1 00:00:14,020 --> 00:00:15,630 Здесь выживший! 2 00:00:15,630 --> 00:00:16,610 Все сюда! 3 00:00:16,610 --> 00:00:18,000 Скорее помогите! 4 00:00:18,680 --> 00:00:20,000 Осторожнее! 5 00:00:21,740 --> 00:00:23,070 Не бойтесь, 6 00:00:23,400 --> 00:00:24,850 уже всё хорошо. 7 00:00:25,960 --> 00:00:28,140 Титаны из стен построились в шеренги 8 00:00:28,140 --> 00:00:29,810 и идут прочь с острова. 9 00:00:29,970 --> 00:00:33,530 Пусть нападать на нас они не собирались, но... 10 00:00:34,960 --> 00:00:36,060 Что же это было? 11 00:00:36,860 --> 00:00:38,930 Какой-то страшный и странный сон... 12 00:00:39,900 --> 00:00:41,690 М-мой дом... 13 00:00:42,380 --> 00:00:44,230 из-за Эрена Йегера... 14 00:00:44,900 --> 00:00:45,770 Мой дом... 15 00:00:46,020 --> 00:00:48,370 Что такое пара-другая жертв? 16 00:00:48,880 --> 00:00:50,930 Да как ты смеешь?! 17 00:00:50,930 --> 00:00:52,940 У него же сын погиб! 18 00:00:52,940 --> 00:00:55,550 Под обломками стен погибли и многие другие! 19 00:00:55,550 --> 00:00:57,710 Нет, их убил Эрен! 20 00:00:57,710 --> 00:00:59,030 Именно! 21 00:00:59,260 --> 00:01:02,270 Эрен Йегер убил людей своей страны! 22 00:01:02,680 --> 00:01:05,720 Но если бы он не разбудил титанов в стенах, 23 00:01:05,960 --> 00:01:07,720 то всех эльдийцев на острове 24 00:01:07,720 --> 00:01:10,020 вырезали бы чужеземцы! 25 00:01:10,020 --> 00:01:10,720 Точно! 26 00:01:10,720 --> 00:01:14,730 Наша Эльдийская империя выжила благодаря этим благородным жертвам! 27 00:01:14,730 --> 00:01:16,760 Мы победили! 28 00:01:16,760 --> 00:01:18,590 Победы без жертв не бывает! 29 00:01:18,820 --> 00:01:20,690 Они все погибли не зря! 30 00:01:21,020 --> 00:01:22,540 Отдадим свои сердца! 31 00:01:22,540 --> 00:01:24,510 Отдадим свои сердца! 32 00:01:24,510 --> 00:01:26,410 {\an8}Отдадим свои сердца! 33 00:01:25,720 --> 00:01:26,110 Хитч. 34 00:01:26,410 --> 00:01:27,490 Дела плохи... 35 00:01:26,520 --> 00:01:28,300 {\an8}Отдадим свои сердца! 36 00:01:28,060 --> 00:01:31,680 Гражданские на взводе, вот-вот подерутся между собой. 37 00:01:28,610 --> 00:01:30,120 {\an8}Отдадим свои сердца! 38 00:01:30,660 --> 00:01:32,440 {\an8}Отдадим свои сердца! 39 00:01:31,740 --> 00:01:34,370 Нам стоит подготовиться... 40 00:01:32,720 --> 00:01:34,370 {\an8}Отдадим свои сердца! 41 00:01:37,760 --> 00:01:40,510 Несите всё снаряжение для подавления беспорядков! 42 00:01:40,760 --> 00:01:41,570 Есть! 43 00:01:44,620 --> 00:01:45,950 Чёрт побери... 44 00:01:45,950 --> 00:01:48,270 Что они там в Сигансине натворили? 45 00:01:55,460 --> 00:01:56,570 След идёт... 46 00:01:56,840 --> 00:01:57,510 из подвала?.. 47 00:02:21,300 --> 00:02:22,210 Закричишь — 48 00:02:23,960 --> 00:02:25,330 перережу горло. 49 00:02:33,600 --> 00:02:35,260 Сперва сними плащ... 50 00:02:41,840 --> 00:02:44,980 Я было подумала, на меня дряхлая старуха напала. 51 00:02:45,360 --> 00:02:48,760 Вот уж не знала, что придёт день, когда повалю на землю тебя, 52 00:02:48,760 --> 00:02:49,590 Энни! 53 00:02:50,380 --> 00:02:51,750 Почему мне попалась... 54 00:02:52,000 --> 00:02:52,740 именно ты... 55 00:02:53,440 --> 00:02:54,490 Хитч?.. 56 00:02:56,180 --> 00:02:59,370 Нужно связать её и запереть в подвале, а не то опять!.. 57 00:03:01,440 --> 00:03:02,080 Кто-нибудь! 58 00:03:02,600 --> 00:03:03,790 Бесполезно. 59 00:03:06,260 --> 00:03:08,030 Я заранее сделала рану. 60 00:03:08,560 --> 00:03:10,590 Могу когда угодно превратиться в титана. 61 00:03:11,260 --> 00:03:13,330 Тебе придётся делать как я говорю 62 00:03:13,800 --> 00:03:14,600 и не дёргаться. 63 00:03:15,160 --> 00:03:16,430 А это мы посмотрим! 64 00:03:16,800 --> 00:03:20,330 Ты так ослабла, откуда у тебя силы на превращение? 65 00:03:20,900 --> 00:03:22,210 Может, ты и права... 66 00:03:22,760 --> 00:03:25,130 Хочешь рискнуть и проверить? 67 00:03:26,900 --> 00:03:27,710 Дорис! 68 00:03:27,710 --> 00:03:28,830 Что случилось?! 69 00:03:30,580 --> 00:03:31,360 Дорис? 70 00:03:31,840 --> 00:03:32,870 Я вхожу! 71 00:03:36,620 --> 00:03:37,710 Дорис?! 72 00:03:56,590 --> 00:03:59,130 Атака титанов. Последний сезон 73 00:05:08,950 --> 00:05:13,960 {\an8}Багровый закат 74 00:05:14,820 --> 00:05:16,880 А ты умнее, чем я думала, 75 00:05:16,880 --> 00:05:17,710 Хитч. 76 00:05:18,100 --> 00:05:19,250 Заткнись. 77 00:05:19,600 --> 00:05:22,750 Если хочешь уехать из города, то у меня нет резона мешать. 78 00:05:23,340 --> 00:05:24,230 Заодно 79 00:05:24,460 --> 00:05:27,730 больше не придётся целую смену таращиться на твоё лицо. 80 00:05:28,760 --> 00:05:30,230 Чудесно. 81 00:05:30,660 --> 00:05:32,810 Наконец-то и я освобожусь 82 00:05:32,810 --> 00:05:36,130 от твоих бесконечных жалоб на парней. 83 00:05:37,220 --> 00:05:38,830 Откуда ты знаешь?! 84 00:05:40,320 --> 00:05:41,150 Ты что, 85 00:05:41,540 --> 00:05:42,490 всё время 86 00:05:42,730 --> 00:05:44,450 была в сознании? 87 00:05:46,700 --> 00:05:47,850 Эти четыре года 88 00:05:49,080 --> 00:05:51,670 были для меня словно смутный сон... 89 00:05:53,320 --> 00:05:54,890 Только твоё ворчание 90 00:05:55,380 --> 00:05:57,130 и голос Армина 91 00:05:57,130 --> 00:05:58,510 доносились издалека... 92 00:05:59,900 --> 00:06:01,090 Всё остальное время 93 00:06:01,660 --> 00:06:02,850 одна и та же 94 00:06:03,760 --> 00:06:04,850 непроглядная тьма... 95 00:06:07,280 --> 00:06:08,150 Поэтому 96 00:06:08,380 --> 00:06:09,950 по вашим рассказам 97 00:06:10,180 --> 00:06:12,570 я более-менее знала, что происходит в мире. 98 00:06:13,600 --> 00:06:14,470 А затем 99 00:06:15,260 --> 00:06:17,780 меня вдруг выбросило из сна, 100 00:06:19,080 --> 00:06:20,970 и я услышала голос Эрена. 101 00:06:24,200 --> 00:06:26,170 Он всерьёз говорил, 102 00:06:26,900 --> 00:06:28,590 что хочет разрушить мир? 103 00:06:32,360 --> 00:06:34,810 Титаны из стен и правда вышли наружу... 104 00:06:35,560 --> 00:06:37,430 Посмотри и им под ноги. 105 00:06:39,020 --> 00:06:42,150 Единственная моя осмысленная работа в солдатской жизни — 106 00:06:42,150 --> 00:06:44,560 убирать мёртвые тела и обломки. 107 00:06:45,540 --> 00:06:47,500 Как и после твоей схватки с Эреном. 108 00:06:50,340 --> 00:06:51,950 Теперь-то ты мне скажешь, 109 00:06:53,360 --> 00:06:59,230 что думаешь, когда видишь тела тех, кого раздавили ради вашей великой цели? 110 00:06:59,920 --> 00:07:00,550 Да, 111 00:07:01,380 --> 00:07:02,970 ты часто это спрашивала, 112 00:07:03,220 --> 00:07:04,380 поэтому я задумалась 113 00:07:05,440 --> 00:07:07,650 о том, что раньше и не приходило в голову. 114 00:07:13,700 --> 00:07:15,430 Для нас убийство было делом, 115 00:07:15,430 --> 00:07:17,110 за которое хвалили. 116 00:07:18,640 --> 00:07:20,150 Нас учили, 117 00:07:20,480 --> 00:07:22,330 что по ту сторону границы можно 118 00:07:22,720 --> 00:07:25,100 убивать всех подряд: и военных, и гражданских. 119 00:07:26,560 --> 00:07:28,980 Искупление грехов эльдийцев 120 00:07:29,320 --> 00:07:31,510 и задание по спасению мира 121 00:07:32,460 --> 00:07:35,190 оправдывало любые поступки. 122 00:07:36,280 --> 00:07:39,230 Армин рассказал мне о вашем положении. 123 00:07:40,380 --> 00:07:41,070 Проще говоря, 124 00:07:41,860 --> 00:07:43,750 вы хотели предотвратить вот это? 125 00:07:45,000 --> 00:07:48,870 Хочешь сказать, трупы под завалами для вас — лишь небольшая жертва? 126 00:07:49,720 --> 00:07:50,650 Нет... 127 00:07:51,120 --> 00:07:52,650 На спасение мира 128 00:07:52,880 --> 00:07:54,030 мне было плевать. 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,010 Что? 130 00:07:56,340 --> 00:07:57,430 Мне было плевать 131 00:07:58,060 --> 00:07:59,370 вообще на всё. 132 00:08:00,760 --> 00:08:01,880 Меня... 133 00:08:02,920 --> 00:08:05,550 бросили родители вскоре после рождения. 134 00:08:07,220 --> 00:08:10,370 Вроде потому что я была дочерью от любовника-эльдийца. 135 00:08:11,940 --> 00:08:14,630 И тогда в гетто меня подобрал 136 00:08:15,180 --> 00:08:16,590 один иностранец 137 00:08:16,590 --> 00:08:18,690 с эльдийской кровью. 138 00:08:20,400 --> 00:08:22,390 Он говорил, что его отправили в гетто 139 00:08:22,390 --> 00:08:24,290 по похожей причине. 140 00:08:27,320 --> 00:08:28,750 Его целью 141 00:08:29,160 --> 00:08:31,710 было воспитать из меня марлийского воина, 142 00:08:32,080 --> 00:08:35,040 чтобы сделать свою жизнь вольготной. 143 00:08:41,060 --> 00:08:43,410 С самых малых лет 144 00:08:43,900 --> 00:08:46,890 он вбивал в меня боевое искусство своей родины. 145 00:08:47,860 --> 00:08:49,490 Для него моя жизнь 146 00:08:49,820 --> 00:08:52,890 имела цену, только если я могла стать воином. 147 00:08:54,200 --> 00:08:55,390 Прошли годы, 148 00:08:57,440 --> 00:09:00,320 я стала сильной, как он и желал, 149 00:09:01,140 --> 00:09:04,850 и вернула ему причинённую мне за всё время боль. 150 00:09:08,400 --> 00:09:11,310 С тех пор он больше не мог ходить без костылей. 151 00:09:13,180 --> 00:09:13,750 Но... 152 00:09:14,760 --> 00:09:16,270 он был рад. 153 00:09:17,340 --> 00:09:18,870 Сказал, что теперь я могу 154 00:09:18,870 --> 00:09:20,570 убивать врагов даже без оружия. 155 00:09:21,280 --> 00:09:21,840 А? 156 00:09:21,840 --> 00:09:24,210 Что-что? К чему этот монолог? 157 00:09:24,940 --> 00:09:26,030 Я четыре года 158 00:09:26,400 --> 00:09:28,850 молча выслушивала твои рассказы. 159 00:09:29,280 --> 00:09:32,150 Изволь и ты немного послушать меня. 160 00:09:34,240 --> 00:09:35,770 Так вот, мне... 161 00:09:36,580 --> 00:09:37,990 было на всё плевать. 162 00:09:39,260 --> 00:09:41,590 Кто бы в какой стране ни умер 163 00:09:41,840 --> 00:09:42,690 или остался жив. 164 00:09:43,660 --> 00:09:46,010 Я не видела ценности ни в чьей жизни, 165 00:09:46,500 --> 00:09:48,230 включая свою собственную. 166 00:09:50,720 --> 00:09:51,750 До того момента... 167 00:09:54,520 --> 00:09:56,280 утром перед отбытием на остров... 168 00:09:56,940 --> 00:09:59,530 Он упал на колени и просил прощения. 169 00:10:00,540 --> 00:10:03,020 Говорил, всё, чему меня учил, было неправильно. 170 00:10:04,080 --> 00:10:04,960 А затем 171 00:10:05,500 --> 00:10:06,990 в слезах умолял, 172 00:10:07,920 --> 00:10:09,250 чтобы я вернулась домой. 173 00:10:10,620 --> 00:10:12,170 Статус воина... 174 00:10:12,660 --> 00:10:14,230 Титул почётной марлийки... 175 00:10:14,760 --> 00:10:17,680 Что всё это не имело значения, лишь бы я вернулась живой. 176 00:10:19,820 --> 00:10:20,710 Он был... 177 00:10:21,700 --> 00:10:23,470 моим отцом. 178 00:10:24,440 --> 00:10:25,470 И меня... 179 00:10:25,960 --> 00:10:28,150 он считал собственной дочерью. 180 00:10:30,240 --> 00:10:31,210 У меня есть отец, 181 00:10:31,700 --> 00:10:33,790 который ждёт моего возвращения. 182 00:10:36,600 --> 00:10:37,430 И у других людей 183 00:10:37,780 --> 00:10:39,170 точно так же 184 00:10:39,760 --> 00:10:41,930 есть те, кто им дорог. 185 00:10:43,200 --> 00:10:45,950 Я уже не могу сказать, что мне на всё плевать. 186 00:10:46,960 --> 00:10:48,350 И понимаю, 187 00:10:48,700 --> 00:10:51,790 что совершила непоправимые преступления. 188 00:10:56,430 --> 00:10:57,230 Но... 189 00:10:58,660 --> 00:11:00,750 если это поможет вернуться к отцу, 190 00:11:01,480 --> 00:11:03,130 я сделаю всё снова. 191 00:11:08,440 --> 00:11:09,290 Понятно. 192 00:11:09,920 --> 00:11:11,490 Спасибо, что рассказала. 193 00:11:12,740 --> 00:11:13,440 Но... 194 00:11:13,820 --> 00:11:15,850 даже если вернёшься к отцу, 195 00:11:16,320 --> 00:11:18,040 то увидишь лишь трупы и развалины. 196 00:11:20,660 --> 00:11:21,670 Наверное... 197 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 m 65.75 -11.5 l 65.75 20.25 l -81.75 17.625 l -82.625 -8 198 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 Сведения, доступные на данный момент 199 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 m 293 81 l 348 80 l 359 97 l 580 100 l 584 117 l 449 125 l 569 136 l 606 152 l 611 163 l 578 173 l 522 178 l 530 191 l 600 198 l 611 213 l 599 216 l 284 217 l 283 102 200 00:11:22,000 --> 00:11:27,000 {\an7}Гул земли Иллюзорное средство сдерживания, которое сто лет назад оставил 145-й король Фриц. До сего дня способа нарушить «Клятву мира» и реально применить его не было. Но теперь все три стены Парадиза рухнули, и толпа в несколько тысяч сверхбольших титанов начала свой ход, оставляя позади себя лишь плоскую пустошь. После вызова гула земли мир отсчитывает свои последние часы. 201 00:11:27,680 --> 00:11:30,010 Пожалуйста, поверьте, это правда! 202 00:11:30,560 --> 00:11:32,190 Ты тоже видела этот сон наяву? 203 00:11:32,520 --> 00:11:34,030 Вот и наступил день, 204 00:11:34,860 --> 00:11:37,510 когда островные дьяволы пошли по наши души. 205 00:11:37,510 --> 00:11:39,180 {\an8}Вы что, о сне говорите?! 206 00:11:38,200 --> 00:11:38,980 О нет! 207 00:11:39,180 --> 00:11:40,020 Габи... 208 00:11:39,180 --> 00:11:40,410 {\an8}Это не простой сон! 209 00:11:40,410 --> 00:11:41,160 Фалько... 210 00:11:40,620 --> 00:11:42,520 {\an8}Сколько уже можно повторять?! 211 00:11:42,880 --> 00:11:44,990 Начался гул земли! 212 00:11:45,540 --> 00:11:48,950 Эрен Йегер идёт убивать всех и каждого! 213 00:11:49,180 --> 00:11:52,890 И твой дом, и дом твоей жены тоже сровняют с землёй! 214 00:11:53,840 --> 00:11:56,780 А я говорю, у нас нет оснований вам верить! 215 00:11:57,300 --> 00:11:59,450 Вы все видели один и тот же сон? 216 00:11:59,450 --> 00:12:01,290 С чего нам верить в какие-то бредни?! 217 00:12:01,940 --> 00:12:03,980 Небось, просто сговорились, 218 00:12:03,980 --> 00:12:05,790 чтобы сбежать отсюда! 219 00:12:06,000 --> 00:12:10,570 Эльдийцы по всему миру наверняка говорят то же, что и мы! 220 00:12:10,570 --> 00:12:13,370 Правда думаешь, что мы все могли сговориться?! 221 00:12:13,600 --> 00:12:14,630 А почему бы и нет! 222 00:12:15,960 --> 00:12:19,310 Вы уже заработали обвинение в преступном сговоре! 223 00:12:19,510 --> 00:12:21,310 Связать их всех! 224 00:12:21,560 --> 00:12:22,810 На колени! 225 00:12:23,010 --> 00:12:24,690 Руки за голову! 226 00:12:24,690 --> 00:12:26,690 Делай что говорят! 227 00:12:30,580 --> 00:12:31,310 Поэтому 228 00:12:31,740 --> 00:12:33,070 обещай мне, 229 00:12:35,520 --> 00:12:37,070 что вернёшься. 230 00:12:39,840 --> 00:12:40,670 Хорошо, 231 00:12:41,960 --> 00:12:43,250 обещаю. 232 00:12:53,420 --> 00:12:54,430 Выстрелы? 233 00:12:54,700 --> 00:12:55,210 А? 234 00:12:56,220 --> 00:12:57,180 Инструктор! 235 00:12:57,820 --> 00:12:59,250 Йегеристы собрались 236 00:12:59,250 --> 00:13:00,790 и прочёсывают цитадель! 237 00:13:00,790 --> 00:13:01,830 Скорее бежим отсюда! 238 00:13:02,560 --> 00:13:03,290 Кто знает, 239 00:13:03,540 --> 00:13:05,180 что они снова с вами сделают... 240 00:13:06,220 --> 00:13:07,080 Не надо. 241 00:13:07,820 --> 00:13:10,190 Для меня всё равно больше нигде нет места. 242 00:13:10,980 --> 00:13:12,490 Военному правительству 243 00:13:12,490 --> 00:13:15,390 только что срезали затылок, а сам труп закопали. 244 00:13:17,860 --> 00:13:20,070 Народ поддержит йегеристов, 245 00:13:20,320 --> 00:13:22,290 и они беспрепятственно захватят власть. 246 00:13:22,980 --> 00:13:24,870 А пережитки старого режима вроде меня 247 00:13:24,870 --> 00:13:26,330 просто уничтожат. 248 00:13:27,220 --> 00:13:28,870 Да и у меня уже не хватит сил 249 00:13:29,100 --> 00:13:31,910 остаток дней гадить в кусты на уединённой горе. 250 00:13:32,560 --> 00:13:35,650 Без вашей помощи мы бы погибли! 251 00:13:35,650 --> 00:13:36,720 Мы вас защитим, 252 00:13:36,720 --> 00:13:38,510 что бы ни случилось! 253 00:13:39,340 --> 00:13:40,830 Ох дурачьё... 254 00:13:42,000 --> 00:13:43,670 Почему, по-вашему, 255 00:13:43,920 --> 00:13:48,190 я позволил кучке обоссанных молокососов отпинать себя? 256 00:13:49,900 --> 00:13:51,980 Вы все подчиняйтесь йегеристам, 257 00:13:51,980 --> 00:13:53,430 никогда им не перечьте. 258 00:13:54,340 --> 00:13:56,510 Вам всё равно под силу защитить 259 00:13:56,510 --> 00:13:57,850 разве что самих себя. 260 00:13:58,720 --> 00:14:00,700 Оставайтесь пока в системе. 261 00:14:01,020 --> 00:14:02,250 Как же так... 262 00:14:03,520 --> 00:14:04,370 Но... 263 00:14:04,960 --> 00:14:05,850 придёт день, 264 00:14:06,180 --> 00:14:08,030 когда нужно будь восстать. 265 00:14:08,560 --> 00:14:09,490 До тех пор 266 00:14:09,840 --> 00:14:11,750 не забывайте, кто вы на самом деле. 267 00:14:14,600 --> 00:14:15,360 Армин, 268 00:14:15,360 --> 00:14:16,210 постой... 269 00:14:16,540 --> 00:14:19,810 Даже если сейчас поскачешь в Рагако, Конни уже не догнать! 270 00:14:21,580 --> 00:14:22,590 К тому же 271 00:14:23,280 --> 00:14:25,470 если даже догонишь, что сделаешь? 272 00:14:25,960 --> 00:14:29,480 Скажешь ему оставить попытки превратить маму в человека? 273 00:14:31,360 --> 00:14:32,270 Скажу! 274 00:14:34,240 --> 00:14:35,410 Даже если не получится, 275 00:14:35,920 --> 00:14:38,930 я должен показать, что делаю всё, что в моих силах. 276 00:14:39,760 --> 00:14:40,490 Иначе 277 00:14:40,800 --> 00:14:42,490 доверие Габи не заслужить. 278 00:14:43,260 --> 00:14:44,690 Она нам нужна, 279 00:14:44,690 --> 00:14:46,600 от неё зависит, получится ли 280 00:14:46,600 --> 00:14:50,870 уговорить Рейнера и титана-перевозчика, которые ещё где-то прячутся. 281 00:14:51,920 --> 00:14:55,770 Проблема с наследованием девяти титанов никуда не исчезнет. 282 00:14:56,520 --> 00:14:57,690 В худшем случае 283 00:14:58,100 --> 00:15:00,880 нам придётся повторить две тысячи лет 284 00:15:00,880 --> 00:15:03,110 борьбы за силу титанов. 285 00:15:03,480 --> 00:15:05,390 Прямо на этом маленьком острове. 286 00:15:06,940 --> 00:15:11,960 Если честно, я так устал, что хочется залезть в постель и проспать дня два. 287 00:15:11,960 --> 00:15:12,930 Но сейчас 288 00:15:12,930 --> 00:15:14,950 я должен сделать всё, что могу. 289 00:15:15,200 --> 00:15:18,830 Это сильно повлияет на то тусклое будущее, которое ждёт человечество. 290 00:15:20,020 --> 00:15:21,290 Я скажу Конни, 291 00:15:21,500 --> 00:15:25,160 что его маме лучше остаться опрокинутым титаном! 292 00:15:29,220 --> 00:15:29,950 Пока. 293 00:15:33,480 --> 00:15:34,210 Армин, 294 00:15:35,540 --> 00:15:37,130 а мне что делать? 295 00:15:38,280 --> 00:15:40,370 Помоги Жану, например. 296 00:15:40,880 --> 00:15:42,800 Подумай немного сама... 297 00:15:42,800 --> 00:15:43,990 А что будем делать 298 00:15:44,740 --> 00:15:45,430 с Эреном?.. 299 00:15:46,680 --> 00:15:48,040 Откуда я знаю?! 300 00:15:48,040 --> 00:15:49,930 Да и что мы вообще можем сделать?! 301 00:15:50,760 --> 00:15:53,530 Ханджи с капитаном, может быть, уже убили! 302 00:15:53,780 --> 00:15:56,890 А Флок с дружками того и гляди возьмут нас на мушку! 303 00:15:56,890 --> 00:15:59,890 Сверх всего, Энни наверняка освободилась! 304 00:16:00,680 --> 00:16:03,190 Структура армии полностью развалилась! 305 00:16:03,190 --> 00:16:04,240 Царит анархия! 306 00:16:04,460 --> 00:16:05,050 Ах да... 307 00:16:05,560 --> 00:16:07,880 Может, даже Хистория в опасности... 308 00:16:07,880 --> 00:16:12,000 У добровольцев, Адзумабито и Никколо тоже шаткое положение... 309 00:16:12,380 --> 00:16:13,170 Так что 310 00:16:13,170 --> 00:16:16,790 мы не можем позволить себе думать об Эрене, он безнадёжен! 311 00:16:17,000 --> 00:16:18,670 Ты ведь и сама это понимаешь! 312 00:16:24,500 --> 00:16:25,230 Прости... 313 00:16:33,020 --> 00:16:35,370 Будь на моём месте командующий Эрвин... 314 00:16:36,020 --> 00:16:38,830 он бы не устроил такую безобразную истерику... 315 00:16:39,380 --> 00:16:39,790 А? 316 00:16:40,900 --> 00:16:41,490 Я 317 00:16:41,800 --> 00:16:42,910 наконец-то понял. 318 00:16:44,120 --> 00:16:45,950 Возвращать к жизни 319 00:16:46,200 --> 00:16:47,630 надо было не меня. 320 00:16:58,040 --> 00:16:59,110 Шарф... 321 00:16:59,480 --> 00:17:00,080 пропал... 322 00:17:01,560 --> 00:17:03,670 Пусть и ради своей матери, 323 00:17:03,670 --> 00:17:06,370 пожертвовать мальчиком будет непросто. 324 00:17:06,370 --> 00:17:08,220 Конни точно глубоко задумается 325 00:17:08,220 --> 00:17:09,430 и будет колебаться. 326 00:17:10,100 --> 00:17:11,550 Вы наверняка успеете. 327 00:17:13,240 --> 00:17:15,060 Спасибо вам, Блауз. 328 00:17:15,760 --> 00:17:19,090 Я пока спрячусь дома у господина Блауза. 329 00:17:19,090 --> 00:17:19,790 Хорошо. 330 00:17:20,180 --> 00:17:22,930 Вам тоже лучше поскорее уйти куда подальше. 331 00:17:24,020 --> 00:17:24,930 Мия... 332 00:17:27,620 --> 00:17:28,700 Береги себя. 333 00:17:30,780 --> 00:17:32,700 На самом деле меня зовут по-другому. 334 00:17:33,200 --> 00:17:34,530 Я Габи. 335 00:17:36,000 --> 00:17:36,490 А? 336 00:17:36,820 --> 00:17:38,140 Странное имя. 337 00:17:38,140 --> 00:17:39,680 Мия мне больше нравится. 338 00:17:39,680 --> 00:17:40,550 Чего?! 339 00:17:46,840 --> 00:17:47,780 Пока, 340 00:17:48,010 --> 00:17:48,820 Кая. 341 00:17:49,660 --> 00:17:50,590 Прощай, 342 00:17:50,800 --> 00:17:51,570 Габи. 343 00:17:59,180 --> 00:18:00,250 Флок, прекрати! 344 00:18:00,620 --> 00:18:01,440 Не стреляй! 345 00:18:01,960 --> 00:18:03,370 Расслабься, Жан. 346 00:18:04,020 --> 00:18:05,440 Я просто дал явный намёк. 347 00:18:07,240 --> 00:18:09,610 Он не понимал своего положения. 348 00:18:10,500 --> 00:18:12,210 Но теперь до него точно дошло, 349 00:18:12,900 --> 00:18:15,650 что будет, если не следить за своим языком. 350 00:18:16,280 --> 00:18:17,520 Как и до всех остальных. 351 00:18:18,240 --> 00:18:19,190 Слушай... 352 00:18:19,460 --> 00:18:23,640 Кто тебя просил корчить из себя царя горы? 353 00:18:23,640 --> 00:18:25,490 Спасибо за вопрос, Жан! 354 00:18:26,120 --> 00:18:27,720 Слушайте все! 355 00:18:27,950 --> 00:18:29,550 Десять месяцев назад 356 00:18:29,920 --> 00:18:32,390 Эрен рассказал мне о своём плане! 357 00:18:32,820 --> 00:18:34,040 Он собирался 358 00:18:34,040 --> 00:18:36,980 использовать Зика и заполучить силу прародителя! 359 00:18:37,420 --> 00:18:37,990 Что?! 360 00:18:38,440 --> 00:18:40,030 Я набрал соратников, 361 00:18:40,240 --> 00:18:41,790 помогал Эрену, 362 00:18:42,260 --> 00:18:44,230 и сегодня его план осуществился! 363 00:18:44,920 --> 00:18:47,390 Вы, добровольцы, потеряли предводителя! 364 00:18:47,820 --> 00:18:50,740 И поддержку военных, которые вас слушали! 365 00:18:51,340 --> 00:18:53,810 А скоро потеряете и свои родины! 366 00:18:54,280 --> 00:18:57,500 После гула земли там останутся только следы гигантских ног! 367 00:18:58,080 --> 00:19:01,310 Сейчас вы теряете мечту вернуть свои земли, 368 00:19:01,310 --> 00:19:03,470 ради которой и пришли на остров! 369 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 Но если всё равно 370 00:19:05,000 --> 00:19:08,940 кто-то из вас хочет потрудиться во благо Эльдийской империи на этом острове, 371 00:19:08,940 --> 00:19:10,250 то вызывайтесь! 372 00:19:10,580 --> 00:19:11,990 Мы с радостью вас примем 373 00:19:11,990 --> 00:19:14,010 и сделаем названными эльдийцами! 374 00:19:14,380 --> 00:19:15,760 Да пошёл ты, сволочь! 375 00:19:15,760 --> 00:19:17,520 Так мы тебя и послушались! 376 00:19:22,860 --> 00:19:24,910 Он не дрогнул под дулом пистолета 377 00:19:25,020 --> 00:19:27,160 и до конца оставался гордым добровольцем. 378 00:19:28,400 --> 00:19:29,090 Но... 379 00:19:29,540 --> 00:19:30,970 Гордость не стоит смерти. 380 00:19:32,020 --> 00:19:34,780 В подчинении нет ничего позорного. 381 00:19:35,700 --> 00:19:39,040 Ведь лучше жить, чем умереть ни за что ни про что? 382 00:19:41,500 --> 00:19:43,530 Я дам вам время подумать. 383 00:19:44,060 --> 00:19:45,090 В камеры их. 384 00:19:45,360 --> 00:19:45,990 Есть! 385 00:19:47,080 --> 00:19:48,170 Ужас... 386 00:19:49,040 --> 00:19:50,920 Жан, что здесь произошло? 387 00:19:54,260 --> 00:19:55,680 Насчёт твоего вопроса, 388 00:19:56,320 --> 00:19:58,030 я представитель Эрена. 389 00:19:58,760 --> 00:20:02,190 Пока Эрен решает все наши проблемы за пределами острова, 390 00:20:02,920 --> 00:20:05,690 я полностью сотру всю ненависть на самом острове. 391 00:20:06,640 --> 00:20:07,550 Как бы то ни было, 392 00:20:08,040 --> 00:20:09,490 четыре года назад 393 00:20:10,140 --> 00:20:13,690 мы прошли через ад и наконец-то получили то, что заслуживаем. 394 00:20:14,560 --> 00:20:15,950 Понимаешь, о чём я? 395 00:20:18,140 --> 00:20:19,510 О свободе! 396 00:20:20,140 --> 00:20:22,390 Вам больше не нужно сражаться! 397 00:20:22,390 --> 00:20:24,210 Живите как хотите! 398 00:20:26,160 --> 00:20:26,960 Эй, Жан... 399 00:20:27,960 --> 00:20:31,330 Ты ведь хотел пойти в гвардию и припеваючи жить в столице? 400 00:20:31,700 --> 00:20:32,890 Вот так и сделай! 401 00:20:33,320 --> 00:20:35,350 Ты ведь один из наших героев! 402 00:20:36,970 --> 00:20:37,990 Теперь всё... 403 00:20:38,520 --> 00:20:39,160 кончено?.. 404 00:20:39,920 --> 00:20:41,030 Именно! 405 00:20:41,740 --> 00:20:43,730 Просто стань прежним Жаном! 406 00:20:44,600 --> 00:20:47,230 Тем самодовольным и бесячим наглецом! 407 00:20:48,760 --> 00:20:49,770 Что ты несёшь? 408 00:20:53,880 --> 00:20:54,810 Флок, 409 00:20:55,640 --> 00:20:58,170 а что с Ханджи и Леви? 410 00:20:58,400 --> 00:20:59,450 А... 411 00:20:59,900 --> 00:21:01,310 К сожалению, 412 00:21:01,310 --> 00:21:02,990 Зик их убил. 413 00:21:05,320 --> 00:21:06,190 Конни, 414 00:21:06,620 --> 00:21:08,610 спасибо, что спасли меня, 415 00:21:09,280 --> 00:21:11,590 но почему мы скачем на север? 416 00:21:12,340 --> 00:21:12,820 Вон, 417 00:21:13,440 --> 00:21:14,660 солнце заходит там. 418 00:21:15,160 --> 00:21:16,190 В самый раз. 419 00:21:16,700 --> 00:21:19,010 Опасность на юге, лучше подальше оттуда. 420 00:21:19,780 --> 00:21:23,010 Ты потерял память, отвезу в безопасную больницу. 421 00:21:23,680 --> 00:21:25,670 Ты ведь лежал на земле один. 422 00:21:26,160 --> 00:21:27,150 Чистая правда. 423 00:21:27,660 --> 00:21:30,770 Я солдат, и защищать слабых — мой долг. 424 00:21:31,800 --> 00:21:32,810 Точно... 425 00:21:33,280 --> 00:21:34,900 Я для этого и стал солдатом... 426 00:21:35,740 --> 00:21:36,470 Конни! 427 00:21:36,860 --> 00:21:39,830 Стань настоящим солдатом, который всех защищает! 428 00:21:40,500 --> 00:21:42,730 Папа, Санни и Мартин 429 00:21:43,260 --> 00:21:44,470 ушли навсегда. 430 00:21:44,900 --> 00:21:46,830 Но маму я верну! 431 00:21:48,160 --> 00:21:50,290 Подожди совсем немного, мама! 432 00:21:50,820 --> 00:21:52,430 Я стал солдатом... 433 00:21:52,760 --> 00:21:53,380 и теперь... 434 00:21:53,380 --> 00:21:54,450 Большое спасибо, 435 00:21:54,450 --> 00:21:55,370 Конни. 436 00:21:56,260 --> 00:21:59,190 Вы столько всего делаете ради меня. 437 00:22:00,840 --> 00:22:02,100 Не стоит. 438 00:22:02,780 --> 00:22:04,940 Повезло, что Конни такой хороший человек. 439 00:22:05,400 --> 00:22:05,890 Но... 440 00:22:06,540 --> 00:22:08,450 мне нужно как-то вернуться на юг. 441 00:22:09,260 --> 00:22:12,190 Я помню, как встретил брата и Габи... 442 00:22:12,900 --> 00:22:13,530 Но... 443 00:22:13,980 --> 00:22:16,010 что же произошло потом? 444 00:22:16,980 --> 00:22:17,860 К тому же 445 00:22:18,520 --> 00:22:20,190 такое чувство, что я... 446 00:22:20,620 --> 00:22:22,770 где-то раньше видел Конни. 447 00:22:23,580 --> 00:22:25,740 Но если он меня не знает, то, наверное, 448 00:22:25,740 --> 00:22:26,950 просто кажется... 449 00:22:35,560 --> 00:22:37,770 Судя по скорости и направлению, 450 00:22:38,380 --> 00:22:41,340 дирижабли возвращаются прямо в Марлию. 451 00:22:42,600 --> 00:22:44,250 Они увидели начало гула земли 452 00:22:44,680 --> 00:22:48,350 и решили, что шансы на выживание у марлийских сил нулевые? 453 00:22:48,840 --> 00:22:49,600 Нет, 454 00:22:49,600 --> 00:22:50,840 решение разумное. 455 00:22:50,840 --> 00:22:54,560 Так они как можно скорее принесут домой вести о происходящем. 456 00:22:55,160 --> 00:22:58,360 Всё же куда лучше, чем ждать, пока всё растопчут титаны. 457 00:22:59,300 --> 00:23:00,150 Но... 458 00:23:00,560 --> 00:23:01,790 разве можно 459 00:23:02,480 --> 00:23:04,110 что-то теперь сделать? 460 00:23:04,560 --> 00:23:05,870 Ещё остался способ 461 00:23:06,060 --> 00:23:07,710 остановить катастрофу? 462 00:23:09,780 --> 00:23:10,370 Нет. 463 00:23:10,980 --> 00:23:11,970 В наших силах 464 00:23:11,970 --> 00:23:14,700 только жалко трепыхаться до самого конца. 465 00:23:14,700 --> 00:23:15,930 Извините! 466 00:23:17,300 --> 00:23:18,760 Стойте! 467 00:23:21,000 --> 00:23:22,730 Только не ешьте! 468 00:23:23,080 --> 00:23:25,510 У меня нет никакого оружия! 469 00:23:27,340 --> 00:23:27,660 А? 470 00:23:27,980 --> 00:23:29,520 Там ещё кто-то есть? 471 00:23:29,960 --> 00:23:32,170 О, не волнуйтесь. 472 00:23:32,380 --> 00:23:33,370 Он просто 473 00:23:33,600 --> 00:23:36,390 безобидный любитель поспорить со смертью... 474 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}В следующей серии 475 00:23:41,300 --> 00:23:43,840 Армия титанов неумолимо марширует вперёд. 476 00:23:44,240 --> 00:23:48,030 Те, кто смотрят, как они топчут ничего не знающих людей, 477 00:23:48,260 --> 00:23:49,670 останутся стоять смирно 478 00:23:49,980 --> 00:23:51,510 или же поднимутся на бой? 479 00:23:52,040 --> 00:23:52,890 Далее: 480 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Гордость 481 00:23:53,100 --> 00:23:54,050 «Гордость».