1
00:00:18,740 --> 00:00:22,460
Non avrei mai pensato che Floch
sarebbe stato così rapido nell'agire.
2
00:00:23,870 --> 00:00:28,210
Se i Jaegeristi distruggessero l’idrovolante,
per noi sarebbe la fine.
3
00:00:28,880 --> 00:00:31,170
Perché non lo fanno?
4
00:00:32,010 --> 00:00:33,550
Chissà?
5
00:00:34,220 --> 00:00:35,470
Probabilmente
6
00:00:35,470 --> 00:00:38,470
non hanno ancora la certezza che noi
7
00:00:38,470 --> 00:00:40,260
vogliamo fermare Eren.
8
00:00:40,970 --> 00:00:43,480
Fare a pezzi l'idrovolante è semplice,
9
00:00:43,480 --> 00:00:45,020
ma se il mondo venisse distrutto,
10
00:00:45,020 --> 00:00:48,360
ci vorrebbero anni per ricreare
la tecnologia acquisita finora.
11
00:00:49,020 --> 00:00:53,280
Se vogliono conquistare il continente deserto,
avranno bisogno dell'idrovolante!
12
00:00:53,940 --> 00:00:56,360
L’occupazione del porto potrebbe essere mirata
13
00:00:56,360 --> 00:01:01,160
ad assicurarsi il controllo degli Azumabito,
delle loro navi e dei loro ingegneri.
14
00:01:01,870 --> 00:01:02,870
Tuttavia,
15
00:01:03,200 --> 00:01:06,750
appena sapranno che siamo qui,
16
00:01:07,250 --> 00:01:10,500
faranno a pezzi l’idrovolante
senza nemmeno pensarci.
17
00:01:11,420 --> 00:01:12,880
Riuscire a fermarli
18
00:01:13,170 --> 00:01:16,010
sarà tutto fuorché facile,
19
00:01:16,010 --> 00:01:17,380
anche col potere dei nove giganti.
20
00:01:19,180 --> 00:01:20,010
Però,
21
00:01:20,300 --> 00:01:24,060
se commettiamo degli errori qui,
contro il Fondatore non avremo speranze.
22
00:01:24,930 --> 00:01:26,140
C'è bisogno di un piano.
23
00:03:06,950 --> 00:03:11,960
{\an8}Traditore
24
00:03:16,090 --> 00:03:18,800
Dobbiamo ucciderli tutti in un lampo.
25
00:03:19,510 --> 00:03:22,180
Non c'è altro modo per assicurarci l'idrovolante.
26
00:03:23,220 --> 00:03:26,260
E per farlo, useremo il potere dei giganti
27
00:03:26,260 --> 00:03:28,970
e tutte le armi che avete a disposizione.
28
00:03:30,140 --> 00:03:30,980
Intesi?
29
00:03:33,650 --> 00:03:34,860
Aspetta un attimo.
30
00:03:35,360 --> 00:03:36,480
Che c'è?
31
00:03:38,190 --> 00:03:40,820
Se attaccassimo il porto indiscriminatamente,
32
00:03:40,820 --> 00:03:42,780
anche gli Azumabito verrebbero coinvolti.
33
00:03:43,530 --> 00:03:44,240
Giusto!
34
00:03:44,530 --> 00:03:46,700
I tuoi lontani parenti
35
00:03:46,700 --> 00:03:50,580
per noi sono soltanto nemici che hanno
attaccato la nostra terra natia.
36
00:03:50,910 --> 00:03:51,960
No.
37
00:03:52,460 --> 00:03:55,580
Se gli Azumabito morissero,
sarebbe un problema, Annie.
38
00:03:56,670 --> 00:03:58,130
Dico bene?
39
00:03:58,710 --> 00:04:00,050
Esatto.
40
00:04:00,800 --> 00:04:04,640
Per pilotare l'idrovolante basto io.
41
00:04:05,180 --> 00:04:06,140
Però,
42
00:04:06,140 --> 00:04:08,310
senza i meccanici degli Azumabito,
43
00:04:08,310 --> 00:04:11,270
quel veicolo è soltanto una barca senza ali.
44
00:04:11,930 --> 00:04:13,390
Ora, l'idrovolante
45
00:04:13,390 --> 00:04:17,020
ha le ali ripiegate
per agevolarne il trasporto in mare.
46
00:04:17,770 --> 00:04:21,570
Ovviamente, non basta solamente
dispiegare le ali per farlo volare.
47
00:04:22,360 --> 00:04:26,530
Inizialmente il piano era
di metterlo in un hangar e fare manutenzione,
48
00:04:26,530 --> 00:04:30,370
per poi fare delle prove di volo
prima di impiegarlo a tutti gli effetti.
49
00:04:30,950 --> 00:04:34,040
Quanto tempo ci vorrebbe per tutto questo?
50
00:04:35,420 --> 00:04:36,670
Non lo so.
51
00:04:37,540 --> 00:04:39,040
Dipende dagli Azumabito.
52
00:04:43,510 --> 00:04:44,800
Okay.
53
00:04:45,130 --> 00:04:46,260
In altre parole,
54
00:04:46,590 --> 00:04:48,550
dovremmo difendere gli Azumabito
55
00:04:48,550 --> 00:04:52,140
e guadagnare tempo per la manutenzione.
56
00:04:52,430 --> 00:04:53,600
Ma non è che poi...
57
00:04:53,600 --> 00:04:57,600
ve ne uscirete con qualcosa come
"non vogliamo vittime fra i Jaegeristi"
58
00:04:57,980 --> 00:04:59,570
ostacolando così tutto il piano?
59
00:05:01,900 --> 00:05:03,530
Non ne vogliamo.
60
00:05:04,110 --> 00:05:06,320
Tra loro ci sono anche compagni
di quando eravamo reclute.
61
00:05:06,700 --> 00:05:08,490
Allora che intendi fare?
62
00:05:08,490 --> 00:05:09,910
Vuoi dirmelo?
63
00:05:10,240 --> 00:05:13,200
In che modo vuoi evitare vittime
tra le file nemiche che attaccheranno
64
00:05:13,790 --> 00:05:19,210
e proteggere sia l’idrovolante che gli Azumabito,
mentre guadagniamo tempo per la manutenzione?
65
00:05:19,500 --> 00:05:21,710
Dimmelo, Armin.
66
00:05:22,250 --> 00:05:24,470
Spiegami il piano come quella volta
67
00:05:25,130 --> 00:05:26,880
quando mi metteste all’angolo.
68
00:05:30,720 --> 00:05:32,970
Non abbiamo nessun piano.
69
00:05:33,520 --> 00:05:35,310
O riusciremo a sistemare le cose in un lampo
70
00:05:35,930 --> 00:05:38,230
oppure perderemo l’idrovolante.
71
00:05:40,770 --> 00:05:41,980
Aspetta.
72
00:05:42,400 --> 00:05:45,280
Noi siamo qui per salvare vite umane!
73
00:05:45,280 --> 00:05:46,450
E invece
74
00:05:46,450 --> 00:05:49,410
come prima cosa dobbiamo uccidere
tutti quelli su quest’isola?!
75
00:05:49,740 --> 00:05:51,740
Perché dev'essere così?!
76
00:05:56,120 --> 00:05:57,500
Già.
77
00:05:58,040 --> 00:06:00,210
Nessuno di voi
78
00:06:00,210 --> 00:06:02,500
è obbligato a seguirci.
79
00:06:03,500 --> 00:06:06,800
Non abbiamo il diritto
di forzarvi a fare questa scelta.
80
00:06:08,760 --> 00:06:10,800
Voi, quel giorno,
81
00:06:10,800 --> 00:06:13,640
non avreste scelto di distruggere la muraglia,
82
00:06:14,010 --> 00:06:15,770
a differenza di noi.
83
00:06:16,980 --> 00:06:20,690
Sì... io sono come te.
84
00:06:21,020 --> 00:06:22,110
È questo...
85
00:06:23,020 --> 00:06:24,860
ciò che intendeva!
86
00:06:27,780 --> 00:06:30,160
Voi quattro non è necessario che combattiate.
87
00:06:31,200 --> 00:06:34,950
State con Gabi e Falco
e osservate da un posto sicuro.
88
00:06:35,700 --> 00:06:39,790
Se verrete scoperti dai Jaegeristi,
vi troverete davanti a una scelta.
89
00:06:40,540 --> 00:06:41,380
Ma mi raccomando.
90
00:06:41,920 --> 00:06:43,540
Non voglio che interferiate.
91
00:06:46,800 --> 00:06:49,880
Ci stai dicendo di rimanere
a guardare mentre vi ammazzate?
92
00:06:50,680 --> 00:06:51,890
Anche se così fosse,
93
00:06:52,220 --> 00:06:54,930
è un problema che può essere risolto
dalla sola forza dei giganti?
94
00:06:58,310 --> 00:07:01,020
Io non ho intenzione di restare a guardare.
95
00:07:01,650 --> 00:07:05,150
E se parliamo di Jaegeristi,
ne abbiamo già uccisi quattro.
96
00:07:05,980 --> 00:07:07,030
E più di ogni altra cosa,
97
00:07:07,360 --> 00:07:10,280
la razza umana non ha più tempo a disposizione.
98
00:07:10,860 --> 00:07:12,110
Dal mare aperto
99
00:07:12,110 --> 00:07:15,740
ho visto i giganti avanzare emettendo
una grande quantità di vapore.
100
00:07:16,240 --> 00:07:18,540
A giudicare dalla loro velocità,
101
00:07:18,540 --> 00:07:21,580
dovrebbero già aver raggiunto
il continente di Marley.
102
00:07:22,370 --> 00:07:25,040
Le città nella parte nord-est di Marley
103
00:07:25,380 --> 00:07:27,000
saranno già state rase al suolo.
104
00:07:27,550 --> 00:07:31,300
Non pensavo avrebbero attraversato
il mare così velocemente.
105
00:07:31,760 --> 00:07:35,430
Mi chiedo quante persone siano già morte.
106
00:07:41,690 --> 00:07:44,310
Dimmi dov'è diretto Eren Jaeger!
107
00:07:50,190 --> 00:07:54,110
Fino a quando non me lo dirai, ne starò qui
a vedere in quante direzioni può muoversi il tuo braccio!
108
00:08:00,700 --> 00:08:01,580
Magath!
109
00:08:04,080 --> 00:08:06,080
Non aver paura.
110
00:08:06,080 --> 00:08:07,590
Non ti ammazzerò.
111
00:08:10,340 --> 00:08:12,590
Grazie al cielo.
112
00:08:13,050 --> 00:08:14,510
Ho cambiato idea.
113
00:08:14,930 --> 00:08:18,850
Non voglio morire fino a quando
non vedrò come andranno a finire le cose.
114
00:08:19,600 --> 00:08:21,560
Se mi porterete con voi
115
00:08:22,140 --> 00:08:24,650
potrei dirvi dove sta andando Eren.
116
00:08:25,100 --> 00:08:26,610
Chi lo sa...
117
00:08:26,610 --> 00:08:28,940
Prima di tutto dobbiamo assicurarci l’idrovolante.
118
00:08:28,940 --> 00:08:31,990
Non abbiamo tempo per le torture.
119
00:08:50,300 --> 00:08:51,380
Conny.
120
00:08:51,670 --> 00:08:52,590
Armin.
121
00:08:53,050 --> 00:08:54,170
Mikasa.
122
00:08:54,550 --> 00:08:55,340
Jean.
123
00:08:56,300 --> 00:08:59,050
Vorrei chiedervi scusa
per come mi sono comportato ieri notte.
124
00:08:59,430 --> 00:09:02,520
Noi avevamo torto.
125
00:09:03,230 --> 00:09:06,190
Ho parlato di giustizia con troppa leggerezza.
126
00:09:06,730 --> 00:09:10,360
Nonostante fossimo arrivati a questo punto,
127
00:09:10,360 --> 00:09:12,530
ho cercato di giustificare le mie azioni.
128
00:09:13,690 --> 00:09:17,160
L'ho fatto perché avevo paura
di guardarmi e scoprire
129
00:09:17,160 --> 00:09:19,830
che incarnavo l’ignobile condotta di Marley.
130
00:09:20,700 --> 00:09:22,790
Voi non avete nessuna responsabilità.
131
00:09:23,200 --> 00:09:28,210
È sbagliato addossarvi le colpe del passato
solo perché appartenete allo stesso popolo.
132
00:09:31,920 --> 00:09:33,010
Pieck.
133
00:09:33,010 --> 00:09:34,130
Annie.
134
00:09:34,130 --> 00:09:35,170
Reiner.
135
00:09:35,840 --> 00:09:37,050
Nemmeno voi
136
00:09:37,050 --> 00:09:40,720
dovete caricarvi sulle spalle
il fardello dell'odio del mondo.
137
00:09:41,850 --> 00:09:42,810
Tuttavia,
138
00:09:43,390 --> 00:09:47,520
non dobbiamo dimenticarci
di questa folle storia intrisa di sangue.
139
00:09:47,520 --> 00:09:50,110
Abbiamo la responsabilità
di farla sapere alle future generazioni.
140
00:09:52,480 --> 00:09:55,400
Eren Jaeger ha intenzione di cancellare tutto.
141
00:09:55,780 --> 00:09:57,530
E questo è imperdonabile.
142
00:09:58,410 --> 00:10:01,580
Fino a quando ignoreremo
queste nostre vergognose azioni,
143
00:10:02,080 --> 00:10:03,990
l’inferno non avrà mai fine.
144
00:10:06,540 --> 00:10:07,500
Perciò
145
00:10:08,080 --> 00:10:08,960
vi prego
146
00:10:10,130 --> 00:10:12,590
davanti al mio stupido comportamento
147
00:10:13,250 --> 00:10:15,510
soltanto per questa volta,
vi chiedo di chiudere un occhio.
148
00:10:25,310 --> 00:10:26,600
Mi rifiuto.
149
00:10:29,520 --> 00:10:32,480
Non resteremo qui senza sporcarci le mani.
150
00:10:45,990 --> 00:10:48,750
Guardate quel vapore.
151
00:10:49,670 --> 00:10:52,960
Mai ci sarà giorno più drammatico,
un cambiamento tanto epocale nella storia!
152
00:10:53,960 --> 00:10:57,260
E Hizuru non farà eccezione.
153
00:10:57,760 --> 00:11:01,010
Ogni traccia di civiltà verrà cancellata.
154
00:11:01,510 --> 00:11:03,930
Questa terra rinascerà
155
00:11:04,600 --> 00:11:07,770
e non vi sarà più di nessun problema.
156
00:11:08,640 --> 00:11:10,350
Tutto ciò che dovrà fare
157
00:11:10,350 --> 00:11:13,020
sarà dare il suo contributo all'isola.
158
00:11:13,360 --> 00:11:14,940
Dovrebbe esserne felice.
159
00:11:15,480 --> 00:11:19,360
Tutti gli eccellenti ingegneri di Hizuru sono qui.
160
00:11:19,950 --> 00:11:20,860
Dico bene?
161
00:11:22,200 --> 00:11:24,950
Se non vuole perdere altri sottoposti,
162
00:11:25,330 --> 00:11:27,700
ascolti ciò che ho da dirle.
163
00:11:30,040 --> 00:11:33,830
Mi rincresce smorzare in questo modo
il tuo buon umore,
164
00:11:34,710 --> 00:11:38,260
ma qual è il cambiamento che ti rende così felice?
165
00:11:39,590 --> 00:11:43,470
Se pensi che l’isola di Paradis troverà
la pace in questo modo,
166
00:11:43,930 --> 00:11:45,350
mi dispiace per te.
167
00:11:47,510 --> 00:11:50,560
Così non farai altro
che rendere il mondo più piccolo.
168
00:11:51,230 --> 00:11:55,610
Continueremo a ucciderci a vicenda
com’è sempre stato.
169
00:12:00,030 --> 00:12:02,570
La ringrazio per il suggerimento.
170
00:12:02,570 --> 00:12:04,990
Devo dire che anch’io ho iniziato a pensarla così.
171
00:12:05,820 --> 00:12:07,280
La cosa più importante
172
00:12:07,280 --> 00:12:09,620
è capire qual è il proprio posto.
173
00:12:12,250 --> 00:12:15,500
Non abbiamo bisogno della tecnologia di Hizuru.
174
00:12:15,500 --> 00:12:17,500
Idrovolanti, navi.
175
00:12:17,500 --> 00:12:21,380
Se accetteremo che tutto ciò è troppo per noi,
176
00:12:21,380 --> 00:12:23,380
allora eradicheremo il seme dell’apprensione.
177
00:12:23,800 --> 00:12:24,630
Mi ascolti bene.
178
00:12:25,260 --> 00:12:26,390
La cosa più importante
179
00:12:26,850 --> 00:12:29,260
è capire qual è il proprio posto.
180
00:12:29,810 --> 00:12:31,220
Ha capito?
181
00:12:32,560 --> 00:12:35,150
Floch! Dove sei?!
182
00:12:36,400 --> 00:12:38,400
Dove sono gli Azumabito?
183
00:12:38,820 --> 00:12:39,650
Armin!
184
00:12:40,070 --> 00:12:41,190
Floch!
185
00:12:41,190 --> 00:12:42,610
Dove sei stato finora?
186
00:12:42,610 --> 00:12:44,150
Che hai da urlare?
187
00:12:44,150 --> 00:12:46,410
Ho inseguito il Carro!
188
00:12:46,410 --> 00:12:48,410
È insieme al Corazzato!
189
00:12:48,410 --> 00:12:50,160
Sono scappati via mare!
190
00:12:50,160 --> 00:12:52,200
Se non facciamo presto, ci sfuggiranno!
191
00:12:52,200 --> 00:12:54,410
Abbiamo bisogno subito dell’idrovolante!
192
00:12:54,410 --> 00:12:57,000
Manda subito gli Azumabito
a prepararlo per il volo!
193
00:13:01,420 --> 00:13:02,800
Ma che stai dicendo?
194
00:13:02,800 --> 00:13:04,930
No, tu cosa diavolo stai facendo?!
195
00:13:04,930 --> 00:13:06,890
Non hai inseguito il Carro?!
196
00:13:06,890 --> 00:13:09,220
Era ovvio che sarebbero fuggiti verso sud!
197
00:13:09,220 --> 00:13:10,680
Loro...
198
00:13:10,680 --> 00:13:13,230
Hanno ucciso Jean e Onyankopon!
199
00:13:13,230 --> 00:13:15,690
Armin! L’idrovolante è lì!
200
00:13:18,310 --> 00:13:19,190
Floch!
201
00:13:19,190 --> 00:13:21,940
Presto, porta i meccanici degli Azumabito!
202
00:13:33,700 --> 00:13:34,660
Fermatevi!
203
00:13:34,660 --> 00:13:35,580
Fermi!
204
00:13:35,830 --> 00:13:37,250
Daz! Samuel!
205
00:13:37,250 --> 00:13:38,630
Che state facendo?!
206
00:13:42,420 --> 00:13:43,760
Quella è una bomba?!
207
00:13:46,050 --> 00:13:47,720
Staccatela immediatamente!
208
00:13:47,720 --> 00:13:49,550
Useremo l’idrovolante per inseguire
209
00:13:49,550 --> 00:13:51,300
i sopravvissuti di Marley fuggiti via mare!
210
00:13:50,430 --> 00:13:51,300
Aspettate!
211
00:13:51,300 --> 00:13:53,100
Calmatevi, voi due!
212
00:13:53,390 --> 00:13:54,720
In realtà,
213
00:13:54,720 --> 00:13:57,440
siete sospettati di lavorare con Marley
214
00:13:57,440 --> 00:13:59,060
e di voler usare quest'idrovolante
215
00:13:59,060 --> 00:14:02,110
per fermare il Boato...
216
00:14:02,650 --> 00:14:03,860
O almeno è quello che si dice.
217
00:14:05,740 --> 00:14:08,740
Noi... non faremmo mai una cosa del genere!
218
00:14:08,740 --> 00:14:09,990
Ha ragione!
219
00:14:09,990 --> 00:14:12,740
Se fermassimo Eren, che ne sarebbe di quest’isola?!
220
00:14:12,740 --> 00:14:15,250
G-Già...
221
00:14:15,250 --> 00:14:18,120
Finalmente saremmo salvi.
222
00:14:18,120 --> 00:14:22,130
Sono sicuro che non mettereste
mai in pericolo quest’isola, no?
223
00:14:23,670 --> 00:14:24,880
Ovvio!
224
00:14:24,880 --> 00:14:26,300
Grazie al cielo.
225
00:14:26,920 --> 00:14:30,760
Non avrei saputo cosa fare
se foste stati davvero dei traditori.
226
00:14:30,760 --> 00:14:32,680
Presto!
227
00:14:33,050 --> 00:14:34,760
Staccate quella bomba!
228
00:14:42,110 --> 00:14:43,570
Però...
229
00:14:43,570 --> 00:14:45,780
so che stiamo parlando del nemico,
230
00:14:46,230 --> 00:14:49,240
ho avuto l'impressione
che avreste provato a fermare
231
00:14:49,780 --> 00:14:51,870
il massacro di Eren.
232
00:15:04,840 --> 00:15:06,050
Che vi prende?
233
00:15:06,590 --> 00:15:08,670
Ho tolto la bomba.
234
00:15:10,430 --> 00:15:11,590
Adesso
235
00:15:11,930 --> 00:15:16,060
se Floch ci consegnasse senza troppe storie
i meccanici degli Azumabito,
236
00:15:16,810 --> 00:15:18,810
potremmo riuscire a far salire tutti
237
00:15:18,810 --> 00:15:22,150
sull’idrovolante e andarcene.
238
00:15:22,850 --> 00:15:25,070
Se tutto filerà liscio,
239
00:15:25,070 --> 00:15:27,280
non ci saranno ulteriori spargimenti di sangue.
240
00:15:27,980 --> 00:15:32,990
{\an7}Informazioni di pubblico dominio
241
00:15:27,980 --> 00:15:32,990
{\an7}attualmente disponibili
242
00:15:27,980 --> 00:15:32,990
{\an7}Idrovolante
Il primo idrovolante al mondo che utilizza
la criopietra esplosiva come carburante.
Per la sua messa a punto è stata utilizzata
la tecnologia di Hizuru. Poiché è stato progettato
per osservare la potenza del Boato,
l'idrovolante è in grado di effettuare
voli a lunga distanza.
243
00:15:34,620 --> 00:15:35,910
Non vi sembra...
244
00:15:36,280 --> 00:15:38,660
che ci sia qualcosa di strano?
245
00:15:41,250 --> 00:15:44,580
Se sapevano che il nemico
sarebbe fuggito verso sud,
246
00:15:44,580 --> 00:15:46,880
sarebbe stato più veloce
inseguirlo con la locomotiva.
247
00:15:48,630 --> 00:15:51,760
Perché usare i cavalli,
che hanno bisogno di riposare?
248
00:15:55,140 --> 00:15:58,100
Qual è il motivo
per cui stanno agendo in modo così losco?
249
00:15:58,770 --> 00:16:01,560
No, non ne ho la certezza.
250
00:16:02,100 --> 00:16:03,020
Però...
251
00:16:04,150 --> 00:16:07,770
sono ancora più sicuro che il seme dell’incertezza
debba essere eradicato.
252
00:16:22,080 --> 00:16:23,620
Abbiamo fallito.
253
00:16:25,630 --> 00:16:26,170
Ehi!
254
00:16:26,170 --> 00:16:26,880
Floch!
255
00:16:29,840 --> 00:16:31,380
Merda! Uccidetela!
256
00:16:32,380 --> 00:16:34,130
Non morirò senza aver combattuto!
257
00:16:40,770 --> 00:16:41,430
Signora Kiyomi!
258
00:16:47,440 --> 00:16:48,520
Attacco nemico!
259
00:16:48,520 --> 00:16:50,610
Mikasa! Armin! Conny!
260
00:16:50,900 --> 00:16:53,110
Tutti e tre hanno tradito Eldia!
261
00:16:53,110 --> 00:16:55,570
Uccideteli!
262
00:16:59,830 --> 00:17:01,620
Spareranno lance fulmine attraverso le finestre!
263
00:17:04,620 --> 00:17:06,170
Correte fino al seminterrato!
264
00:17:13,300 --> 00:17:14,800
È cominciata.
265
00:17:15,510 --> 00:17:17,140
Visto come si sono messe le cose,
266
00:17:17,140 --> 00:17:19,430
dobbiamo solo sterminare i Jaegeristi.
267
00:17:19,430 --> 00:17:20,680
Signorina Mikasa!
268
00:17:27,650 --> 00:17:29,560
Da questa parte, Azumabito!
269
00:17:29,770 --> 00:17:31,440
Ripariamoci dai colpi nel seminterrato!
270
00:17:31,860 --> 00:17:33,940
Se vuoi vivere, seguimi!
271
00:17:46,250 --> 00:17:47,080
Ehi.
272
00:17:47,370 --> 00:17:48,960
Daz! Fermo!
273
00:17:52,710 --> 00:17:53,710
Armin!
274
00:17:53,130 --> 00:17:54,420
{\an8}Non muoverti!
275
00:17:58,640 --> 00:17:59,930
Samuel.
276
00:18:03,470 --> 00:18:04,600
Daz.
277
00:18:04,930 --> 00:18:06,730
Fa’ saltare in aria l’idrovolante, presto.
278
00:18:07,850 --> 00:18:09,230
Muoviti!
279
00:18:12,860 --> 00:18:14,190
Samuel.
280
00:18:14,730 --> 00:18:15,400
Ehi!
281
00:18:15,400 --> 00:18:18,240
Ci hai tradito, no, Conny?
282
00:18:18,610 --> 00:18:20,620
Avremmo ampliato insieme le nostre terre
283
00:18:21,370 --> 00:18:23,120
e mangiato carne fino a scoppiare.
284
00:18:24,240 --> 00:18:26,250
Non eri tu a dirlo?
285
00:18:29,460 --> 00:18:31,290
Dannazione!
286
00:18:31,670 --> 00:18:34,170
Perché siamo arrivati a questo?
287
00:18:41,970 --> 00:18:44,430
Là sotto saremo dei topi in trappola!
288
00:18:44,430 --> 00:18:46,390
Sarà questione di tempo prima che ci ammazzino!
289
00:18:46,390 --> 00:18:47,850
Va bene così.
290
00:18:47,850 --> 00:18:49,560
Se noi resteremo al sicuro,
291
00:18:49,560 --> 00:18:52,650
loro potranno scatenarsi quanto vogliono.
292
00:18:53,730 --> 00:18:55,230
Sono scappati nel seminterrato!
293
00:18:55,230 --> 00:18:56,650
Portate altre bombe!
294
00:19:06,700 --> 00:19:09,290
Vogliono nascondersi
dove non hanno vie di fuga?
295
00:19:17,800 --> 00:19:18,800
No.
296
00:19:19,800 --> 00:19:20,760
Non può essere!
297
00:19:33,520 --> 00:19:35,360
Come pensavo, non ha funzionato.
298
00:19:37,110 --> 00:19:39,030
Perché è andata così?
299
00:19:40,900 --> 00:19:44,410
La violenza è un qualcosa
che non può essere separato dagli uomini.
300
00:19:44,910 --> 00:19:46,950
Dico bene, capitano?
301
00:20:21,650 --> 00:20:23,570
Portate altre lance fulmine!
302
00:20:42,010 --> 00:20:43,510
Daz! Fallo saltare in aria!
303
00:20:53,560 --> 00:20:54,770
Armin!
304
00:20:56,650 --> 00:20:58,610
Fermo!
305
00:21:03,700 --> 00:21:05,820
Ti ho detto fermo!
306
00:21:06,410 --> 00:21:07,280
Armin!
307
00:21:07,570 --> 00:21:08,990
Traditore!
308
00:21:09,490 --> 00:21:11,120
Perché?!
309
00:21:11,120 --> 00:21:14,080
Noi non siamo compagni?!
310
00:21:14,910 --> 00:21:17,130
Sì, siete compagni!
311
00:21:18,630 --> 00:21:19,880
Però...
312
00:21:20,750 --> 00:21:22,300
Io...
313
00:21:33,930 --> 00:21:36,310
Qualcuno deve farlo per forza.
314
00:21:51,700 --> 00:21:52,450
F-Fer—
315
00:21:55,200 --> 00:21:59,080
Qualcuno...
deve sporcarsi le mani di sangue...
316
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}Anticipazioni
317
00:23:41,190 --> 00:23:42,850
Esita e sei morto.
318
00:23:43,350 --> 00:23:46,020
Punta la pistola e premi il grilletto.
319
00:23:46,520 --> 00:23:48,280
Dietro questo tradimento
320
00:23:48,280 --> 00:23:51,360
tutti credono che si aprirà la strada
che porterà alla salvezza del mondo.
321
00:23:52,200 --> 00:23:54,410
Prossimo episodio: "Retrospettiva"
322
00:23:52,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Retrospettiva