1
00:00:18,780 --> 00:00:22,460
Je ne pensais pas que Frock
serait si prompt à réagir…
2
00:00:23,910 --> 00:00:28,340
Les pro-Jäger n’ont qu’à saboter l’avion
pour nous mettre à genoux.
3
00:00:28,840 --> 00:00:31,050
Pourquoi s’en privent-ils ?
4
00:00:32,050 --> 00:00:33,760
Bonne question…
5
00:00:34,380 --> 00:00:35,380
Peut-être bien
6
00:00:35,510 --> 00:00:40,220
qu’ils jugent trop improbable
notre coalition destinée à arrêter Eren.
7
00:00:40,930 --> 00:00:43,350
Et s’il serait aisé de démolir l’engin,
8
00:00:43,520 --> 00:00:48,650
il faudrait des décennies pour reproduire
sa technologie dans un monde en ruines.
9
00:00:49,070 --> 00:00:53,440
Or, quoi de mieux qu’un aéroplane
pour superviser l’extermination ?
10
00:00:53,940 --> 00:00:56,410
Leur but en prenant le contrôle du port
11
00:00:56,530 --> 00:01:01,200
devait être la mainmise sur l’hydravion
et les techniciens des Azumabito.
12
00:01:01,870 --> 00:01:06,750
Par contre, s’ils découvrent
notre présence à proximité,
13
00:01:07,250 --> 00:01:10,500
nul doute
qu’ils pulvériseront illico l’appareil.
14
00:01:11,460 --> 00:01:12,960
Et les en empêcher,
15
00:01:13,260 --> 00:01:16,010
même armés du pouvoir des neuf titans,
16
00:01:16,180 --> 00:01:17,340
sera très épineux.
17
00:01:19,220 --> 00:01:20,010
Certes,
18
00:01:20,350 --> 00:01:24,520
mais moisir ici ne nous aidera pas
à atteindre l’originel.
19
00:01:24,980 --> 00:01:26,310
Il nous faut un plan…
20
00:03:06,950 --> 00:03:11,960
{\an8}TRAÎTRES
21
00:03:16,170 --> 00:03:18,960
Il faut tous les liquider d’un seul coup.
22
00:03:19,470 --> 00:03:22,340
C’est le seul moyen
de récupérer l’hydravion.
23
00:03:23,390 --> 00:03:27,600
On va devoir user du pouvoir
de nos titans comme de vos armes,
24
00:03:27,810 --> 00:03:28,970
et ne pas lésiner.
25
00:03:30,140 --> 00:03:31,190
C’est d’accord ?
26
00:03:33,650 --> 00:03:34,860
Non, attends…
27
00:03:35,360 --> 00:03:36,480
Pourquoi ?
28
00:03:38,190 --> 00:03:43,030
Attaquer le port à l’aveugle pourrait
faire des victimes chez les Azumabito.
29
00:03:43,450 --> 00:03:44,240
Oui, voilà !
30
00:03:44,490 --> 00:03:46,660
Sauf que ta brave famille éloignée
31
00:03:46,780 --> 00:03:50,330
n’est qu’un ramassis
d’ennemis belliqueux, à nos yeux.
32
00:03:50,960 --> 00:03:52,040
Erreur…
33
00:03:52,460 --> 00:03:55,540
Ce serait très fâcheux
qu’ils meurent, Annie.
34
00:03:56,790 --> 00:03:58,130
N’est-ce pas ?
35
00:03:58,670 --> 00:04:00,090
Effectivement.
36
00:04:00,760 --> 00:04:04,760
Je devrais être capable
de piloter l’hydravion moi-même,
37
00:04:05,180 --> 00:04:08,220
mais sans l’aide
des mécaniciens Azumabito,
38
00:04:08,390 --> 00:04:11,270
il restera
un tas de ferraille cloué au sol.
39
00:04:11,980 --> 00:04:16,810
Ses ailes sont encore repliées
pour faciliter le remorquage en mer
40
00:04:17,770 --> 00:04:21,690
et les déployer ne suffira pas
à le parer au décollage.
41
00:04:22,320 --> 00:04:26,530
La procédure d’usage exige
des opérations de maintenance en hangar
42
00:04:26,660 --> 00:04:30,410
et une formation de vol
avant d’en prendre les commandes.
43
00:04:30,950 --> 00:04:34,040
Et combien de temps tout ça prendrait ?
44
00:04:35,460 --> 00:04:39,040
Je ne saurais pas dire,
tout dépend des Azumabito.
45
00:04:43,510 --> 00:04:44,510
D’accord…
46
00:04:45,090 --> 00:04:46,300
Donc, pour résumer,
47
00:04:46,550 --> 00:04:48,600
il faudrait protéger les Azumabito
48
00:04:48,720 --> 00:04:51,930
le temps qu’ils préparent
l’engin au décollage,
49
00:04:52,430 --> 00:04:57,480
tout en évitant de faire des victimes
chez les pro-Jäger qui nous attaqueront.
50
00:04:57,980 --> 00:04:59,570
Rien que ça, hein ?
51
00:05:01,900 --> 00:05:03,610
Autant que possible, ouais…
52
00:05:04,110 --> 00:05:06,320
C’était nos camarades de promotion.
53
00:05:06,780 --> 00:05:09,910
C’est quoi le plan, alors ?
Dites-moi tout.
54
00:05:10,280 --> 00:05:13,200
Comment va-t-on épargner
tous nos assaillants
55
00:05:13,790 --> 00:05:18,830
et protéger l’hydravion et les Azumabito
le temps nécessaire aux préparatifs ?
56
00:05:19,500 --> 00:05:21,710
Explique-moi, Armin.
57
00:05:22,210 --> 00:05:24,470
Comme la fois où vous m’avez piégée.
58
00:05:25,220 --> 00:05:27,220
J’attends ta stratégie.
59
00:05:30,890 --> 00:05:32,970
Aucun stratagème aujourd’hui.
60
00:05:33,560 --> 00:05:38,270
On sera vite fixés, soit ça passe,
soit ça casse et on perd l’hydravion.
61
00:05:40,900 --> 00:05:41,980
Minute…
62
00:05:42,400 --> 00:05:45,240
On est venus sauver des vies, non ?
63
00:05:45,440 --> 00:05:49,740
Et on va commencer par aller
massacrer des habitants de l’île ?
64
00:05:49,910 --> 00:05:51,740
Pourquoi faut en arriver là ?
65
00:05:56,120 --> 00:05:57,500
C’est vrai.
66
00:05:58,080 --> 00:06:02,500
Après tout, rien ne vous oblige
à nous prêter main-forte
67
00:06:03,500 --> 00:06:06,880
et on n’a pas à vous imposer ce dilemme.
68
00:06:08,760 --> 00:06:13,720
À notre place, vous n’auriez
sans doute pas détruit le mur, ce jour-là.
69
00:06:14,060 --> 00:06:15,770
Contrairement à nous.
70
00:06:16,980 --> 00:06:20,520
C’est bien ce que je disais,
on est pareils.
71
00:06:21,060 --> 00:06:22,060
C’est donc ça
72
00:06:23,070 --> 00:06:24,940
qu’il voulait dire ?
73
00:06:27,740 --> 00:06:30,320
Inutile de vous battre, tous les quatre.
74
00:06:31,240 --> 00:06:34,990
Mettez-vous à l’abri
et attendez-nous avec Gaby et Falco.
75
00:06:35,700 --> 00:06:39,830
Si les pro-Jäger vous trouvaient,
vous seriez forcés de choisir.
76
00:06:40,540 --> 00:06:41,290
Par contre,
77
00:06:42,000 --> 00:06:43,880
n’intervenez en aucun cas.
78
00:06:46,840 --> 00:06:49,880
Tu veux qu’on assiste
sans broncher à la tuerie ?
79
00:06:50,720 --> 00:06:55,010
Et d’ailleurs, est-ce une bonne idée
de déchaîner vos titans ici ?
80
00:06:58,310 --> 00:07:00,440
Je ne resterai pas sur la touche.
81
00:07:01,650 --> 00:07:05,110
De toute façon,
j’ai déjà tué quatre pro-Jäger.
82
00:07:05,980 --> 00:07:10,280
Et surtout, le temps de l’humanité
est désormais compté.
83
00:07:10,820 --> 00:07:15,740
J’ai vu les titans avancer dans la baie,
couvert d’un épais nuage de vapeur.
84
00:07:16,290 --> 00:07:21,500
D’après leur allure, ils doivent déjà
avoir atteint le continent mahr.
85
00:07:22,420 --> 00:07:26,960
Les cités nord-orientales
sont probablement des champs de ruines.
86
00:07:27,710 --> 00:07:31,300
Je n’imaginais pas
qu’ils traverseraient la mer si vite.
87
00:07:31,760 --> 00:07:35,300
Les victimes sont sans doute
déjà innombrables.
88
00:07:41,850 --> 00:07:44,310
Dis-nous où se dirige Eren Jäger !
89
00:07:50,440 --> 00:07:54,160
Parle ou je te rajoute
quelques articulations inédites !
90
00:08:00,620 --> 00:08:01,580
Magath !
91
00:08:04,330 --> 00:08:07,590
Pas de panique, je ne te tuerai pas.
92
00:08:10,380 --> 00:08:12,340
Eh bien, tant mieux…
93
00:08:13,090 --> 00:08:14,510
J’ai changé d’avis…
94
00:08:14,890 --> 00:08:18,850
Je ne veux plus mourir
avant d’avoir vu le dénouement.
95
00:08:19,640 --> 00:08:21,560
Emmenez-moi avec vous,
96
00:08:22,140 --> 00:08:26,310
et peut-être que
je vous dirai où s’achemine Eren.
97
00:08:26,730 --> 00:08:28,940
Notre priorité, c’est l’hydravion.
98
00:08:29,110 --> 00:08:31,990
Oui, l’heure n’est pas à la torture !
99
00:08:50,340 --> 00:08:55,300
Conny, Armin, Mikasa, Jean…
100
00:08:56,260 --> 00:08:59,350
Je tiens à m’excuser
pour mon attitude hier soir.
101
00:08:59,510 --> 00:09:02,520
Nous avions tout faux,
102
00:09:03,180 --> 00:09:06,310
y compris en prétendant
servir la justice.
103
00:09:06,730 --> 00:09:10,230
Tenter encore à l’heure actuelle
de justifier nos actes
104
00:09:10,400 --> 00:09:12,570
était aussi honteux qu’indigne.
105
00:09:13,690 --> 00:09:16,780
Ma propre lâcheté et celle du peuple mahr
106
00:09:17,200 --> 00:09:19,830
m’effrayait trop pour la regarder en face.
107
00:09:20,700 --> 00:09:22,910
Vous n’êtes aucunement responsables
108
00:09:23,200 --> 00:09:28,170
et n’avez pas à être blâmés
pour les crimes de vos ancêtres.
109
00:09:31,920 --> 00:09:35,050
Peak, Annie, Reiner…
110
00:09:35,840 --> 00:09:40,640
Vous non plus n’avez pas à porter le poids
de la haine du monde entier.
111
00:09:41,850 --> 00:09:42,930
En revanche,
112
00:09:43,390 --> 00:09:47,350
n’oubliez jamais l’absurdité
de cette tragédie sanglante,
113
00:09:47,560 --> 00:09:50,400
car vous devez en transmettre les leçons.
114
00:09:52,440 --> 00:09:57,570
Eren Jäger a l’intention de tout raser,
ce qu’on ne peut tolérer.
115
00:09:58,410 --> 00:10:01,910
Tant que nous détournerons
le regard de nos erreurs,
116
00:10:02,120 --> 00:10:04,160
cet enfer n’aura jamais de fin !
117
00:10:06,540 --> 00:10:08,960
Alors, je vous en prie…
118
00:10:10,130 --> 00:10:12,590
Devant la bêtise que nous allons faire,
119
00:10:13,250 --> 00:10:15,710
fermez les yeux, juste pour cette fois…
120
00:10:25,310 --> 00:10:26,600
Je refuse…
121
00:10:29,480 --> 00:10:32,860
Faire le bien demande parfois
de se salir les mains.
122
00:10:46,080 --> 00:10:48,750
Regardez donc ce nuage de vapeur !
123
00:10:49,670 --> 00:10:53,170
Jamais l’histoire n’aura été
plus bouleversée qu’en ce jour !
124
00:10:53,960 --> 00:10:57,170
Heazul n’y échappera pas, bien entendu.
125
00:10:57,800 --> 00:11:01,010
Toute trace de civilisation disparaîtra,
126
00:11:01,510 --> 00:11:03,970
pour laisser renaître une terre vierge.
127
00:11:04,600 --> 00:11:07,770
Vous n’aurez plus
à vous préoccuper de rien,
128
00:11:08,640 --> 00:11:12,940
hors du développement
complet et exclusif de l’île.
129
00:11:13,360 --> 00:11:14,940
Par chance,
130
00:11:15,440 --> 00:11:19,360
les meilleurs ingénieurs de Heazul
sont ici, à vos côtés.
131
00:11:20,150 --> 00:11:21,030
N’est-ce pas ?
132
00:11:22,200 --> 00:11:25,080
Vous ne voudriez pas
perdre d’autres hommes,
133
00:11:25,280 --> 00:11:28,200
alors obéissez sagement
aux ordres donnés.
134
00:11:30,040 --> 00:11:33,830
Je me désole de perturber ainsi
votre euphorie,
135
00:11:34,710 --> 00:11:38,380
mais me diriez-vous
quel bouleversement l’a engendrée ?
136
00:11:39,590 --> 00:11:43,470
Car si vous estimez l’île du Paradis
désormais intouchable,
137
00:11:43,840 --> 00:11:45,350
vous faites hélas erreur.
138
00:11:47,470 --> 00:11:50,520
Vos horizons se sont simplement réduits.
139
00:11:51,270 --> 00:11:55,610
Les tueries absurdes
reprendront assurément tôt ou tard.
140
00:11:59,900 --> 00:12:02,070
Merci pour cet avertissement.
141
00:12:02,650 --> 00:12:05,490
C’est une pensée
qui m’a traversé l’esprit.
142
00:12:05,870 --> 00:12:10,250
Dans ce cas, il est bon
de savoir rester à sa place.
143
00:12:12,460 --> 00:12:15,380
Votre technologie n’est pas indispensable.
144
00:12:15,630 --> 00:12:17,460
Aéronautique et navigation…
145
00:12:17,630 --> 00:12:21,470
En étouffant dans l’œuf
ces compétences qui nous dépassent,
146
00:12:21,590 --> 00:12:23,630
nous dissiperions toute crainte.
147
00:12:23,800 --> 00:12:24,630
Entendu ?
148
00:12:25,260 --> 00:12:29,180
Savoir rester à sa place
demeure le plus important.
149
00:12:29,810 --> 00:12:31,140
Est-ce bien compris ?
150
00:12:32,640 --> 00:12:35,100
Frock, tu es là ?
151
00:12:36,350 --> 00:12:38,400
Où sont les Azumabito ?
152
00:12:38,860 --> 00:12:39,650
Armin ?
153
00:12:40,030 --> 00:12:40,860
Frock !
154
00:12:41,230 --> 00:12:44,150
Où étais-tu passé ?
Qu’est-ce qui t’arrive ?
155
00:12:44,320 --> 00:12:46,410
Je poursuivais le charrette !
156
00:12:46,570 --> 00:12:50,160
Il a rejoint le cuirassé
et ils s’enfuient à la nage !
157
00:12:50,330 --> 00:12:53,790
Vite ou on va les perdre !
Il nous faut l’hydravion !
158
00:12:54,460 --> 00:12:57,040
Envoie les Azumabito le préparer !
159
00:13:01,300 --> 00:13:02,800
Tu me racontes quoi, là ?
160
00:13:02,920 --> 00:13:06,800
Et toi, tu fiches quoi ?
T’étais pas après le charrette ?
161
00:13:06,930 --> 00:13:09,010
Il a fui plein sud, c’est sûr !
162
00:13:09,470 --> 00:13:13,180
Ces fumiers ont tué Jean et Onyankopon !
163
00:13:13,310 --> 00:13:15,770
Armin, l’hydravion est là !
164
00:13:18,310 --> 00:13:21,940
Ramène-nous vite les mécaniciens, Frock !
165
00:13:33,830 --> 00:13:35,580
{\an1}– Halte !
– Arrêtez-vous !
166
00:13:35,830 --> 00:13:38,710
Daz ! Samuel !
Qu’est-ce que vous faites là ?
167
00:13:42,460 --> 00:13:43,760
Des explosifs ?
168
00:13:46,010 --> 00:13:47,630
Débranchez-moi ça, vite !
169
00:13:47,760 --> 00:13:51,100
{\an1}– Il nous faut l’hydravion pour…
– Minute !
170
00:13:51,260 --> 00:13:53,100
Calmez-vous, tous les deux !
171
00:13:53,430 --> 00:13:57,060
En fait, on vous soupçonne
de conspirer avec les Mahr
172
00:13:57,440 --> 00:14:02,110
et de vouloir utiliser l’hydravion
pour arrêter le Grand terrassement.
173
00:14:02,650 --> 00:14:03,860
Alors on se méfie…
174
00:14:06,780 --> 00:14:08,740
Jamais on ferait ça, enfin !
175
00:14:08,860 --> 00:14:12,740
C’est clair ! Si on arrête Eren,
l’île entière est foutue !
176
00:14:13,910 --> 00:14:15,250
Je le savais bien…
177
00:14:15,370 --> 00:14:17,830
On va enfin se tirer de la galère,
178
00:14:18,160 --> 00:14:22,130
vous n’iriez pas
replonger l’île dans le danger.
179
00:14:23,710 --> 00:14:24,880
Bien sûr que non !
180
00:14:25,050 --> 00:14:26,260
Ouf, alors !
181
00:14:26,920 --> 00:14:30,760
J’aurais pas su quoi faire
si vous nous aviez trahis.
182
00:14:31,010 --> 00:14:34,760
Trève de bla-bla,
débranchez le détonateur !
183
00:14:42,110 --> 00:14:45,780
N’empêche que, vous connaissant,
ça m’aurait pas étonné
184
00:14:46,230 --> 00:14:49,780
que vous cherchiez à entraver Eren
pour sauver l’ennemi
185
00:14:49,950 --> 00:14:51,910
du génocide total.
186
00:15:04,880 --> 00:15:06,050
Bah alors ?
187
00:15:06,590 --> 00:15:09,050
Ça y est, j’ai débranché le détonateur.
188
00:15:10,430 --> 00:15:11,640
Il ne manque plus
189
00:15:11,930 --> 00:15:16,010
que Frock nous envoie les techniciens
comme je l’ai demandé…
190
00:15:16,930 --> 00:15:20,890
Une fois prêt, on se débrouillera
pour faire monter les autres
191
00:15:21,060 --> 00:15:22,230
et on filera d’ici.
192
00:15:22,850 --> 00:15:27,230
Pourvu que tout se passe comme prévu,
sans effusion de sang inutile…
193
00:15:27,980 --> 00:15:32,990
{\an8}L’hydravion
Premier aéroplane conçu pour être alimenté
par l’énergie de la roche explosive gelée.
Sous supervision des techniciens de Heazul
chargés de sa maintenance, cet appareil
a été mis au point spécifiquement
en vue de permettre l’observation directe
de la puissance du Grand terrassement.
De ce fait, il est étudié pour assurer
de longs vols intercontinentaux.
194
00:15:34,620 --> 00:15:38,620
Vous ne trouvez pas
que quelque chose cloche, vous ?
195
00:15:41,250 --> 00:15:44,290
Si on sait que l’ennemi se dirige au sud,
196
00:15:44,630 --> 00:15:47,130
le rattraper en train serait plus rapide,
197
00:15:48,590 --> 00:15:51,930
plutôt qu’avec un cheval
qui doit faire des haltes.
198
00:15:55,140 --> 00:15:58,060
Pourquoi cacheraient-ils
leurs déplacements ?
199
00:15:58,770 --> 00:16:01,480
Je n’ai aucune preuve, bien sûr,
200
00:16:02,100 --> 00:16:02,770
mais bon…
201
00:16:04,150 --> 00:16:07,770
Mieux vaut dissiper toute crainte.
202
00:16:22,080 --> 00:16:23,620
Le plan a foiré !
203
00:16:25,630 --> 00:16:26,960
{\an1}– Hé !
– Frock !
204
00:16:29,800 --> 00:16:31,380
Merde ! Butez-la !
205
00:16:32,380 --> 00:16:34,130
Je ne mourrai pas aisément !
206
00:16:40,640 --> 00:16:41,430
Mme Kiyomi !
207
00:16:47,520 --> 00:16:50,610
Alerte ! Mikasa, Armin et Conny
nous attaquent !
208
00:16:50,900 --> 00:16:55,450
Ils ont trahi Eldia, abattez-les !
209
00:16:59,830 --> 00:17:01,620
Ils vont tirer des lances !
210
00:17:04,750 --> 00:17:06,210
Courez au sous-sol !
211
00:17:13,340 --> 00:17:14,920
Voilà, c’est parti…
212
00:17:15,680 --> 00:17:19,220
On va être obligés d’exterminer
tous les pro-Jäger !
213
00:17:19,390 --> 00:17:20,720
Mlle Mikasa !
214
00:17:27,810 --> 00:17:29,560
Par ici, les Azumabito !
215
00:17:29,810 --> 00:17:31,440
On s’abrite au sous-sol !
216
00:17:31,860 --> 00:17:34,030
Suivez-nous si vous voulez vivre !
217
00:17:46,370 --> 00:17:47,080
Hé, tu…
218
00:17:47,370 --> 00:17:48,960
Daz, fais pas ça !
219
00:17:52,880 --> 00:17:54,420
{\an1}– Armin !
– Bouge pas !
220
00:17:58,640 --> 00:17:59,970
Samuel…
221
00:18:03,680 --> 00:18:06,730
Daz, dépêche-toi
de faire sauter l’hydravion.
222
00:18:07,810 --> 00:18:09,230
Allez, magne !
223
00:18:12,860 --> 00:18:14,320
Samuel…
224
00:18:14,900 --> 00:18:17,900
{\an1}– Écoute…
– Vous nous avez trahis, Conny.
225
00:18:18,610 --> 00:18:23,450
Dire qu’on devait défricher des terres
et se goinfrer de viande ensemble…
226
00:18:24,290 --> 00:18:26,250
On se l’était promis !
227
00:18:30,170 --> 00:18:31,330
Bordel…
228
00:18:31,670 --> 00:18:34,300
Pourquoi on en est arrivés là ?
229
00:18:42,010 --> 00:18:44,140
Nous sommes pris au piège, ici !
230
00:18:44,430 --> 00:18:46,390
Ils finiront par nous tuer !
231
00:18:46,520 --> 00:18:47,600
C’est parfait !
232
00:18:47,890 --> 00:18:52,650
Tant qu’on est à l’abri,
ils peuvent s’en donner à cœur joie !
233
00:18:53,650 --> 00:18:56,650
Ils ont filé au sous-sol !
Faut plus d’explosifs !
234
00:19:06,740 --> 00:19:09,290
Ils comptent tenir un siège au sous-sol ?
235
00:19:18,090 --> 00:19:19,220
Non…
236
00:19:19,920 --> 00:19:21,010
C’est pas vrai !
237
00:19:33,610 --> 00:19:35,480
Tout a échoué, alors…
238
00:19:37,150 --> 00:19:39,400
Pourquoi faut-il que ça tourne mal ?
239
00:19:40,900 --> 00:19:44,370
Car la violence est inhérente à l’homme.
240
00:19:44,950 --> 00:19:46,950
N’est-ce pas, caporal ?
241
00:20:21,860 --> 00:20:23,570
Ramenez d’autres lances !
242
00:20:42,010 --> 00:20:43,510
Daz, fais tout sauter !
243
00:20:53,560 --> 00:20:54,730
Armin !
244
00:20:56,650 --> 00:20:57,770
Arrête !
245
00:21:03,820 --> 00:21:05,740
Lâche-moi !
246
00:21:06,410 --> 00:21:07,280
Armin !
247
00:21:07,570 --> 00:21:10,830
Sales traîtres ! Pourquoi vous faites ça ?
248
00:21:11,240 --> 00:21:13,620
Je croyais qu’on était amis, moi !
249
00:21:14,910 --> 00:21:17,130
Mais vous êtes nos amis !
250
00:21:18,670 --> 00:21:19,880
Mais…
251
00:21:20,840 --> 00:21:22,210
Je…
252
00:21:34,020 --> 00:21:36,520
Il faut que quelqu’un le fasse.
253
00:21:51,700 --> 00:21:52,450
Non, arrê…
254
00:21:55,200 --> 00:21:59,130
Il faut que quelqu’un
se salisse les mains !
255
00:23:30,380 --> 00:23:33,050
{\an8}Supervision : Sarah Leclère
Repérage : Jonathan Leroy
256
00:23:33,050 --> 00:23:36,970
{\an8}Traduction : Ninon Masella
Relecture : Adam Plaza
257
00:23:36,970 --> 00:23:39,980
{\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova
WAKANIM
258
00:23:41,230 --> 00:23:43,020
Hésiter signifie mourir.
259
00:23:43,400 --> 00:23:46,230
Il faut ajuster son tir
et presser la détente,
260
00:23:46,520 --> 00:23:51,490
pour la conviction que cette trahison
ouvrira la voie vers le salut du monde.
261
00:23:52,200 --> 00:23:54,280
Prochain épisode : Rétrospection.
262
00:23:52,990 --> 00:23:56,090
{\an8}RÉTROSPECTION