1 00:00:18,780 --> 00:00:22,460 Je ne pensais pas que Frock serait si prompt à réagir… 2 00:00:23,910 --> 00:00:28,340 Les pro-Jäger n’ont qu’à saboter l’avion pour nous mettre à genoux. 3 00:00:28,840 --> 00:00:31,050 Pourquoi s’en privent-ils ? 4 00:00:32,050 --> 00:00:33,760 Bonne question… 5 00:00:34,380 --> 00:00:35,380 Peut-être bien 6 00:00:35,510 --> 00:00:40,220 qu’ils jugent trop improbable notre coalition destinée à arrêter Eren. 7 00:00:40,930 --> 00:00:43,350 Et s’il serait aisé de démolir l’engin, 8 00:00:43,520 --> 00:00:48,650 il faudrait des décennies pour reproduire sa technologie dans un monde en ruines. 9 00:00:49,070 --> 00:00:53,440 Or, quoi de mieux qu’un aéroplane pour superviser l’extermination ? 10 00:00:53,940 --> 00:00:56,410 Leur but en prenant le contrôle du port 11 00:00:56,530 --> 00:01:01,200 devait être la mainmise sur l’hydravion et les techniciens des Azumabito. 12 00:01:01,870 --> 00:01:06,750 Par contre, s’ils découvrent notre présence à proximité, 13 00:01:07,250 --> 00:01:10,500 nul doute qu’ils pulvériseront illico l’appareil. 14 00:01:11,460 --> 00:01:12,960 Et les en empêcher, 15 00:01:13,260 --> 00:01:16,010 même armés du pouvoir des neuf titans, 16 00:01:16,180 --> 00:01:17,340 sera très épineux. 17 00:01:19,220 --> 00:01:20,010 Certes, 18 00:01:20,350 --> 00:01:24,520 mais moisir ici ne nous aidera pas à atteindre l’originel. 19 00:01:24,980 --> 00:01:26,310 Il nous faut un plan… 20 00:03:06,950 --> 00:03:11,960 {\an8}TRAÎTRES 21 00:03:16,170 --> 00:03:18,960 Il faut tous les liquider d’un seul coup. 22 00:03:19,470 --> 00:03:22,340 C’est le seul moyen de récupérer l’hydravion. 23 00:03:23,390 --> 00:03:27,600 On va devoir user du pouvoir de nos titans comme de vos armes, 24 00:03:27,810 --> 00:03:28,970 et ne pas lésiner. 25 00:03:30,140 --> 00:03:31,190 C’est d’accord ? 26 00:03:33,650 --> 00:03:34,860 Non, attends… 27 00:03:35,360 --> 00:03:36,480 Pourquoi ? 28 00:03:38,190 --> 00:03:43,030 Attaquer le port à l’aveugle pourrait faire des victimes chez les Azumabito. 29 00:03:43,450 --> 00:03:44,240 Oui, voilà ! 30 00:03:44,490 --> 00:03:46,660 Sauf que ta brave famille éloignée 31 00:03:46,780 --> 00:03:50,330 n’est qu’un ramassis d’ennemis belliqueux, à nos yeux. 32 00:03:50,960 --> 00:03:52,040 Erreur… 33 00:03:52,460 --> 00:03:55,540 Ce serait très fâcheux qu’ils meurent, Annie. 34 00:03:56,790 --> 00:03:58,130 N’est-ce pas ? 35 00:03:58,670 --> 00:04:00,090 Effectivement. 36 00:04:00,760 --> 00:04:04,760 Je devrais être capable de piloter l’hydravion moi-même, 37 00:04:05,180 --> 00:04:08,220 mais sans l’aide des mécaniciens Azumabito, 38 00:04:08,390 --> 00:04:11,270 il restera un tas de ferraille cloué au sol. 39 00:04:11,980 --> 00:04:16,810 Ses ailes sont encore repliées pour faciliter le remorquage en mer 40 00:04:17,770 --> 00:04:21,690 et les déployer ne suffira pas à le parer au décollage. 41 00:04:22,320 --> 00:04:26,530 La procédure d’usage exige des opérations de maintenance en hangar 42 00:04:26,660 --> 00:04:30,410 et une formation de vol avant d’en prendre les commandes. 43 00:04:30,950 --> 00:04:34,040 Et combien de temps tout ça prendrait ? 44 00:04:35,460 --> 00:04:39,040 Je ne saurais pas dire, tout dépend des Azumabito. 45 00:04:43,510 --> 00:04:44,510 D’accord… 46 00:04:45,090 --> 00:04:46,300 Donc, pour résumer, 47 00:04:46,550 --> 00:04:48,600 il faudrait protéger les Azumabito 48 00:04:48,720 --> 00:04:51,930 le temps qu’ils préparent l’engin au décollage, 49 00:04:52,430 --> 00:04:57,480 tout en évitant de faire des victimes chez les pro-Jäger qui nous attaqueront. 50 00:04:57,980 --> 00:04:59,570 Rien que ça, hein ? 51 00:05:01,900 --> 00:05:03,610 Autant que possible, ouais… 52 00:05:04,110 --> 00:05:06,320 C’était nos camarades de promotion. 53 00:05:06,780 --> 00:05:09,910 C’est quoi le plan, alors ? Dites-moi tout. 54 00:05:10,280 --> 00:05:13,200 Comment va-t-on épargner tous nos assaillants 55 00:05:13,790 --> 00:05:18,830 et protéger l’hydravion et les Azumabito le temps nécessaire aux préparatifs ? 56 00:05:19,500 --> 00:05:21,710 Explique-moi, Armin. 57 00:05:22,210 --> 00:05:24,470 Comme la fois où vous m’avez piégée. 58 00:05:25,220 --> 00:05:27,220 J’attends ta stratégie. 59 00:05:30,890 --> 00:05:32,970 Aucun stratagème aujourd’hui. 60 00:05:33,560 --> 00:05:38,270 On sera vite fixés, soit ça passe, soit ça casse et on perd l’hydravion. 61 00:05:40,900 --> 00:05:41,980 Minute… 62 00:05:42,400 --> 00:05:45,240 On est venus sauver des vies, non ? 63 00:05:45,440 --> 00:05:49,740 Et on va commencer par aller massacrer des habitants de l’île ? 64 00:05:49,910 --> 00:05:51,740 Pourquoi faut en arriver là ? 65 00:05:56,120 --> 00:05:57,500 C’est vrai. 66 00:05:58,080 --> 00:06:02,500 Après tout, rien ne vous oblige à nous prêter main-forte 67 00:06:03,500 --> 00:06:06,880 et on n’a pas à vous imposer ce dilemme. 68 00:06:08,760 --> 00:06:13,720 À notre place, vous n’auriez sans doute pas détruit le mur, ce jour-là. 69 00:06:14,060 --> 00:06:15,770 Contrairement à nous. 70 00:06:16,980 --> 00:06:20,520 C’est bien ce que je disais, on est pareils. 71 00:06:21,060 --> 00:06:22,060 C’est donc ça 72 00:06:23,070 --> 00:06:24,940 qu’il voulait dire ? 73 00:06:27,740 --> 00:06:30,320 Inutile de vous battre, tous les quatre. 74 00:06:31,240 --> 00:06:34,990 Mettez-vous à l’abri et attendez-nous avec Gaby et Falco. 75 00:06:35,700 --> 00:06:39,830 Si les pro-Jäger vous trouvaient, vous seriez forcés de choisir. 76 00:06:40,540 --> 00:06:41,290 Par contre, 77 00:06:42,000 --> 00:06:43,880 n’intervenez en aucun cas. 78 00:06:46,840 --> 00:06:49,880 Tu veux qu’on assiste sans broncher à la tuerie ? 79 00:06:50,720 --> 00:06:55,010 Et d’ailleurs, est-ce une bonne idée de déchaîner vos titans ici ? 80 00:06:58,310 --> 00:07:00,440 Je ne resterai pas sur la touche. 81 00:07:01,650 --> 00:07:05,110 De toute façon, j’ai déjà tué quatre pro-Jäger. 82 00:07:05,980 --> 00:07:10,280 Et surtout, le temps de l’humanité est désormais compté. 83 00:07:10,820 --> 00:07:15,740 J’ai vu les titans avancer dans la baie, couvert d’un épais nuage de vapeur. 84 00:07:16,290 --> 00:07:21,500 D’après leur allure, ils doivent déjà avoir atteint le continent mahr. 85 00:07:22,420 --> 00:07:26,960 Les cités nord-orientales sont probablement des champs de ruines. 86 00:07:27,710 --> 00:07:31,300 Je n’imaginais pas qu’ils traverseraient la mer si vite. 87 00:07:31,760 --> 00:07:35,300 Les victimes sont sans doute déjà innombrables. 88 00:07:41,850 --> 00:07:44,310 Dis-nous où se dirige Eren Jäger ! 89 00:07:50,440 --> 00:07:54,160 Parle ou je te rajoute quelques articulations inédites ! 90 00:08:00,620 --> 00:08:01,580 Magath ! 91 00:08:04,330 --> 00:08:07,590 Pas de panique, je ne te tuerai pas. 92 00:08:10,380 --> 00:08:12,340 Eh bien, tant mieux… 93 00:08:13,090 --> 00:08:14,510 J’ai changé d’avis… 94 00:08:14,890 --> 00:08:18,850 Je ne veux plus mourir avant d’avoir vu le dénouement. 95 00:08:19,640 --> 00:08:21,560 Emmenez-moi avec vous, 96 00:08:22,140 --> 00:08:26,310 et peut-être que je vous dirai où s’achemine Eren. 97 00:08:26,730 --> 00:08:28,940 Notre priorité, c’est l’hydravion. 98 00:08:29,110 --> 00:08:31,990 Oui, l’heure n’est pas à la torture ! 99 00:08:50,340 --> 00:08:55,300 Conny, Armin, Mikasa, Jean… 100 00:08:56,260 --> 00:08:59,350 Je tiens à m’excuser pour mon attitude hier soir. 101 00:08:59,510 --> 00:09:02,520 Nous avions tout faux, 102 00:09:03,180 --> 00:09:06,310 y compris en prétendant servir la justice. 103 00:09:06,730 --> 00:09:10,230 Tenter encore à l’heure actuelle de justifier nos actes 104 00:09:10,400 --> 00:09:12,570 était aussi honteux qu’indigne. 105 00:09:13,690 --> 00:09:16,780 Ma propre lâcheté et celle du peuple mahr 106 00:09:17,200 --> 00:09:19,830 m’effrayait trop pour la regarder en face. 107 00:09:20,700 --> 00:09:22,910 Vous n’êtes aucunement responsables 108 00:09:23,200 --> 00:09:28,170 et n’avez pas à être blâmés pour les crimes de vos ancêtres. 109 00:09:31,920 --> 00:09:35,050 Peak, Annie, Reiner… 110 00:09:35,840 --> 00:09:40,640 Vous non plus n’avez pas à porter le poids de la haine du monde entier. 111 00:09:41,850 --> 00:09:42,930 En revanche, 112 00:09:43,390 --> 00:09:47,350 n’oubliez jamais l’absurdité de cette tragédie sanglante, 113 00:09:47,560 --> 00:09:50,400 car vous devez en transmettre les leçons. 114 00:09:52,440 --> 00:09:57,570 Eren Jäger a l’intention de tout raser, ce qu’on ne peut tolérer. 115 00:09:58,410 --> 00:10:01,910 Tant que nous détournerons le regard de nos erreurs, 116 00:10:02,120 --> 00:10:04,160 cet enfer n’aura jamais de fin ! 117 00:10:06,540 --> 00:10:08,960 Alors, je vous en prie… 118 00:10:10,130 --> 00:10:12,590 Devant la bêtise que nous allons faire, 119 00:10:13,250 --> 00:10:15,710 fermez les yeux, juste pour cette fois… 120 00:10:25,310 --> 00:10:26,600 Je refuse… 121 00:10:29,480 --> 00:10:32,860 Faire le bien demande parfois de se salir les mains. 122 00:10:46,080 --> 00:10:48,750 Regardez donc ce nuage de vapeur ! 123 00:10:49,670 --> 00:10:53,170 Jamais l’histoire n’aura été plus bouleversée qu’en ce jour ! 124 00:10:53,960 --> 00:10:57,170 Heazul n’y échappera pas, bien entendu. 125 00:10:57,800 --> 00:11:01,010 Toute trace de civilisation disparaîtra, 126 00:11:01,510 --> 00:11:03,970 pour laisser renaître une terre vierge. 127 00:11:04,600 --> 00:11:07,770 Vous n’aurez plus à vous préoccuper de rien, 128 00:11:08,640 --> 00:11:12,940 hors du développement complet et exclusif de l’île. 129 00:11:13,360 --> 00:11:14,940 Par chance, 130 00:11:15,440 --> 00:11:19,360 les meilleurs ingénieurs de Heazul sont ici, à vos côtés. 131 00:11:20,150 --> 00:11:21,030 N’est-ce pas ? 132 00:11:22,200 --> 00:11:25,080 Vous ne voudriez pas perdre d’autres hommes, 133 00:11:25,280 --> 00:11:28,200 alors obéissez sagement aux ordres donnés. 134 00:11:30,040 --> 00:11:33,830 Je me désole de perturber ainsi votre euphorie, 135 00:11:34,710 --> 00:11:38,380 mais me diriez-vous quel bouleversement l’a engendrée ? 136 00:11:39,590 --> 00:11:43,470 Car si vous estimez l’île du Paradis désormais intouchable, 137 00:11:43,840 --> 00:11:45,350 vous faites hélas erreur. 138 00:11:47,470 --> 00:11:50,520 Vos horizons se sont simplement réduits. 139 00:11:51,270 --> 00:11:55,610 Les tueries absurdes reprendront assurément tôt ou tard. 140 00:11:59,900 --> 00:12:02,070 Merci pour cet avertissement. 141 00:12:02,650 --> 00:12:05,490 C’est une pensée qui m’a traversé l’esprit. 142 00:12:05,870 --> 00:12:10,250 Dans ce cas, il est bon de savoir rester à sa place. 143 00:12:12,460 --> 00:12:15,380 Votre technologie n’est pas indispensable. 144 00:12:15,630 --> 00:12:17,460 Aéronautique et navigation… 145 00:12:17,630 --> 00:12:21,470 En étouffant dans l’œuf ces compétences qui nous dépassent, 146 00:12:21,590 --> 00:12:23,630 nous dissiperions toute crainte. 147 00:12:23,800 --> 00:12:24,630 Entendu ? 148 00:12:25,260 --> 00:12:29,180 Savoir rester à sa place demeure le plus important. 149 00:12:29,810 --> 00:12:31,140 Est-ce bien compris ? 150 00:12:32,640 --> 00:12:35,100 Frock, tu es là ? 151 00:12:36,350 --> 00:12:38,400 Où sont les Azumabito ? 152 00:12:38,860 --> 00:12:39,650 Armin ? 153 00:12:40,030 --> 00:12:40,860 Frock ! 154 00:12:41,230 --> 00:12:44,150 Où étais-tu passé ? Qu’est-ce qui t’arrive ? 155 00:12:44,320 --> 00:12:46,410 Je poursuivais le charrette ! 156 00:12:46,570 --> 00:12:50,160 Il a rejoint le cuirassé et ils s’enfuient à la nage ! 157 00:12:50,330 --> 00:12:53,790 Vite ou on va les perdre ! Il nous faut l’hydravion ! 158 00:12:54,460 --> 00:12:57,040 Envoie les Azumabito le préparer ! 159 00:13:01,300 --> 00:13:02,800 Tu me racontes quoi, là ? 160 00:13:02,920 --> 00:13:06,800 Et toi, tu fiches quoi ? T’étais pas après le charrette ? 161 00:13:06,930 --> 00:13:09,010 Il a fui plein sud, c’est sûr ! 162 00:13:09,470 --> 00:13:13,180 Ces fumiers ont tué Jean et Onyankopon ! 163 00:13:13,310 --> 00:13:15,770 Armin, l’hydravion est là ! 164 00:13:18,310 --> 00:13:21,940 Ramène-nous vite les mécaniciens, Frock ! 165 00:13:33,830 --> 00:13:35,580 {\an1}– Halte ! – Arrêtez-vous ! 166 00:13:35,830 --> 00:13:38,710 Daz ! Samuel ! Qu’est-ce que vous faites là ? 167 00:13:42,460 --> 00:13:43,760 Des explosifs ? 168 00:13:46,010 --> 00:13:47,630 Débranchez-moi ça, vite ! 169 00:13:47,760 --> 00:13:51,100 {\an1}– Il nous faut l’hydravion pour… – Minute ! 170 00:13:51,260 --> 00:13:53,100 Calmez-vous, tous les deux ! 171 00:13:53,430 --> 00:13:57,060 En fait, on vous soupçonne de conspirer avec les Mahr 172 00:13:57,440 --> 00:14:02,110 et de vouloir utiliser l’hydravion pour arrêter le Grand terrassement. 173 00:14:02,650 --> 00:14:03,860 Alors on se méfie… 174 00:14:06,780 --> 00:14:08,740 Jamais on ferait ça, enfin ! 175 00:14:08,860 --> 00:14:12,740 C’est clair ! Si on arrête Eren, l’île entière est foutue ! 176 00:14:13,910 --> 00:14:15,250 Je le savais bien… 177 00:14:15,370 --> 00:14:17,830 On va enfin se tirer de la galère, 178 00:14:18,160 --> 00:14:22,130 vous n’iriez pas replonger l’île dans le danger. 179 00:14:23,710 --> 00:14:24,880 Bien sûr que non ! 180 00:14:25,050 --> 00:14:26,260 Ouf, alors ! 181 00:14:26,920 --> 00:14:30,760 J’aurais pas su quoi faire si vous nous aviez trahis. 182 00:14:31,010 --> 00:14:34,760 Trève de bla-bla, débranchez le détonateur ! 183 00:14:42,110 --> 00:14:45,780 N’empêche que, vous connaissant, ça m’aurait pas étonné 184 00:14:46,230 --> 00:14:49,780 que vous cherchiez à entraver Eren pour sauver l’ennemi 185 00:14:49,950 --> 00:14:51,910 du génocide total. 186 00:15:04,880 --> 00:15:06,050 Bah alors ? 187 00:15:06,590 --> 00:15:09,050 Ça y est, j’ai débranché le détonateur. 188 00:15:10,430 --> 00:15:11,640 Il ne manque plus 189 00:15:11,930 --> 00:15:16,010 que Frock nous envoie les techniciens comme je l’ai demandé… 190 00:15:16,930 --> 00:15:20,890 Une fois prêt, on se débrouillera pour faire monter les autres 191 00:15:21,060 --> 00:15:22,230 et on filera d’ici. 192 00:15:22,850 --> 00:15:27,230 Pourvu que tout se passe comme prévu, sans effusion de sang inutile… 193 00:15:27,980 --> 00:15:32,990 {\an8}L’hydravion Premier aéroplane conçu pour être alimenté par l’énergie de la roche explosive gelée. Sous supervision des techniciens de Heazul chargés de sa maintenance, cet appareil a été mis au point spécifiquement en vue de permettre l’observation directe de la puissance du Grand terrassement. De ce fait, il est étudié pour assurer de longs vols intercontinentaux. 194 00:15:34,620 --> 00:15:38,620 Vous ne trouvez pas que quelque chose cloche, vous ? 195 00:15:41,250 --> 00:15:44,290 Si on sait que l’ennemi se dirige au sud, 196 00:15:44,630 --> 00:15:47,130 le rattraper en train serait plus rapide, 197 00:15:48,590 --> 00:15:51,930 plutôt qu’avec un cheval qui doit faire des haltes. 198 00:15:55,140 --> 00:15:58,060 Pourquoi cacheraient-ils leurs déplacements ? 199 00:15:58,770 --> 00:16:01,480 Je n’ai aucune preuve, bien sûr, 200 00:16:02,100 --> 00:16:02,770 mais bon… 201 00:16:04,150 --> 00:16:07,770 Mieux vaut dissiper toute crainte. 202 00:16:22,080 --> 00:16:23,620 Le plan a foiré ! 203 00:16:25,630 --> 00:16:26,960 {\an1}– Hé ! – Frock ! 204 00:16:29,800 --> 00:16:31,380 Merde ! Butez-la ! 205 00:16:32,380 --> 00:16:34,130 Je ne mourrai pas aisément ! 206 00:16:40,640 --> 00:16:41,430 Mme Kiyomi ! 207 00:16:47,520 --> 00:16:50,610 Alerte ! Mikasa, Armin et Conny nous attaquent ! 208 00:16:50,900 --> 00:16:55,450 Ils ont trahi Eldia, abattez-les ! 209 00:16:59,830 --> 00:17:01,620 Ils vont tirer des lances ! 210 00:17:04,750 --> 00:17:06,210 Courez au sous-sol ! 211 00:17:13,340 --> 00:17:14,920 Voilà, c’est parti… 212 00:17:15,680 --> 00:17:19,220 On va être obligés d’exterminer tous les pro-Jäger ! 213 00:17:19,390 --> 00:17:20,720 Mlle Mikasa ! 214 00:17:27,810 --> 00:17:29,560 Par ici, les Azumabito ! 215 00:17:29,810 --> 00:17:31,440 On s’abrite au sous-sol ! 216 00:17:31,860 --> 00:17:34,030 Suivez-nous si vous voulez vivre ! 217 00:17:46,370 --> 00:17:47,080 Hé, tu… 218 00:17:47,370 --> 00:17:48,960 Daz, fais pas ça ! 219 00:17:52,880 --> 00:17:54,420 {\an1}– Armin ! – Bouge pas ! 220 00:17:58,640 --> 00:17:59,970 Samuel… 221 00:18:03,680 --> 00:18:06,730 Daz, dépêche-toi de faire sauter l’hydravion. 222 00:18:07,810 --> 00:18:09,230 Allez, magne ! 223 00:18:12,860 --> 00:18:14,320 Samuel… 224 00:18:14,900 --> 00:18:17,900 {\an1}– Écoute… – Vous nous avez trahis, Conny. 225 00:18:18,610 --> 00:18:23,450 Dire qu’on devait défricher des terres et se goinfrer de viande ensemble… 226 00:18:24,290 --> 00:18:26,250 On se l’était promis ! 227 00:18:30,170 --> 00:18:31,330 Bordel… 228 00:18:31,670 --> 00:18:34,300 Pourquoi on en est arrivés là ? 229 00:18:42,010 --> 00:18:44,140 Nous sommes pris au piège, ici ! 230 00:18:44,430 --> 00:18:46,390 Ils finiront par nous tuer ! 231 00:18:46,520 --> 00:18:47,600 C’est parfait ! 232 00:18:47,890 --> 00:18:52,650 Tant qu’on est à l’abri, ils peuvent s’en donner à cœur joie ! 233 00:18:53,650 --> 00:18:56,650 Ils ont filé au sous-sol ! Faut plus d’explosifs ! 234 00:19:06,740 --> 00:19:09,290 Ils comptent tenir un siège au sous-sol ? 235 00:19:18,090 --> 00:19:19,220 Non… 236 00:19:19,920 --> 00:19:21,010 C’est pas vrai ! 237 00:19:33,610 --> 00:19:35,480 Tout a échoué, alors… 238 00:19:37,150 --> 00:19:39,400 Pourquoi faut-il que ça tourne mal ? 239 00:19:40,900 --> 00:19:44,370 Car la violence est inhérente à l’homme. 240 00:19:44,950 --> 00:19:46,950 N’est-ce pas, caporal ? 241 00:20:21,860 --> 00:20:23,570 Ramenez d’autres lances ! 242 00:20:42,010 --> 00:20:43,510 Daz, fais tout sauter ! 243 00:20:53,560 --> 00:20:54,730 Armin ! 244 00:20:56,650 --> 00:20:57,770 Arrête ! 245 00:21:03,820 --> 00:21:05,740 Lâche-moi ! 246 00:21:06,410 --> 00:21:07,280 Armin ! 247 00:21:07,570 --> 00:21:10,830 Sales traîtres ! Pourquoi vous faites ça ? 248 00:21:11,240 --> 00:21:13,620 Je croyais qu’on était amis, moi ! 249 00:21:14,910 --> 00:21:17,130 Mais vous êtes nos amis ! 250 00:21:18,670 --> 00:21:19,880 Mais… 251 00:21:20,840 --> 00:21:22,210 Je… 252 00:21:34,020 --> 00:21:36,520 Il faut que quelqu’un le fasse. 253 00:21:51,700 --> 00:21:52,450 Non, arrê… 254 00:21:55,200 --> 00:21:59,130 Il faut que quelqu’un se salisse les mains ! 255 00:23:30,380 --> 00:23:33,050 {\an8}Supervision : Sarah Leclère Repérage : Jonathan Leroy 256 00:23:33,050 --> 00:23:36,970 {\an8}Traduction : Ninon Masella Relecture : Adam Plaza 257 00:23:36,970 --> 00:23:39,980 {\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM 258 00:23:41,230 --> 00:23:43,020 Hésiter signifie mourir. 259 00:23:43,400 --> 00:23:46,230 Il faut ajuster son tir et presser la détente, 260 00:23:46,520 --> 00:23:51,490 pour la conviction que cette trahison ouvrira la voie vers le salut du monde. 261 00:23:52,200 --> 00:23:54,280 Prochain épisode : Rétrospection. 262 00:23:52,990 --> 00:23:56,090 {\an8}RÉTROSPECTION