1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}Esta serie contiene contenido explícito, temas para adultos y violencia que pueden no ser adecuados para algunos espectadores y son inapropiados para los niños. Este contenido es totalmente ficticio. El contenido está destinado únicamente a un público adulto. 2 00:00:18,830 --> 00:00:22,350 No esperaba que Floch actuara tan rápidamente. 3 00:00:23,930 --> 00:00:28,110 Si la facción Jaeger destruye la aeronave, se acabó. 4 00:00:28,870 --> 00:00:30,990 ¿Por qué no lo hacen? 5 00:00:32,130 --> 00:00:33,550 A saber. 6 00:00:34,430 --> 00:00:40,170 Probablemente no esté seguro de si intentaremos detener a Eren. 7 00:00:41,030 --> 00:00:43,230 Es fácil destruir la aeronave, 8 00:00:43,550 --> 00:00:45,010 pero si llegara el fin del mundo, 9 00:00:45,200 --> 00:00:48,350 recuperar esa tecnología costaría decenas de años. 10 00:00:49,100 --> 00:00:51,190 Y si quieren un continente vacío, 11 00:00:51,360 --> 00:00:53,390 necesitarán aeronaves. 12 00:00:54,110 --> 00:00:56,330 Probablemente tomaron el puerto 13 00:00:56,560 --> 00:01:00,990 para hacerse con las aeronaves y a los ingenieros Azumabito. 14 00:01:01,970 --> 00:01:06,750 Pero si descubren que estamos aquí… 15 00:01:07,320 --> 00:01:10,500 harán pedazos la aeronave de inmediato. 16 00:01:11,630 --> 00:01:17,290 Y no sé ni si los nueve titanes podrían impedírselo. 17 00:01:19,430 --> 00:01:23,970 Si tropezamos aquí, jamás venceremos al fundador. 18 00:01:24,800 --> 00:01:26,130 Preparemos un plan. 19 00:03:06,950 --> 00:03:11,960 {\an8}Traidor 20 00:03:16,340 --> 00:03:18,790 Los mataremos a todos en un instante. 21 00:03:19,530 --> 00:03:22,110 Es la única forma de conseguir la aeronave. 22 00:03:23,480 --> 00:03:28,970 Y para ello vamos a usar el poder de los titanes y sus armas. 23 00:03:30,100 --> 00:03:31,090 ¿Entendido? 24 00:03:33,670 --> 00:03:34,860 Espera un momento. 25 00:03:35,370 --> 00:03:36,480 ¿Qué pasa? 26 00:03:38,270 --> 00:03:42,730 Si atacamos el puerto, los Azumabito se verán involucrados. 27 00:03:43,240 --> 00:03:44,250 Exacto. 28 00:03:44,780 --> 00:03:46,530 Tus parientes lejanos 29 00:03:46,770 --> 00:03:50,470 también son enemigos que atacaron nuestro hogar. 30 00:03:50,950 --> 00:03:52,010 No. 31 00:03:52,500 --> 00:03:55,530 No nos interesa que mueran, Annie. 32 00:03:56,680 --> 00:03:58,130 ¿Verdad? 33 00:03:58,740 --> 00:04:00,070 Efectivamente. 34 00:04:00,780 --> 00:04:04,550 Yo podría pilotar la aeronave, 35 00:04:05,240 --> 00:04:08,140 pero sin un mecánico Azumabito, 36 00:04:08,430 --> 00:04:11,270 sería un barco sin alas. 37 00:04:11,910 --> 00:04:16,990 Tiene las alas plegadas mientras esté en el agua, 38 00:04:17,780 --> 00:04:21,280 pero no basta con extenderlas para que eche a volar. 39 00:04:22,320 --> 00:04:26,350 La idea original es llevarla a un hangar a revisarla 40 00:04:26,780 --> 00:04:30,250 y ponerla a volar después de hacer prácticas de vuelo. 41 00:04:31,000 --> 00:04:34,040 ¿Cuánto tiempo llevaría eso? 42 00:04:35,370 --> 00:04:39,040 Eso no lo sé. Depende de los Azumabito. 43 00:04:43,490 --> 00:04:44,800 Ya veo. 44 00:04:45,070 --> 00:04:48,510 Así que tenemos que proteger a los Azumabito 45 00:04:48,710 --> 00:04:52,010 y ganar tiempo para que preparéis la aeronave. 46 00:04:52,640 --> 00:04:57,570 Y además no queréis que hagamos daño a los de la facción Jaeger. 47 00:04:58,060 --> 00:04:59,570 ¿Me he perdido algo? 48 00:05:01,910 --> 00:05:03,530 Nada de nada. 49 00:05:04,140 --> 00:05:06,330 Entre ellos hay viejos compañeros. 50 00:05:06,650 --> 00:05:08,150 ¿Y qué vamos a hacer? 51 00:05:08,530 --> 00:05:09,870 Explícamelo. 52 00:05:10,300 --> 00:05:13,200 ¿Cómo evitamos matar a los que nos ataquen 53 00:05:13,800 --> 00:05:16,900 mientras protegemos la aeronave y a los Azumabito 54 00:05:17,090 --> 00:05:18,910 hasta que esté todo listo? 55 00:05:19,670 --> 00:05:21,710 Dímelo, Armin. 56 00:05:22,290 --> 00:05:24,470 Es como cuando me acorralaste a mí. 57 00:05:25,170 --> 00:05:26,850 Cuéntame el plan. 58 00:05:30,900 --> 00:05:32,970 No hay ningún plan. 59 00:05:33,550 --> 00:05:35,370 O ganamos rápidamente 60 00:05:35,920 --> 00:05:38,230 o perdemos la aeronave al instante. 61 00:05:40,840 --> 00:05:41,980 Un momento. 62 00:05:42,560 --> 00:05:45,110 Estamos aquí para ayudar a la gente. 63 00:05:45,330 --> 00:05:49,330 ¿Y ahora vamos a matar a los de la isla? 64 00:05:49,950 --> 00:05:51,740 ¿Por qué? 65 00:05:56,130 --> 00:05:57,500 Es verdad. 66 00:05:58,040 --> 00:06:02,500 Vosotros no estáis obligados a hacer esto. 67 00:06:03,560 --> 00:06:06,790 No tenéis por qué tomar esta decisión. 68 00:06:08,840 --> 00:06:13,530 Supongo que vosotros habríais optado por no romper la muralla. 69 00:06:14,220 --> 00:06:15,770 Al contrario que nosotros. 70 00:06:17,000 --> 00:06:20,590 Yo soy como tú, Reiner. 71 00:06:21,080 --> 00:06:24,850 ¿A eso se refería? 72 00:06:27,720 --> 00:06:30,190 Vosotros cuatro no tenéis por qué pelear. 73 00:06:31,410 --> 00:06:34,890 Observad desde un lugar seguro con Gabi y Falco. 74 00:06:35,950 --> 00:06:39,630 Si os encuentra la facción Jaeger, tendréis que elegir. 75 00:06:40,630 --> 00:06:43,490 Pero no intervengáis. 76 00:06:46,850 --> 00:06:49,880 ¿Quieres que observemos la matanza? 77 00:06:50,660 --> 00:06:54,850 ¿Podéis solucionar esto solo con los titanes? 78 00:06:58,290 --> 00:07:00,670 Yo no pienso ser una simple espectadora. 79 00:07:01,500 --> 00:07:05,110 Ya he matado a cuatro de la facción Jaeger. 80 00:07:06,010 --> 00:07:10,280 Y además, a la humanidad no le queda tiempo. 81 00:07:10,810 --> 00:07:15,610 Vimos a los titanes avanzando por el mar dejando su rastro. 82 00:07:16,280 --> 00:07:18,350 A la velocidad que iban, 83 00:07:18,670 --> 00:07:21,450 calculo que ya habrán llegado a Marley. 84 00:07:22,410 --> 00:07:25,040 Las ciudades del noreste de Marley 85 00:07:25,420 --> 00:07:26,970 ya estarán destruidas. 86 00:07:27,770 --> 00:07:31,300 No esperaba que cruzaran el mar tan rápido. 87 00:07:31,780 --> 00:07:35,370 Quién sabe a cuántos habrán matado ya. 88 00:07:41,850 --> 00:07:44,310 ¡Dime adónde va Eren Jaeger! 89 00:07:50,500 --> 00:07:54,070 Pienso hacerte articulaciones nuevas hasta que hables. 90 00:08:00,450 --> 00:08:01,580 ¡Magath! 91 00:08:04,340 --> 00:08:07,590 No tengas miedo. No te voy a matar. 92 00:08:10,390 --> 00:08:12,230 Me alegra oír eso. 93 00:08:13,120 --> 00:08:14,450 He cambiado de idea. 94 00:08:14,860 --> 00:08:18,850 No quiero morir antes de ver lo que ocurre. 95 00:08:19,700 --> 00:08:21,590 Si me lleváis con vosotros, 96 00:08:22,050 --> 00:08:26,610 tal vez os diga adónde va Eren. 97 00:08:26,830 --> 00:08:28,870 Primero necesitamos la aeronave. 98 00:08:29,220 --> 00:08:31,990 No hay tiempo para torturarla. 99 00:08:50,500 --> 00:08:55,330 Connie, Armin, Mikasa, Jean. 100 00:08:56,340 --> 00:08:58,970 Me disculpo por mi actitud de anoche. 101 00:08:59,490 --> 00:09:02,520 Cometimos un error 102 00:09:03,220 --> 00:09:06,050 al considerar justas nuestras acciones. 103 00:09:06,790 --> 00:09:12,530 Era un patético intento de justificarme a mí mismo. 104 00:09:13,710 --> 00:09:16,870 Yo era parte de la crueldad de Marley 105 00:09:17,260 --> 00:09:19,750 y me asustaba hacerle frente. 106 00:09:20,700 --> 00:09:22,690 No es vuestra responsabilidad. 107 00:09:23,220 --> 00:09:28,130 Es un error culpar a alguien de los crímenes pasados de su etnia. 108 00:09:31,990 --> 00:09:35,070 Pieck, Annie, Reiner. 109 00:09:35,900 --> 00:09:40,670 Vosotros tampoco tenéis por qué cargar con todo el odio del mundo. 110 00:09:41,900 --> 00:09:47,290 Pero sí tenéis el deber de no olvidar la sangrienta y ridícula historia 111 00:09:47,630 --> 00:09:50,110 y transmitírsela a las nuevas generaciones. 112 00:09:52,420 --> 00:09:55,310 Eren Jaeger pretende borrarlo todo. 113 00:09:55,820 --> 00:09:57,410 Eso es imperdonable. 114 00:09:58,400 --> 00:10:01,330 Este infierno jamás llegará a su fin 115 00:10:02,120 --> 00:10:03,910 si seguimos haciendo la vista gorda. 116 00:10:06,610 --> 00:10:08,950 Así que, por favor, 117 00:10:10,130 --> 00:10:15,470 ignorad nuestras estupideces solo por esta vez. 118 00:10:25,290 --> 00:10:26,600 Me niego. 119 00:10:29,560 --> 00:10:32,430 No se puede querer ser justo sin ensuciarse. 120 00:10:45,910 --> 00:10:48,750 Fíjate en esa humareda. 121 00:10:49,740 --> 00:10:52,850 Este es el día más importante de la historia. 122 00:10:54,210 --> 00:10:57,230 Hizuru no será una excepción. 123 00:10:58,010 --> 00:11:01,010 Desaparecerá todo rastro de su civilización. 124 00:11:01,720 --> 00:11:03,830 Se convertirá en un erial. 125 00:11:04,640 --> 00:11:07,770 Se acabarán las complicaciones. 126 00:11:08,730 --> 00:11:12,950 Basta con que sirváis a esta isla. 127 00:11:13,350 --> 00:11:14,950 Por suerte, 128 00:11:15,540 --> 00:11:19,270 tenemos aquí a los mejores ingenieros de Hizuru. 129 00:11:19,950 --> 00:11:21,150 ¿Verdad? 130 00:11:22,090 --> 00:11:24,810 Si no quieres perder a más hombres, 131 00:11:25,290 --> 00:11:27,590 dime lo que quiero oír. 132 00:11:30,040 --> 00:11:33,650 Lamento ser aguafiestas, pero… 133 00:11:34,730 --> 00:11:38,210 ¿qué cambio es ese que te alegra tanto? 134 00:11:39,540 --> 00:11:43,370 Si crees que Paradis por fin tendrá paz, 135 00:11:43,870 --> 00:11:45,350 lo siento mucho por ti. 136 00:11:47,480 --> 00:11:50,470 Solo reduciréis el tamaño de la sociedad, 137 00:11:51,110 --> 00:11:55,610 pero aún existirán compañeros que se maten entre ellos. 138 00:12:00,010 --> 00:12:02,090 Gracias por la advertencia. 139 00:12:02,570 --> 00:12:04,910 Tal vez eso sea cierto, 140 00:12:05,880 --> 00:12:09,470 pero lo importante es saber cuál es tu posición. 141 00:12:12,710 --> 00:12:15,170 No necesitamos la tecnología de Hizuru. 142 00:12:15,630 --> 00:12:21,380 Si aceptamos que las aeronaves y la navegación nos superan, 143 00:12:21,760 --> 00:12:23,310 no habrá de qué preocuparse. 144 00:12:23,930 --> 00:12:29,170 Escúchame bien. Lo importante es conocer tu posición. 145 00:12:29,830 --> 00:12:31,170 ¿Lo entiendes? 146 00:12:32,620 --> 00:12:35,090 ¿Dónde estás, Floch? 147 00:12:36,380 --> 00:12:38,400 ¿Dónde están los Azumabito? 148 00:12:38,640 --> 00:12:39,650 ¿Armin? 149 00:12:39,970 --> 00:12:41,050 ¡Floch! 150 00:12:41,330 --> 00:12:44,150 ¿Dónde estabas? ¿Por qué gritas? 151 00:12:44,410 --> 00:12:46,410 He estado siguiendo al carguero. 152 00:12:46,640 --> 00:12:50,160 ¡Está con el acorazado! ¡Han huido por mar! 153 00:12:50,340 --> 00:12:52,270 Si no nos damos prisa, se escaparán. 154 00:12:52,410 --> 00:12:53,790 ¡Necesitamos la aeronave! 155 00:12:54,500 --> 00:12:56,950 ¡Envía a unos Azumabito para que vuele! 156 00:13:01,390 --> 00:13:02,800 ¿Qué dices? 157 00:13:02,980 --> 00:13:04,870 ¿Y tú qué hacías? 158 00:13:05,060 --> 00:13:06,790 ¿No seguiste al carguero? 159 00:13:07,090 --> 00:13:13,310 Estaba claro que huiría hacia el sur. ¡Han matado a Jean y a Onyankopon! 160 00:13:13,480 --> 00:13:15,550 ¡La aeronave está allí, Armin! 161 00:13:18,310 --> 00:13:21,940 ¡Floch, trae enseguida a mecánicos Azumabito! 162 00:13:33,870 --> 00:13:35,580 -¡Alto! -¡Quietos! 163 00:13:35,900 --> 00:13:38,530 ¡Daz! ¡Samuel! ¿Qué estáis haciendo? 164 00:13:42,550 --> 00:13:44,090 ¿Son explosivos? 165 00:13:46,050 --> 00:13:47,670 ¡Quitádselos de inmediato! 166 00:13:47,900 --> 00:13:50,790 Vamos a seguir a los supervivientes de Marley. 167 00:13:50,970 --> 00:13:53,100 -¡Esperad! -Calmaos. 168 00:13:53,450 --> 00:13:57,150 La verdad es que se sospecha 169 00:13:57,530 --> 00:14:03,750 que os unisteis a Marley para detener el retumbar con esta aeronave. 170 00:14:05,740 --> 00:14:08,740 ¿Cómo íbamos a hacer eso? 171 00:14:08,930 --> 00:14:09,950 ¡Eso mismo! 172 00:14:10,160 --> 00:14:12,740 ¿Qué le pasará a isla si detenemos a Eren? 173 00:14:13,020 --> 00:14:15,250 Es verdad. 174 00:14:15,510 --> 00:14:17,830 Ahora que vamos a salvarnos, 175 00:14:18,240 --> 00:14:22,130 vosotros no pondríais la isla en peligro. 176 00:14:23,560 --> 00:14:24,880 Claro que no. 177 00:14:25,110 --> 00:14:26,250 Qué alivio. 178 00:14:26,890 --> 00:14:30,760 No sabría qué hacer si nos traicionarais. 179 00:14:31,090 --> 00:14:34,760 Daos prisa y quitad los explosivos. 180 00:14:42,120 --> 00:14:45,790 La verdad es que todavía creo que vosotros 181 00:14:46,280 --> 00:14:51,750 seriáis capaces de impedir que Eren matase a gente de otros países. 182 00:15:04,790 --> 00:15:06,050 ¿Qué pasa? 183 00:15:06,640 --> 00:15:08,570 He desarmado el detonador. 184 00:15:10,530 --> 00:15:15,950 Si Floch nos entrega los mecánicos de los Azumabito, 185 00:15:17,000 --> 00:15:22,030 podremos subir a la aeronave y huir todos. 186 00:15:22,880 --> 00:15:27,250 Si sale bien, no se derramará sangre en vano. 187 00:15:27,980 --> 00:15:32,990 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\hInformación pública actualmente Aeronave Primeras aeronaves. Usan piedra crioexplosiva como combustible. Necesitan mecánicos de Hizuru. Se desarrollaron para observar el retumbar, así que pueden viajar largas distancias. 188 00:15:34,670 --> 00:15:38,570 ¿No te parece raro? 189 00:15:41,230 --> 00:15:44,250 Para seguir a un enemigo que huye hacia el sur, 190 00:15:44,640 --> 00:15:46,810 sería más rápido usar el tren. 191 00:15:48,800 --> 00:15:51,710 Mucho más que yendo en caballo y descansando. 192 00:15:55,200 --> 00:15:57,950 Si se han movido con sigilo es que… 193 00:15:58,850 --> 00:16:01,470 No, no hay forma de saberlo. 194 00:16:02,150 --> 00:16:07,770 Pero es mejor eliminar cualquier causa de desasosiego. 195 00:16:22,150 --> 00:16:23,630 Hemos fracasado. 196 00:16:25,630 --> 00:16:26,880 -¡Eh! -¡Floch! 197 00:16:29,850 --> 00:16:31,390 ¡Mierda! ¡Matadla! 198 00:16:32,380 --> 00:16:34,130 No pienso morir sola. 199 00:16:40,520 --> 00:16:41,930 ¡Kiyomi! 200 00:16:47,110 --> 00:16:48,510 ¡Nos atacan! 201 00:16:48,690 --> 00:16:52,730 ¡Mikasa, Armin y Connie han traicionado a Eldia! 202 00:16:53,110 --> 00:16:55,470 ¡Matadlos! 203 00:16:59,620 --> 00:17:01,620 Van a disparar lanzas por la ventana. 204 00:17:04,620 --> 00:17:06,050 ¡Corred hacia el sótano! 205 00:17:13,270 --> 00:17:14,730 Ha empezado la refriega. 206 00:17:15,640 --> 00:17:19,450 Vamos a tener que matar a todos los de la facción Jaeger. 207 00:17:19,600 --> 00:17:20,600 ¡Señorita Mikasa! 208 00:17:27,740 --> 00:17:29,560 ¡Por aquí, Azumabito! 209 00:17:29,880 --> 00:17:31,450 ¡Esperaremos en el sótano! 210 00:17:31,900 --> 00:17:33,810 Si queréis vivir, seguidme. 211 00:17:46,310 --> 00:17:48,960 -Oye… -¡No, Daz! 212 00:17:52,960 --> 00:17:54,370 -¡Armin! -¡Quieto! 213 00:17:58,610 --> 00:17:59,930 Samuel. 214 00:18:03,760 --> 00:18:06,730 Daz, haz explotar la aeronave. 215 00:18:07,850 --> 00:18:09,230 Date prisa. 216 00:18:13,000 --> 00:18:14,170 Samuel… 217 00:18:14,980 --> 00:18:17,890 -Oye… -Nos habéis traicionado, Connie. 218 00:18:18,620 --> 00:18:23,150 Dijiste que conseguiríamos tierras 219 00:18:24,250 --> 00:18:26,250 y comeríamos carne todos juntos. 220 00:18:29,540 --> 00:18:34,130 Joder, ¿por qué hacéis todo esto? 221 00:18:41,980 --> 00:18:46,390 Es un callejón sin salida. Nos matarán en cuestión de tiempo. 222 00:18:46,560 --> 00:18:47,630 Aquí estamos bien. 223 00:18:47,890 --> 00:18:49,450 Si estamos a cubierto, 224 00:18:49,650 --> 00:18:52,650 ellos podrán pelear sin reservas. 225 00:18:53,980 --> 00:18:56,650 ¡Han huido bajo tierra! ¡Traed explosivos! 226 00:19:06,950 --> 00:19:09,030 ¿Se han encerrado sin tener escapatoria? 227 00:19:18,170 --> 00:19:20,730 No. ¿Acaso…? 228 00:19:33,680 --> 00:19:35,330 No ha funcionado. 229 00:19:37,090 --> 00:19:39,010 ¿Por qué tiene que pasar esto? 230 00:19:40,870 --> 00:19:44,230 Los humanos jamás dejarán de lado la violencia. 231 00:19:44,890 --> 00:19:46,950 ¿Verdad, capitán? 232 00:20:21,910 --> 00:20:23,570 ¡Traed más lanzas! 233 00:20:42,030 --> 00:20:43,510 ¡Hazla explotar, Daz! 234 00:20:53,500 --> 00:20:54,750 Armin… 235 00:20:56,580 --> 00:20:57,770 Para. 236 00:21:03,790 --> 00:21:05,690 ¡Detente! 237 00:21:06,200 --> 00:21:07,280 ¡Armin! 238 00:21:07,550 --> 00:21:10,770 Traidor… ¿Por qué? 239 00:21:11,120 --> 00:21:13,620 ¿No éramos compañeros? 240 00:21:14,870 --> 00:21:17,130 ¡Somos compañeros! 241 00:21:18,570 --> 00:21:22,150 Pero yo… 242 00:21:33,980 --> 00:21:36,110 Alguien tiene que hacerlo. 243 00:21:51,700 --> 00:21:52,850 No… 244 00:21:55,300 --> 00:21:59,030 Alguien tiene que mancharse las manos de sangre. 245 00:22:06,970 --> 00:22:09,970 {\an8}Continuará… 246 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}Avance 247 00:23:41,350 --> 00:23:42,910 Si dudan, morirán. 248 00:23:43,520 --> 00:23:46,010 Así que apuntan y disparan 249 00:23:46,730 --> 00:23:51,250 confiando en que esta traición podrá salvar el mundo. 250 00:23:52,290 --> 00:23:54,370 Próximo episodio: "Retrospectiva". 251 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Retrospectiva