1 00:00:09,150 --> 00:00:13,110 {\an8}Distrito de Trost 2 00:00:13,980 --> 00:00:18,570 Encontrei um sobrevivente! Por aqui! Me ajudem! 3 00:00:18,570 --> 00:00:20,000 Cuidado... 4 00:00:21,820 --> 00:00:25,300 Não se preocupe, você está bem agora. 5 00:00:26,120 --> 00:00:29,810 Os Titãs das muralhas estão se dirigindo em fila para fora da ilha. 6 00:00:30,400 --> 00:00:33,740 Eles não pretendiam nos atacar, mas... 7 00:00:35,070 --> 00:00:39,260 O que diabos? Que sonho assustador foi aquele? 8 00:00:40,430 --> 00:00:46,070 Minha causa... Por causa do Eren Jaeger, minha casa... 9 00:00:46,070 --> 00:00:48,700 O que você quer dizer com "alguns sacrifícios"? 10 00:00:48,700 --> 00:00:50,810 Maldito! Seu desgraçado! 11 00:00:50,810 --> 00:00:55,440 O filho dele morreu! Um monte de gente morreu com os destroços da muralha! 12 00:00:55,440 --> 00:00:57,730 Não, eles foram assassinados! 13 00:00:57,730 --> 00:01:02,570 Isso mesmo, Eren Jaeger matou esse povo do inferno! 14 00:01:02,570 --> 00:01:06,170 Se ele não tivesse despertado os Titãs da Muralha, 15 00:01:06,170 --> 00:01:10,060 os Eldianos desta ilha seriam mortos por todos lá fora. 16 00:01:10,060 --> 00:01:14,880 Sim! O nosso Império de Eldia sobreviveu pelas vidas preciosas dessas vítimas! 17 00:01:14,880 --> 00:01:16,710 Nós fomos vitoriosos! 18 00:01:16,710 --> 00:01:20,670 Não tem como vencer sem sacrifícios! A morte deles valeu a pena! 19 00:01:21,070 --> 00:01:22,640 Ofereçam os seus corações! 20 00:01:22,640 --> 00:01:26,330 {\an8}Ofereçam os seus corações! Ofereçam os seus corações! 21 00:01:25,710 --> 00:01:27,690 — Hitch. — Essa não. 22 00:01:28,240 --> 00:01:31,980 Com essa empolgação toda, não teremos como evitar conflito entre o povo. 23 00:01:31,980 --> 00:01:34,370 Talvez seja necessário nos armarmos. 24 00:01:38,010 --> 00:01:40,690 Reúnam e carreguem até aqui todo equipamento de choque! 25 00:01:40,690 --> 00:01:42,250 — Entendido! — Entendido! 26 00:01:44,780 --> 00:01:48,510 Puxa vida... O que eles estão fazendo em Shiganshina? 27 00:01:55,380 --> 00:01:58,020 Está vindo... do porão? 28 00:02:21,230 --> 00:02:22,210 Se você gritar, 29 00:02:24,090 --> 00:02:25,750 eu corto sua garganta. 30 00:02:33,540 --> 00:02:35,850 Primeiro, tire esse casaco. 31 00:02:41,840 --> 00:02:44,980 Você está tão fraca que achei que fosse uma velha. 32 00:02:45,520 --> 00:02:50,310 Quem imaginaria que chegaria o dia em que eu derrubaria você, Annie. 33 00:02:50,310 --> 00:02:54,490 E para piorar, é você, Hitch? 34 00:02:56,240 --> 00:02:59,620 Eu preciso levar ela para o porão antes que seja tarde. 35 00:03:01,400 --> 00:03:02,610 Alguém! 36 00:03:02,610 --> 00:03:04,030 Não adianta. 37 00:03:06,280 --> 00:03:10,590 Eu já me cortei. Posso me transformar em Titã quando eu quiser. 38 00:03:11,360 --> 00:03:15,040 Sua única escolha é me obedecer. 39 00:03:15,040 --> 00:03:20,880 Será mesmo? Fraca assim, você não deve ter forças para virar Titã. 40 00:03:20,880 --> 00:03:25,420 Pode até ser. Por que não experimenta para ver quem está certa? 41 00:03:26,930 --> 00:03:29,110 Dreyse, aconteceu alguma coisa? 42 00:03:30,640 --> 00:03:32,860 Dreyse! Eu vou abrir! 43 00:03:36,620 --> 00:03:37,790 Dreyse?! 44 00:05:08,950 --> 00:05:13,950 {\an8}Pôr do Sol 45 00:05:14,740 --> 00:05:18,120 Você é mais esperta do que eu pensava, Hitch. 46 00:05:18,120 --> 00:05:23,250 Cala a boca. Se quer deixar a cidade, eu não tenho motivos para te impedir. 47 00:05:23,250 --> 00:05:28,630 Mais do que isso, eu não vou mais ter que olhar para a sua cara naquele porão. 48 00:05:28,630 --> 00:05:30,230 Coisa boa. 49 00:05:30,760 --> 00:05:36,170 Quer dizer, eu não vou mais precisar ouvir você reclamar de como os homens são inúteis. 50 00:05:37,420 --> 00:05:39,150 Como você sabe disso? 51 00:05:40,280 --> 00:05:44,730 Não vai me dizer... Você passou o tempo todo consciente? 52 00:05:46,650 --> 00:05:51,800 Quatro anos... Foi como se eu estivesse sonhando com algo distante. 53 00:05:53,240 --> 00:05:58,960 A única coisa que eu conseguia ouvir era sua voz e a do Armin falando ao longe. 54 00:05:59,950 --> 00:06:05,230 E quando não era isso, era sempre a mesma coisa... Escuridão... 55 00:06:07,260 --> 00:06:13,020 Por isso, graças a vocês, eu sei mais ou menos o que estava acontecendo lá fora. 56 00:06:13,510 --> 00:06:17,780 Então, de repente eu fui jogada de volta no mundo... 57 00:06:19,010 --> 00:06:21,080 E eu ouvi a voz do Eren. 58 00:06:24,140 --> 00:06:28,800 Ele está falando sério mesmo sobre destruir o mundo? 59 00:06:32,590 --> 00:06:35,450 Os Titãs das Muralhas estão mesmo... 60 00:06:35,450 --> 00:06:37,720 Olha para onde eles pisaram. 61 00:06:39,080 --> 00:06:44,560 O nosso único trabalho significativo como soldados é juntar corpos e escombros. 62 00:06:45,460 --> 00:06:48,060 Limpando o que você e o Eren fizeram. 63 00:06:50,360 --> 00:06:52,560 Me responda agora. 64 00:06:53,380 --> 00:06:59,850 O que sente ao ver os cadáveres pisoteados para cumprir seu objetivo? 65 00:06:59,850 --> 00:07:04,580 Ah... Você me perguntou tanto isso que eu pensei a respeito... 66 00:07:05,600 --> 00:07:07,740 Nós não tínhamos pensado nisso. 67 00:07:13,740 --> 00:07:17,420 Nós éramos elogiados por matar pessoas. 68 00:07:18,680 --> 00:07:25,100 Fora das fronteiras, nos ensinaram que podíamos matar soldados e civis. 69 00:07:26,480 --> 00:07:31,840 Era pelos pelos nossos crimes como Eldianos e pela nossa missão de salvar o mundo. 70 00:07:32,520 --> 00:07:35,610 Tudo que fizéssemos era justificado. 71 00:07:36,350 --> 00:07:39,340 O Armin me contou sobre a sua situação. 72 00:07:40,380 --> 00:07:44,360 Em suma, vocês queriam parar aquilo. 73 00:07:45,120 --> 00:07:48,870 Ou seja, os cadáveres nos escombros eram um pequeno preço a se pagar. 74 00:07:49,980 --> 00:07:54,320 Não, salvar o mundo não me importava. 75 00:07:56,360 --> 00:07:59,680 Nada disso me importava. 76 00:08:00,890 --> 00:08:06,470 Eu... Fui abandonada pelos meus pais logo depois que nasci. 77 00:08:07,340 --> 00:08:10,600 O amante da minha mãe era um Eldiano. 78 00:08:12,060 --> 00:08:18,730 Eu fui recolhida no campo de concentração por um estrangeiro com sangue Eldiano. 79 00:08:20,410 --> 00:08:24,740 Parece que ele foi colocado lá por um motivo parecido com o meu. 80 00:08:27,030 --> 00:08:35,040 O objetivo dele era me transformar em uma Guerreira de Marley para ter uma vida melhor. 81 00:08:41,180 --> 00:08:47,140 Desde que eu me lembro, ele me fez aprender as artes marciais da terra dele. 82 00:08:47,930 --> 00:08:53,140 Para o homem, eu só tinha valor se pudesse me tornar uma Guerreira. 83 00:08:54,170 --> 00:08:55,390 O tempo passou... 84 00:08:57,500 --> 00:09:00,320 Como o homem desejava, eu fiquei forte. 85 00:09:01,260 --> 00:09:05,120 Então eu devolvi para ele toda a dor que ele me fez passar. 86 00:09:08,490 --> 00:09:11,610 Eu fiz com que ele não conseguisse mais caminhar direito. 87 00:09:13,200 --> 00:09:16,680 Mas... o homem ficou contente. 88 00:09:17,390 --> 00:09:20,960 Disse: "Agora você pode matar o inimigo sem ter armas". 89 00:09:21,400 --> 00:09:24,780 Hã? O quê? Que história foi essa? 90 00:09:24,780 --> 00:09:32,350 Por quatro anos eu ouvi você falando, ao menos poderia ouvir a minha história. 91 00:09:34,210 --> 00:09:38,690 Por isso... Para mim, tanto fazia... 92 00:09:39,370 --> 00:09:42,690 Não me interessava se as pessoas, de que país fossem, vivessem ou morressem. 93 00:09:43,760 --> 00:09:48,620 Eu não achei nenhuma vida, inclusive a minha, que tivesse valor. 94 00:09:50,830 --> 00:09:52,730 Até aquela hora. 95 00:09:54,650 --> 00:10:00,530 Na manhã em que eu vim para a ilha, aquele homem ficou de joelhos e se desculpou comigo. 96 00:10:00,530 --> 00:10:03,280 "Tudo que eu te ensinei estava errado." 97 00:10:04,170 --> 00:10:09,560 E ele implorou, aos prantos: "Volta para casa". 98 00:10:10,670 --> 00:10:17,690 "Desista desse negócio de Guerreira e Cidadã Honorária de Marley. Só volte para casa." 99 00:10:19,950 --> 00:10:23,690 Aquele homem... Era o meu pai. 100 00:10:24,380 --> 00:10:28,380 Ele pensava em mim como sua própria filha. 101 00:10:30,240 --> 00:10:34,030 Eu tenho um pai esperando eu voltar. 102 00:10:36,570 --> 00:10:42,060 E como eu, tem outros com pessoas queridas. 103 00:10:43,320 --> 00:10:46,140 Não acho mais que "tanto faz". 104 00:10:46,940 --> 00:10:51,920 Acho que até agora cometi muitos pecados que não posso consertar. 105 00:10:56,430 --> 00:11:03,810 Mas... se fosse para voltar para o meu pai, eu faria tudo de novo. 106 00:11:08,430 --> 00:11:11,820 Entendo... Fico feliz que tenha me contado. 107 00:11:12,810 --> 00:11:18,110 Mas, mesmo que volte para o seu pai, só encontrará escombros e cadáveres. 108 00:11:20,750 --> 00:11:22,000 Eu sei. 109 00:11:22,000 --> 00:11:26,990 {\an3}m 0 0 l 0 20 l 150 20 l 150 0 110 00:11:22,000 --> 00:11:26,990 {\an3}O Rugido da Terra 111 00:11:22,000 --> 00:11:26,990 {\an3}m 0 0 l 0 150 l 410 150 l 410 0 112 00:11:22,000 --> 00:11:26,990 {\an3}Ao longo de 100 anos, o Rei Fritz CXLV, usando uma ameaça falsa, garantiu a paz na Ilha Paradis. Devido à jura de renúncia a guerra, o Rugido da Terra e seus milhões de Titãs Colossais não puderam ser colocados em prática até agora. As três camadas de muralhas da Ilha Paradis foram destruídas e os Titãs Colossais continuam para aplainar toda terra à sua frente. Agora que o Rugido da Terra começou, não resta muito tempo até a destruição do mundo. 113 00:11:27,760 --> 00:11:30,010 Acredite em mim! É verdade! 114 00:11:30,640 --> 00:11:32,600 Você também viu? 115 00:11:32,600 --> 00:11:37,510 Finalmente o dia chegou... Chegou o dia em que os demônios da ilha virão até nós. 116 00:11:37,510 --> 00:11:38,920 {\an8}Foi só um sonho! 117 00:11:37,510 --> 00:11:42,520 Essa não... a Gabi... o Galco... 118 00:11:38,920 --> 00:11:42,520 {\an8}Não foi só um sonho! Quantas vezes eu tenho que dizer? 119 00:11:43,000 --> 00:11:49,210 O Rugido da Terra começou! O Eren Jaeger vai tirar as nossas vidas! 120 00:11:49,210 --> 00:11:53,520 Ele vai vir esmagar sua casa, da sua esposa e da sua família! 121 00:11:53,520 --> 00:11:56,780 E por que eu devia acreditar em você? 122 00:11:57,400 --> 00:12:01,810 Todo mundo teve o mesmo sonho. Agora devo acreditar e soltar todos vocês? 123 00:12:01,810 --> 00:12:05,790 Eu aposto que vocês combinaram de falar isso para todos fugirem! 124 00:12:05,790 --> 00:12:10,530 Todos os Eldianos nos campos vão dizer a mesma coisa! 125 00:12:10,530 --> 00:12:13,370 Acha que todo mundo combinou isso? 126 00:12:13,370 --> 00:12:15,300 Não seria impossível! 127 00:12:15,920 --> 00:12:19,540 A esse ponto vocês são culpados de formação de quadrilha! 128 00:12:19,540 --> 00:12:21,310 Prendam todos eles! 129 00:12:21,310 --> 00:12:22,810 Fiquem de joelhos! 130 00:12:23,280 --> 00:12:24,690 Coloquem as mãos atrás da cabeça! 131 00:12:24,690 --> 00:12:26,920 Faça isso logo! 132 00:12:30,670 --> 00:12:33,520 Por isso, me prometa... 133 00:12:35,680 --> 00:12:37,410 Prometa que vai voltar. 134 00:12:39,930 --> 00:12:43,250 Entendido. Eu prometo. 135 00:12:53,410 --> 00:12:54,700 Tiros? 136 00:12:56,320 --> 00:13:02,180 Instrutor! A Facção Jaeger está tomando o forte! Você precisa fugir depressa! 137 00:13:02,680 --> 00:13:05,480 Se encontrarem você, não tem como saber o que vão fazer... 138 00:13:06,360 --> 00:13:10,190 Não, não há mais lugar para mim. 139 00:13:11,080 --> 00:13:15,610 Os comandantes militares estão mortos. Já cortaram a nuca deles. 140 00:13:17,980 --> 00:13:22,940 A facção Jaeger ganhará o apoio da população e controlará a ilha. 141 00:13:22,940 --> 00:13:27,210 Pessoas do antigo regime, como eu, serão descartadas. 142 00:13:27,190 --> 00:13:32,210 Eu não tenho mais físico para viver nas montanhas e cagar todo dia ao ar livre. 143 00:13:32,650 --> 00:13:35,660 Se o senhor não tivesse nos salvado, teríamos morrido. 144 00:13:35,660 --> 00:13:38,620 Não importa o que aconteça, nós protegeremos o senhor! 145 00:13:39,400 --> 00:13:41,430 Bando de idiotas. 146 00:13:42,060 --> 00:13:48,190 Por que vocês acham que eu deixei um monte de pirralhos mimados me darem uma surra? 147 00:13:49,800 --> 00:13:53,690 Obedeçam a facção Jaeger. Não os desobedeçam. 148 00:13:54,430 --> 00:13:58,160 O que vocês precisam proteger é a sua integridade física. 149 00:13:58,840 --> 00:14:00,700 Assim, vão conseguir se infiltrar. 150 00:14:01,150 --> 00:14:02,860 Não pode ser... 151 00:14:03,600 --> 00:14:08,570 No entanto, vai chegar um dia em que deverão se impor. 152 00:14:08,570 --> 00:14:12,120 Até lá, jamais percam de vista quem realmente são. 153 00:14:14,530 --> 00:14:20,220 Armin, espere. Mesmo que vá agora para Ragako, não vai alcançar o Conny. 154 00:14:21,630 --> 00:14:25,470 Além disso, mesmo que o alcançasse, o que faria? 155 00:14:26,040 --> 00:14:30,170 Diria para ele desistir de trazer sua mãe de volta? 156 00:14:31,450 --> 00:14:32,480 Eu vou dizer. 157 00:14:34,280 --> 00:14:39,040 Mesmo que seja inútil, preciso mostrar minhas ações da forma que puder. 158 00:14:39,820 --> 00:14:43,140 Caso contrário, não conseguiremos conquistar a confiança da Gabi. 159 00:14:43,140 --> 00:14:44,890 Precisamos confiar nela. 160 00:14:44,890 --> 00:14:50,870 É a única forma de achar o Reiner e o Titã Carroceiro e fazê-los obedecerem. 161 00:14:51,930 --> 00:14:56,450 Não é como se o problema de herdar os Nove Titãs tivesse desaparecido. 162 00:14:56,450 --> 00:15:03,450 Podemos repetir mais 2 mil anos de guerra pelos Titãs e seus poderes. 163 00:15:03,450 --> 00:15:05,640 Nessa pequena ilha... 164 00:15:06,990 --> 00:15:12,090 Sinceramente, eu estou tão cansado que poderia dormir como uma pedra por dois dias. 165 00:15:12,090 --> 00:15:15,220 Mas agora, eu preciso fazer o que puder. 166 00:15:15,220 --> 00:15:19,020 Eu posso ter um grande impacto no futuro da humanidade. 167 00:15:20,140 --> 00:15:25,160 Eu vou dizer ao Conny que é melhor a mãe dele continuar uma Titã de barriga para cima. 168 00:15:29,370 --> 00:15:30,590 Lá vou eu. 169 00:15:33,530 --> 00:15:37,420 Armin... O que eu faço? 170 00:15:38,490 --> 00:15:42,740 Vá ajudar o Jean. Pense em como fazer isso. 171 00:15:42,740 --> 00:15:45,470 E o Eren? O que faremos com ele? 172 00:15:46,710 --> 00:15:50,110 Eu não sei! Tem algo que podemos fazer? 173 00:15:50,960 --> 00:15:56,970 A Hange e o capitão podem ter sido mortos. O Floch pode querer nossas cabeças! 174 00:15:56,970 --> 00:16:04,240 Além disso... A Annie pode ter revivido... Todo o exército desmoronou! Está um caos! 175 00:16:04,240 --> 00:16:07,890 Ah, é mesmo... A Historia pode estar em perigo. 176 00:16:07,890 --> 00:16:12,490 Os Voluntários, o povo de Azumabito, Nicolo também está em risco. 177 00:16:12,490 --> 00:16:18,890 Não podemos pensar no Eren quando não dá para fazer mais nada. Não entendeu ainda? 178 00:16:24,450 --> 00:16:25,610 Desculpa. 179 00:16:33,120 --> 00:16:39,220 Se o Comandante Erwin estivesse aqui, ele não teria perdido o controle assim. 180 00:16:40,810 --> 00:16:43,280 Eu sei a resposta agora. 181 00:16:44,190 --> 00:16:47,690 Não era eu a pessoa certa para trazer de volta à vida. 182 00:16:57,960 --> 00:17:00,420 Meu cachecol sumiu... 183 00:17:01,530 --> 00:17:06,330 Mesmo que seja pela mãe dele, trocar a vida de um garoto... 184 00:17:06,330 --> 00:17:10,160 O Conny deve pensar fundo e hesitar com isso. 185 00:17:10,160 --> 00:17:11,770 Certamente vai dar tempo. 186 00:17:13,360 --> 00:17:15,060 Obrigado, Sr. Braus. 187 00:17:15,710 --> 00:17:19,170 Eu vou ficar um pouco com a família Braus. 188 00:17:19,170 --> 00:17:23,320 Tudo bem. É melhor se afastarem daqui o máximo que puderem. 189 00:17:24,100 --> 00:17:25,200 Mia. 190 00:17:27,600 --> 00:17:28,700 Boa sorte. 191 00:17:30,780 --> 00:17:34,800 Meu verdadeiro nome é Gabi. 192 00:17:36,110 --> 00:17:39,690 Hã? Gabi é estranho. Eu acho melhor Mia. 193 00:17:46,830 --> 00:17:49,150 Até mais, Kaya. 194 00:17:49,710 --> 00:17:51,800 Adeus, Gabi. 195 00:17:59,320 --> 00:18:01,440 Pare, Floch! Não atire! 196 00:18:02,040 --> 00:18:05,440 Calma, Jean. Só quero fazer ele entender. 197 00:18:07,340 --> 00:18:12,450 Ele ainda não entendia a situação. Acho que agora ele entende. 198 00:18:13,040 --> 00:18:17,960 Agora todo mundo sabe o que acontece se falar algo errado. 199 00:18:18,350 --> 00:18:23,530 Ei, quem escolheu você para mandar na porra toda? 200 00:18:23,530 --> 00:18:25,720 Que bom que perguntou, Jean! 201 00:18:26,270 --> 00:18:32,790 Ouçam todos! Dez meses atrás, o Eren me contou o seu plano! 202 00:18:32,790 --> 00:18:36,980 O plano de usar o Zeke para obter os poderes do Fundador! 203 00:18:37,480 --> 00:18:38,540 O quê? 204 00:18:38,540 --> 00:18:44,760 Eu reuni companheiros, ajudei o Eren e o plano foi concluído hoje! 205 00:18:44,760 --> 00:18:50,740 Vocês, soldados Voluntários, perderam sua líder e os militares que os defendiam. 206 00:18:51,420 --> 00:18:58,060 Logo também perderão suas terras natais! Elas vão virar pegadas de Titãs! 207 00:18:58,060 --> 00:19:04,000 Vocês perderam a motivação de vir para a ilha, perderam o sonho de reviver suas nações! 208 00:19:04,000 --> 00:19:10,530 Mesmo assim, se quiserem ajudar o Império de Eldia nesta ilha, levantem sua voz! 209 00:19:10,530 --> 00:19:14,010 Nós os receberemos de braços abertos como Eldianos! 210 00:19:14,410 --> 00:19:16,250 Que porra é essa, seu merda? 211 00:19:16,250 --> 00:19:18,460 — Quem colocou você— — Tenha respeito com ele! 212 00:19:22,840 --> 00:19:27,280 Ele manteve o orgulho de soldado voluntário sem ceder às balas de chumbo. 213 00:19:28,440 --> 00:19:31,400 Mas vale a pena morrer por orgulho? 214 00:19:32,110 --> 00:19:34,780 Qual o problema de ceder? 215 00:19:35,790 --> 00:19:39,040 Não é melhor viver do que morrer assim? 216 00:19:41,720 --> 00:19:45,360 Vou dar tempo para pensarem. Prendam todos eles. 217 00:19:45,360 --> 00:19:46,420 Sim! 218 00:19:47,210 --> 00:19:50,920 O que é isto... Jean, o que aconteceu? 219 00:19:54,320 --> 00:19:58,750 Para responder sua pergunta, eu falo em nome do Eren. 220 00:19:58,750 --> 00:20:02,840 Se o Eren resolver todos os problemas do lado de fora da ilha, 221 00:20:02,840 --> 00:20:05,940 eu também vou acabar com todo o ressentimento dentro da ilha. 222 00:20:06,590 --> 00:20:14,430 De todo modo, depois de sobrevivermos ao inferno de 4 anos atrás, conseguimos. 223 00:20:14,430 --> 00:20:16,450 Sabe do que eu estou falando? 224 00:20:17,950 --> 00:20:20,060 Liberdade! 225 00:20:20,060 --> 00:20:24,210 Não precisam mais lutar. Podem viver da forma que quiserem. 226 00:20:25,980 --> 00:20:31,700 Ei, Jean. Você não queria vida boa no interior como Policial Militar? 227 00:20:31,700 --> 00:20:35,920 Vai fazer isso! Você é um dos nossos heróis! 228 00:20:36,970 --> 00:20:39,470 Acabou...? 229 00:20:40,240 --> 00:20:44,550 Acabou! Por isso volte a ser o Jean de antigamente. 230 00:20:44,550 --> 00:20:47,230 Aquele cara imprudente, irritante e atrevido! 231 00:20:48,300 --> 00:20:50,730 O que você disse? 232 00:20:53,850 --> 00:20:58,430 Floch, o que aconteceu com Comandante Hange e o Capitão Levi? 233 00:20:58,430 --> 00:21:03,150 Ah... Infelizmente, eles foram mortos pelo Zeke. 234 00:21:05,270 --> 00:21:12,030 Conny, agradeço que tenha me ajudado. Mas por que estamos indo para o norte? 235 00:21:12,030 --> 00:21:15,200 Olha. O pôr do sol está naquela direção. 236 00:21:15,200 --> 00:21:19,010 Tudo bem. Nos deixa mais longe do perigo ao sul. 237 00:21:19,750 --> 00:21:23,580 Vou levar você para um hospital por causa da sua amnésia. 238 00:21:23,580 --> 00:21:27,670 Você estava desmaiado sozinho. É verdade. 239 00:21:27,670 --> 00:21:30,770 Eu sou um soldado, então é o mínimo que poderia fazer. 240 00:21:31,630 --> 00:21:34,900 Isso mesmo... Eu me tornei um soldado. 241 00:21:35,840 --> 00:21:40,070 Conny! Se torne um soldado magnífico, capaz de proteger todos! 242 00:21:40,730 --> 00:21:46,830 Pai, Sunny e Martin não vão mais voltar... Eu só posso trazer minha mãe de volta... 243 00:21:48,140 --> 00:21:53,390 Só espere mais um pouco, mãe. Eu me tornei um soldado e agora— 244 00:21:53,390 --> 00:21:55,840 Obrigado, Conny. 245 00:21:56,480 --> 00:21:59,840 Não precisava fazer tudo isso por mim. 246 00:22:01,000 --> 00:22:02,100 Tudo bem. 247 00:22:03,070 --> 00:22:08,850 Ainda bem que o Conny é uma pessoa boa, mas eu preciso voltar para o sul. 248 00:22:09,420 --> 00:22:16,360 Eu me lembro de ter encontrado meu irmão e a Gabi... Mas o que aconteceu depois? 249 00:22:17,080 --> 00:22:22,960 Além disso, eu sinto que já encontrei o Conny em algum lugar antes. 250 00:22:23,770 --> 00:22:27,370 Mas se ele não me conhece, deve ter sido imaginação. 251 00:22:35,600 --> 00:22:41,340 A julgar pela direção e velocidade, aquelas naves estão voltando para Marley. 252 00:22:42,540 --> 00:22:48,350 Devem ter ouvido o Rugido da Terra e nos deixaram para morrer. 253 00:22:48,990 --> 00:22:55,220 Não. É a decisão certa. Assim, poderão avisar nossa nação. 254 00:22:55,220 --> 00:22:58,360 É melhor que ficar esperando ser esmagado. 255 00:22:59,370 --> 00:23:04,560 Mas, nesse ritmo... Não há mais nada a fazer. 256 00:23:04,560 --> 00:23:07,880 Tem alguma forma de impedir aquilo agora? 257 00:23:09,650 --> 00:23:14,530 Não... Mas precisamos lutar até o fim— 258 00:23:14,530 --> 00:23:16,250 Ei... 259 00:23:17,450 --> 00:23:19,100 Espera aí! 260 00:23:21,130 --> 00:23:26,060 Poderiam não me comer? Eu não estou armada. 261 00:23:27,250 --> 00:23:29,520 Hã? Sobre aquele ali? 262 00:23:30,760 --> 00:23:36,980 Fiquem tranquilos, é só um cara inofensivo que se recusa a morrer. 263 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}Próximo Episódio 264 00:23:41,390 --> 00:23:44,140 Um grupo de Titãs que marcha. 265 00:23:44,140 --> 00:23:48,310 Quando pessoas que não sabem de nada olharem para eles lá em cima, 266 00:23:48,310 --> 00:23:52,020 ficarão imóveis ou se imporão contra eles? 267 00:23:52,020 --> 00:23:54,690 No próximo episódio: "Orgulho". 268 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Orgulho