1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
{\an8}Esta serie contiene contenido explícito, temas para adultos y violencia que pueden no ser
adecuados para algunos espectadores y son inapropiados para los niños. Este contenido
es totalmente ficticio. El contenido está destinado únicamente a un público adulto.
2
00:00:18,830 --> 00:00:22,350
No esperaba que Floch
actuara tan rápidamente.
3
00:00:23,930 --> 00:00:28,110
Si la facción Jaeger
destruye la aeronave, se acabó.
4
00:00:28,870 --> 00:00:30,990
¿Por qué no lo hacen?
5
00:00:32,130 --> 00:00:33,550
A saber.
6
00:00:34,430 --> 00:00:40,170
Probablemente no esté seguro
de si intentaremos detener a Eren.
7
00:00:41,030 --> 00:00:43,230
Es fácil destruir la aeronave,
8
00:00:43,550 --> 00:00:45,010
pero si llegara el fin del mundo,
9
00:00:45,200 --> 00:00:48,350
recuperar esa tecnología
costaría decenas de años.
10
00:00:49,100 --> 00:00:51,190
Y si quieren un continente vacío,
11
00:00:51,360 --> 00:00:53,390
necesitarán aeronaves.
12
00:00:54,110 --> 00:00:56,330
Probablemente tomaron el puerto
13
00:00:56,560 --> 00:01:00,990
para hacerse con las aeronaves
y a los ingenieros Azumabito.
14
00:01:01,970 --> 00:01:06,750
Pero si descubren que estamos aquí…
15
00:01:07,320 --> 00:01:10,500
harán pedazos la aeronave de inmediato.
16
00:01:11,630 --> 00:01:17,290
Y no sé ni si los nueve titanes
podrían impedírselo.
17
00:01:19,430 --> 00:01:23,970
Si tropezamos aquí,
jamás venceremos al fundador.
18
00:01:24,800 --> 00:01:26,130
Preparemos un plan.
19
00:03:06,950 --> 00:03:11,960
{\an8}Traidor
20
00:03:16,340 --> 00:03:18,790
Los mataremos a todos en un instante.
21
00:03:19,530 --> 00:03:22,110
Es la única forma
de conseguir la aeronave.
22
00:03:23,480 --> 00:03:28,970
Y para ello vamos a usar
el poder de los titanes y sus armas.
23
00:03:30,100 --> 00:03:31,090
¿Entendido?
24
00:03:33,670 --> 00:03:34,860
Espera un momento.
25
00:03:35,370 --> 00:03:36,480
¿Qué pasa?
26
00:03:38,270 --> 00:03:42,730
Si atacamos el puerto,
los Azumabito se verán involucrados.
27
00:03:43,240 --> 00:03:44,250
Exacto.
28
00:03:44,780 --> 00:03:46,530
Tus parientes lejanos
29
00:03:46,770 --> 00:03:50,470
también son enemigos
que atacaron nuestro hogar.
30
00:03:50,950 --> 00:03:52,010
No.
31
00:03:52,500 --> 00:03:55,530
No nos interesa que mueran, Annie.
32
00:03:56,680 --> 00:03:58,130
¿Verdad?
33
00:03:58,740 --> 00:04:00,070
Efectivamente.
34
00:04:00,780 --> 00:04:04,550
Yo podría pilotar la aeronave,
35
00:04:05,240 --> 00:04:08,140
pero sin un mecánico Azumabito,
36
00:04:08,430 --> 00:04:11,270
sería un barco sin alas.
37
00:04:11,910 --> 00:04:16,990
Tiene las alas plegadas
mientras esté en el agua,
38
00:04:17,780 --> 00:04:21,280
pero no basta con extenderlas
para que eche a volar.
39
00:04:22,320 --> 00:04:26,350
La idea original es llevarla
a un hangar a revisarla
40
00:04:26,780 --> 00:04:30,250
y ponerla a volar
después de hacer prácticas de vuelo.
41
00:04:31,000 --> 00:04:34,040
¿Cuánto tiempo llevaría eso?
42
00:04:35,370 --> 00:04:39,040
Eso no lo sé. Depende de los Azumabito.
43
00:04:43,490 --> 00:04:44,800
Ya veo.
44
00:04:45,070 --> 00:04:48,510
Así que tenemos
que proteger a los Azumabito
45
00:04:48,710 --> 00:04:52,010
y ganar tiempo
para que preparéis la aeronave.
46
00:04:52,640 --> 00:04:57,570
Y además no queréis que hagamos daño
a los de la facción Jaeger.
47
00:04:58,060 --> 00:04:59,570
¿Me he perdido algo?
48
00:05:01,910 --> 00:05:03,530
Nada de nada.
49
00:05:04,140 --> 00:05:06,330
Entre ellos hay viejos compañeros.
50
00:05:06,650 --> 00:05:08,150
¿Y qué vamos a hacer?
51
00:05:08,530 --> 00:05:09,870
Explícamelo.
52
00:05:10,300 --> 00:05:13,200
¿Cómo evitamos matar
a los que nos ataquen
53
00:05:13,800 --> 00:05:16,900
mientras protegemos
la aeronave y a los Azumabito
54
00:05:17,090 --> 00:05:18,910
hasta que esté todo listo?
55
00:05:19,670 --> 00:05:21,710
Dímelo, Armin.
56
00:05:22,290 --> 00:05:24,470
Es como cuando me acorralaste a mí.
57
00:05:25,170 --> 00:05:26,850
Cuéntame el plan.
58
00:05:30,900 --> 00:05:32,970
No hay ningún plan.
59
00:05:33,550 --> 00:05:35,370
O ganamos rápidamente
60
00:05:35,920 --> 00:05:38,230
o perdemos la aeronave al instante.
61
00:05:40,840 --> 00:05:41,980
Un momento.
62
00:05:42,560 --> 00:05:45,110
Estamos aquí para ayudar a la gente.
63
00:05:45,330 --> 00:05:49,330
¿Y ahora vamos a matar
a los de la isla?
64
00:05:49,950 --> 00:05:51,740
¿Por qué?
65
00:05:56,130 --> 00:05:57,500
Es verdad.
66
00:05:58,040 --> 00:06:02,500
Vosotros no estáis
obligados a hacer esto.
67
00:06:03,560 --> 00:06:06,790
No tenéis por qué tomar esta decisión.
68
00:06:08,840 --> 00:06:13,530
Supongo que vosotros habríais optado
por no romper la muralla.
69
00:06:14,220 --> 00:06:15,770
Al contrario que nosotros.
70
00:06:17,000 --> 00:06:20,590
Yo soy como tú, Reiner.
71
00:06:21,080 --> 00:06:24,850
¿A eso se refería?
72
00:06:27,720 --> 00:06:30,190
Vosotros cuatro
no tenéis por qué pelear.
73
00:06:31,410 --> 00:06:34,890
Observad desde un lugar seguro
con Gabi y Falco.
74
00:06:35,950 --> 00:06:39,630
Si os encuentra la facción Jaeger,
tendréis que elegir.
75
00:06:40,630 --> 00:06:43,490
Pero no intervengáis.
76
00:06:46,850 --> 00:06:49,880
¿Quieres que observemos la matanza?
77
00:06:50,660 --> 00:06:54,850
¿Podéis solucionar esto
solo con los titanes?
78
00:06:58,290 --> 00:07:00,670
Yo no pienso ser
una simple espectadora.
79
00:07:01,500 --> 00:07:05,110
Ya he matado
a cuatro de la facción Jaeger.
80
00:07:06,010 --> 00:07:10,280
Y además,
a la humanidad no le queda tiempo.
81
00:07:10,810 --> 00:07:15,610
Vimos a los titanes
avanzando por el mar dejando su rastro.
82
00:07:16,280 --> 00:07:18,350
A la velocidad que iban,
83
00:07:18,670 --> 00:07:21,450
calculo que ya habrán llegado a Marley.
84
00:07:22,410 --> 00:07:25,040
Las ciudades del noreste de Marley
85
00:07:25,420 --> 00:07:26,970
ya estarán destruidas.
86
00:07:27,770 --> 00:07:31,300
No esperaba
que cruzaran el mar tan rápido.
87
00:07:31,780 --> 00:07:35,370
Quién sabe a cuántos habrán matado ya.
88
00:07:41,850 --> 00:07:44,310
¡Dime adónde va Eren Jaeger!
89
00:07:50,500 --> 00:07:54,070
Pienso hacerte articulaciones nuevas
hasta que hables.
90
00:08:00,450 --> 00:08:01,580
¡Magath!
91
00:08:04,340 --> 00:08:07,590
No tengas miedo. No te voy a matar.
92
00:08:10,390 --> 00:08:12,230
Me alegra oír eso.
93
00:08:13,120 --> 00:08:14,450
He cambiado de idea.
94
00:08:14,860 --> 00:08:18,850
No quiero morir
antes de ver lo que ocurre.
95
00:08:19,700 --> 00:08:21,590
Si me lleváis con vosotros,
96
00:08:22,050 --> 00:08:26,610
tal vez os diga adónde va Eren.
97
00:08:26,830 --> 00:08:28,870
Primero necesitamos la aeronave.
98
00:08:29,220 --> 00:08:31,990
No hay tiempo para torturarla.
99
00:08:50,500 --> 00:08:55,330
Connie, Armin, Mikasa, Jean.
100
00:08:56,340 --> 00:08:58,970
Me disculpo por mi actitud de anoche.
101
00:08:59,490 --> 00:09:02,520
Cometimos un error
102
00:09:03,220 --> 00:09:06,050
al considerar justas nuestras acciones.
103
00:09:06,790 --> 00:09:12,530
Era un patético intento
de justificarme a mí mismo.
104
00:09:13,710 --> 00:09:16,870
Yo era parte de la crueldad de Marley
105
00:09:17,260 --> 00:09:19,750
y me asustaba hacerle frente.
106
00:09:20,700 --> 00:09:22,690
No es vuestra responsabilidad.
107
00:09:23,220 --> 00:09:28,130
Es un error culpar a alguien
de los crímenes pasados de su etnia.
108
00:09:31,990 --> 00:09:35,070
Pieck, Annie, Reiner.
109
00:09:35,900 --> 00:09:40,670
Vosotros tampoco tenéis por qué cargar
con todo el odio del mundo.
110
00:09:41,900 --> 00:09:47,290
Pero sí tenéis el deber de no olvidar
la sangrienta y ridícula historia
111
00:09:47,630 --> 00:09:50,110
y transmitírsela
a las nuevas generaciones.
112
00:09:52,420 --> 00:09:55,310
Eren Jaeger pretende borrarlo todo.
113
00:09:55,820 --> 00:09:57,410
Eso es imperdonable.
114
00:09:58,400 --> 00:10:01,330
Este infierno jamás llegará a su fin
115
00:10:02,120 --> 00:10:03,910
si seguimos haciendo la vista gorda.
116
00:10:06,610 --> 00:10:08,950
Así que, por favor,
117
00:10:10,130 --> 00:10:15,470
ignorad nuestras estupideces
solo por esta vez.
118
00:10:25,290 --> 00:10:26,600
Me niego.
119
00:10:29,560 --> 00:10:32,430
No se puede querer
ser justo sin ensuciarse.
120
00:10:45,910 --> 00:10:48,750
Fíjate en esa humareda.
121
00:10:49,740 --> 00:10:52,850
Este es el día
más importante de la historia.
122
00:10:54,210 --> 00:10:57,230
Hizuru no será una excepción.
123
00:10:58,010 --> 00:11:01,010
Desaparecerá todo rastro
de su civilización.
124
00:11:01,720 --> 00:11:03,830
Se convertirá en un erial.
125
00:11:04,640 --> 00:11:07,770
Se acabarán las complicaciones.
126
00:11:08,730 --> 00:11:12,950
Basta con que sirváis a esta isla.
127
00:11:13,350 --> 00:11:14,950
Por suerte,
128
00:11:15,540 --> 00:11:19,270
tenemos aquí
a los mejores ingenieros de Hizuru.
129
00:11:19,950 --> 00:11:21,150
¿Verdad?
130
00:11:22,090 --> 00:11:24,810
Si no quieres perder a más hombres,
131
00:11:25,290 --> 00:11:27,590
dime lo que quiero oír.
132
00:11:30,040 --> 00:11:33,650
Lamento ser aguafiestas, pero…
133
00:11:34,730 --> 00:11:38,210
¿qué cambio es ese que te alegra tanto?
134
00:11:39,540 --> 00:11:43,370
Si crees que Paradis por fin tendrá paz,
135
00:11:43,870 --> 00:11:45,350
lo siento mucho por ti.
136
00:11:47,480 --> 00:11:50,470
Solo reduciréis
el tamaño de la sociedad,
137
00:11:51,110 --> 00:11:55,610
pero aún existirán compañeros
que se maten entre ellos.
138
00:12:00,010 --> 00:12:02,090
Gracias por la advertencia.
139
00:12:02,570 --> 00:12:04,910
Tal vez eso sea cierto,
140
00:12:05,880 --> 00:12:09,470
pero lo importante
es saber cuál es tu posición.
141
00:12:12,710 --> 00:12:15,170
No necesitamos la tecnología de Hizuru.
142
00:12:15,630 --> 00:12:21,380
Si aceptamos que las aeronaves
y la navegación nos superan,
143
00:12:21,760 --> 00:12:23,310
no habrá de qué preocuparse.
144
00:12:23,930 --> 00:12:29,170
Escúchame bien.
Lo importante es conocer tu posición.
145
00:12:29,830 --> 00:12:31,170
¿Lo entiendes?
146
00:12:32,620 --> 00:12:35,090
¿Dónde estás, Floch?
147
00:12:36,380 --> 00:12:38,400
¿Dónde están los Azumabito?
148
00:12:38,640 --> 00:12:39,650
¿Armin?
149
00:12:39,970 --> 00:12:41,050
¡Floch!
150
00:12:41,330 --> 00:12:44,150
¿Dónde estabas? ¿Por qué gritas?
151
00:12:44,410 --> 00:12:46,410
He estado siguiendo al carguero.
152
00:12:46,640 --> 00:12:50,160
¡Está con el acorazado!
¡Han huido por mar!
153
00:12:50,340 --> 00:12:52,270
Si no nos damos prisa, se escaparán.
154
00:12:52,410 --> 00:12:53,790
¡Necesitamos la aeronave!
155
00:12:54,500 --> 00:12:56,950
¡Envía a unos Azumabito para que vuele!
156
00:13:01,390 --> 00:13:02,800
¿Qué dices?
157
00:13:02,980 --> 00:13:04,870
¿Y tú qué hacías?
158
00:13:05,060 --> 00:13:06,790
¿No seguiste al carguero?
159
00:13:07,090 --> 00:13:13,310
Estaba claro que huiría hacia el sur.
¡Han matado a Jean y a Onyankopon!
160
00:13:13,480 --> 00:13:15,550
¡La aeronave está allí, Armin!
161
00:13:18,310 --> 00:13:21,940
¡Floch, trae enseguida
a mecánicos Azumabito!
162
00:13:33,870 --> 00:13:35,580
-¡Alto!
-¡Quietos!
163
00:13:35,900 --> 00:13:38,530
¡Daz! ¡Samuel! ¿Qué estáis haciendo?
164
00:13:42,550 --> 00:13:44,090
¿Son explosivos?
165
00:13:46,050 --> 00:13:47,670
¡Quitádselos de inmediato!
166
00:13:47,900 --> 00:13:50,790
Vamos a seguir
a los supervivientes de Marley.
167
00:13:50,970 --> 00:13:53,100
-¡Esperad!
-Calmaos.
168
00:13:53,450 --> 00:13:57,150
La verdad es que se sospecha
169
00:13:57,530 --> 00:14:03,750
que os unisteis a Marley para detener
el retumbar con esta aeronave.
170
00:14:05,740 --> 00:14:08,740
¿Cómo íbamos a hacer eso?
171
00:14:08,930 --> 00:14:09,950
¡Eso mismo!
172
00:14:10,160 --> 00:14:12,740
¿Qué le pasará a isla
si detenemos a Eren?
173
00:14:13,020 --> 00:14:15,250
Es verdad.
174
00:14:15,510 --> 00:14:17,830
Ahora que vamos a salvarnos,
175
00:14:18,240 --> 00:14:22,130
vosotros no pondríais
la isla en peligro.
176
00:14:23,560 --> 00:14:24,880
Claro que no.
177
00:14:25,110 --> 00:14:26,250
Qué alivio.
178
00:14:26,890 --> 00:14:30,760
No sabría qué hacer
si nos traicionarais.
179
00:14:31,090 --> 00:14:34,760
Daos prisa y quitad los explosivos.
180
00:14:42,120 --> 00:14:45,790
La verdad es que todavía
creo que vosotros
181
00:14:46,280 --> 00:14:51,750
seriáis capaces de impedir que Eren
matase a gente de otros países.
182
00:15:04,790 --> 00:15:06,050
¿Qué pasa?
183
00:15:06,640 --> 00:15:08,570
He desarmado el detonador.
184
00:15:10,530 --> 00:15:15,950
Si Floch nos entrega
los mecánicos de los Azumabito,
185
00:15:17,000 --> 00:15:22,030
podremos subir a la aeronave
y huir todos.
186
00:15:22,880 --> 00:15:27,250
Si sale bien, no se derramará
sangre en vano.
187
00:15:27,980 --> 00:15:32,990
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\hInformación pública actualmente
Aeronave
Primeras aeronaves.
Usan piedra crioexplosiva como combustible.
Necesitan mecánicos de Hizuru.
Se desarrollaron para observar el retumbar,
así que pueden viajar largas distancias.
188
00:15:34,670 --> 00:15:38,570
¿No te parece raro?
189
00:15:41,230 --> 00:15:44,250
Para seguir a un enemigo
que huye hacia el sur,
190
00:15:44,640 --> 00:15:46,810
sería más rápido usar el tren.
191
00:15:48,800 --> 00:15:51,710
Mucho más que yendo en caballo
y descansando.
192
00:15:55,200 --> 00:15:57,950
Si se han movido con sigilo es que…
193
00:15:58,850 --> 00:16:01,470
No, no hay forma de saberlo.
194
00:16:02,150 --> 00:16:07,770
Pero es mejor eliminar
cualquier causa de desasosiego.
195
00:16:22,150 --> 00:16:23,630
Hemos fracasado.
196
00:16:25,630 --> 00:16:26,880
-¡Eh!
-¡Floch!
197
00:16:29,850 --> 00:16:31,390
¡Mierda! ¡Matadla!
198
00:16:32,380 --> 00:16:34,130
No pienso morir sola.
199
00:16:40,520 --> 00:16:41,930
¡Kiyomi!
200
00:16:47,110 --> 00:16:48,510
¡Nos atacan!
201
00:16:48,690 --> 00:16:52,730
¡Mikasa, Armin y Connie
han traicionado a Eldia!
202
00:16:53,110 --> 00:16:55,470
¡Matadlos!
203
00:16:59,620 --> 00:17:01,620
Van a disparar lanzas por la ventana.
204
00:17:04,620 --> 00:17:06,050
¡Corred hacia el sótano!
205
00:17:13,270 --> 00:17:14,730
Ha empezado la refriega.
206
00:17:15,640 --> 00:17:19,450
Vamos a tener que matar
a todos los de la facción Jaeger.
207
00:17:19,600 --> 00:17:20,600
¡Señorita Mikasa!
208
00:17:27,740 --> 00:17:29,560
¡Por aquí, Azumabito!
209
00:17:29,880 --> 00:17:31,450
¡Esperaremos en el sótano!
210
00:17:31,900 --> 00:17:33,810
Si queréis vivir, seguidme.
211
00:17:46,310 --> 00:17:48,960
-Oye…
-¡No, Daz!
212
00:17:52,960 --> 00:17:54,370
-¡Armin!
-¡Quieto!
213
00:17:58,610 --> 00:17:59,930
Samuel.
214
00:18:03,760 --> 00:18:06,730
Daz, haz explotar la aeronave.
215
00:18:07,850 --> 00:18:09,230
Date prisa.
216
00:18:13,000 --> 00:18:14,170
Samuel…
217
00:18:14,980 --> 00:18:17,890
-Oye…
-Nos habéis traicionado, Connie.
218
00:18:18,620 --> 00:18:23,150
Dijiste que conseguiríamos tierras
219
00:18:24,250 --> 00:18:26,250
y comeríamos carne todos juntos.
220
00:18:29,540 --> 00:18:34,130
Joder, ¿por qué hacéis todo esto?
221
00:18:41,980 --> 00:18:46,390
Es un callejón sin salida.
Nos matarán en cuestión de tiempo.
222
00:18:46,560 --> 00:18:47,630
Aquí estamos bien.
223
00:18:47,890 --> 00:18:49,450
Si estamos a cubierto,
224
00:18:49,650 --> 00:18:52,650
ellos podrán pelear sin reservas.
225
00:18:53,980 --> 00:18:56,650
¡Han huido bajo tierra!
¡Traed explosivos!
226
00:19:06,950 --> 00:19:09,030
¿Se han encerrado sin tener escapatoria?
227
00:19:18,170 --> 00:19:20,730
No. ¿Acaso…?
228
00:19:33,680 --> 00:19:35,330
No ha funcionado.
229
00:19:37,090 --> 00:19:39,010
¿Por qué tiene que pasar esto?
230
00:19:40,870 --> 00:19:44,230
Los humanos
jamás dejarán de lado la violencia.
231
00:19:44,890 --> 00:19:46,950
¿Verdad, capitán?
232
00:20:21,910 --> 00:20:23,570
¡Traed más lanzas!
233
00:20:42,030 --> 00:20:43,510
¡Hazla explotar, Daz!
234
00:20:53,500 --> 00:20:54,750
Armin…
235
00:20:56,580 --> 00:20:57,770
Para.
236
00:21:03,790 --> 00:21:05,690
¡Detente!
237
00:21:06,200 --> 00:21:07,280
¡Armin!
238
00:21:07,550 --> 00:21:10,770
Traidor… ¿Por qué?
239
00:21:11,120 --> 00:21:13,620
¿No éramos compañeros?
240
00:21:14,870 --> 00:21:17,130
¡Somos compañeros!
241
00:21:18,570 --> 00:21:22,150
Pero yo…
242
00:21:33,980 --> 00:21:36,110
Alguien tiene que hacerlo.
243
00:21:51,700 --> 00:21:52,850
No…
244
00:21:55,300 --> 00:21:59,030
Alguien tiene que mancharse
las manos de sangre.
245
00:22:06,970 --> 00:22:09,970
{\an8}Continuará…
246
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}Avance
247
00:23:41,350 --> 00:23:42,910
Si dudan, morirán.
248
00:23:43,520 --> 00:23:46,010
Así que apuntan y disparan
249
00:23:46,730 --> 00:23:51,250
confiando en que esta traición
podrá salvar el mundo.
250
00:23:52,290 --> 00:23:54,370
Próximo episodio: "Retrospectiva".
251
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Retrospectiva