1
00:00:14,020 --> 00:00:15,630
Здесь выживший!
2
00:00:15,630 --> 00:00:16,610
Все сюда!
3
00:00:16,610 --> 00:00:18,000
Скорее помогите!
4
00:00:18,680 --> 00:00:20,000
Осторожнее!
5
00:00:21,740 --> 00:00:23,070
Не бойтесь,
6
00:00:23,400 --> 00:00:24,850
уже всё хорошо.
7
00:00:25,960 --> 00:00:28,140
Титаны из стен построились в шеренги
8
00:00:28,140 --> 00:00:29,810
и идут прочь с острова.
9
00:00:29,970 --> 00:00:33,530
Пусть нападать на нас
они не собирались, но...
10
00:00:34,960 --> 00:00:36,060
Что же это было?
11
00:00:36,860 --> 00:00:38,930
Какой-то страшный и странный сон...
12
00:00:39,900 --> 00:00:41,690
М-мой дом...
13
00:00:42,380 --> 00:00:44,230
из-за Эрена Йегера...
14
00:00:44,900 --> 00:00:45,770
Мой дом...
15
00:00:46,020 --> 00:00:48,370
Что такое пара-другая жертв?
16
00:00:48,880 --> 00:00:50,930
Да как ты смеешь?!
17
00:00:50,930 --> 00:00:52,940
У него же сын погиб!
18
00:00:52,940 --> 00:00:55,550
Под обломками стен погибли
и многие другие!
19
00:00:55,550 --> 00:00:57,710
Нет, их убил Эрен!
20
00:00:57,710 --> 00:00:59,030
Именно!
21
00:00:59,260 --> 00:01:02,270
Эрен Йегер убил людей своей страны!
22
00:01:02,680 --> 00:01:05,720
Но если бы он не разбудил
титанов в стенах,
23
00:01:05,960 --> 00:01:07,720
то всех эльдийцев на острове
24
00:01:07,720 --> 00:01:10,020
вырезали бы чужеземцы!
25
00:01:10,020 --> 00:01:10,720
Точно!
26
00:01:10,720 --> 00:01:14,730
Наша Эльдийская империя выжила
благодаря этим благородным жертвам!
27
00:01:14,730 --> 00:01:16,760
Мы победили!
28
00:01:16,760 --> 00:01:18,590
Победы без жертв не бывает!
29
00:01:18,820 --> 00:01:20,690
Они все погибли не зря!
30
00:01:21,020 --> 00:01:22,540
Отдадим свои сердца!
31
00:01:22,540 --> 00:01:24,510
Отдадим свои сердца!
32
00:01:24,510 --> 00:01:26,410
{\an8}Отдадим свои сердца!
33
00:01:25,720 --> 00:01:26,110
Хитч.
34
00:01:26,410 --> 00:01:27,490
Дела плохи...
35
00:01:26,520 --> 00:01:28,300
{\an8}Отдадим свои сердца!
36
00:01:28,060 --> 00:01:31,680
Гражданские на взводе,
вот-вот подерутся между собой.
37
00:01:28,610 --> 00:01:30,120
{\an8}Отдадим свои сердца!
38
00:01:30,660 --> 00:01:32,440
{\an8}Отдадим свои сердца!
39
00:01:31,740 --> 00:01:34,370
Нам стоит подготовиться...
40
00:01:32,720 --> 00:01:34,370
{\an8}Отдадим свои сердца!
41
00:01:37,760 --> 00:01:40,510
Несите всё снаряжение
для подавления беспорядков!
42
00:01:40,760 --> 00:01:41,570
Есть!
43
00:01:44,620 --> 00:01:45,950
Чёрт побери...
44
00:01:45,950 --> 00:01:48,270
Что они там в Сигансине натворили?
45
00:01:55,460 --> 00:01:56,570
След идёт...
46
00:01:56,840 --> 00:01:57,510
из подвала?..
47
00:02:21,300 --> 00:02:22,210
Закричишь —
48
00:02:23,960 --> 00:02:25,330
перережу горло.
49
00:02:33,600 --> 00:02:35,260
Сперва сними плащ...
50
00:02:41,840 --> 00:02:44,980
Я было подумала,
на меня дряхлая старуха напала.
51
00:02:45,360 --> 00:02:48,760
Вот уж не знала, что придёт день,
когда повалю на землю тебя,
52
00:02:48,760 --> 00:02:49,590
Энни!
53
00:02:50,380 --> 00:02:51,750
Почему мне попалась...
54
00:02:52,000 --> 00:02:52,740
именно ты...
55
00:02:53,440 --> 00:02:54,490
Хитч?..
56
00:02:56,180 --> 00:02:59,370
Нужно связать её
и запереть в подвале, а не то опять!..
57
00:03:01,440 --> 00:03:02,080
Кто-нибудь!
58
00:03:02,600 --> 00:03:03,790
Бесполезно.
59
00:03:06,260 --> 00:03:08,030
Я заранее сделала рану.
60
00:03:08,560 --> 00:03:10,590
Могу когда угодно превратиться в титана.
61
00:03:11,260 --> 00:03:13,330
Тебе придётся делать
как я говорю
62
00:03:13,800 --> 00:03:14,600
и не дёргаться.
63
00:03:15,160 --> 00:03:16,430
А это мы посмотрим!
64
00:03:16,800 --> 00:03:20,330
Ты так ослабла, откуда
у тебя силы на превращение?
65
00:03:20,900 --> 00:03:22,210
Может, ты и права...
66
00:03:22,760 --> 00:03:25,130
Хочешь рискнуть и проверить?
67
00:03:26,900 --> 00:03:27,710
Дорис!
68
00:03:27,710 --> 00:03:28,830
Что случилось?!
69
00:03:30,580 --> 00:03:31,360
Дорис?
70
00:03:31,840 --> 00:03:32,870
Я вхожу!
71
00:03:36,620 --> 00:03:37,710
Дорис?!
72
00:03:56,590 --> 00:03:59,130
Атака титанов. Последний сезон
73
00:05:08,950 --> 00:05:13,960
{\an8}Багровый закат
74
00:05:14,820 --> 00:05:16,880
А ты умнее, чем я думала,
75
00:05:16,880 --> 00:05:17,710
Хитч.
76
00:05:18,100 --> 00:05:19,250
Заткнись.
77
00:05:19,600 --> 00:05:22,750
Если хочешь уехать из города,
то у меня нет резона мешать.
78
00:05:23,340 --> 00:05:24,230
Заодно
79
00:05:24,460 --> 00:05:27,730
больше не придётся целую смену
таращиться на твоё лицо.
80
00:05:28,760 --> 00:05:30,230
Чудесно.
81
00:05:30,660 --> 00:05:32,810
Наконец-то и я освобожусь
82
00:05:32,810 --> 00:05:36,130
от твоих бесконечных жалоб на парней.
83
00:05:37,220 --> 00:05:38,830
Откуда ты знаешь?!
84
00:05:40,320 --> 00:05:41,150
Ты что,
85
00:05:41,540 --> 00:05:42,490
всё время
86
00:05:42,730 --> 00:05:44,450
была в сознании?
87
00:05:46,700 --> 00:05:47,850
Эти четыре года
88
00:05:49,080 --> 00:05:51,670
были для меня словно смутный сон...
89
00:05:53,320 --> 00:05:54,890
Только твоё ворчание
90
00:05:55,380 --> 00:05:57,130
и голос Армина
91
00:05:57,130 --> 00:05:58,510
доносились издалека...
92
00:05:59,900 --> 00:06:01,090
Всё остальное время
93
00:06:01,660 --> 00:06:02,850
одна и та же
94
00:06:03,760 --> 00:06:04,850
непроглядная тьма...
95
00:06:07,280 --> 00:06:08,150
Поэтому
96
00:06:08,380 --> 00:06:09,950
по вашим рассказам
97
00:06:10,180 --> 00:06:12,570
я более-менее знала,
что происходит в мире.
98
00:06:13,600 --> 00:06:14,470
А затем
99
00:06:15,260 --> 00:06:17,780
меня вдруг выбросило из сна,
100
00:06:19,080 --> 00:06:20,970
и я услышала голос Эрена.
101
00:06:24,200 --> 00:06:26,170
Он всерьёз говорил,
102
00:06:26,900 --> 00:06:28,590
что хочет разрушить мир?
103
00:06:32,360 --> 00:06:34,810
Титаны из стен
и правда вышли наружу...
104
00:06:35,560 --> 00:06:37,430
Посмотри и им под ноги.
105
00:06:39,020 --> 00:06:42,150
Единственная моя осмысленная работа
в солдатской жизни —
106
00:06:42,150 --> 00:06:44,560
убирать мёртвые тела и обломки.
107
00:06:45,540 --> 00:06:47,500
Как и после твоей схватки с Эреном.
108
00:06:50,340 --> 00:06:51,950
Теперь-то ты мне скажешь,
109
00:06:53,360 --> 00:06:59,230
что думаешь, когда видишь тела тех,
кого раздавили ради вашей великой цели?
110
00:06:59,920 --> 00:07:00,550
Да,
111
00:07:01,380 --> 00:07:02,970
ты часто это спрашивала,
112
00:07:03,220 --> 00:07:04,380
поэтому я задумалась
113
00:07:05,440 --> 00:07:07,650
о том, что раньше
и не приходило в голову.
114
00:07:13,700 --> 00:07:15,430
Для нас убийство было делом,
115
00:07:15,430 --> 00:07:17,110
за которое хвалили.
116
00:07:18,640 --> 00:07:20,150
Нас учили,
117
00:07:20,480 --> 00:07:22,330
что по ту сторону границы можно
118
00:07:22,720 --> 00:07:25,100
убивать всех подряд:
и военных, и гражданских.
119
00:07:26,560 --> 00:07:28,980
Искупление грехов эльдийцев
120
00:07:29,320 --> 00:07:31,510
и задание по спасению мира
121
00:07:32,460 --> 00:07:35,190
оправдывало любые поступки.
122
00:07:36,280 --> 00:07:39,230
Армин рассказал мне
о вашем положении.
123
00:07:40,380 --> 00:07:41,070
Проще говоря,
124
00:07:41,860 --> 00:07:43,750
вы хотели предотвратить вот это?
125
00:07:45,000 --> 00:07:48,870
Хочешь сказать, трупы под завалами
для вас — лишь небольшая жертва?
126
00:07:49,720 --> 00:07:50,650
Нет...
127
00:07:51,120 --> 00:07:52,650
На спасение мира
128
00:07:52,880 --> 00:07:54,030
мне было плевать.
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,010
Что?
130
00:07:56,340 --> 00:07:57,430
Мне было плевать
131
00:07:58,060 --> 00:07:59,370
вообще на всё.
132
00:08:00,760 --> 00:08:01,880
Меня...
133
00:08:02,920 --> 00:08:05,550
бросили родители вскоре после рождения.
134
00:08:07,220 --> 00:08:10,370
Вроде потому что я была дочерью
от любовника-эльдийца.
135
00:08:11,940 --> 00:08:14,630
И тогда в гетто меня подобрал
136
00:08:15,180 --> 00:08:16,590
один иностранец
137
00:08:16,590 --> 00:08:18,690
с эльдийской кровью.
138
00:08:20,400 --> 00:08:22,390
Он говорил, что его отправили в гетто
139
00:08:22,390 --> 00:08:24,290
по похожей причине.
140
00:08:27,320 --> 00:08:28,750
Его целью
141
00:08:29,160 --> 00:08:31,710
было воспитать из меня
марлийского воина,
142
00:08:32,080 --> 00:08:35,040
чтобы сделать свою жизнь вольготной.
143
00:08:41,060 --> 00:08:43,410
С самых малых лет
144
00:08:43,900 --> 00:08:46,890
он вбивал в меня
боевое искусство своей родины.
145
00:08:47,860 --> 00:08:49,490
Для него моя жизнь
146
00:08:49,820 --> 00:08:52,890
имела цену, только
если я могла стать воином.
147
00:08:54,200 --> 00:08:55,390
Прошли годы,
148
00:08:57,440 --> 00:09:00,320
я стала сильной,
как он и желал,
149
00:09:01,140 --> 00:09:04,850
и вернула ему причинённую мне
за всё время боль.
150
00:09:08,400 --> 00:09:11,310
С тех пор он больше не мог ходить
без костылей.
151
00:09:13,180 --> 00:09:13,750
Но...
152
00:09:14,760 --> 00:09:16,270
он был рад.
153
00:09:17,340 --> 00:09:18,870
Сказал, что теперь я могу
154
00:09:18,870 --> 00:09:20,570
убивать врагов даже без оружия.
155
00:09:21,280 --> 00:09:21,840
А?
156
00:09:21,840 --> 00:09:24,210
Что-что? К чему этот монолог?
157
00:09:24,940 --> 00:09:26,030
Я четыре года
158
00:09:26,400 --> 00:09:28,850
молча выслушивала твои рассказы.
159
00:09:29,280 --> 00:09:32,150
Изволь и ты немного послушать меня.
160
00:09:34,240 --> 00:09:35,770
Так вот, мне...
161
00:09:36,580 --> 00:09:37,990
было на всё плевать.
162
00:09:39,260 --> 00:09:41,590
Кто бы в какой стране ни умер
163
00:09:41,840 --> 00:09:42,690
или остался жив.
164
00:09:43,660 --> 00:09:46,010
Я не видела ценности
ни в чьей жизни,
165
00:09:46,500 --> 00:09:48,230
включая свою собственную.
166
00:09:50,720 --> 00:09:51,750
До того момента...
167
00:09:54,520 --> 00:09:56,280
утром перед отбытием на остров...
168
00:09:56,940 --> 00:09:59,530
Он упал на колени
и просил прощения.
169
00:10:00,540 --> 00:10:03,020
Говорил, всё, чему меня учил,
было неправильно.
170
00:10:04,080 --> 00:10:04,960
А затем
171
00:10:05,500 --> 00:10:06,990
в слезах умолял,
172
00:10:07,920 --> 00:10:09,250
чтобы я вернулась домой.
173
00:10:10,620 --> 00:10:12,170
Статус воина...
174
00:10:12,660 --> 00:10:14,230
Титул почётной марлийки...
175
00:10:14,760 --> 00:10:17,680
Что всё это не имело значения,
лишь бы я вернулась живой.
176
00:10:19,820 --> 00:10:20,710
Он был...
177
00:10:21,700 --> 00:10:23,470
моим отцом.
178
00:10:24,440 --> 00:10:25,470
И меня...
179
00:10:25,960 --> 00:10:28,150
он считал собственной дочерью.
180
00:10:30,240 --> 00:10:31,210
У меня есть отец,
181
00:10:31,700 --> 00:10:33,790
который ждёт моего возвращения.
182
00:10:36,600 --> 00:10:37,430
И у других людей
183
00:10:37,780 --> 00:10:39,170
точно так же
184
00:10:39,760 --> 00:10:41,930
есть те, кто им дорог.
185
00:10:43,200 --> 00:10:45,950
Я уже не могу сказать,
что мне на всё плевать.
186
00:10:46,960 --> 00:10:48,350
И понимаю,
187
00:10:48,700 --> 00:10:51,790
что совершила непоправимые преступления.
188
00:10:56,430 --> 00:10:57,230
Но...
189
00:10:58,660 --> 00:11:00,750
если это поможет вернуться к отцу,
190
00:11:01,480 --> 00:11:03,130
я сделаю всё снова.
191
00:11:08,440 --> 00:11:09,290
Понятно.
192
00:11:09,920 --> 00:11:11,490
Спасибо, что рассказала.
193
00:11:12,740 --> 00:11:13,440
Но...
194
00:11:13,820 --> 00:11:15,850
даже если вернёшься к отцу,
195
00:11:16,320 --> 00:11:18,040
то увидишь лишь трупы и развалины.
196
00:11:20,660 --> 00:11:21,670
Наверное...
197
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
m 65.75 -11.5 l 65.75 20.25 l -81.75 17.625 l -82.625 -8
198
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
Сведения, доступные на данный момент
199
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
m 293 81 l 348 80 l 359 97 l 580 100 l 584 117 l 449 125 l 569 136 l 606 152 l 611 163 l 578 173 l 522 178 l 530 191 l 600 198 l 611 213 l 599 216 l 284 217 l 283 102
200
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
{\an7}Гул земли
Иллюзорное средство сдерживания, которое
сто лет назад оставил 145-й король Фриц.
До сего дня способа нарушить «Клятву мира»
и реально применить его не было. Но теперь все три стены
Парадиза рухнули, и толпа в несколько тысяч сверхбольших
титанов начала свой ход, оставляя позади себя
лишь плоскую пустошь. После вызова гула
земли мир отсчитывает свои последние часы.
201
00:11:27,680 --> 00:11:30,010
Пожалуйста, поверьте, это правда!
202
00:11:30,560 --> 00:11:32,190
Ты тоже видела этот сон наяву?
203
00:11:32,520 --> 00:11:34,030
Вот и наступил день,
204
00:11:34,860 --> 00:11:37,510
когда островные дьяволы
пошли по наши души.
205
00:11:37,510 --> 00:11:39,180
{\an8}Вы что, о сне говорите?!
206
00:11:38,200 --> 00:11:38,980
О нет!
207
00:11:39,180 --> 00:11:40,020
Габи...
208
00:11:39,180 --> 00:11:40,410
{\an8}Это не простой сон!
209
00:11:40,410 --> 00:11:41,160
Фалько...
210
00:11:40,620 --> 00:11:42,520
{\an8}Сколько уже можно повторять?!
211
00:11:42,880 --> 00:11:44,990
Начался гул земли!
212
00:11:45,540 --> 00:11:48,950
Эрен Йегер идёт убивать всех и каждого!
213
00:11:49,180 --> 00:11:52,890
И твой дом, и дом твоей жены
тоже сровняют с землёй!
214
00:11:53,840 --> 00:11:56,780
А я говорю,
у нас нет оснований вам верить!
215
00:11:57,300 --> 00:11:59,450
Вы все видели один и тот же сон?
216
00:11:59,450 --> 00:12:01,290
С чего нам верить в какие-то бредни?!
217
00:12:01,940 --> 00:12:03,980
Небось, просто сговорились,
218
00:12:03,980 --> 00:12:05,790
чтобы сбежать отсюда!
219
00:12:06,000 --> 00:12:10,570
Эльдийцы по всему миру наверняка
говорят то же, что и мы!
220
00:12:10,570 --> 00:12:13,370
Правда думаешь,
что мы все могли сговориться?!
221
00:12:13,600 --> 00:12:14,630
А почему бы и нет!
222
00:12:15,960 --> 00:12:19,310
Вы уже заработали
обвинение в преступном сговоре!
223
00:12:19,510 --> 00:12:21,310
Связать их всех!
224
00:12:21,560 --> 00:12:22,810
На колени!
225
00:12:23,010 --> 00:12:24,690
Руки за голову!
226
00:12:24,690 --> 00:12:26,690
Делай что говорят!
227
00:12:30,580 --> 00:12:31,310
Поэтому
228
00:12:31,740 --> 00:12:33,070
обещай мне,
229
00:12:35,520 --> 00:12:37,070
что вернёшься.
230
00:12:39,840 --> 00:12:40,670
Хорошо,
231
00:12:41,960 --> 00:12:43,250
обещаю.
232
00:12:53,420 --> 00:12:54,430
Выстрелы?
233
00:12:54,700 --> 00:12:55,210
А?
234
00:12:56,220 --> 00:12:57,180
Инструктор!
235
00:12:57,820 --> 00:12:59,250
Йегеристы собрались
236
00:12:59,250 --> 00:13:00,790
и прочёсывают цитадель!
237
00:13:00,790 --> 00:13:01,830
Скорее бежим отсюда!
238
00:13:02,560 --> 00:13:03,290
Кто знает,
239
00:13:03,540 --> 00:13:05,180
что они снова с вами сделают...
240
00:13:06,220 --> 00:13:07,080
Не надо.
241
00:13:07,820 --> 00:13:10,190
Для меня всё равно больше
нигде нет места.
242
00:13:10,980 --> 00:13:12,490
Военному правительству
243
00:13:12,490 --> 00:13:15,390
только что срезали затылок,
а сам труп закопали.
244
00:13:17,860 --> 00:13:20,070
Народ поддержит йегеристов,
245
00:13:20,320 --> 00:13:22,290
и они беспрепятственно захватят власть.
246
00:13:22,980 --> 00:13:24,870
А пережитки старого режима вроде меня
247
00:13:24,870 --> 00:13:26,330
просто уничтожат.
248
00:13:27,220 --> 00:13:28,870
Да и у меня уже не хватит сил
249
00:13:29,100 --> 00:13:31,910
остаток дней гадить в кусты
на уединённой горе.
250
00:13:32,560 --> 00:13:35,650
Без вашей помощи мы бы погибли!
251
00:13:35,650 --> 00:13:36,720
Мы вас защитим,
252
00:13:36,720 --> 00:13:38,510
что бы ни случилось!
253
00:13:39,340 --> 00:13:40,830
Ох дурачьё...
254
00:13:42,000 --> 00:13:43,670
Почему, по-вашему,
255
00:13:43,920 --> 00:13:48,190
я позволил кучке
обоссанных молокососов отпинать себя?
256
00:13:49,900 --> 00:13:51,980
Вы все подчиняйтесь йегеристам,
257
00:13:51,980 --> 00:13:53,430
никогда им не перечьте.
258
00:13:54,340 --> 00:13:56,510
Вам всё равно под силу защитить
259
00:13:56,510 --> 00:13:57,850
разве что самих себя.
260
00:13:58,720 --> 00:14:00,700
Оставайтесь пока в системе.
261
00:14:01,020 --> 00:14:02,250
Как же так...
262
00:14:03,520 --> 00:14:04,370
Но...
263
00:14:04,960 --> 00:14:05,850
придёт день,
264
00:14:06,180 --> 00:14:08,030
когда нужно будь восстать.
265
00:14:08,560 --> 00:14:09,490
До тех пор
266
00:14:09,840 --> 00:14:11,750
не забывайте,
кто вы на самом деле.
267
00:14:14,600 --> 00:14:15,360
Армин,
268
00:14:15,360 --> 00:14:16,210
постой...
269
00:14:16,540 --> 00:14:19,810
Даже если сейчас поскачешь в Рагако,
Конни уже не догнать!
270
00:14:21,580 --> 00:14:22,590
К тому же
271
00:14:23,280 --> 00:14:25,470
если даже догонишь, что сделаешь?
272
00:14:25,960 --> 00:14:29,480
Скажешь ему оставить попытки
превратить маму в человека?
273
00:14:31,360 --> 00:14:32,270
Скажу!
274
00:14:34,240 --> 00:14:35,410
Даже если не получится,
275
00:14:35,920 --> 00:14:38,930
я должен показать, что делаю всё,
что в моих силах.
276
00:14:39,760 --> 00:14:40,490
Иначе
277
00:14:40,800 --> 00:14:42,490
доверие Габи не заслужить.
278
00:14:43,260 --> 00:14:44,690
Она нам нужна,
279
00:14:44,690 --> 00:14:46,600
от неё зависит, получится ли
280
00:14:46,600 --> 00:14:50,870
уговорить Рейнера и титана-перевозчика,
которые ещё где-то прячутся.
281
00:14:51,920 --> 00:14:55,770
Проблема с наследованием
девяти титанов никуда не исчезнет.
282
00:14:56,520 --> 00:14:57,690
В худшем случае
283
00:14:58,100 --> 00:15:00,880
нам придётся повторить две тысячи лет
284
00:15:00,880 --> 00:15:03,110
борьбы за силу титанов.
285
00:15:03,480 --> 00:15:05,390
Прямо на этом маленьком острове.
286
00:15:06,940 --> 00:15:11,960
Если честно, я так устал, что хочется
залезть в постель и проспать дня два.
287
00:15:11,960 --> 00:15:12,930
Но сейчас
288
00:15:12,930 --> 00:15:14,950
я должен сделать всё, что могу.
289
00:15:15,200 --> 00:15:18,830
Это сильно повлияет на то тусклое
будущее, которое ждёт человечество.
290
00:15:20,020 --> 00:15:21,290
Я скажу Конни,
291
00:15:21,500 --> 00:15:25,160
что его маме лучше
остаться опрокинутым титаном!
292
00:15:29,220 --> 00:15:29,950
Пока.
293
00:15:33,480 --> 00:15:34,210
Армин,
294
00:15:35,540 --> 00:15:37,130
а мне что делать?
295
00:15:38,280 --> 00:15:40,370
Помоги Жану, например.
296
00:15:40,880 --> 00:15:42,800
Подумай немного сама...
297
00:15:42,800 --> 00:15:43,990
А что будем делать
298
00:15:44,740 --> 00:15:45,430
с Эреном?..
299
00:15:46,680 --> 00:15:48,040
Откуда я знаю?!
300
00:15:48,040 --> 00:15:49,930
Да и что мы вообще можем сделать?!
301
00:15:50,760 --> 00:15:53,530
Ханджи с капитаном, может быть,
уже убили!
302
00:15:53,780 --> 00:15:56,890
А Флок с дружками
того и гляди возьмут нас на мушку!
303
00:15:56,890 --> 00:15:59,890
Сверх всего, Энни наверняка
освободилась!
304
00:16:00,680 --> 00:16:03,190
Структура армии полностью развалилась!
305
00:16:03,190 --> 00:16:04,240
Царит анархия!
306
00:16:04,460 --> 00:16:05,050
Ах да...
307
00:16:05,560 --> 00:16:07,880
Может, даже Хистория в опасности...
308
00:16:07,880 --> 00:16:12,000
У добровольцев, Адзумабито и Никколо
тоже шаткое положение...
309
00:16:12,380 --> 00:16:13,170
Так что
310
00:16:13,170 --> 00:16:16,790
мы не можем позволить себе думать
об Эрене, он безнадёжен!
311
00:16:17,000 --> 00:16:18,670
Ты ведь и сама это понимаешь!
312
00:16:24,500 --> 00:16:25,230
Прости...
313
00:16:33,020 --> 00:16:35,370
Будь на моём месте
командующий Эрвин...
314
00:16:36,020 --> 00:16:38,830
он бы не устроил
такую безобразную истерику...
315
00:16:39,380 --> 00:16:39,790
А?
316
00:16:40,900 --> 00:16:41,490
Я
317
00:16:41,800 --> 00:16:42,910
наконец-то понял.
318
00:16:44,120 --> 00:16:45,950
Возвращать к жизни
319
00:16:46,200 --> 00:16:47,630
надо было не меня.
320
00:16:58,040 --> 00:16:59,110
Шарф...
321
00:16:59,480 --> 00:17:00,080
пропал...
322
00:17:01,560 --> 00:17:03,670
Пусть и ради своей матери,
323
00:17:03,670 --> 00:17:06,370
пожертвовать мальчиком будет непросто.
324
00:17:06,370 --> 00:17:08,220
Конни точно глубоко задумается
325
00:17:08,220 --> 00:17:09,430
и будет колебаться.
326
00:17:10,100 --> 00:17:11,550
Вы наверняка успеете.
327
00:17:13,240 --> 00:17:15,060
Спасибо вам, Блауз.
328
00:17:15,760 --> 00:17:19,090
Я пока спрячусь дома
у господина Блауза.
329
00:17:19,090 --> 00:17:19,790
Хорошо.
330
00:17:20,180 --> 00:17:22,930
Вам тоже лучше поскорее
уйти куда подальше.
331
00:17:24,020 --> 00:17:24,930
Мия...
332
00:17:27,620 --> 00:17:28,700
Береги себя.
333
00:17:30,780 --> 00:17:32,700
На самом деле меня
зовут по-другому.
334
00:17:33,200 --> 00:17:34,530
Я Габи.
335
00:17:36,000 --> 00:17:36,490
А?
336
00:17:36,820 --> 00:17:38,140
Странное имя.
337
00:17:38,140 --> 00:17:39,680
Мия мне больше нравится.
338
00:17:39,680 --> 00:17:40,550
Чего?!
339
00:17:46,840 --> 00:17:47,780
Пока,
340
00:17:48,010 --> 00:17:48,820
Кая.
341
00:17:49,660 --> 00:17:50,590
Прощай,
342
00:17:50,800 --> 00:17:51,570
Габи.
343
00:17:59,180 --> 00:18:00,250
Флок, прекрати!
344
00:18:00,620 --> 00:18:01,440
Не стреляй!
345
00:18:01,960 --> 00:18:03,370
Расслабься, Жан.
346
00:18:04,020 --> 00:18:05,440
Я просто дал явный намёк.
347
00:18:07,240 --> 00:18:09,610
Он не понимал своего положения.
348
00:18:10,500 --> 00:18:12,210
Но теперь до него точно дошло,
349
00:18:12,900 --> 00:18:15,650
что будет, если не следить
за своим языком.
350
00:18:16,280 --> 00:18:17,520
Как и до всех остальных.
351
00:18:18,240 --> 00:18:19,190
Слушай...
352
00:18:19,460 --> 00:18:23,640
Кто тебя просил корчить
из себя царя горы?
353
00:18:23,640 --> 00:18:25,490
Спасибо за вопрос, Жан!
354
00:18:26,120 --> 00:18:27,720
Слушайте все!
355
00:18:27,950 --> 00:18:29,550
Десять месяцев назад
356
00:18:29,920 --> 00:18:32,390
Эрен рассказал мне о своём плане!
357
00:18:32,820 --> 00:18:34,040
Он собирался
358
00:18:34,040 --> 00:18:36,980
использовать Зика и заполучить
силу прародителя!
359
00:18:37,420 --> 00:18:37,990
Что?!
360
00:18:38,440 --> 00:18:40,030
Я набрал соратников,
361
00:18:40,240 --> 00:18:41,790
помогал Эрену,
362
00:18:42,260 --> 00:18:44,230
и сегодня его план осуществился!
363
00:18:44,920 --> 00:18:47,390
Вы, добровольцы,
потеряли предводителя!
364
00:18:47,820 --> 00:18:50,740
И поддержку военных,
которые вас слушали!
365
00:18:51,340 --> 00:18:53,810
А скоро потеряете и свои родины!
366
00:18:54,280 --> 00:18:57,500
После гула земли там останутся
только следы гигантских ног!
367
00:18:58,080 --> 00:19:01,310
Сейчас вы теряете мечту
вернуть свои земли,
368
00:19:01,310 --> 00:19:03,470
ради которой и пришли на остров!
369
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
Но если всё равно
370
00:19:05,000 --> 00:19:08,940
кто-то из вас хочет потрудиться во благо
Эльдийской империи на этом острове,
371
00:19:08,940 --> 00:19:10,250
то вызывайтесь!
372
00:19:10,580 --> 00:19:11,990
Мы с радостью вас примем
373
00:19:11,990 --> 00:19:14,010
и сделаем названными эльдийцами!
374
00:19:14,380 --> 00:19:15,760
Да пошёл ты, сволочь!
375
00:19:15,760 --> 00:19:17,520
Так мы тебя и послушались!
376
00:19:22,860 --> 00:19:24,910
Он не дрогнул под дулом пистолета
377
00:19:25,020 --> 00:19:27,160
и до конца оставался
гордым добровольцем.
378
00:19:28,400 --> 00:19:29,090
Но...
379
00:19:29,540 --> 00:19:30,970
Гордость не стоит смерти.
380
00:19:32,020 --> 00:19:34,780
В подчинении нет ничего позорного.
381
00:19:35,700 --> 00:19:39,040
Ведь лучше жить,
чем умереть ни за что ни про что?
382
00:19:41,500 --> 00:19:43,530
Я дам вам время подумать.
383
00:19:44,060 --> 00:19:45,090
В камеры их.
384
00:19:45,360 --> 00:19:45,990
Есть!
385
00:19:47,080 --> 00:19:48,170
Ужас...
386
00:19:49,040 --> 00:19:50,920
Жан, что здесь произошло?
387
00:19:54,260 --> 00:19:55,680
Насчёт твоего вопроса,
388
00:19:56,320 --> 00:19:58,030
я представитель Эрена.
389
00:19:58,760 --> 00:20:02,190
Пока Эрен решает все наши
проблемы за пределами острова,
390
00:20:02,920 --> 00:20:05,690
я полностью сотру всю ненависть
на самом острове.
391
00:20:06,640 --> 00:20:07,550
Как бы то ни было,
392
00:20:08,040 --> 00:20:09,490
четыре года назад
393
00:20:10,140 --> 00:20:13,690
мы прошли через ад и наконец-то
получили то, что заслуживаем.
394
00:20:14,560 --> 00:20:15,950
Понимаешь, о чём я?
395
00:20:18,140 --> 00:20:19,510
О свободе!
396
00:20:20,140 --> 00:20:22,390
Вам больше не нужно сражаться!
397
00:20:22,390 --> 00:20:24,210
Живите как хотите!
398
00:20:26,160 --> 00:20:26,960
Эй, Жан...
399
00:20:27,960 --> 00:20:31,330
Ты ведь хотел пойти в гвардию
и припеваючи жить в столице?
400
00:20:31,700 --> 00:20:32,890
Вот так и сделай!
401
00:20:33,320 --> 00:20:35,350
Ты ведь один из наших героев!
402
00:20:36,970 --> 00:20:37,990
Теперь всё...
403
00:20:38,520 --> 00:20:39,160
кончено?..
404
00:20:39,920 --> 00:20:41,030
Именно!
405
00:20:41,740 --> 00:20:43,730
Просто стань прежним Жаном!
406
00:20:44,600 --> 00:20:47,230
Тем самодовольным
и бесячим наглецом!
407
00:20:48,760 --> 00:20:49,770
Что ты несёшь?
408
00:20:53,880 --> 00:20:54,810
Флок,
409
00:20:55,640 --> 00:20:58,170
а что с Ханджи и Леви?
410
00:20:58,400 --> 00:20:59,450
А...
411
00:20:59,900 --> 00:21:01,310
К сожалению,
412
00:21:01,310 --> 00:21:02,990
Зик их убил.
413
00:21:05,320 --> 00:21:06,190
Конни,
414
00:21:06,620 --> 00:21:08,610
спасибо, что спасли меня,
415
00:21:09,280 --> 00:21:11,590
но почему мы скачем на север?
416
00:21:12,340 --> 00:21:12,820
Вон,
417
00:21:13,440 --> 00:21:14,660
солнце заходит там.
418
00:21:15,160 --> 00:21:16,190
В самый раз.
419
00:21:16,700 --> 00:21:19,010
Опасность на юге,
лучше подальше оттуда.
420
00:21:19,780 --> 00:21:23,010
Ты потерял память,
отвезу в безопасную больницу.
421
00:21:23,680 --> 00:21:25,670
Ты ведь лежал на земле один.
422
00:21:26,160 --> 00:21:27,150
Чистая правда.
423
00:21:27,660 --> 00:21:30,770
Я солдат, и защищать слабых — мой долг.
424
00:21:31,800 --> 00:21:32,810
Точно...
425
00:21:33,280 --> 00:21:34,900
Я для этого и стал солдатом...
426
00:21:35,740 --> 00:21:36,470
Конни!
427
00:21:36,860 --> 00:21:39,830
Стань настоящим солдатом,
который всех защищает!
428
00:21:40,500 --> 00:21:42,730
Папа, Санни и Мартин
429
00:21:43,260 --> 00:21:44,470
ушли навсегда.
430
00:21:44,900 --> 00:21:46,830
Но маму я верну!
431
00:21:48,160 --> 00:21:50,290
Подожди совсем немного, мама!
432
00:21:50,820 --> 00:21:52,430
Я стал солдатом...
433
00:21:52,760 --> 00:21:53,380
и теперь...
434
00:21:53,380 --> 00:21:54,450
Большое спасибо,
435
00:21:54,450 --> 00:21:55,370
Конни.
436
00:21:56,260 --> 00:21:59,190
Вы столько всего делаете ради меня.
437
00:22:00,840 --> 00:22:02,100
Не стоит.
438
00:22:02,780 --> 00:22:04,940
Повезло, что Конни
такой хороший человек.
439
00:22:05,400 --> 00:22:05,890
Но...
440
00:22:06,540 --> 00:22:08,450
мне нужно как-то вернуться на юг.
441
00:22:09,260 --> 00:22:12,190
Я помню, как встретил
брата и Габи...
442
00:22:12,900 --> 00:22:13,530
Но...
443
00:22:13,980 --> 00:22:16,010
что же произошло потом?
444
00:22:16,980 --> 00:22:17,860
К тому же
445
00:22:18,520 --> 00:22:20,190
такое чувство, что я...
446
00:22:20,620 --> 00:22:22,770
где-то раньше видел Конни.
447
00:22:23,580 --> 00:22:25,740
Но если он меня не знает,
то, наверное,
448
00:22:25,740 --> 00:22:26,950
просто кажется...
449
00:22:35,560 --> 00:22:37,770
Судя по скорости и направлению,
450
00:22:38,380 --> 00:22:41,340
дирижабли возвращаются прямо в Марлию.
451
00:22:42,600 --> 00:22:44,250
Они увидели начало гула земли
452
00:22:44,680 --> 00:22:48,350
и решили, что шансы на выживание
у марлийских сил нулевые?
453
00:22:48,840 --> 00:22:49,600
Нет,
454
00:22:49,600 --> 00:22:50,840
решение разумное.
455
00:22:50,840 --> 00:22:54,560
Так они как можно скорее
принесут домой вести о происходящем.
456
00:22:55,160 --> 00:22:58,360
Всё же куда лучше, чем ждать,
пока всё растопчут титаны.
457
00:22:59,300 --> 00:23:00,150
Но...
458
00:23:00,560 --> 00:23:01,790
разве можно
459
00:23:02,480 --> 00:23:04,110
что-то теперь сделать?
460
00:23:04,560 --> 00:23:05,870
Ещё остался способ
461
00:23:06,060 --> 00:23:07,710
остановить катастрофу?
462
00:23:09,780 --> 00:23:10,370
Нет.
463
00:23:10,980 --> 00:23:11,970
В наших силах
464
00:23:11,970 --> 00:23:14,700
только жалко трепыхаться
до самого конца.
465
00:23:14,700 --> 00:23:15,930
Извините!
466
00:23:17,300 --> 00:23:18,760
Стойте!
467
00:23:21,000 --> 00:23:22,730
Только не ешьте!
468
00:23:23,080 --> 00:23:25,510
У меня нет никакого оружия!
469
00:23:27,340 --> 00:23:27,660
А?
470
00:23:27,980 --> 00:23:29,520
Там ещё кто-то есть?
471
00:23:29,960 --> 00:23:32,170
О, не волнуйтесь.
472
00:23:32,380 --> 00:23:33,370
Он просто
473
00:23:33,600 --> 00:23:36,390
безобидный любитель
поспорить со смертью...
474
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}В следующей серии
475
00:23:41,300 --> 00:23:43,840
Армия титанов неумолимо
марширует вперёд.
476
00:23:44,240 --> 00:23:48,030
Те, кто смотрят, как они топчут
ничего не знающих людей,
477
00:23:48,260 --> 00:23:49,670
останутся стоять смирно
478
00:23:49,980 --> 00:23:51,510
или же поднимутся на бой?
479
00:23:52,040 --> 00:23:52,890
Далее:
480
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Гордость
481
00:23:53,100 --> 00:23:54,050
«Гордость».