14:09,990 Ha ragione! 219 00:14:09,990 --> 00:14:12,740 Se fermassimo Eren, che ne sarebbe di quest’isola?! 220 00:14:12,740 --> 00:14:15,250 G-Già... 221 00:14:15,250 --> 00:14:18,120 Finalmente saremmo salvi. 222 00:14:18,120 --> 00:14:22,130 Sono sicuro che non mettereste mai in pericolo quest’isola, no? 223 00:14:23,670 --> 00:14:24,880 Ovvio! 224 00:14:24,880 --> 00:14:26,300 Grazie al cielo. 225 00:14:26,920 --> 00:14:30,760 Non avrei saputo cosa fare se foste stati davvero dei traditori. 226 00:14:30,760 --> 00:14:32,680 Presto! 227 00:14:33,050 --> 00:14:34,760 Staccate quella bomba! 228 00:14:42,110 --> 00:14:43,570 Però... 229 00:14:43,570 --> 00:14:45,780 so che stiamo parlando del nemico, 230 00:14:46,230 --> 00:14:49,240 ho avuto l'impressione che avreste provato a fermare 231 00:14:49,780 --> 00:14:51,870 il massacro di Eren. 232 00:15:04,840 --> 00:15:06,050 Che vi prende? 233 00:15:06,590 --> 00:15:08,670 Ho tolto la bomba. 234 00:15:10,430 --> 00:15:11,590 Adesso 235 00:15:11,930 --> 00:15:16,060 se Floch ci consegnasse senza troppe storie i meccanici degli Azumabito, 236 00:15:16,810 --> 00:15:18,810 potremmo riuscire a far salire tutti 237 00:15:18,810 --> 00:15:22,150 sull’idrovolante e andarcene. 238 00:15:22,850 --> 00:15:25,070 Se tutto filerà liscio, 239 00:15:25,070 --> 00:15:27,280 non ci saranno ulteriori spargimenti di sangue. 240 00:15:27,980 --> 00:15:32,990 {\an7}Informazioni di pubblico dominio 241 00:15:27,980 --> 00:15:32,990 {\an7}attualmente disponibili 242 00:15:27,980 --> 00:15:32,990 {\an7}Idrovolante Il primo idrovolante al mondo che utilizza la criopietra esplosiva come carburante. Per la sua messa a punto è stata utilizzata la tecnologia di Hizuru. Poiché è stato progettato per osservare la potenza del Boato, l'idrovolante è in grado di effettuare voli a lunga distanza. 243 00:15:34,620 --> 00:15:35,910 Non vi sembra... 244 00:15:36,280 --> 00:15:38,660 che ci sia qualcosa di strano? 245 00:15:41,250 --> 00:15:44,580 Se sapevano che il nemico sarebbe fuggito verso sud, 246 00:15:44,580 --> 00:15:46,880 sarebbe stato più veloce inseguirlo con la locomotiva. 247 00:15:48,630 --> 00:15:51,760 Perché usare i cavalli, che hanno bisogno di riposare? 248 00:15:55,140 --> 00:15:58,100 Qual è il motivo per cui stanno agendo in modo così losco? 249 00:15:58,770 --> 00:16:01,560 No, non ne ho la certezza. 250 00:16:02,100 --> 00:16:03,020 Però... 251 00:16:04,150 --> 00:16:07,770 sono ancora più sicuro che il seme dell’incertezza debba essere eradicato. 252 00:16:22,080 --> 00:16:23,620 Abbiamo fallito. 253 00:16:25,630 --> 00:16:26,170 Ehi! 254 00:16:26,170 --> 00:16:26,880 Floch! 255 00:16:29,840 --> 00:16:31,380 Merda! Uccidetela! 256 00:16:32,380 --> 00:16:34,130 Non morirò senza aver combattuto! 257 00:16:40,770 --> 00:16:41,430 Signora Kiyomi! 258 00:16:47,440 --> 00:16:48,520 Attacco nemico! 259 00:16:48,520 --> 00:16:50,610 Mikasa! Armin! Conny! 260 00:16:50,900 --> 00:16:53,110 Tutti e tre hanno tradito Eldia! 261 00:16:53,110 --> 00:16:55,570 Uccideteli! 262 00:16:59,830 --> 00:17:01,620 Spareranno lance fulmine attraverso le finestre! 263 00:17:04,620 --> 00:17:06,170 Correte fino al seminterrato! 264 00:17:13,300 --> 00:17:14,800 È cominciata. 265 00:17:15,510 --> 00:17:17,140 Visto come si sono messe le cose, 266 00:17:17,140 --> 00:17:19,430 dobbiamo solo sterminare i Jaegeristi. 267 00:17:19,430 --> 00:17:20,680 Signorina Mikasa! 268 00:17:27,650 --> 00:17:29,560 Da questa parte, Azumabito! 269 00:17:29,770 --> 00:17:31,440 Ripariamoci dai colpi nel seminterrato! 270 00:17:31,860 --> 00:17:33,940 Se vuoi vivere, seguimi! 271 00:17:46,250 --> 00:17:47,080 Ehi. 272 00:17:47,370 --> 00:17:48,960 Daz! Fermo! 273 00:17:52,710 --> 00:17:53,710 Armin! 274 00:17:53,130 --> 00:17:54,420 {\an8}Non muoverti! 275 00:17:58,640 --> 00:17:59,930 Samuel. 276 00:18:03,470 --> 00:18:04,600 Daz. 277 00:18:04,930 --> 00:18:06,730 Fa’ saltare in aria l’idrovolante, presto. 278 00:18:07,850 --> 00:18:09,230 Muoviti! 279 00:18:12,860 --> 00:18:14,190 Samuel. 280 00:18:14,730 --> 00:18:15,400 Ehi! 281 00:18:15,400 --> 00:18:18,240 Ci hai tradito, no, Conny? 282 00:18:18,610 --> 00:18:20,620 Avremmo ampliato insieme le nostre terre 283 00:18:21,370 --> 00:18:23,120 e mangiato carne fino a scoppiare. 284 00:18:24,240 --> 00:18:26,250 Non eri tu a dirlo? 285 00:18:29,460 --> 00:18:31,290 Dannazione! 286 00:18:31,670 --> 00:18:34,170 Perché siamo arrivati a questo? 287 00:18:41,970 --> 00:18:44,430 Là sotto saremo dei topi in trappola! 288 00:18:44,430 --> 00:18:46,390 Sarà questione di tempo prima che ci ammazzino! 289 00:18:46,390 --> 00:18:47,850 Va bene così. 290 00:18:47,850 --> 00:18:49,560 Se noi resteremo al sicuro, 291 00:18:49,560 --> 00:18:52,650 loro potranno scatenarsi quanto vogliono. 292 00:18:53,730 --> 00:18:55,230 Sono scappati nel seminterrato! 293 00:18:55,230 --> 00:18:56,650 Portate altre bombe! 294 00:19:06,700 --> 00:19:09,290 Vogliono nascondersi dove non hanno vie di fuga? 295 00:19:17,800 --> 00:19:18,800 No. 296 00:19:19,800 --> 00:19:20,760 Non può essere! 297 00:19:33,520 --> 00:19:35,360 Come pensavo, non ha funzionato. 298 00:19:37,110 --> 00:19:39,030 Perché è andata così? 299 00:19:40,900 --> 00:19:44,410 La violenza è un qualcosa che non può essere separato dagli uomini. 300 00:19:44,910 --> 00:19:46,950 Dico bene, capitano? 301 00:20:21,650 --> 00:20:23,570 Portate altre lance fulmine! 302 00:20:42,010 --> 00:20:43,510 Daz! Fallo saltare in aria! 303 00:20:53,560 --> 00:20:54,770 Armin! 304 00:20:56,650 --> 00:20:58,610 Fermo! 305 00:21:03,700 --> 00:21:05,820 Ti ho detto fermo! 306 00:21:06,410 --> 00:21:07,280 Armin! 307 00:21:07,570 --> 00:21:08,990 Traditore! 308 00:21:09,490 --> 00:21:11,120 Perché?! 309 00:21:11,120 --> 00:21:14,080 Noi non siamo compagni?! 310 00:21:14,910 --> 00:21:17,130 Sì, siete compagni! 311 00:21:18,630 --> 00:21:19,880 Però... 312 00:21:20,750 --> 00:21:22,300 Io... 313 00:21:33,930 --> 00:21:36,310 Qualcuno deve farlo per forza. 314 00:21:51,700 --> 00:21:52,450 F-Fer— 315 00:21:55,200 --> 00:21:59,080 Qualcuno... deve sporcarsi le mani di sangue... 316 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}Anticipazioni 317 00:23:41,190 --> 00:23:42,850 Esita e sei morto. 318 00:23:43,350 --> 00:23:46,020 Punta la pistola e premi il grilletto. 319 00:23:46,520 --> 00:23:48,280 Dietro questo tradimento 320 00:23:48,280 --> 00:23:51,360 tutti credono che si aprirà la strada che porterà alla salvezza del mondo. 321 00:23:52,200 --> 00:23:54,410 Prossimo episodio: "Retrospettiva" 322 00:23:52,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Retrospettiva