1 00:00:13,950 --> 00:00:15,570 Ci sono dei sopravvissuti! 2 00:00:15,570 --> 00:00:16,530 Da questa parte! 3 00:00:16,530 --> 00:00:17,990 Presto, aiutatemi! 4 00:00:18,580 --> 00:00:19,990 Fa' attenzione! 5 00:00:21,500 --> 00:00:23,250 Tranquilla. 6 00:00:23,250 --> 00:00:25,290 Ormai sei in salvo. 7 00:00:26,080 --> 00:00:29,800 I giganti delle mura hanno formato una lunga fila e stanno marciando verso l’esterno dell’isola. 8 00:00:29,800 --> 00:00:33,670 Forse non avevano intenzione di attaccarci, però… 9 00:00:34,880 --> 00:00:36,050 Ma che è successo? 10 00:00:36,760 --> 00:00:39,060 Quello strano sogno. 11 00:00:40,140 --> 00:00:41,680 La mia casa... 12 00:00:42,480 --> 00:00:44,480 Per colpa di Eren Jaeger... 13 00:00:44,850 --> 00:00:45,810 La mia casa... 14 00:00:45,810 --> 00:00:48,690 Cosa vorrebbe dire solo qualche vittima?! 15 00:00:48,690 --> 00:00:50,780 Come... Ma come ti permetti?! 16 00:00:50,780 --> 00:00:52,940 Lui ha perso suo figlio! 17 00:00:52,940 --> 00:00:55,450 Un sacco di gente è morta quando la muraglia è crollata! 18 00:00:55,450 --> 00:00:57,700 No, è stato Eren a uccidere tutti! 19 00:00:57,700 --> 00:00:59,240 Esatto. 20 00:00:59,240 --> 00:01:02,580 Eren Jaeger ha ucciso la sua stessa gente! 21 00:01:02,580 --> 00:01:05,710 Ma se non avesse risvegliato i giganti dentro le mura, 22 00:01:05,870 --> 00:01:10,000 gli eldiani dell’isola sarebbero stati sterminati dai bastardi del mondo esterno! 23 00:01:10,000 --> 00:01:10,840 Giusto! 24 00:01:10,840 --> 00:01:14,720 L’Impero di Eldia è sopravvissuto grazie a questi nobili sacrifici! 25 00:01:14,720 --> 00:01:16,680 Abbiamo vinto! 26 00:01:16,680 --> 00:01:18,590 E non c’è vittoria senza sacrificio! 27 00:01:18,590 --> 00:01:20,760 Le vostre morti non saranno vane! 28 00:01:20,760 --> 00:01:22,430 Offrite il vostro cuore! 29 00:01:22,430 --> 00:01:34,360 {\an8}Offrite il vostro cuore! 30 00:01:25,520 --> 00:01:26,100 Hitch. 31 00:01:26,350 --> 00:01:27,650 Questo non ci voleva. 32 00:01:28,020 --> 00:01:32,020 Di questo passo potrebbero esserci degli scontri tra i cittadini. 33 00:01:32,020 --> 00:01:34,360 C’è bisogno del nostro equipaggiamento. 34 00:01:37,860 --> 00:01:40,660 Prendete tutte le armi antisommossa che potete! 35 00:01:40,660 --> 00:01:41,660 Ricevuto! 36 00:01:44,580 --> 00:01:45,790 Accidenti a loro. 37 00:01:45,790 --> 00:01:48,370 Che diavolo stanno facendo quelli del distretto di Shiganshina? 38 00:01:55,380 --> 00:01:57,680 Proviene... dal seminterrato? 39 00:02:21,200 --> 00:02:22,200 Se urli... 40 00:02:23,780 --> 00:02:25,740 ti squarcio la gola. 41 00:02:33,500 --> 00:02:35,250 Comincia a toglierti la giacca... 42 00:02:41,840 --> 00:02:44,970 Sei così debole che ho pensato fossi una vecchietta. 43 00:02:45,310 --> 00:02:49,640 Non avrei mai pensato che un giorno sarei stata io a lanciarti per aria, eh, Annie? 44 00:02:50,270 --> 00:02:52,730 Tra tante persone, proprio tu, 45 00:02:53,400 --> 00:02:54,480 Hitch. 46 00:02:56,110 --> 00:02:57,690 Devo riportarla di sotto! 47 00:02:57,690 --> 00:02:59,610 Se non la immobilizzo subito, la città potrebbe… 48 00:03:01,360 --> 00:03:02,070 Qualcuno! 49 00:03:02,620 --> 00:03:03,910 È inutile. 50 00:03:06,240 --> 00:03:08,450 Mi sono già tagliata. 51 00:03:08,450 --> 00:03:10,580 Posso trasformarmi in gigante quando voglio. 52 00:03:11,250 --> 00:03:13,580 Non puoi far altro che obbedirmi. 53 00:03:13,580 --> 00:03:14,590 Fattene una ragione. 54 00:03:15,130 --> 00:03:16,670 Dici? 55 00:03:16,670 --> 00:03:20,380 Scommetto che sei così debole da non poterti trasformare. 56 00:03:20,840 --> 00:03:22,640 Può darsi. 57 00:03:22,640 --> 00:03:25,260 Ma non lo sapremo mai finché non ci avrò provato. 58 00:03:26,890 --> 00:03:29,100 Signorina Doris, è successo qualcosa?! 59 00:03:30,430 --> 00:03:31,350 Signorina Doris? 60 00:03:31,770 --> 00:03:32,850 Sto per entrare! 61 00:05:08,950 --> 00:05:13,950 {\an8}Tramonto 62 00:05:14,710 --> 00:05:17,710 Sei più intelligente di quanto pensassi, Hitch. 63 00:05:18,040 --> 00:05:19,500 Chiudi il becco. 64 00:05:19,500 --> 00:05:22,840 Se vuoi andartene dalla città, non ho ragione di fermarti. 65 00:05:23,260 --> 00:05:28,220 In questo modo sarei libera anch’io e non dovrei più sorvegliarti là sotto per tutto il tempo. 66 00:05:28,640 --> 00:05:30,220 Meno male. 67 00:05:30,600 --> 00:05:32,850 Finalmente non dovrò più ascoltare 68 00:05:32,850 --> 00:05:36,350 le tue stupide lamentele sugli uomini. 69 00:05:37,230 --> 00:05:38,850 E come fai a saperlo?! 70 00:05:40,110 --> 00:05:42,480 Non può essere, tu... 71 00:05:42,480 --> 00:05:44,570 Sei stata sempre cosciente? 72 00:05:46,610 --> 00:05:47,860 Per quattro anni, 73 00:05:49,070 --> 00:05:51,870 è stato come un sogno a occhi aperti. 74 00:05:53,240 --> 00:05:55,080 In lontananza sentivo solo la tua voce 75 00:05:55,450 --> 00:05:58,790 e quella di Armin. 76 00:05:59,790 --> 00:06:03,000 Per il resto, era sempre tutto uguale. 77 00:06:03,670 --> 00:06:05,050 Ero immersa nell'oscurità. 78 00:06:07,170 --> 00:06:08,340 Perciò 79 00:06:08,340 --> 00:06:12,600 è grazie ai vostri discorsi se ho sempre saputo cosa stava accadendo fuori. 80 00:06:13,510 --> 00:06:14,600 Poi, 81 00:06:15,140 --> 00:06:17,770 improvvisamente mi sono trovata per terra 82 00:06:19,020 --> 00:06:20,980 e ho sentito la voce di Eren. 83 00:06:24,150 --> 00:06:26,360 Così, quando diceva di voler distruggere il mondo 84 00:06:26,820 --> 00:06:28,570 parlava sul serio? 85 00:06:32,370 --> 00:06:34,870 I giganti delle mura stanno davvero... 86 00:06:35,410 --> 00:06:37,540 Guarda sotto i loro piedi. 87 00:06:38,910 --> 00:06:42,130 L’unica cosa buona che ho fatto da soldato 88 00:06:42,130 --> 00:06:44,550 è stata sistemare cadaveri e macerie. 89 00:06:45,460 --> 00:06:47,670 Sì, quando tu ed Eren vi siete scontrati. 90 00:06:50,300 --> 00:06:52,140 Adesso puoi rispondermi? 91 00:06:53,350 --> 00:06:58,230 Ora che vedi i cadaveri che avete calpestato per coronare il vostro grande obiettivo, 92 00:06:58,230 --> 00:06:59,350 come ti senti? 93 00:06:59,850 --> 00:07:00,730 Sì. 94 00:07:01,310 --> 00:07:04,570 Me l'hai chiesto molte volte e quindi ci ho pensato. 95 00:07:05,480 --> 00:07:07,610 Non ci avevo mai riflettuto. 96 00:07:13,660 --> 00:07:17,240 Ricevevamo lodi se uccidevamo qualcuno. 97 00:07:18,620 --> 00:07:20,370 Ero stata addestrata 98 00:07:20,370 --> 00:07:22,670 a uccidere civili e soldati al di là del confine 99 00:07:22,670 --> 00:07:25,090 senza fare nessuna distinzione. 100 00:07:26,380 --> 00:07:29,300 Questo per redimere i nostri peccati come eldiani 101 00:07:29,300 --> 00:07:31,590 e per la nostra missione di salvare il mondo. 102 00:07:32,380 --> 00:07:35,600 Era ciò che giustificava le nostre azioni. 103 00:07:36,220 --> 00:07:39,220 Armin mi ha già parlato della vostra situazione. 104 00:07:40,180 --> 00:07:41,350 In altre parole, 105 00:07:41,890 --> 00:07:43,850 volevi fermare quella cosa, no? 106 00:07:44,940 --> 00:07:48,860 Vuoi forse dire che tutti quei cadaveri erano solo un piccolo sacrificio necessario? 107 00:07:49,610 --> 00:07:50,990 No. 108 00:07:50,990 --> 00:07:54,280 Non m'importava di salvare il mondo. 109 00:07:54,280 --> 00:07:55,370 Eh? 110 00:07:56,200 --> 00:07:57,450 Non m'interessava 111 00:07:58,080 --> 00:07:59,500 proprio un bel niente. 112 00:08:00,700 --> 00:08:01,870 Io... 113 00:08:02,870 --> 00:08:05,630 sono stata abbandonata quando ero appena nata. 114 00:08:07,130 --> 00:08:10,460 Pare che mia madre avesse avuto una storia con un eldiano. 115 00:08:11,840 --> 00:08:14,760 Nel campo profughi iniziò a occuparsi di me 116 00:08:15,180 --> 00:08:18,890 un uomo dal sangue eldiano che proveniva da un’altra nazione. 117 00:08:20,310 --> 00:08:24,440 A quanto pare, si trovava lì per un motivo simile al mio. 118 00:08:27,020 --> 00:08:28,820 Lo scopo di quell’uomo 119 00:08:29,150 --> 00:08:31,940 era addestrarmi e farmi diventare una guerriera marleyana 120 00:08:31,940 --> 00:08:35,030 in modo che lui potesse vivere una vita migliore. 121 00:08:41,080 --> 00:08:43,750 Sin da quando ho ricordo, 122 00:08:43,750 --> 00:08:47,130 mi insegnò tecniche di combattimento del suo paese natale. 123 00:08:47,830 --> 00:08:49,630 L’unico valore che avevo per lui 124 00:08:49,630 --> 00:08:53,130 era di poter diventare o meno una guerriera. 125 00:08:54,130 --> 00:08:55,380 Il tempo passò 126 00:08:57,340 --> 00:09:00,310 e io divenni forte proprio come desiderava. 127 00:09:01,100 --> 00:09:04,940 Così gli restituii tutto il dolore che mi aveva inflitto fino a quel momento. 128 00:09:08,310 --> 00:09:11,440 Lo ridussi in modo che non potesse mai più camminare. 129 00:09:13,070 --> 00:09:13,940 Tuttavia... 130 00:09:14,700 --> 00:09:16,450 lui era felice. 131 00:09:17,200 --> 00:09:20,950 Mi disse che adesso potevo uccidere un nemico anche disarmata. 132 00:09:21,200 --> 00:09:24,250 Eh? Ma di che stai parlando adesso? 133 00:09:24,830 --> 00:09:29,210 Per quattro anni sono stata a sentire i tuoi discorsi. 134 00:09:29,210 --> 00:09:32,340 Perciò adesso puoi stare ad ascoltare un po’ anche i miei, no? 135 00:09:34,170 --> 00:09:35,590 Insomma, in questo modo... 136 00:09:36,470 --> 00:09:38,090 ha cominciato a non importarmi più niente. 137 00:09:39,260 --> 00:09:42,680 Chi moriva, chi viveva, da dove provenissero. 138 00:09:43,680 --> 00:09:46,440 La vita, per me, non aveva più alcun valore. 139 00:09:46,440 --> 00:09:48,520 Nemmeno la mia. 140 00:09:50,650 --> 00:09:52,020 Fino a quel momento. 141 00:09:54,530 --> 00:09:56,570 La mattina in cui ci dirigemmo verso l'isola. 142 00:09:56,950 --> 00:09:59,870 L’uomo mi chiese scusa in ginocchio. 143 00:10:00,490 --> 00:10:03,200 Mi disse che tutto quello che mi aveva insegnato era sbagliato. 144 00:10:04,080 --> 00:10:04,950 E poi... 145 00:10:05,370 --> 00:10:07,120 mi supplicò in lacrime con queste parole: 146 00:10:07,830 --> 00:10:09,420 "Torna indietro." 147 00:10:10,500 --> 00:10:12,170 Il mio status di guerriero, 148 00:10:12,630 --> 00:10:14,760 il nostro titolo di marleyani onorari. 149 00:10:14,760 --> 00:10:17,760 Disse che non gli importava più nulla, che voleva solo che facessi ritorno. 150 00:10:19,720 --> 00:10:20,840 L’uomo 151 00:10:21,600 --> 00:10:23,600 era mio padre. 152 00:10:24,390 --> 00:10:25,810 Mi considerava 153 00:10:25,810 --> 00:10:28,440 come la propria figlia. 154 00:10:30,100 --> 00:10:31,270 Io... 155 00:10:31,650 --> 00:10:33,980 ho un padre che attende il mio ritorno. 156 00:10:36,490 --> 00:10:39,660 E come me... 157 00:10:39,660 --> 00:10:42,070 anche altri hanno persone alle quali tengono. 158 00:10:43,160 --> 00:10:46,080 Adesso non penso più che niente abbia importanza. 159 00:10:46,750 --> 00:10:48,580 Finora... 160 00:10:48,580 --> 00:10:51,670 credo di aver commesso errori imperdonabili. 161 00:10:56,420 --> 00:10:57,460 Però... 162 00:10:58,630 --> 00:11:00,800 se mi aiuteranno a tornare da mio padre, 163 00:11:01,430 --> 00:11:03,140 sono disposta a commettere gli stessi errori. 164 00:11:08,390 --> 00:11:09,430 Capisco. 165 00:11:09,890 --> 00:11:11,810 Grazie per avermelo detto. 166 00:11:12,690 --> 00:11:16,360 Però, anche se farai ritorno da tuo padre, 167 00:11:16,360 --> 00:11:18,320 credo troverai solo cadaveri e macerie. 168 00:11:20,610 --> 00:11:21,700 Già. 169 00:11:21,990 --> 00:11:26,990 {\an7}Informazioni di pubblico dominio 170 00:11:21,990 --> 00:11:26,990 {\an7}attualmente disponibili 171 00:11:21,990 --> 00:11:26,990 {\an7}"Il Boato della Terra" Il 145° re Fritz ha utilizzato questo potere come falsa minaccia riuscendo a mantenere la pace sull'isola di Paradis per gli ultimi 100 anni. A causa del giuramento di rinuncia alla guerra, il Boato della Terra e i suoi milioni di giganti colossali non sono stati potuti mettere in azione fino ad ora. In seguito al crollo delle tre mura dell'isola di Paradis, la marcia dei giganti colossali spiana tutto ciò che trova sul suo cammino. Adesso che il Boato della Terra è stato attivato, la distruzione del mondo non è lontana. 172 00:11:27,580 --> 00:11:30,000 Dovete credermi, è la verità! 173 00:11:30,460 --> 00:11:32,420 Hai fatto anche tu lo stesso sogno? 174 00:11:32,420 --> 00:11:34,000 Alla fine questo giorno è arrivato. 175 00:11:34,750 --> 00:11:38,000 I demoni dell'isola stanno venendo da noi. 176 00:11:37,500 --> 00:11:39,130 {\an8}Voialtri! 177 00:11:38,000 --> 00:11:40,010 Non è possibile, Gabi... 178 00:11:39,130 --> 00:11:40,630 {\an8}Non era un sogno! 179 00:11:40,340 --> 00:11:41,430 Falco! 180 00:11:40,630 --> 00:11:42,510 {\an8}Quante volte dobbiamo ripeterlo?! 181 00:11:42,760 --> 00:11:45,100 Il boato della terra è stato attivato! 182 00:11:45,470 --> 00:11:49,100 Eren Jaeger verrà a prendere le nostre vite! 183 00:11:49,100 --> 00:11:53,060 Le vostre famiglie, le vostre case, verrà schiacciato tutto! 184 00:11:53,600 --> 00:11:56,770 E io dico che non c’è una prova tangibile di quello che dici! 185 00:11:57,190 --> 00:11:59,400 Cosa significa che avete fatto tutti lo stesso sogno?! 186 00:11:59,400 --> 00:12:01,280 Dovrei credere a un sogno e lasciarvi andar via? 187 00:12:01,820 --> 00:12:05,780 Scommetto che vi siete messi tutti d’accordo per scappare! 188 00:12:05,780 --> 00:12:10,500 Sono sicuro che tutti gli eldiani sparsi per il mondo staranno dicendo la stessa nostra cosa! 189 00:12:10,500 --> 00:12:13,040 Pensa che sia tutto un trucco? 190 00:12:13,500 --> 00:12:15,290 Non credo sia impossibile! 191 00:12:15,790 --> 00:12:19,300 Vi dichiaro colpevoli di cospirazione! 192 00:12:19,590 --> 00:12:21,300 Siete tutti in arresto! 193 00:12:21,300 --> 00:12:22,800 In ginocchio! 194 00:12:23,050 --> 00:12:24,680 Mani sulla testa! 195 00:12:24,680 --> 00:12:26,680 Muovetevi! 196 00:12:30,560 --> 00:12:33,060 Ti prego, promettimelo. 197 00:12:35,520 --> 00:12:37,400 Promettimi che tornerai. 198 00:12:39,730 --> 00:12:40,900 D'accordo. 199 00:12:41,820 --> 00:12:43,240 Te lo prometto. 200 00:12:53,410 --> 00:12:54,580 Colpi di arma da fuoco? 201 00:12:56,120 --> 00:12:57,170 Istruttore! 202 00:12:57,710 --> 00:13:00,710 Gli Jaegeristi si sono riuniti e vogliono prendersi questa fortezza. 203 00:13:00,710 --> 00:13:02,170 Dobbiamo fuggire in fretta! 204 00:13:02,420 --> 00:13:05,180 Se ci troveranno, non sappiamo cosa potrebbero farci. 205 00:13:06,130 --> 00:13:07,220 No. 206 00:13:07,720 --> 00:13:10,180 Ormai non ho più un posto dove andare. 207 00:13:10,890 --> 00:13:15,600 Poco fa è stata tagliata la collottola del cuore dell’esercito. 208 00:13:17,730 --> 00:13:20,360 Gli Jaegeristi hanno il supporto della gente, 209 00:13:20,360 --> 00:13:22,530 ben presto prenderanno il controllo dell’isola. 210 00:13:22,900 --> 00:13:26,530 Io, che appartengo al vecchio regime, verrò eliminato. 211 00:13:27,200 --> 00:13:29,030 Non penso nemmeno di avere più la forza 212 00:13:29,030 --> 00:13:32,200 di passare il resto della mia vita a cagare all’aperto su una dannata montagna sperduta. 213 00:13:32,490 --> 00:13:35,620 Senza il suo aiuto, istruttore, saremmo morti. 214 00:13:35,620 --> 00:13:38,630 Noi la proteggeremo, qualsiasi cosa accada! 215 00:13:39,330 --> 00:13:40,960 Idioti… 216 00:13:41,880 --> 00:13:43,800 Per quale ragione credete 217 00:13:43,800 --> 00:13:48,180 che mi sia fatto prendere a calci da un gruppo di ragazzini pisciasotto? 218 00:13:49,800 --> 00:13:52,060 Fate quello che dicono gli Jaegeristi 219 00:13:52,060 --> 00:13:53,680 e non disobbeditegli! 220 00:13:54,310 --> 00:13:58,060 Gente come voi non è in grado di proteggere gli altri. 221 00:13:58,690 --> 00:14:00,690 State qui e aspettateli. 222 00:14:00,940 --> 00:14:02,400 Ma noi... 223 00:14:03,440 --> 00:14:04,690 Tuttavia, 224 00:14:04,990 --> 00:14:08,070 arriverà il giorno in cui dovrete rialzare la testa. 225 00:14:08,570 --> 00:14:11,950 Fino a quel momento, non perdete di vista voi stessi! 226 00:14:14,490 --> 00:14:16,450 Armin, aspetta. 227 00:14:16,450 --> 00:14:20,210 Anche se ti dirigessi verso il villaggio di Ragako, non riusciresti a raggiungere Conny. 228 00:14:21,500 --> 00:14:22,750 Inoltre, 229 00:14:23,340 --> 00:14:25,460 che intendi fare se lo raggiungessi? 230 00:14:25,920 --> 00:14:29,470 Lo convinceresti ad abbandonare l’idea di ritrasformare la madre? 231 00:14:31,220 --> 00:14:32,470 Certo. 232 00:14:34,140 --> 00:14:35,560 E se non mi ascolterà, 233 00:14:35,890 --> 00:14:39,100 farò tutto ciò che posso. 234 00:14:39,690 --> 00:14:42,730 Altrimenti Gabi non mi crederà. 235 00:14:43,110 --> 00:14:44,690 Abbiamo bisogno di lei. 236 00:14:44,690 --> 00:14:46,570 Potrebbe aiutarci 237 00:14:46,570 --> 00:14:50,860 a tenere a bada Reiner e il Gigante Carro che sono nascosti da qualche parte. 238 00:14:51,820 --> 00:14:55,950 Non è che il problema dell’eredità dei nove giganti si risolverà. 239 00:14:56,490 --> 00:14:57,950 La cosa peggiore 240 00:14:57,950 --> 00:15:00,670 è che dovremo ripetere questi duemila anni di conflitti 241 00:15:00,670 --> 00:15:03,420 che ruotano intorno al potere dei giganti. 242 00:15:03,420 --> 00:15:05,630 E tutto ciò accadrà su questa piccola isola. 243 00:15:06,800 --> 00:15:11,970 A dire la verità, sono così stanco che vorrei andare a letto e dormire per due giorni di fila. 244 00:15:11,970 --> 00:15:15,180 Comunque, se non faccio adesso quello che posso, 245 00:15:15,180 --> 00:15:18,890 tutto questo avrà una grande influenza sul futuro! 246 00:15:19,980 --> 00:15:21,440 Perciò glielo chiederò! 247 00:15:21,440 --> 00:15:25,150 Chiederò a Connie di lasciare sua madre com'è! 248 00:15:29,150 --> 00:15:30,200 Vado. 249 00:15:33,410 --> 00:15:34,370 Armin. 250 00:15:35,450 --> 00:15:37,410 Io che cosa devo fare? 251 00:15:38,330 --> 00:15:40,460 Aiuta Jean. 252 00:15:40,790 --> 00:15:42,420 E pensa un po’ con la tua testa. 253 00:15:42,750 --> 00:15:44,000 Eren... 254 00:15:44,540 --> 00:15:45,420 Che facciamo con lui? 255 00:15:46,670 --> 00:15:48,050 Non lo so! 256 00:15:48,050 --> 00:15:49,590 E poi, cosa potremmo fare?! 257 00:15:50,590 --> 00:15:53,680 Hange e il capitano potrebbero già essere morti! 258 00:15:53,680 --> 00:15:56,810 Floch e i suoi uomini potrebbero puntarci le loro armi contro! 259 00:15:56,810 --> 00:16:00,230 Annie potrebbe essersi risvegliata! 260 00:16:00,680 --> 00:16:04,230 La catena di comando è stata distrutta! È andato tutto nel caos! 261 00:16:04,230 --> 00:16:05,440 E poi, 262 00:16:05,440 --> 00:16:07,860 anche Historia potrebbe essere in pericolo. 263 00:16:07,860 --> 00:16:09,650 I volontari, gli Azumabito, 264 00:16:09,650 --> 00:16:11,990 Niccolò… anche loro potrebbero essere nei guai. 265 00:16:12,360 --> 00:16:13,150 Perciò 266 00:16:13,150 --> 00:16:16,950 non ho proprio tempo di pensare a Eren, ormai è una causa persa! 267 00:16:16,950 --> 00:16:18,240 Riesci a capirlo, vero?! 268 00:16:24,420 --> 00:16:25,330 Scusa. 269 00:16:33,010 --> 00:16:35,800 Se ci fosse il comandante Erwin, 270 00:16:35,800 --> 00:16:39,100 sono sicuro che si sarebbe controllato. 271 00:16:40,720 --> 00:16:43,270 Adesso ho la risposta. 272 00:16:44,060 --> 00:16:47,690 Non ero io quello che doveva essere resuscitato. 273 00:16:57,870 --> 00:17:00,410 La sciarpa... non c'è. 274 00:17:01,370 --> 00:17:03,660 Anche se è per il bene di sua madre, 275 00:17:03,660 --> 00:17:06,330 Conny starà pensando 276 00:17:06,330 --> 00:17:09,420 se vale la pena sacrificare la vita di un ragazzino. 277 00:17:10,130 --> 00:17:11,590 Sono sicuro che farai in tempo. 278 00:17:13,170 --> 00:17:15,050 Grazie, signor Blouse. 279 00:17:15,680 --> 00:17:19,180 Io rimarrò dal signor Blouse per un po’. 280 00:17:19,180 --> 00:17:20,180 Okay. 281 00:17:20,180 --> 00:17:23,310 È meglio se vi allontanate in fretta da qui. 282 00:17:24,060 --> 00:17:25,020 Mia... 283 00:17:27,600 --> 00:17:28,690 Riguardati. 284 00:17:30,730 --> 00:17:32,690 Il mio vero nome 285 00:17:33,190 --> 00:17:34,690 è Gabi. 286 00:17:35,950 --> 00:17:36,700 Eh? 287 00:17:36,700 --> 00:17:38,160 Gabi è strano. 288 00:17:38,160 --> 00:17:39,700 Mia è meglio. 289 00:17:39,700 --> 00:17:40,950 Eh?! 290 00:17:46,830 --> 00:17:48,920 Ciao, Kaya. 291 00:17:49,540 --> 00:17:51,750 Addio, Gabi. 292 00:17:59,140 --> 00:18:00,510 Floch, fermo! 293 00:18:00,510 --> 00:18:01,430 Non sparare! 294 00:18:01,850 --> 00:18:03,600 Tranquillo, Jean. 295 00:18:03,930 --> 00:18:05,430 Volevo solo che capisse. 296 00:18:07,230 --> 00:18:10,400 Non aveva ancora ben chiara la situazione. 297 00:18:10,400 --> 00:18:12,440 Ma ora credo abbia capito. 298 00:18:12,820 --> 00:18:16,280 Credo che tutti i volontari abbiano capito cosa succede a chi si rivolge a noi 299 00:18:16,280 --> 00:18:17,570 nel modo sbagliato. 300 00:18:17,950 --> 00:18:19,410 Ehi... 301 00:18:19,410 --> 00:18:23,580 Chi ti ha detto che puoi atteggiarti come se fossi il re? 302 00:18:23,580 --> 00:18:25,700 Grazie di avermelo chiesto, Jean! 303 00:18:26,120 --> 00:18:27,710 Ascoltatemi tutti! 304 00:18:28,000 --> 00:18:32,710 Dieci mesi fa Eren mi ha rivelato il suo piano! 305 00:18:32,710 --> 00:18:36,970 Mi ha detto che userà Zeke per impossessarsi del potere del Fondatore! 306 00:18:37,340 --> 00:18:38,220 Ma che— 307 00:18:38,220 --> 00:18:42,180 Ho riunito tutti i compagni per aiutare Eren 308 00:18:42,180 --> 00:18:44,220 e oggi il suo piano ha avuto successo! 309 00:18:44,760 --> 00:18:47,680 Voi volontari avere perso il vostro leader! 310 00:18:47,680 --> 00:18:50,730 L’esercito non è più dalla vostra parte! 311 00:18:51,230 --> 00:18:54,190 Adesso perderete anche la vostra madrepatria! 312 00:18:54,190 --> 00:18:57,490 Grazie al Boato, tutto finirà schiacciato dai mastodontici piedi dei giganti! 313 00:18:58,070 --> 00:19:01,280 Perderete anche il desiderio di ricostruire il vostro paese natale 314 00:19:01,280 --> 00:19:03,620 e il motivo che vi ha portato fin qui! 315 00:19:03,990 --> 00:19:04,950 Nonostante ciò, 316 00:19:04,950 --> 00:19:09,000 Se qualcuno di voi vuole ancora donare la propria forza per l'Impero di Eldia, 317 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 allora parli! 318 00:19:10,500 --> 00:19:14,000 Noi vi accoglieremo come eldiani! 319 00:19:14,000 --> 00:19:15,750 Chiudi il becco, maledetto bastardo! 320 00:19:16,050 --> 00:19:17,510 Piuttosto che abbassare la testa, io— 321 00:19:16,210 --> 00:19:17,510 Mostrate rispetto a quest'uomo! 322 00:19:22,840 --> 00:19:25,100 Ha vissuto da orgoglioso volontario fino alla fine, 323 00:19:25,100 --> 00:19:27,350 rifiutandosi di piegarsi alla minaccia delle armi. 324 00:19:28,270 --> 00:19:31,270 Tuttavia, non è necessario morire per orgoglio. 325 00:19:32,020 --> 00:19:34,770 Che c’è di male nel venire sottomessi? 326 00:19:35,570 --> 00:19:39,030 Piuttosto che morire in quel modo, non è meglio vivere? 327 00:19:41,530 --> 00:19:43,700 Vi darò del tempo per pensare. 328 00:19:44,120 --> 00:19:45,330 Portateli nelle celle. 329 00:19:45,330 --> 00:19:46,080 Sissignore! 330 00:19:47,080 --> 00:19:48,160 Ma questo... 331 00:19:49,000 --> 00:19:50,910 Jean, che è successo? 332 00:19:54,130 --> 00:19:55,670 Per rispondere alla tua domanda di poco fa. 333 00:19:56,380 --> 00:19:58,380 Io parlo a nome di Eren. 334 00:19:58,760 --> 00:20:02,380 Se Eren sta risolvendo i problemi fuori dall’isola, 335 00:20:02,840 --> 00:20:05,930 allora io penserò a cancellare i risentimenti al suo interno. 336 00:20:06,550 --> 00:20:09,720 Per il momento, siamo sopravvissuti 337 00:20:10,060 --> 00:20:13,810 all’inferno di quattro anni fa e adesso siamo arrivati a questo punto. 338 00:20:14,480 --> 00:20:16,440 Capisci cosa abbiamo ottenuto? 339 00:20:17,940 --> 00:20:19,730 La libertà! 340 00:20:20,110 --> 00:20:22,450 Non sarà più necessario combattere. 341 00:20:22,450 --> 00:20:24,200 Sarà possibile vivere come vogliamo. 342 00:20:25,910 --> 00:20:26,950 Jean. 343 00:20:27,780 --> 00:20:31,660 Sei entrato nel Corpo di Gendarmeria per vivere una vita tranquilla fra le mura, no? 344 00:20:31,660 --> 00:20:33,250 Fallo! 345 00:20:33,250 --> 00:20:35,540 Tu sei un eroe! 346 00:20:36,960 --> 00:20:38,000 Quindi è... 347 00:20:38,460 --> 00:20:39,460 finita? 348 00:20:39,960 --> 00:20:41,090 Sì, è finita! 349 00:20:41,630 --> 00:20:43,930 Perciò torna a essere il vecchio Jean. 350 00:20:44,550 --> 00:20:47,220 Quel bastardo arrogante e irresponsabile. 351 00:20:48,350 --> 00:20:49,970 Che hai detto? 352 00:20:53,770 --> 00:20:55,020 Floch. 353 00:20:55,690 --> 00:20:58,440 Che fine hanno fatto il capitano Levi e il comandante Hange? 354 00:20:58,440 --> 00:20:59,610 Ah... 355 00:20:59,860 --> 00:21:03,070 Purtroppo sono stati ammazzati da Zeke. 356 00:21:05,280 --> 00:21:06,570 Signor Conny. 357 00:21:06,570 --> 00:21:08,780 La ringrazio per avermi salvato, 358 00:21:09,330 --> 00:21:11,870 ma stiamo andando verso nord, giusto? 359 00:21:12,250 --> 00:21:15,160 Il sole sta tramontando da quella parte. 360 00:21:15,160 --> 00:21:16,330 Va bene così. 361 00:21:16,670 --> 00:21:19,000 È meglio stare lontani dal sud, è pericoloso. 362 00:21:19,750 --> 00:21:23,170 Ti porto in un ospedale sicuro dove potranno curare la tua perdita di memoria. 363 00:21:23,590 --> 00:21:26,130 Quando ti ho trovato eri da solo, steso a terra. 364 00:21:26,130 --> 00:21:27,180 È tutto vero. 365 00:21:27,640 --> 00:21:30,760 Io sono un soldato, e questo è il minimo che possa fare. 366 00:21:31,640 --> 00:21:33,100 Esatto. 367 00:21:33,100 --> 00:21:34,890 Io sono diventato un soldato. 368 00:21:35,640 --> 00:21:36,640 Conny! 369 00:21:36,640 --> 00:21:40,060 Diventa un grande soldato che potrà difendere tutti noi! 370 00:21:40,440 --> 00:21:42,980 Papà, Sunny, Martin. 371 00:21:42,980 --> 00:21:44,530 Loro non torneranno più. 372 00:21:44,940 --> 00:21:46,820 Ma potrei salvare la mamma. 373 00:21:47,950 --> 00:21:50,740 Pazienta ancora un po’, mamma. 374 00:21:50,740 --> 00:21:52,620 Sono diventato un soldato 375 00:21:52,620 --> 00:21:53,330 e ora... 376 00:21:53,330 --> 00:21:55,410 Grazie, signor Conny. 377 00:21:56,250 --> 00:21:59,330 Fare tutto questo per me. 378 00:22:00,920 --> 00:22:02,090 Tranquillo. 379 00:22:02,880 --> 00:22:04,960 Sono felice che il signor Conny sia una brava persona. 380 00:22:05,380 --> 00:22:08,840 Però, in qualche modo, devo tornare a sud. 381 00:22:09,260 --> 00:22:12,470 Ricordo fino al momento in cui ho incontrato mio fratello e Gabi. 382 00:22:12,810 --> 00:22:16,350 Ma dopo, che cosa è successo? 383 00:22:16,890 --> 00:22:17,850 E poi... 384 00:22:18,440 --> 00:22:20,190 Il signor Conny... 385 00:22:20,560 --> 00:22:23,020 Ho come l’impressione di averlo già visto da qualche parte. 386 00:22:23,570 --> 00:22:27,070 Ma se lui non sa chi sono, allora me lo sarò immaginato. 387 00:22:35,500 --> 00:22:38,250 A giudicare dalla direzione e dalla velocità, 388 00:22:38,250 --> 00:22:41,330 i dirigibili per la ritirata stanno tornando verso Marley. 389 00:22:42,590 --> 00:22:44,590 Dopo aver visto l’attivazione del Boato, 390 00:22:44,590 --> 00:22:48,340 si saranno convinti che non ci sono forze marleyane sopravvissute? 391 00:22:48,760 --> 00:22:51,010 Saggia decisione. 392 00:22:51,010 --> 00:22:54,760 In questo modo potranno riferire al resto della nazione come stanno le cose. 393 00:22:55,220 --> 00:22:58,350 Meglio che rimanere ad aspettare di essere schiacciati da quella roba. 394 00:22:59,230 --> 00:23:01,900 Tuttavia, di questo passo... 395 00:23:02,440 --> 00:23:04,190 non si può più far niente. 396 00:23:04,570 --> 00:23:07,740 Ci sarà un modo per fermarli? 397 00:23:09,610 --> 00:23:10,360 No. 398 00:23:10,910 --> 00:23:14,620 Però possiamo continuare a combattere fino alla fine. 399 00:23:14,620 --> 00:23:15,370 Scusate... 400 00:23:17,410 --> 00:23:18,750 Aspetta! 401 00:23:20,750 --> 00:23:22,960 Non mi divorare. 402 00:23:22,960 --> 00:23:25,500 Non ho armi con me. 403 00:23:27,260 --> 00:23:27,880 Eh? 404 00:23:27,880 --> 00:23:29,510 Laggiù c'è qualcuno? 405 00:23:29,880 --> 00:23:32,300 Ah, tranquillo. 406 00:23:32,300 --> 00:23:33,510 Lui... 407 00:23:33,510 --> 00:23:36,510 è solo un uomo innocuo che si rifiuta di morire. 408 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}Anticipazioni 409 00:23:41,270 --> 00:23:44,110 La marcia dei giganti avanza. 410 00:23:44,110 --> 00:23:48,280 L'ignara razza umana, vedendo tale distruzione, 411 00:23:48,280 --> 00:23:49,900 rimarrà immobile a osservare 412 00:23:49,900 --> 00:23:51,400 oppure si rialzerà? 413 00:23:52,030 --> 00:23:54,120 Prossimo episodio: "Orgoglio". 414 00:23:53,000 --> 00:23:56,120 {\an8}Orgoglio