1
00:00:13,950 --> 00:00:15,570
Ci sono dei sopravvissuti!
2
00:00:15,570 --> 00:00:16,530
Da questa parte!
3
00:00:16,530 --> 00:00:17,990
Presto, aiutatemi!
4
00:00:18,580 --> 00:00:19,990
Fa' attenzione!
5
00:00:21,500 --> 00:00:23,250
Tranquilla.
6
00:00:23,250 --> 00:00:25,290
Ormai sei in salvo.
7
00:00:26,080 --> 00:00:29,800
I giganti delle mura hanno formato una lunga fila
e stanno marciando verso l’esterno dell’isola.
8
00:00:29,800 --> 00:00:33,670
Forse non avevano intenzione di attaccarci, però…
9
00:00:34,880 --> 00:00:36,050
Ma che è successo?
10
00:00:36,760 --> 00:00:39,060
Quello strano sogno.
11
00:00:40,140 --> 00:00:41,680
La mia casa...
12
00:00:42,480 --> 00:00:44,480
Per colpa di Eren Jaeger...
13
00:00:44,850 --> 00:00:45,810
La mia casa...
14
00:00:45,810 --> 00:00:48,690
Cosa vorrebbe dire solo qualche vittima?!
15
00:00:48,690 --> 00:00:50,780
Come... Ma come ti permetti?!
16
00:00:50,780 --> 00:00:52,940
Lui ha perso suo figlio!
17
00:00:52,940 --> 00:00:55,450
Un sacco di gente è morta
quando la muraglia è crollata!
18
00:00:55,450 --> 00:00:57,700
No, è stato Eren a uccidere tutti!
19
00:00:57,700 --> 00:00:59,240
Esatto.
20
00:00:59,240 --> 00:01:02,580
Eren Jaeger ha ucciso la sua stessa gente!
21
00:01:02,580 --> 00:01:05,710
Ma se non avesse risvegliato
i giganti dentro le mura,
22
00:01:05,870 --> 00:01:10,000
gli eldiani dell’isola sarebbero stati sterminati
dai bastardi del mondo esterno!
23
00:01:10,000 --> 00:01:10,840
Giusto!
24
00:01:10,840 --> 00:01:14,720
L’Impero di Eldia è sopravvissuto
grazie a questi nobili sacrifici!
25
00:01:14,720 --> 00:01:16,680
Abbiamo vinto!
26
00:01:16,680 --> 00:01:18,590
E non c’è vittoria senza sacrificio!
27
00:01:18,590 --> 00:01:20,760
Le vostre morti non saranno vane!
28
00:01:20,760 --> 00:01:22,430
Offrite il vostro cuore!
29
00:01:22,430 --> 00:01:34,360
{\an8}Offrite il vostro cuore!
30
00:01:25,520 --> 00:01:26,100
Hitch.
31
00:01:26,350 --> 00:01:27,650
Questo non ci voleva.
32
00:01:28,020 --> 00:01:32,020
Di questo passo potrebbero esserci
degli scontri tra i cittadini.
33
00:01:32,020 --> 00:01:34,360
C’è bisogno del nostro equipaggiamento.
34
00:01:37,860 --> 00:01:40,660
Prendete tutte le armi antisommossa che potete!
35
00:01:40,660 --> 00:01:41,660
Ricevuto!
36
00:01:44,580 --> 00:01:45,790
Accidenti a loro.
37
00:01:45,790 --> 00:01:48,370
Che diavolo stanno facendo
quelli del distretto di Shiganshina?
38
00:01:55,380 --> 00:01:57,680
Proviene... dal seminterrato?
39
00:02:21,200 --> 00:02:22,200
Se urli...
40
00:02:23,780 --> 00:02:25,740
ti squarcio la gola.
41
00:02:33,500 --> 00:02:35,250
Comincia a toglierti la giacca...
42
00:02:41,840 --> 00:02:44,970
Sei così debole
che ho pensato fossi una vecchietta.
43
00:02:45,310 --> 00:02:49,640
Non avrei mai pensato che un giorno
sarei stata io a lanciarti per aria, eh, Annie?
44
00:02:50,270 --> 00:02:52,730
Tra tante persone, proprio tu,
45
00:02:53,400 --> 00:02:54,480
Hitch.
46
00:02:56,110 --> 00:02:57,690
Devo riportarla di sotto!
47
00:02:57,690 --> 00:02:59,610
Se non la immobilizzo subito,
la città potrebbe…
48
00:03:01,360 --> 00:03:02,070
Qualcuno!
49
00:03:02,620 --> 00:03:03,910
È inutile.
50
00:03:06,240 --> 00:03:08,450
Mi sono già tagliata.
51
00:03:08,450 --> 00:03:10,580
Posso trasformarmi in gigante quando voglio.
52
00:03:11,250 --> 00:03:13,580
Non puoi far altro che obbedirmi.
53
00:03:13,580 --> 00:03:14,590
Fattene una ragione.
54
00:03:15,130 --> 00:03:16,670
Dici?
55
00:03:16,670 --> 00:03:20,380
Scommetto che sei così debole
da non poterti trasformare.
56
00:03:20,840 --> 00:03:22,640
Può darsi.
57
00:03:22,640 --> 00:03:25,260
Ma non lo sapremo mai
finché non ci avrò provato.
58
00:03:26,890 --> 00:03:29,100
Signorina Doris, è successo qualcosa?!
59
00:03:30,430 --> 00:03:31,350
Signorina Doris?
60
00:03:31,770 --> 00:03:32,850
Sto per entrare!
61
00:05:08,950 --> 00:05:13,950
{\an8}Tramonto
62
00:05:14,710 --> 00:05:17,710
Sei più intelligente di quanto pensassi, Hitch.
63
00:05:18,040 --> 00:05:19,500
Chiudi il becco.
64
00:05:19,500 --> 00:05:22,840
Se vuoi andartene dalla città,
non ho ragione di fermarti.
65
00:05:23,260 --> 00:05:28,220
In questo modo sarei libera anch’io
e non dovrei più sorvegliarti là sotto per tutto il tempo.
66
00:05:28,640 --> 00:05:30,220
Meno male.
67
00:05:30,600 --> 00:05:32,850
Finalmente non dovrò più ascoltare
68
00:05:32,850 --> 00:05:36,350
le tue stupide lamentele sugli uomini.
69
00:05:37,230 --> 00:05:38,850
E come fai a saperlo?!
70
00:05:40,110 --> 00:05:42,480
Non può essere, tu...
71
00:05:42,480 --> 00:05:44,570
Sei stata sempre cosciente?
72
00:05:46,610 --> 00:05:47,860
Per quattro anni,
73
00:05:49,070 --> 00:05:51,870
è stato come un sogno a occhi aperti.
74
00:05:53,240 --> 00:05:55,080
In lontananza sentivo solo la tua voce
75
00:05:55,450 --> 00:05:58,790
e quella di Armin.
76
00:05:59,790 --> 00:06:03,000
Per il resto, era sempre tutto uguale.
77
00:06:03,670 --> 00:06:05,050
Ero immersa nell'oscurità.
78
00:06:07,170 --> 00:06:08,340
Perciò
79
00:06:08,340 --> 00:06:12,600
è grazie ai vostri discorsi se ho sempre saputo
cosa stava accadendo fuori.
80
00:06:13,510 --> 00:06:14,600
Poi,
81
00:06:15,140 --> 00:06:17,770
improvvisamente mi sono trovata per terra
82
00:06:19,020 --> 00:06:20,980
e ho sentito la voce di Eren.
83
00:06:24,150 --> 00:06:26,360
Così, quando diceva di voler distruggere il mondo
84
00:06:26,820 --> 00:06:28,570
parlava sul serio?
85
00:06:32,370 --> 00:06:34,870
I giganti delle mura stanno davvero...
86
00:06:35,410 --> 00:06:37,540
Guarda sotto i loro piedi.
87
00:06:38,910 --> 00:06:42,130
L’unica cosa buona che ho fatto da soldato
88
00:06:42,130 --> 00:06:44,550
è stata sistemare cadaveri e macerie.
89
00:06:45,460 --> 00:06:47,670
Sì, quando tu ed Eren vi siete scontrati.
90
00:06:50,300 --> 00:06:52,140
Adesso puoi rispondermi?
91
00:06:53,350 --> 00:06:58,230
Ora che vedi i cadaveri che avete calpestato
per coronare il vostro grande obiettivo,
92
00:06:58,230 --> 00:06:59,350
come ti senti?
93
00:06:59,850 --> 00:07:00,730
Sì.
94
00:07:01,310 --> 00:07:04,570
Me l'hai chiesto molte volte
e quindi ci ho pensato.
95
00:07:05,480 --> 00:07:07,610
Non ci avevo mai riflettuto.
96
00:07:13,660 --> 00:07:17,240
Ricevevamo lodi se uccidevamo qualcuno.
97
00:07:18,620 --> 00:07:20,370
Ero stata addestrata
98
00:07:20,370 --> 00:07:22,670
a uccidere civili e soldati al di là del confine
99
00:07:22,670 --> 00:07:25,090
senza fare nessuna distinzione.
100
00:07:26,380 --> 00:07:29,300
Questo per redimere i nostri peccati come eldiani
101
00:07:29,300 --> 00:07:31,590
e per la nostra missione di salvare il mondo.
102
00:07:32,380 --> 00:07:35,600
Era ciò che giustificava le nostre azioni.
103
00:07:36,220 --> 00:07:39,220
Armin mi ha già parlato della vostra situazione.
104
00:07:40,180 --> 00:07:41,350
In altre parole,
105
00:07:41,890 --> 00:07:43,850
volevi fermare quella cosa, no?
106
00:07:44,940 --> 00:07:48,860
Vuoi forse dire che tutti quei cadaveri
erano solo un piccolo sacrificio necessario?
107
00:07:49,610 --> 00:07:50,990
No.
108
00:07:50,990 --> 00:07:54,280
Non m'importava di salvare il mondo.
109
00:07:54,280 --> 00:07:55,370
Eh?
110
00:07:56,200 --> 00:07:57,450
Non m'interessava
111
00:07:58,080 --> 00:07:59,500
proprio un bel niente.
112
00:08:00,700 --> 00:08:01,870
Io...
113
00:08:02,870 --> 00:08:05,630
sono stata abbandonata quando ero appena nata.
114
00:08:07,130 --> 00:08:10,460
Pare che mia madre
avesse avuto una storia con un eldiano.
115
00:08:11,840 --> 00:08:14,760
Nel campo profughi iniziò a occuparsi di me
116
00:08:15,180 --> 00:08:18,890
un uomo dal sangue eldiano
che proveniva da un’altra nazione.
117
00:08:20,310 --> 00:08:24,440
A quanto pare,
si trovava lì per un motivo simile al mio.
118
00:08:27,020 --> 00:08:28,820
Lo scopo di quell’uomo
119
00:08:29,150 --> 00:08:31,940
era addestrarmi
e farmi diventare una guerriera marleyana
120
00:08:31,940 --> 00:08:35,030
in modo che lui potesse vivere una vita migliore.
121
00:08:41,080 --> 00:08:43,750
Sin da quando ho ricordo,
122
00:08:43,750 --> 00:08:47,130
mi insegnò tecniche di combattimento
del suo paese natale.
123
00:08:47,830 --> 00:08:49,630
L’unico valore che avevo per lui
124
00:08:49,630 --> 00:08:53,130
era di poter diventare o meno una guerriera.
125
00:08:54,130 --> 00:08:55,380
Il tempo passò
126
00:08:57,340 --> 00:09:00,310
e io divenni forte proprio come desiderava.
127
00:09:01,100 --> 00:09:04,940
Così gli restituii tutto il dolore
che mi aveva inflitto fino a quel momento.
128
00:09:08,310 --> 00:09:11,440
Lo ridussi in modo
che non potesse mai più camminare.
129
00:09:13,070 --> 00:09:13,940
Tuttavia...
130
00:09:14,700 --> 00:09:16,450
lui era felice.
131
00:09:17,200 --> 00:09:20,950
Mi disse che adesso potevo uccidere
un nemico anche disarmata.
132
00:09:21,200 --> 00:09:24,250
Eh? Ma di che stai parlando adesso?
133
00:09:24,830 --> 00:09:29,210
Per quattro anni
sono stata a sentire i tuoi discorsi.
134
00:09:29,210 --> 00:09:32,340
Perciò adesso puoi stare ad ascoltare
un po’ anche i miei, no?
135
00:09:34,170 --> 00:09:35,590
Insomma, in questo modo...
136
00:09:36,470 --> 00:09:38,090
ha cominciato a non importarmi più niente.
137
00:09:39,260 --> 00:09:42,680
Chi moriva, chi viveva, da dove provenissero.
138
00:09:43,680 --> 00:09:46,440
La vita, per me, non aveva più alcun valore.
139
00:09:46,440 --> 00:09:48,520
Nemmeno la mia.
140
00:09:50,650 --> 00:09:52,020
Fino a quel momento.
141
00:09:54,530 --> 00:09:56,570
La mattina in cui ci dirigemmo verso l'isola.
142
00:09:56,950 --> 00:09:59,870
L’uomo mi chiese scusa in ginocchio.
143
00:10:00,490 --> 00:10:03,200
Mi disse che tutto quello
che mi aveva insegnato era sbagliato.
144
00:10:04,080 --> 00:10:04,950
E poi...
145
00:10:05,370 --> 00:10:07,120
mi supplicò in lacrime con queste parole:
146
00:10:07,830 --> 00:10:09,420
"Torna indietro."
147
00:10:10,500 --> 00:10:12,170
Il mio status di guerriero,
148
00:10:12,630 --> 00:10:14,760
il nostro titolo di marleyani onorari.
149
00:10:14,760 --> 00:10:17,760
Disse che non gli importava più nulla,
che voleva solo che facessi ritorno.
150
00:10:19,720 --> 00:10:20,840
L’uomo
151
00:10:21,600 --> 00:10:23,600
era mio padre.
152
00:10:24,390 --> 00:10:25,810
Mi considerava
153
00:10:25,810 --> 00:10:28,440
come la propria figlia.
154
00:10:30,100 --> 00:10:31,270
Io...
155
00:10:31,650 --> 00:10:33,980
ho un padre che attende il mio ritorno.
156
00:10:36,490 --> 00:10:39,660
E come me...
157
00:10:39,660 --> 00:10:42,070
anche altri hanno persone alle quali tengono.
158
00:10:43,160 --> 00:10:46,080
Adesso non penso più che niente abbia importanza.
159
00:10:46,750 --> 00:10:48,580
Finora...
160
00:10:48,580 --> 00:10:51,670
credo di aver commesso errori imperdonabili.
161
00:10:56,420 --> 00:10:57,460
Però...
162
00:10:58,630 --> 00:11:00,800
se mi aiuteranno a tornare da mio padre,
163
00:11:01,430 --> 00:11:03,140
sono disposta a commettere gli stessi errori.
164
00:11:08,390 --> 00:11:09,430
Capisco.
165
00:11:09,890 --> 00:11:11,810
Grazie per avermelo detto.
166
00:11:12,690 --> 00:11:16,360
Però, anche se farai ritorno da tuo padre,
167
00:11:16,360 --> 00:11:18,320
credo troverai solo cadaveri e macerie.
168
00:11:20,610 --> 00:11:21,700
Già.
169
00:11:21,990 --> 00:11:26,990
{\an7}Informazioni di pubblico dominio
170
00:11:21,990 --> 00:11:26,990
{\an7}attualmente disponibili
171
00:11:21,990 --> 00:11:26,990
{\an7}"Il Boato della Terra"
Il 145° re Fritz ha utilizzato questo potere
come falsa minaccia riuscendo a mantenere
la pace sull'isola di Paradis per gli ultimi 100 anni.
A causa del giuramento di rinuncia alla guerra,
il Boato della Terra e i suoi milioni di giganti colossali
non sono stati potuti mettere in azione fino ad ora.
In seguito al crollo delle tre mura dell'isola di Paradis,
la marcia dei giganti colossali
spiana tutto ciò che trova sul suo cammino.
Adesso che il Boato della Terra è stato attivato,
la distruzione del mondo non è lontana.
172
00:11:27,580 --> 00:11:30,000
Dovete credermi, è la verità!
173
00:11:30,460 --> 00:11:32,420
Hai fatto anche tu lo stesso sogno?
174
00:11:32,420 --> 00:11:34,000
Alla fine questo giorno è arrivato.
175
00:11:34,750 --> 00:11:38,000
I demoni dell'isola stanno venendo da noi.
176
00:11:37,500 --> 00:11:39,130
{\an8}Voialtri!
177
00:11:38,000 --> 00:11:40,010
Non è possibile, Gabi...
178
00:11:39,130 --> 00:11:40,630
{\an8}Non era un sogno!
179
00:11:40,340 --> 00:11:41,430
Falco!
180
00:11:40,630 --> 00:11:42,510
{\an8}Quante volte dobbiamo ripeterlo?!
181
00:11:42,760 --> 00:11:45,100
Il boato della terra è stato attivato!
182
00:11:45,470 --> 00:11:49,100
Eren Jaeger verrà a prendere le nostre vite!
183
00:11:49,100 --> 00:11:53,060
Le vostre famiglie, le vostre case,
verrà schiacciato tutto!
184
00:11:53,600 --> 00:11:56,770
E io dico che non c’è una prova tangibile
di quello che dici!
185
00:11:57,190 --> 00:11:59,400
Cosa significa che avete fatto tutti lo stesso sogno?!
186
00:11:59,400 --> 00:12:01,280
Dovrei credere a un sogno e lasciarvi andar via?
187
00:12:01,820 --> 00:12:05,780
Scommetto che vi siete messi
tutti d’accordo per scappare!
188
00:12:05,780 --> 00:12:10,500
Sono sicuro che tutti gli eldiani sparsi per il mondo
staranno dicendo la stessa nostra cosa!
189
00:12:10,500 --> 00:12:13,040
Pensa che sia tutto un trucco?
190
00:12:13,500 --> 00:12:15,290
Non credo sia impossibile!
191
00:12:15,790 --> 00:12:19,300
Vi dichiaro colpevoli di cospirazione!
192
00:12:19,590 --> 00:12:21,300
Siete tutti in arresto!
193
00:12:21,300 --> 00:12:22,800
In ginocchio!
194
00:12:23,050 --> 00:12:24,680
Mani sulla testa!
195
00:12:24,680 --> 00:12:26,680
Muovetevi!
196
00:12:30,560 --> 00:12:33,060
Ti prego, promettimelo.
197
00:12:35,520 --> 00:12:37,400
Promettimi che tornerai.
198
00:12:39,730 --> 00:12:40,900
D'accordo.
199
00:12:41,820 --> 00:12:43,240
Te lo prometto.
200
00:12:53,410 --> 00:12:54,580
Colpi di arma da fuoco?
201
00:12:56,120 --> 00:12:57,170
Istruttore!
202
00:12:57,710 --> 00:13:00,710
Gli Jaegeristi si sono riuniti
e vogliono prendersi questa fortezza.
203
00:13:00,710 --> 00:13:02,170
Dobbiamo fuggire in fretta!
204
00:13:02,420 --> 00:13:05,180
Se ci troveranno,
non sappiamo cosa potrebbero farci.
205
00:13:06,130 --> 00:13:07,220
No.
206
00:13:07,720 --> 00:13:10,180
Ormai non ho più un posto dove andare.
207
00:13:10,890 --> 00:13:15,600
Poco fa è stata tagliata
la collottola del cuore dell’esercito.
208
00:13:17,730 --> 00:13:20,360
Gli Jaegeristi hanno il supporto della gente,
209
00:13:20,360 --> 00:13:22,530
ben presto prenderanno il controllo dell’isola.
210
00:13:22,900 --> 00:13:26,530
Io, che appartengo al vecchio regime, verrò eliminato.
211
00:13:27,200 --> 00:13:29,030
Non penso nemmeno di avere più la forza
212
00:13:29,030 --> 00:13:32,200
di passare il resto della mia vita a cagare all’aperto
su una dannata montagna sperduta.
213
00:13:32,490 --> 00:13:35,620
Senza il suo aiuto, istruttore, saremmo morti.
214
00:13:35,620 --> 00:13:38,630
Noi la proteggeremo, qualsiasi cosa accada!
215
00:13:39,330 --> 00:13:40,960
Idioti…
216
00:13:41,880 --> 00:13:43,800
Per quale ragione credete
217
00:13:43,800 --> 00:13:48,180
che mi sia fatto prendere a calci
da un gruppo di ragazzini pisciasotto?
218
00:13:49,800 --> 00:13:52,060
Fate quello che dicono gli Jaegeristi
219
00:13:52,060 --> 00:13:53,680
e non disobbeditegli!
220
00:13:54,310 --> 00:13:58,060
Gente come voi
non è in grado di proteggere gli altri.
221
00:13:58,690 --> 00:14:00,690
State qui e aspettateli.
222
00:14:00,940 --> 00:14:02,400
Ma noi...
223
00:14:03,440 --> 00:14:04,690
Tuttavia,
224
00:14:04,990 --> 00:14:08,070
arriverà il giorno in cui dovrete rialzare la testa.
225
00:14:08,570 --> 00:14:11,950
Fino a quel momento,
non perdete di vista voi stessi!
226
00:14:14,490 --> 00:14:16,450
Armin, aspetta.
227
00:14:16,450 --> 00:14:20,210
Anche se ti dirigessi verso il villaggio di Ragako,
non riusciresti a raggiungere Conny.
228
00:14:21,500 --> 00:14:22,750
Inoltre,
229
00:14:23,340 --> 00:14:25,460
che intendi fare se lo raggiungessi?
230
00:14:25,920 --> 00:14:29,470
Lo convinceresti ad abbandonare l’idea
di ritrasformare la madre?
231
00:14:31,220 --> 00:14:32,470
Certo.
232
00:14:34,140 --> 00:14:35,560
E se non mi ascolterà,
233
00:14:35,890 --> 00:14:39,100
farò tutto ciò che posso.
234
00:14:39,690 --> 00:14:42,730
Altrimenti Gabi non mi crederà.
235
00:14:43,110 --> 00:14:44,690
Abbiamo bisogno di lei.
236
00:14:44,690 --> 00:14:46,570
Potrebbe aiutarci
237
00:14:46,570 --> 00:14:50,860
a tenere a bada Reiner e il Gigante Carro che sono nascosti da qualche parte.
238
00:14:51,820 --> 00:14:55,950
Non è che il problema dell’eredità
dei nove giganti si risolverà.
239
00:14:56,490 --> 00:14:57,950
La cosa peggiore
240
00:14:57,950 --> 00:15:00,670
è che dovremo ripetere
questi duemila anni di conflitti
241
00:15:00,670 --> 00:15:03,420
che ruotano intorno al potere dei giganti.
242
00:15:03,420 --> 00:15:05,630
E tutto ciò accadrà su questa piccola isola.
243
00:15:06,800 --> 00:15:11,970
A dire la verità, sono così stanco che vorrei
andare a letto e dormire per due giorni di fila.
244
00:15:11,970 --> 00:15:15,180
Comunque, se non faccio adesso quello che posso,
245
00:15:15,180 --> 00:15:18,890
tutto questo avrà una grande influenza sul futuro!
246
00:15:19,980 --> 00:15:21,440
Perciò glielo chiederò!
247
00:15:21,440 --> 00:15:25,150
Chiederò a Connie
di lasciare sua madre com'è!
248
00:15:29,150 --> 00:15:30,200
Vado.
249
00:15:33,410 --> 00:15:34,370
Armin.
250
00:15:35,450 --> 00:15:37,410
Io che cosa devo fare?
251
00:15:38,330 --> 00:15:40,460
Aiuta Jean.
252
00:15:40,790 --> 00:15:42,420
E pensa un po’ con la tua testa.
253
00:15:42,750 --> 00:15:44,000
Eren...
254
00:15:44,540 --> 00:15:45,420
Che facciamo con lui?
255
00:15:46,670 --> 00:15:48,050
Non lo so!
256
00:15:48,050 --> 00:15:49,590
E poi, cosa potremmo fare?!
257
00:15:50,590 --> 00:15:53,680
Hange e il capitano potrebbero già essere morti!
258
00:15:53,680 --> 00:15:56,810
Floch e i suoi uomini
potrebbero puntarci le loro armi contro!
259
00:15:56,810 --> 00:16:00,230
Annie potrebbe essersi risvegliata!
260
00:16:00,680 --> 00:16:04,230
La catena di comando è stata distrutta!
È andato tutto nel caos!
261
00:16:04,230 --> 00:16:05,440
E poi,
262
00:16:05,440 --> 00:16:07,860
anche Historia potrebbe essere in pericolo.
263
00:16:07,860 --> 00:16:09,650
I volontari, gli Azumabito,
264
00:16:09,650 --> 00:16:11,990
Niccolò… anche loro potrebbero essere nei guai.
265
00:16:12,360 --> 00:16:13,150
Perciò
266
00:16:13,150 --> 00:16:16,950
non ho proprio tempo di pensare a Eren,
ormai è una causa persa!
267
00:16:16,950 --> 00:16:18,240
Riesci a capirlo, vero?!
268
00:16:24,420 --> 00:16:25,330
Scusa.
269
00:16:33,010 --> 00:16:35,800
Se ci fosse il comandante Erwin,
270
00:16:35,800 --> 00:16:39,100
sono sicuro che si sarebbe controllato.
271
00:16:40,720 --> 00:16:43,270
Adesso ho la risposta.
272
00:16:44,060 --> 00:16:47,690
Non ero io quello che doveva essere resuscitato.
273
00:16:57,870 --> 00:17:00,410
La sciarpa... non c'è.
274
00:17:01,370 --> 00:17:03,660
Anche se è per il bene di sua madre,
275
00:17:03,660 --> 00:17:06,330
Conny starà pensando
276
00:17:06,330 --> 00:17:09,420
se vale la pena sacrificare la vita di un ragazzino.
277
00:17:10,130 --> 00:17:11,590
Sono sicuro che farai in tempo.
278
00:17:13,170 --> 00:17:15,050
Grazie, signor Blouse.
279
00:17:15,680 --> 00:17:19,180
Io rimarrò dal signor Blouse per un po’.
280
00:17:19,180 --> 00:17:20,180
Okay.
281
00:17:20,180 --> 00:17:23,310
È meglio se vi allontanate in fretta da qui.
282
00:17:24,060 --> 00:17:25,020
Mia...
283
00:17:27,600 --> 00:17:28,690
Riguardati.
284
00:17:30,730 --> 00:17:32,690
Il mio vero nome
285
00:17:33,190 --> 00:17:34,690
è Gabi.
286
00:17:35,950 --> 00:17:36,700
Eh?
287
00:17:36,700 --> 00:17:38,160
Gabi è strano.
288
00:17:38,160 --> 00:17:39,700
Mia è meglio.
289
00:17:39,700 --> 00:17:40,950
Eh?!
290
00:17:46,830 --> 00:17:48,920
Ciao, Kaya.
291
00:17:49,540 --> 00:17:51,750
Addio, Gabi.
292
00:17:59,140 --> 00:18:00,510
Floch, fermo!
293
00:18:00,510 --> 00:18:01,430
Non sparare!
294
00:18:01,850 --> 00:18:03,600
Tranquillo, Jean.
295
00:18:03,930 --> 00:18:05,430
Volevo solo che capisse.
296
00:18:07,230 --> 00:18:10,400
Non aveva ancora ben chiara la situazione.
297
00:18:10,400 --> 00:18:12,440
Ma ora credo abbia capito.
298
00:18:12,820 --> 00:18:16,280
Credo che tutti i volontari abbiano capito
cosa succede a chi si rivolge a noi
299
00:18:16,280 --> 00:18:17,570
nel modo sbagliato.
300
00:18:17,950 --> 00:18:19,410
Ehi...
301
00:18:19,410 --> 00:18:23,580
Chi ti ha detto che puoi atteggiarti
come se fossi il re?
302
00:18:23,580 --> 00:18:25,700
Grazie di avermelo chiesto, Jean!
303
00:18:26,120 --> 00:18:27,710
Ascoltatemi tutti!
304
00:18:28,000 --> 00:18:32,710
Dieci mesi fa Eren mi ha rivelato il suo piano!
305
00:18:32,710 --> 00:18:36,970
Mi ha detto che userà Zeke
per impossessarsi del potere del Fondatore!
306
00:18:37,340 --> 00:18:38,220
Ma che—
307
00:18:38,220 --> 00:18:42,180
Ho riunito tutti i compagni per aiutare Eren
308
00:18:42,180 --> 00:18:44,220
e oggi il suo piano ha avuto successo!
309
00:18:44,760 --> 00:18:47,680
Voi volontari avere perso il vostro leader!
310
00:18:47,680 --> 00:18:50,730
L’esercito non è più dalla vostra parte!
311
00:18:51,230 --> 00:18:54,190
Adesso perderete anche la vostra madrepatria!
312
00:18:54,190 --> 00:18:57,490
Grazie al Boato, tutto finirà schiacciato
dai mastodontici piedi dei giganti!
313
00:18:58,070 --> 00:19:01,280
Perderete anche il desiderio
di ricostruire il vostro paese natale
314
00:19:01,280 --> 00:19:03,620
e il motivo che vi ha portato fin qui!
315
00:19:03,990 --> 00:19:04,950
Nonostante ciò,
316
00:19:04,950 --> 00:19:09,000
Se qualcuno di voi vuole ancora
donare la propria forza per l'Impero di Eldia,
317
00:19:09,000 --> 00:19:10,500
allora parli!
318
00:19:10,500 --> 00:19:14,000
Noi vi accoglieremo come eldiani!
319
00:19:14,000 --> 00:19:15,750
Chiudi il becco, maledetto bastardo!
320
00:19:16,050 --> 00:19:17,510
Piuttosto che abbassare la testa, io—
321
00:19:16,210 --> 00:19:17,510
Mostrate rispetto a quest'uomo!
322
00:19:22,840 --> 00:19:25,100
Ha vissuto da orgoglioso
volontario fino alla fine,
323
00:19:25,100 --> 00:19:27,350
rifiutandosi di piegarsi alla minaccia delle armi.
324
00:19:28,270 --> 00:19:31,270
Tuttavia, non è necessario morire per orgoglio.
325
00:19:32,020 --> 00:19:34,770
Che c’è di male nel venire sottomessi?
326
00:19:35,570 --> 00:19:39,030
Piuttosto che morire in quel modo,
non è meglio vivere?
327
00:19:41,530 --> 00:19:43,700
Vi darò del tempo per pensare.
328
00:19:44,120 --> 00:19:45,330
Portateli nelle celle.
329
00:19:45,330 --> 00:19:46,080
Sissignore!
330
00:19:47,080 --> 00:19:48,160
Ma questo...
331
00:19:49,000 --> 00:19:50,910
Jean, che è successo?
332
00:19:54,130 --> 00:19:55,670
Per rispondere alla tua domanda di poco fa.
333
00:19:56,380 --> 00:19:58,380
Io parlo a nome di Eren.
334
00:19:58,760 --> 00:20:02,380
Se Eren sta risolvendo i problemi fuori dall’isola,
335
00:20:02,840 --> 00:20:05,930
allora io penserò a cancellare
i risentimenti al suo interno.
336
00:20:06,550 --> 00:20:09,720
Per il momento, siamo sopravvissuti
337
00:20:10,060 --> 00:20:13,810
all’inferno di quattro anni fa
e adesso siamo arrivati a questo punto.
338
00:20:14,480 --> 00:20:16,440
Capisci cosa abbiamo ottenuto?
339
00:20:17,940 --> 00:20:19,730
La libertà!
340
00:20:20,110 --> 00:20:22,450
Non sarà più necessario combattere.
341
00:20:22,450 --> 00:20:24,200
Sarà possibile vivere come vogliamo.
342
00:20:25,910 --> 00:20:26,950
Jean.
343
00:20:27,780 --> 00:20:31,660
Sei entrato nel Corpo di Gendarmeria
per vivere una vita tranquilla fra le mura, no?
344
00:20:31,660 --> 00:20:33,250
Fallo!
345
00:20:33,250 --> 00:20:35,540
Tu sei un eroe!
346
00:20:36,960 --> 00:20:38,000
Quindi è...
347
00:20:38,460 --> 00:20:39,460
finita?
348
00:20:39,960 --> 00:20:41,090
Sì, è finita!
349
00:20:41,630 --> 00:20:43,930
Perciò torna a essere il vecchio Jean.
350
00:20:44,550 --> 00:20:47,220
Quel bastardo arrogante e irresponsabile.
351
00:20:48,350 --> 00:20:49,970
Che hai detto?
352
00:20:53,770 --> 00:20:55,020
Floch.
353
00:20:55,690 --> 00:20:58,440
Che fine hanno fatto
il capitano Levi e il comandante Hange?
354
00:20:58,440 --> 00:20:59,610
Ah...
355
00:20:59,860 --> 00:21:03,070
Purtroppo sono stati ammazzati da Zeke.
356
00:21:05,280 --> 00:21:06,570
Signor Conny.
357
00:21:06,570 --> 00:21:08,780
La ringrazio per avermi salvato,
358
00:21:09,330 --> 00:21:11,870
ma stiamo andando verso nord, giusto?
359
00:21:12,250 --> 00:21:15,160
Il sole sta tramontando da quella parte.
360
00:21:15,160 --> 00:21:16,330
Va bene così.
361
00:21:16,670 --> 00:21:19,000
È meglio stare lontani dal sud, è pericoloso.
362
00:21:19,750 --> 00:21:23,170
Ti porto in un ospedale sicuro
dove potranno curare la tua perdita di memoria.
363
00:21:23,590 --> 00:21:26,130
Quando ti ho trovato eri da solo, steso a terra.
364
00:21:26,130 --> 00:21:27,180
È tutto vero.
365
00:21:27,640 --> 00:21:30,760
Io sono un soldato,
e questo è il minimo che possa fare.
366
00:21:31,640 --> 00:21:33,100
Esatto.
367
00:21:33,100 --> 00:21:34,890
Io sono diventato un soldato.
368
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Conny!
369
00:21:36,640 --> 00:21:40,060
Diventa un grande soldato
che potrà difendere tutti noi!
370
00:21:40,440 --> 00:21:42,980
Papà, Sunny, Martin.
371
00:21:42,980 --> 00:21:44,530
Loro non torneranno più.
372
00:21:44,940 --> 00:21:46,820
Ma potrei salvare la mamma.
373
00:21:47,950 --> 00:21:50,740
Pazienta ancora un po’, mamma.
374
00:21:50,740 --> 00:21:52,620
Sono diventato un soldato
375
00:21:52,620 --> 00:21:53,330
e ora...
376
00:21:53,330 --> 00:21:55,410
Grazie, signor Conny.
377
00:21:56,250 --> 00:21:59,330
Fare tutto questo per me.
378
00:22:00,920 --> 00:22:02,090
Tranquillo.
379
00:22:02,880 --> 00:22:04,960
Sono felice che il signor Conny
sia una brava persona.
380
00:22:05,380 --> 00:22:08,840
Però, in qualche modo, devo tornare a sud.
381
00:22:09,260 --> 00:22:12,470
Ricordo fino al momento
in cui ho incontrato mio fratello e Gabi.
382
00:22:12,810 --> 00:22:16,350
Ma dopo, che cosa è successo?
383
00:22:16,890 --> 00:22:17,850
E poi...
384
00:22:18,440 --> 00:22:20,190
Il signor Conny...
385
00:22:20,560 --> 00:22:23,020
Ho come l’impressione di averlo
già visto da qualche parte.
386
00:22:23,570 --> 00:22:27,070
Ma se lui non sa chi sono,
allora me lo sarò immaginato.
387
00:22:35,500 --> 00:22:38,250
A giudicare dalla direzione e dalla velocità,
388
00:22:38,250 --> 00:22:41,330
i dirigibili per la ritirata
stanno tornando verso Marley.
389
00:22:42,590 --> 00:22:44,590
Dopo aver visto l’attivazione del Boato,
390
00:22:44,590 --> 00:22:48,340
si saranno convinti che non ci sono
forze marleyane sopravvissute?
391
00:22:48,760 --> 00:22:51,010
Saggia decisione.
392
00:22:51,010 --> 00:22:54,760
In questo modo potranno riferire
al resto della nazione come stanno le cose.
393
00:22:55,220 --> 00:22:58,350
Meglio che rimanere ad aspettare
di essere schiacciati da quella roba.
394
00:22:59,230 --> 00:23:01,900
Tuttavia, di questo passo...
395
00:23:02,440 --> 00:23:04,190
non si può più far niente.
396
00:23:04,570 --> 00:23:07,740
Ci sarà un modo per fermarli?
397
00:23:09,610 --> 00:23:10,360
No.
398
00:23:10,910 --> 00:23:14,620
Però possiamo continuare a combattere
fino alla fine.
399
00:23:14,620 --> 00:23:15,370
Scusate...
400
00:23:17,410 --> 00:23:18,750
Aspetta!
401
00:23:20,750 --> 00:23:22,960
Non mi divorare.
402
00:23:22,960 --> 00:23:25,500
Non ho armi con me.
403
00:23:27,260 --> 00:23:27,880
Eh?
404
00:23:27,880 --> 00:23:29,510
Laggiù c'è qualcuno?
405
00:23:29,880 --> 00:23:32,300
Ah, tranquillo.
406
00:23:32,300 --> 00:23:33,510
Lui...
407
00:23:33,510 --> 00:23:36,510
è solo un uomo innocuo che si rifiuta di morire.
408
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}Anticipazioni
409
00:23:41,270 --> 00:23:44,110
La marcia dei giganti avanza.
410
00:23:44,110 --> 00:23:48,280
L'ignara razza umana, vedendo tale distruzione,
411
00:23:48,280 --> 00:23:49,900
rimarrà immobile a osservare
412
00:23:49,900 --> 00:23:51,400
oppure si rialzerà?
413
00:23:52,030 --> 00:23:54,120
Prossimo episodio: "Orgoglio".
414
00:23:53,000 --> 00:23:56,120
{\an8}Orgoglio