1
00:00:09,150 --> 00:00:13,110
{\an8}Distrito de Trost
2
00:00:13,980 --> 00:00:18,570
Encontrei um sobrevivente!
Por aqui! Me ajudem!
3
00:00:18,570 --> 00:00:20,000
Cuidado...
4
00:00:21,820 --> 00:00:25,300
Não se preocupe,
você está bem agora.
5
00:00:26,120 --> 00:00:29,810
Os Titãs das muralhas estão se
dirigindo em fila para fora da ilha.
6
00:00:30,400 --> 00:00:33,740
Eles não pretendiam
nos atacar, mas...
7
00:00:35,070 --> 00:00:39,260
O que diabos? Que sonho
assustador foi aquele?
8
00:00:40,430 --> 00:00:46,070
Minha causa... Por causa do
Eren Jaeger, minha casa...
9
00:00:46,070 --> 00:00:48,700
O que você quer dizer
com "alguns sacrifícios"?
10
00:00:48,700 --> 00:00:50,810
Maldito! Seu desgraçado!
11
00:00:50,810 --> 00:00:55,440
O filho dele morreu! Um monte de gente
morreu com os destroços da muralha!
12
00:00:55,440 --> 00:00:57,730
Não, eles foram assassinados!
13
00:00:57,730 --> 00:01:02,570
Isso mesmo, Eren Jaeger
matou esse povo do inferno!
14
00:01:02,570 --> 00:01:06,170
Se ele não tivesse despertado os Titãs da Muralha,
15
00:01:06,170 --> 00:01:10,060
os Eldianos desta ilha seriam mortos por todos lá fora.
16
00:01:10,060 --> 00:01:14,880
Sim! O nosso Império de Eldia sobreviveu
pelas vidas preciosas dessas vítimas!
17
00:01:14,880 --> 00:01:16,710
Nós fomos vitoriosos!
18
00:01:16,710 --> 00:01:20,670
Não tem como vencer sem sacrifícios!
A morte deles valeu a pena!
19
00:01:21,070 --> 00:01:22,640
Ofereçam os seus corações!
20
00:01:22,640 --> 00:01:26,330
{\an8}Ofereçam os seus corações!
Ofereçam os seus corações!
21
00:01:25,710 --> 00:01:27,690
— Hitch.
— Essa não.
22
00:01:28,240 --> 00:01:31,980
Com essa empolgação toda, não teremos
como evitar conflito entre o povo.
23
00:01:31,980 --> 00:01:34,370
Talvez seja necessário
nos armarmos.
24
00:01:38,010 --> 00:01:40,690
Reúnam e carreguem até aqui
todo equipamento de choque!
25
00:01:40,690 --> 00:01:42,250
— Entendido!
— Entendido!
26
00:01:44,780 --> 00:01:48,510
Puxa vida... O que eles estão
fazendo em Shiganshina?
27
00:01:55,380 --> 00:01:58,020
Está vindo... do porão?
28
00:02:21,230 --> 00:02:22,210
Se você gritar,
29
00:02:24,090 --> 00:02:25,750
eu corto sua garganta.
30
00:02:33,540 --> 00:02:35,850
Primeiro, tire esse casaco.
31
00:02:41,840 --> 00:02:44,980
Você está tão fraca que
achei que fosse uma velha.
32
00:02:45,520 --> 00:02:50,310
Quem imaginaria que chegaria o dia
em que eu derrubaria você, Annie.
33
00:02:50,310 --> 00:02:54,490
E para piorar, é você, Hitch?
34
00:02:56,240 --> 00:02:59,620
Eu preciso levar ela para o
porão antes que seja tarde.
35
00:03:01,400 --> 00:03:02,610
Alguém!
36
00:03:02,610 --> 00:03:04,030
Não adianta.
37
00:03:06,280 --> 00:03:10,590
Eu já me cortei. Posso me transformar
em Titã quando eu quiser.
38
00:03:11,360 --> 00:03:15,040
Sua única escolha é me obedecer.
39
00:03:15,040 --> 00:03:20,880
Será mesmo? Fraca assim, você não
deve ter forças para virar Titã.
40
00:03:20,880 --> 00:03:25,420
Pode até ser. Por que não experimenta
para ver quem está certa?
41
00:03:26,930 --> 00:03:29,110
Dreyse, aconteceu alguma coisa?
42
00:03:30,640 --> 00:03:32,860
Dreyse! Eu vou abrir!
43
00:03:36,620 --> 00:03:37,790
Dreyse?!
44
00:05:08,950 --> 00:05:13,950
{\an8}Pôr do Sol
45
00:05:14,740 --> 00:05:18,120
Você é mais esperta do
que eu pensava, Hitch.
46
00:05:18,120 --> 00:05:23,250
Cala a boca. Se quer deixar a cidade,
eu não tenho motivos para te impedir.
47
00:05:23,250 --> 00:05:28,630
Mais do que isso, eu não vou mais ter
que olhar para a sua cara naquele porão.
48
00:05:28,630 --> 00:05:30,230
Coisa boa.
49
00:05:30,760 --> 00:05:36,170
Quer dizer, eu não vou mais precisar ouvir
você reclamar de como os homens são inúteis.
50
00:05:37,420 --> 00:05:39,150
Como você sabe disso?
51
00:05:40,280 --> 00:05:44,730
Não vai me dizer... Você passou
o tempo todo consciente?
52
00:05:46,650 --> 00:05:51,800
Quatro anos... Foi como se eu
estivesse sonhando com algo distante.
53
00:05:53,240 --> 00:05:58,960
A única coisa que eu conseguia ouvir era
sua voz e a do Armin falando ao longe.
54
00:05:59,950 --> 00:06:05,230
E quando não era isso, era sempre
a mesma coisa... Escuridão...
55
00:06:07,260 --> 00:06:13,020
Por isso, graças a vocês, eu sei mais ou menos
o que estava acontecendo lá fora.
56
00:06:13,510 --> 00:06:17,780
Então, de repente eu fui
jogada de volta no mundo...
57
00:06:19,010 --> 00:06:21,080
E eu ouvi a voz do Eren.
58
00:06:24,140 --> 00:06:28,800
Ele está falando sério mesmo
sobre destruir o mundo?
59
00:06:32,590 --> 00:06:35,450
Os Titãs das Muralhas
estão mesmo...
60
00:06:35,450 --> 00:06:37,720
Olha para onde eles pisaram.
61
00:06:39,080 --> 00:06:44,560
O nosso único trabalho significativo como
soldados é juntar corpos e escombros.
62
00:06:45,460 --> 00:06:48,060
Limpando o que você
e o Eren fizeram.
63
00:06:50,360 --> 00:06:52,560
Me responda agora.
64
00:06:53,380 --> 00:06:59,850
O que sente ao ver os cadáveres
pisoteados para cumprir seu objetivo?
65
00:06:59,850 --> 00:07:04,580
Ah... Você me perguntou tanto
isso que eu pensei a respeito...
66
00:07:05,600 --> 00:07:07,740
Nós não tínhamos pensado nisso.
67
00:07:13,740 --> 00:07:17,420
Nós éramos elogiados
por matar pessoas.
68
00:07:18,680 --> 00:07:25,100
Fora das fronteiras, nos ensinaram que
podíamos matar soldados e civis.
69
00:07:26,480 --> 00:07:31,840
Era pelos pelos nossos crimes como Eldianos
e pela nossa missão de salvar o mundo.
70
00:07:32,520 --> 00:07:35,610
Tudo que fizéssemos
era justificado.
71
00:07:36,350 --> 00:07:39,340
O Armin me contou
sobre a sua situação.
72
00:07:40,380 --> 00:07:44,360
Em suma, vocês
queriam parar aquilo.
73
00:07:45,120 --> 00:07:48,870
Ou seja, os cadáveres nos escombros
eram um pequeno preço a se pagar.
74
00:07:49,980 --> 00:07:54,320
Não, salvar o mundo
não me importava.
75
00:07:56,360 --> 00:07:59,680
Nada disso me importava.
76
00:08:00,890 --> 00:08:06,470
Eu... Fui abandonada pelos
meus pais logo depois que nasci.
77
00:08:07,340 --> 00:08:10,600
O amante da minha
mãe era um Eldiano.
78
00:08:12,060 --> 00:08:18,730
Eu fui recolhida no campo de concentração
por um estrangeiro com sangue Eldiano.
79
00:08:20,410 --> 00:08:24,740
Parece que ele foi colocado lá
por um motivo parecido com o meu.
80
00:08:27,030 --> 00:08:35,040
O objetivo dele era me transformar em uma
Guerreira de Marley para ter uma vida melhor.
81
00:08:41,180 --> 00:08:47,140
Desde que eu me lembro, ele me fez
aprender as artes marciais da terra dele.
82
00:08:47,930 --> 00:08:53,140
Para o homem, eu só tinha valor se
pudesse me tornar uma Guerreira.
83
00:08:54,170 --> 00:08:55,390
O tempo passou...
84
00:08:57,500 --> 00:09:00,320
Como o homem
desejava, eu fiquei forte.
85
00:09:01,260 --> 00:09:05,120
Então eu devolvi para ele toda
a dor que ele me fez passar.
86
00:09:08,490 --> 00:09:11,610
Eu fiz com que ele não
conseguisse mais caminhar direito.
87
00:09:13,200 --> 00:09:16,680
Mas... o homem ficou contente.
88
00:09:17,390 --> 00:09:20,960
Disse: "Agora você pode matar
o inimigo sem ter armas".
89
00:09:21,400 --> 00:09:24,780
Hã? O quê? Que história foi essa?
90
00:09:24,780 --> 00:09:32,350
Por quatro anos eu ouvi você falando,
ao menos poderia ouvir a minha história.
91
00:09:34,210 --> 00:09:38,690
Por isso... Para mim, tanto fazia...
92
00:09:39,370 --> 00:09:42,690
Não me interessava se as pessoas, de que
país fossem, vivessem ou morressem.
93
00:09:43,760 --> 00:09:48,620
Eu não achei nenhuma vida,
inclusive a minha, que tivesse valor.
94
00:09:50,830 --> 00:09:52,730
Até aquela hora.
95
00:09:54,650 --> 00:10:00,530
Na manhã em que eu vim para a ilha, aquele
homem ficou de joelhos e se desculpou comigo.
96
00:10:00,530 --> 00:10:03,280
"Tudo que eu te
ensinei estava errado."
97
00:10:04,170 --> 00:10:09,560
E ele implorou,
aos prantos: "Volta para casa".
98
00:10:10,670 --> 00:10:17,690
"Desista desse negócio de Guerreira e Cidadã
Honorária de Marley. Só volte para casa."
99
00:10:19,950 --> 00:10:23,690
Aquele homem... Era o meu pai.
100
00:10:24,380 --> 00:10:28,380
Ele pensava em mim
como sua própria filha.
101
00:10:30,240 --> 00:10:34,030
Eu tenho um pai
esperando eu voltar.
102
00:10:36,570 --> 00:10:42,060
E como eu, tem outros
com pessoas queridas.
103
00:10:43,320 --> 00:10:46,140
Não acho mais que "tanto faz".
104
00:10:46,940 --> 00:10:51,920
Acho que até agora cometi muitos
pecados que não posso consertar.
105
00:10:56,430 --> 00:11:03,810
Mas... se fosse para voltar para o
meu pai, eu faria tudo de novo.
106
00:11:08,430 --> 00:11:11,820
Entendo... Fico feliz
que tenha me contado.
107
00:11:12,810 --> 00:11:18,110
Mas, mesmo que volte para o seu pai,
só encontrará escombros e cadáveres.
108
00:11:20,750 --> 00:11:22,000
Eu sei.
109
00:11:22,000 --> 00:11:26,990
{\an3}m 0 0 l 0 20 l 150 20 l 150 0
110
00:11:22,000 --> 00:11:26,990
{\an3}O Rugido da Terra
111
00:11:22,000 --> 00:11:26,990
{\an3}m 0 0 l 0 150 l 410 150 l 410 0
112
00:11:22,000 --> 00:11:26,990
{\an3}Ao longo de 100 anos, o Rei Fritz CXLV, usando uma ameaça
falsa, garantiu a paz na Ilha Paradis. Devido à jura de renúncia
a guerra, o Rugido da Terra e seus milhões de Titãs Colossais
não puderam ser colocados em prática até agora. As três
camadas de muralhas da Ilha Paradis foram destruídas
e os Titãs Colossais continuam para aplainar toda terra
à sua frente. Agora que o Rugido da Terra começou,
não resta muito tempo até a destruição do mundo.
113
00:11:27,760 --> 00:11:30,010
Acredite em mim! É verdade!
114
00:11:30,640 --> 00:11:32,600
Você também viu?
115
00:11:32,600 --> 00:11:37,510
Finalmente o dia chegou... Chegou o dia
em que os demônios da ilha virão até nós.
116
00:11:37,510 --> 00:11:38,920
{\an8}Foi só um sonho!
117
00:11:37,510 --> 00:11:42,520
Essa não... a Gabi... o Galco...
118
00:11:38,920 --> 00:11:42,520
{\an8}Não foi só um sonho! Quantas
vezes eu tenho que dizer?
119
00:11:43,000 --> 00:11:49,210
O Rugido da Terra começou!
O Eren Jaeger vai tirar as nossas vidas!
120
00:11:49,210 --> 00:11:53,520
Ele vai vir esmagar sua casa,
da sua esposa e da sua família!
121
00:11:53,520 --> 00:11:56,780
E por que eu devia
acreditar em você?
122
00:11:57,400 --> 00:12:01,810
Todo mundo teve o mesmo sonho.
Agora devo acreditar e soltar todos vocês?
123
00:12:01,810 --> 00:12:05,790
Eu aposto que vocês combinaram
de falar isso para todos fugirem!
124
00:12:05,790 --> 00:12:10,530
Todos os Eldianos nos campos
vão dizer a mesma coisa!
125
00:12:10,530 --> 00:12:13,370
Acha que todo mundo
combinou isso?
126
00:12:13,370 --> 00:12:15,300
Não seria impossível!
127
00:12:15,920 --> 00:12:19,540
A esse ponto vocês são culpados
de formação de quadrilha!
128
00:12:19,540 --> 00:12:21,310
Prendam todos eles!
129
00:12:21,310 --> 00:12:22,810
Fiquem de joelhos!
130
00:12:23,280 --> 00:12:24,690
Coloquem as mãos atrás da cabeça!
131
00:12:24,690 --> 00:12:26,920
Faça isso logo!
132
00:12:30,670 --> 00:12:33,520
Por isso, me prometa...
133
00:12:35,680 --> 00:12:37,410
Prometa que vai voltar.
134
00:12:39,930 --> 00:12:43,250
Entendido. Eu prometo.
135
00:12:53,410 --> 00:12:54,700
Tiros?
136
00:12:56,320 --> 00:13:02,180
Instrutor! A Facção Jaeger está tomando
o forte! Você precisa fugir depressa!
137
00:13:02,680 --> 00:13:05,480
Se encontrarem você, não tem
como saber o que vão fazer...
138
00:13:06,360 --> 00:13:10,190
Não, não há mais lugar para mim.
139
00:13:11,080 --> 00:13:15,610
Os comandantes militares estão
mortos. Já cortaram a nuca deles.
140
00:13:17,980 --> 00:13:22,940
A facção Jaeger ganhará o apoio
da população e controlará a ilha.
141
00:13:22,940 --> 00:13:27,210
Pessoas do antigo regime,
como eu, serão descartadas.
142
00:13:27,190 --> 00:13:32,210
Eu não tenho mais físico para viver nas
montanhas e cagar todo dia ao ar livre.
143
00:13:32,650 --> 00:13:35,660
Se o senhor não tivesse nos
salvado, teríamos morrido.
144
00:13:35,660 --> 00:13:38,620
Não importa o que aconteça,
nós protegeremos o senhor!
145
00:13:39,400 --> 00:13:41,430
Bando de idiotas.
146
00:13:42,060 --> 00:13:48,190
Por que vocês acham que eu deixei um monte
de pirralhos mimados me darem uma surra?
147
00:13:49,800 --> 00:13:53,690
Obedeçam a facção Jaeger.
Não os desobedeçam.
148
00:13:54,430 --> 00:13:58,160
O que vocês precisam proteger
é a sua integridade física.
149
00:13:58,840 --> 00:14:00,700
Assim, vão conseguir se infiltrar.
150
00:14:01,150 --> 00:14:02,860
Não pode ser...
151
00:14:03,600 --> 00:14:08,570
No entanto, vai chegar um
dia em que deverão se impor.
152
00:14:08,570 --> 00:14:12,120
Até lá, jamais percam de
vista quem realmente são.
153
00:14:14,530 --> 00:14:20,220
Armin, espere. Mesmo que vá agora
para Ragako, não vai alcançar o Conny.
154
00:14:21,630 --> 00:14:25,470
Além disso, mesmo que o
alcançasse, o que faria?
155
00:14:26,040 --> 00:14:30,170
Diria para ele desistir de
trazer sua mãe de volta?
156
00:14:31,450 --> 00:14:32,480
Eu vou dizer.
157
00:14:34,280 --> 00:14:39,040
Mesmo que seja inútil, preciso mostrar
minhas ações da forma que puder.
158
00:14:39,820 --> 00:14:43,140
Caso contrário, não conseguiremos
conquistar a confiança da Gabi.
159
00:14:43,140 --> 00:14:44,890
Precisamos confiar nela.
160
00:14:44,890 --> 00:14:50,870
É a única forma de achar o Reiner
e o Titã Carroceiro e fazê-los obedecerem.
161
00:14:51,930 --> 00:14:56,450
Não é como se o problema de herdar
os Nove Titãs tivesse desaparecido.
162
00:14:56,450 --> 00:15:03,450
Podemos repetir mais 2 mil anos de
guerra pelos Titãs e seus poderes.
163
00:15:03,450 --> 00:15:05,640
Nessa pequena ilha...
164
00:15:06,990 --> 00:15:12,090
Sinceramente, eu estou tão cansado que
poderia dormir como uma pedra por dois dias.
165
00:15:12,090 --> 00:15:15,220
Mas agora, eu preciso
fazer o que puder.
166
00:15:15,220 --> 00:15:19,020
Eu posso ter um grande impacto
no futuro da humanidade.
167
00:15:20,140 --> 00:15:25,160
Eu vou dizer ao Conny que é melhor a mãe dele
continuar uma Titã de barriga para cima.
168
00:15:29,370 --> 00:15:30,590
Lá vou eu.
169
00:15:33,530 --> 00:15:37,420
Armin... O que eu faço?
170
00:15:38,490 --> 00:15:42,740
Vá ajudar o Jean.
Pense em como fazer isso.
171
00:15:42,740 --> 00:15:45,470
E o Eren? O que faremos com ele?
172
00:15:46,710 --> 00:15:50,110
Eu não sei! Tem algo que podemos fazer?
173
00:15:50,960 --> 00:15:56,970
A Hange e o capitão podem ter sido mortos.
O Floch pode querer nossas cabeças!
174
00:15:56,970 --> 00:16:04,240
Além disso... A Annie pode ter revivido...
Todo o exército desmoronou! Está um caos!
175
00:16:04,240 --> 00:16:07,890
Ah, é mesmo... A Historia
pode estar em perigo.
176
00:16:07,890 --> 00:16:12,490
Os Voluntários, o povo de Azumabito,
Nicolo também está em risco.
177
00:16:12,490 --> 00:16:18,890
Não podemos pensar no Eren quando não
dá para fazer mais nada. Não entendeu ainda?
178
00:16:24,450 --> 00:16:25,610
Desculpa.
179
00:16:33,120 --> 00:16:39,220
Se o Comandante Erwin estivesse aqui,
ele não teria perdido o controle assim.
180
00:16:40,810 --> 00:16:43,280
Eu sei a resposta agora.
181
00:16:44,190 --> 00:16:47,690
Não era eu a pessoa certa
para trazer de volta à vida.
182
00:16:57,960 --> 00:17:00,420
Meu cachecol sumiu...
183
00:17:01,530 --> 00:17:06,330
Mesmo que seja pela mãe dele,
trocar a vida de um garoto...
184
00:17:06,330 --> 00:17:10,160
O Conny deve pensar
fundo e hesitar com isso.
185
00:17:10,160 --> 00:17:11,770
Certamente vai dar tempo.
186
00:17:13,360 --> 00:17:15,060
Obrigado, Sr. Braus.
187
00:17:15,710 --> 00:17:19,170
Eu vou ficar um pouco
com a família Braus.
188
00:17:19,170 --> 00:17:23,320
Tudo bem. É melhor se afastarem
daqui o máximo que puderem.
189
00:17:24,100 --> 00:17:25,200
Mia.
190
00:17:27,600 --> 00:17:28,700
Boa sorte.
191
00:17:30,780 --> 00:17:34,800
Meu verdadeiro nome é Gabi.
192
00:17:36,110 --> 00:17:39,690
Hã? Gabi é estranho.
Eu acho melhor Mia.
193
00:17:46,830 --> 00:17:49,150
Até mais, Kaya.
194
00:17:49,710 --> 00:17:51,800
Adeus, Gabi.
195
00:17:59,320 --> 00:18:01,440
Pare, Floch! Não atire!
196
00:18:02,040 --> 00:18:05,440
Calma, Jean. Só quero
fazer ele entender.
197
00:18:07,340 --> 00:18:12,450
Ele ainda não entendia a situação.
Acho que agora ele entende.
198
00:18:13,040 --> 00:18:17,960
Agora todo mundo sabe o que
acontece se falar algo errado.
199
00:18:18,350 --> 00:18:23,530
Ei, quem escolheu você
para mandar na porra toda?
200
00:18:23,530 --> 00:18:25,720
Que bom que perguntou, Jean!
201
00:18:26,270 --> 00:18:32,790
Ouçam todos! Dez meses atrás,
o Eren me contou o seu plano!
202
00:18:32,790 --> 00:18:36,980
O plano de usar o Zeke para
obter os poderes do Fundador!
203
00:18:37,480 --> 00:18:38,540
O quê?
204
00:18:38,540 --> 00:18:44,760
Eu reuni companheiros, ajudei o
Eren e o plano foi concluído hoje!
205
00:18:44,760 --> 00:18:50,740
Vocês, soldados Voluntários, perderam
sua líder e os militares que os defendiam.
206
00:18:51,420 --> 00:18:58,060
Logo também perderão suas terras
natais! Elas vão virar pegadas de Titãs!
207
00:18:58,060 --> 00:19:04,000
Vocês perderam a motivação de vir para a ilha,
perderam o sonho de reviver suas nações!
208
00:19:04,000 --> 00:19:10,530
Mesmo assim, se quiserem ajudar o Império
de Eldia nesta ilha, levantem sua voz!
209
00:19:10,530 --> 00:19:14,010
Nós os receberemos de braços
abertos como Eldianos!
210
00:19:14,410 --> 00:19:16,250
Que porra é essa, seu merda?
211
00:19:16,250 --> 00:19:18,460
— Quem colocou você—
— Tenha respeito com ele!
212
00:19:22,840 --> 00:19:27,280
Ele manteve o orgulho de soldado
voluntário sem ceder às balas de chumbo.
213
00:19:28,440 --> 00:19:31,400
Mas vale a pena
morrer por orgulho?
214
00:19:32,110 --> 00:19:34,780
Qual o problema de ceder?
215
00:19:35,790 --> 00:19:39,040
Não é melhor viver
do que morrer assim?
216
00:19:41,720 --> 00:19:45,360
Vou dar tempo para pensarem.
Prendam todos eles.
217
00:19:45,360 --> 00:19:46,420
Sim!
218
00:19:47,210 --> 00:19:50,920
O que é isto...
Jean, o que aconteceu?
219
00:19:54,320 --> 00:19:58,750
Para responder sua pergunta,
eu falo em nome do Eren.
220
00:19:58,750 --> 00:20:02,840
Se o Eren resolver todos os
problemas do lado de fora da ilha,
221
00:20:02,840 --> 00:20:05,940
eu também vou acabar com todo
o ressentimento dentro da ilha.
222
00:20:06,590 --> 00:20:14,430
De todo modo, depois de sobrevivermos ao
inferno de 4 anos atrás, conseguimos.
223
00:20:14,430 --> 00:20:16,450
Sabe do que eu estou falando?
224
00:20:17,950 --> 00:20:20,060
Liberdade!
225
00:20:20,060 --> 00:20:24,210
Não precisam mais lutar. Podem
viver da forma que quiserem.
226
00:20:25,980 --> 00:20:31,700
Ei, Jean. Você não queria vida
boa no interior como Policial Militar?
227
00:20:31,700 --> 00:20:35,920
Vai fazer isso! Você é
um dos nossos heróis!
228
00:20:36,970 --> 00:20:39,470
Acabou...?
229
00:20:40,240 --> 00:20:44,550
Acabou! Por isso volte a
ser o Jean de antigamente.
230
00:20:44,550 --> 00:20:47,230
Aquele cara imprudente,
irritante e atrevido!
231
00:20:48,300 --> 00:20:50,730
O que você disse?
232
00:20:53,850 --> 00:20:58,430
Floch, o que aconteceu com
Comandante Hange e o Capitão Levi?
233
00:20:58,430 --> 00:21:03,150
Ah... Infelizmente, eles
foram mortos pelo Zeke.
234
00:21:05,270 --> 00:21:12,030
Conny, agradeço que tenha me ajudado.
Mas por que estamos indo para o norte?
235
00:21:12,030 --> 00:21:15,200
Olha. O pôr do sol
está naquela direção.
236
00:21:15,200 --> 00:21:19,010
Tudo bem. Nos deixa mais
longe do perigo ao sul.
237
00:21:19,750 --> 00:21:23,580
Vou levar você para um hospital
por causa da sua amnésia.
238
00:21:23,580 --> 00:21:27,670
Você estava desmaiado
sozinho. É verdade.
239
00:21:27,670 --> 00:21:30,770
Eu sou um soldado, então é
o mínimo que poderia fazer.
240
00:21:31,630 --> 00:21:34,900
Isso mesmo... Eu me
tornei um soldado.
241
00:21:35,840 --> 00:21:40,070
Conny! Se torne um soldado
magnífico, capaz de proteger todos!
242
00:21:40,730 --> 00:21:46,830
Pai, Sunny e Martin não vão mais voltar...
Eu só posso trazer minha mãe de volta...
243
00:21:48,140 --> 00:21:53,390
Só espere mais um pouco, mãe.
Eu me tornei um soldado e agora—
244
00:21:53,390 --> 00:21:55,840
Obrigado, Conny.
245
00:21:56,480 --> 00:21:59,840
Não precisava fazer
tudo isso por mim.
246
00:22:01,000 --> 00:22:02,100
Tudo bem.
247
00:22:03,070 --> 00:22:08,850
Ainda bem que o Conny é uma pessoa boa,
mas eu preciso voltar para o sul.
248
00:22:09,420 --> 00:22:16,360
Eu me lembro de ter encontrado meu irmão
e a Gabi... Mas o que aconteceu depois?
249
00:22:17,080 --> 00:22:22,960
Além disso, eu sinto que já encontrei
o Conny em algum lugar antes.
250
00:22:23,770 --> 00:22:27,370
Mas se ele não me conhece,
deve ter sido imaginação.
251
00:22:35,600 --> 00:22:41,340
A julgar pela direção e velocidade,
aquelas naves estão voltando para Marley.
252
00:22:42,540 --> 00:22:48,350
Devem ter ouvido o Rugido da Terra e
nos deixaram para morrer.
253
00:22:48,990 --> 00:22:55,220
Não. É a decisão certa.
Assim, poderão avisar nossa nação.
254
00:22:55,220 --> 00:22:58,360
É melhor que ficar esperando
ser esmagado.
255
00:22:59,370 --> 00:23:04,560
Mas, nesse ritmo...
Não há mais nada a fazer.
256
00:23:04,560 --> 00:23:07,880
Tem alguma forma de
impedir aquilo agora?
257
00:23:09,650 --> 00:23:14,530
Não... Mas precisamos
lutar até o fim—
258
00:23:14,530 --> 00:23:16,250
Ei...
259
00:23:17,450 --> 00:23:19,100
Espera aí!
260
00:23:21,130 --> 00:23:26,060
Poderiam não me comer?
Eu não estou armada.
261
00:23:27,250 --> 00:23:29,520
Hã? Sobre aquele ali?
262
00:23:30,760 --> 00:23:36,980
Fiquem tranquilos, é só um cara
inofensivo que se recusa a morrer.
263
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}Próximo Episódio
264
00:23:41,390 --> 00:23:44,140
Um grupo de Titãs que marcha.
265
00:23:44,140 --> 00:23:48,310
Quando pessoas que não sabem de
nada olharem para eles lá em cima,
266
00:23:48,310 --> 00:23:52,020
ficarão imóveis ou se
imporão contra eles?
267
00:23:52,020 --> 00:23:54,690
No próximo episódio: "Orgulho".
268
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Orgulho