1 00:00:09,160 --> 00:00:13,120 {\an8}Bezirk Trost 2 00:00:13,950 --> 00:00:18,000 Hier lebt noch jemand! Hier drüben! Schnell, helft mir! 3 00:00:18,660 --> 00:00:20,000 Vorsichtig! 4 00:00:21,750 --> 00:00:25,300 Seien Sie beruhigt. Jetzt sind Sie in Sicherheit. 5 00:00:26,130 --> 00:00:29,800 Die Titanen aus der Mauer marschieren in einer Kolonne weg von der Insel. 6 00:00:30,090 --> 00:00:33,900 Vermutlich hatten sie nicht im Sinn, uns anzugreifen, doch … 7 00:00:34,930 --> 00:00:36,060 Was geht hier nur vor? 8 00:00:36,720 --> 00:00:39,030 Dieser seltsame, furchterregende Traum … 9 00:00:40,180 --> 00:00:41,690 Mein Haus … 10 00:00:42,520 --> 00:00:45,830 Eren Jäger hat mein Haus … 11 00:00:45,830 --> 00:00:48,690 Was sind schon diese paar wenigen Opfer! 12 00:00:48,690 --> 00:00:50,870 Wie kannst du das nur sagen! 13 00:00:50,870 --> 00:00:53,030 Er hat gerade seinen Sohn verloren! 14 00:00:53,030 --> 00:00:55,490 Die einstürzende Mauer hat Unzählige getötet! 15 00:00:55,490 --> 00:00:57,690 Nein … Eren hat sie getötet! 16 00:00:57,690 --> 00:00:59,230 So ist es. 17 00:00:59,230 --> 00:01:02,550 Eren Jäger hat seine eigenen Landsleute getötet. 18 00:01:02,550 --> 00:01:05,710 Doch wenn er die Titanen in den Mauern nicht geweckt hätte, … 19 00:01:06,000 --> 00:01:09,990 hätten die Kerle von da draußen alle Eldia auf dieser Insel umgebracht! 20 00:01:09,990 --> 00:01:10,920 Er hat recht! 21 00:01:10,920 --> 00:01:14,720 Dank dieser edlen, teuren Opfer hat unser Imperium der Eldia überlebt! 22 00:01:14,950 --> 00:01:16,690 Wir haben gesiegt! 23 00:01:16,690 --> 00:01:18,600 Jeder Sieg erfordert Opfer! 24 00:01:18,820 --> 00:01:20,850 Sie sind nicht umsonst gestorben! 25 00:01:20,850 --> 00:01:22,380 Opfert eure Herzen! 26 00:01:22,380 --> 00:01:25,550 Opfert eure Herzen! Opfert eure … 27 00:01:25,550 --> 00:01:26,110 Hitch! 28 00:01:26,380 --> 00:01:27,740 Das ist gar nicht gut. 29 00:01:28,020 --> 00:01:31,970 Die Stimmung ist so aufgeheizt, dass es zu Zusammenstößen kommen könnte! 30 00:01:31,970 --> 00:01:34,370 Wir müssen dafür gerüstet sein. 31 00:01:37,860 --> 00:01:40,670 Holt so viel taktisches Einsatzmaterial wie möglich! 32 00:01:40,670 --> 00:01:41,840 Verstanden! 33 00:01:44,700 --> 00:01:47,880 Also echt! Was treiben die Kerle in Shiganshina? 34 00:01:55,380 --> 00:01:58,010 Sie kommen aus dem Keller … 35 00:02:21,240 --> 00:02:22,200 Wenn du schreist, … 36 00:02:23,740 --> 00:02:25,750 schlitz ich dir den Hals auf. 37 00:02:33,540 --> 00:02:35,260 Zieh erst mal den Uniformrock aus … 38 00:02:41,840 --> 00:02:45,300 Du bist so schwach, ich hielt dich glatt für eine tattrige Oma! 39 00:02:45,300 --> 00:02:49,730 Dass du dich mal von mir niederringen lassen würdest, Annie … 40 00:02:50,310 --> 00:02:52,740 Ach Mist, ausgerechnet du … 41 00:02:53,440 --> 00:02:54,740 Hitch … 42 00:02:56,150 --> 00:02:59,790 Sie muss unbedingt zurück in den Keller! Sonst wird sie die Stadt wieder … 43 00:03:01,410 --> 00:03:02,080 Hilfe! 44 00:03:02,660 --> 00:03:04,000 Zu spät. 45 00:03:06,240 --> 00:03:10,460 Ich hab mir selbst einen Schnitt zugefügt. Ich kann mich jederzeit verwandeln. 46 00:03:11,330 --> 00:03:14,590 Du hast keine andere Wahl, als mir zu gehorchen. 47 00:03:15,130 --> 00:03:16,700 Bist du dir da sicher? 48 00:03:16,700 --> 00:03:20,560 So geschwächt hast du nicht die nötige Kraft, um dich zu verwandeln. 49 00:03:20,880 --> 00:03:25,610 Kann sein. Ich muss es wohl oder übel drauf ankommen lassen. 50 00:03:26,930 --> 00:03:29,100 Dreyse! Ist was passiert? 51 00:03:30,640 --> 00:03:32,860 Dreyse! Ich komm jetzt rein! 52 00:03:36,610 --> 00:03:37,960 Dreyse! 53 00:05:08,950 --> 00:05:13,950 {\an8}Abendbrot 54 00:05:14,790 --> 00:05:17,710 Du bist ja vernünftiger, als ich vermutet hatte, Hitch. 55 00:05:18,030 --> 00:05:19,630 Halt doch den Mund. 56 00:05:19,630 --> 00:05:23,280 Solang du von hier abhaust, seh ich keinen Grund, dich dran zu hindern. 57 00:05:23,280 --> 00:05:28,320 Und ich werde die lästige Pflicht los, im Keller auf dein Gesicht zu starren. 58 00:05:28,640 --> 00:05:30,230 Wie schön für dich. 59 00:05:30,580 --> 00:05:32,890 Und ich muss mir nun nicht mehr länger 60 00:05:32,890 --> 00:05:36,410 dein langweiliges Gejammer über Männer anhören. 61 00:05:37,270 --> 00:05:39,240 Woher weißt du, dass ich … 62 00:05:40,190 --> 00:05:42,490 Warst du etwa … 63 00:05:42,780 --> 00:05:44,710 die ganze Zeit bei Bewusstsein? 64 00:05:46,650 --> 00:05:48,090 Vier Jahre lang war mir … 65 00:05:49,070 --> 00:05:51,960 als wäre ich in einem verschwommenen Traum gefangen. 66 00:05:53,200 --> 00:05:55,130 Ich konnte nur deine Stimme … 67 00:05:55,540 --> 00:05:58,970 und die von Armin hören, von ganz weit weg. 68 00:05:59,830 --> 00:06:03,010 Und wenn ich sie nicht hörte, herrschte um mich herum immer … 69 00:06:03,710 --> 00:06:05,230 dieselbe tiefe Finsternis. 70 00:06:07,220 --> 00:06:10,090 Durch eure Erzählungen wusste ich also 71 00:06:10,090 --> 00:06:13,020 mehr oder weniger, was draußen passierte. 72 00:06:13,510 --> 00:06:17,770 Dann wurde ich plötzlich nach draußen katapultiert … 73 00:06:19,020 --> 00:06:21,440 und hörte Erens Stimme. 74 00:06:24,190 --> 00:06:26,370 Dass er die Welt vernichten will … 75 00:06:26,860 --> 00:06:28,830 Meint er das wirklich ernst? 76 00:06:32,320 --> 00:06:35,170 Tatsächlich! Die Mauertitanen sind … 77 00:06:35,450 --> 00:06:37,930 Schau dir auch an, was zu ihren Füßen passiert. 78 00:06:38,910 --> 00:06:42,140 Die einzige sinnvolle Arbeit, die ich als Soldatin leiste, 79 00:06:42,140 --> 00:06:44,550 ist das Wegräumen von Leichen und Trümmern. 80 00:06:45,460 --> 00:06:48,050 Jeweils nachdem du oder Eren herumgewütet habt. 81 00:06:50,340 --> 00:06:52,560 Jetzt kannst du mir doch antworten? 82 00:06:53,350 --> 00:06:58,230 Was denkst du nun, da du die Leichen siehst, die für eure ach so hehren Ziele 83 00:06:58,230 --> 00:06:59,620 zertrampelt worden sind? 84 00:06:59,980 --> 00:07:01,030 Ja … 85 00:07:01,350 --> 00:07:04,570 Da du mich das immer wieder gefragt hast, habe ich nachgedacht. 86 00:07:05,480 --> 00:07:08,320 Über Dinge, über die ich nie nachgedacht hatte. 87 00:07:13,660 --> 00:07:17,630 Menschen zu töten war etwas, wofür wir gelobt wurden. 88 00:07:18,620 --> 00:07:22,650 Man hatte uns gelehrt: Jenseits der Landesgrenzen darf man jeden töten, 89 00:07:22,650 --> 00:07:25,090 egal ob Kombattant oder Zivilist. 90 00:07:26,420 --> 00:07:31,900 Als Sühne für uns Eldia und im Interesse unserer Mission, die Welt zu retten, … 91 00:07:32,430 --> 00:07:35,600 wurden alle Taten gerechtfertigt. 92 00:07:36,260 --> 00:07:39,530 Armin hat mir von euch und eurer Situation erzählt. 93 00:07:40,270 --> 00:07:44,080 Kurz gesagt, wolltet ihr das dort verhindern, nicht? 94 00:07:44,940 --> 00:07:48,860 Ein paar Leichen und Trümmer waren dafür also ein kleines Opfer? 95 00:07:49,740 --> 00:07:54,320 Nein. Die Welt zu retten, war mir eigentlich völlig egal. 96 00:07:54,320 --> 00:07:55,370 Was? 97 00:07:56,240 --> 00:07:59,680 Mir war alles egal. 98 00:08:00,790 --> 00:08:06,010 Ich war gleich nach meiner Geburt von meinen Eltern ausgesetzt worden. 99 00:08:07,210 --> 00:08:10,810 Weil der Liebhaber meiner Mutter ein Eldia gewesen sein soll. 100 00:08:11,880 --> 00:08:14,900 Es war ein ausländischer Mann mit Eldia-Blut, … 101 00:08:15,180 --> 00:08:18,980 der mich im Ghetto bei sich aufnahm. 102 00:08:20,350 --> 00:08:24,730 Er war aus ähnlichen Gründen wie ich dort interniert worden, wie ich später erfuhr. 103 00:08:27,030 --> 00:08:31,940 Sein Ziel war es, mich zu einer Marley-Kriegerin heranzuziehen, 104 00:08:31,940 --> 00:08:35,040 um dann ein Leben in Reichtum und Wohlstand führen zu können. 105 00:08:41,080 --> 00:08:43,740 Seit ich mich erinnern kann, 106 00:08:43,740 --> 00:08:47,130 unterwies er mich mit harter Hand in der Kampfkunst seines Heimatlandes. 107 00:08:47,830 --> 00:08:49,710 Für ihn hing mein Wert 108 00:08:49,710 --> 00:08:53,140 allein davon ab, ob ich es schaffen würde, Kriegerin zu werden. 109 00:08:54,170 --> 00:08:55,390 Die Zeit verging, … 110 00:08:57,430 --> 00:09:00,310 und ich wurde so stark, wie er es sich gewünscht hatte. 111 00:09:01,140 --> 00:09:05,120 Und zahlte ihm all die Schmerzen zurück, die er mir bis dahin zugefügt hatte. 112 00:09:08,310 --> 00:09:11,710 Ich sorgte dafür, dass er nie wieder richtig gehen können wird. 113 00:09:13,110 --> 00:09:16,670 Doch er hat sich darüber gefreut. 114 00:09:17,240 --> 00:09:20,960 Und gesagt: „Jetzt kannst du deine Feinde auch ohne Waffen töten.“ 115 00:09:21,620 --> 00:09:24,550 Warte, warte. Was erzählst du da für eine Geschichte? 116 00:09:24,960 --> 00:09:29,250 Ich musste mir vier Jahre lang deine Geschichten anhören. 117 00:09:29,250 --> 00:09:32,340 Da darf ich dir jetzt doch auch ein wenig von mir erzählen. 118 00:09:34,210 --> 00:09:38,270 Darum war mir also alles völlig egal. 119 00:09:39,260 --> 00:09:42,690 Wer jemand war, aus welchem Land er kam, ob er starb oder überlebte … 120 00:09:43,720 --> 00:09:46,510 Ich war nicht fähig, Leben als wertvoll zu erachten, 121 00:09:46,510 --> 00:09:48,660 mein eigenes eingeschlossen. 122 00:09:50,690 --> 00:09:52,120 Bis zu jenem Moment. 123 00:09:54,570 --> 00:09:56,580 Am Morgen, als wir zur Insel aufbrachen, … 124 00:09:56,930 --> 00:10:00,050 hat sich der Mann auf Knien vor mir entschuldigt. 125 00:10:00,530 --> 00:10:03,590 Sagte, alles, was er mich gelehrt habe, sei falsch gewesen. 126 00:10:04,080 --> 00:10:07,260 Und dann flehte er mich unter Tränen an, … 127 00:10:07,870 --> 00:10:09,640 ich solle wieder nach Hause kommen. 128 00:10:10,540 --> 00:10:14,800 Die Position als Kriegertruppmitglied, der Titel als Ehrenbürger von Marley … 129 00:10:14,800 --> 00:10:17,810 Es sei egal, wenn ich alles aufgäbe, solange ich nur zurückkäme. 130 00:10:19,840 --> 00:10:23,740 Der Mann war mein Vater. 131 00:10:24,470 --> 00:10:28,410 Er sah mich als seine Tochter an. 132 00:10:30,150 --> 00:10:34,200 Ich habe einen Vater, der darauf wartet, dass ich zu ihm zurückkomme. 133 00:10:36,530 --> 00:10:39,750 Und so wie ich 134 00:10:39,750 --> 00:10:42,660 haben andere Leute auch Menschen, die ihnen teuer sind. 135 00:10:43,200 --> 00:10:46,260 Mir ist nicht mehr alles völlig egal. 136 00:10:46,830 --> 00:10:51,670 Ich habe in meinem Leben Dinge getan, die nicht wiedergutzumachen sind.. 137 00:10:56,430 --> 00:10:57,930 Doch … 138 00:10:58,720 --> 00:11:00,980 Um zu meinem Vater zurückzukehren, … 139 00:11:01,470 --> 00:11:03,480 würde ich das alles wieder tun. 140 00:11:08,390 --> 00:11:11,820 Verstehe. Ich bin froh, dass du mir das erzählt hast. 141 00:11:12,730 --> 00:11:16,360 Doch auch wenn du jetzt zu deinem Vater zurückkehrst, 142 00:11:16,360 --> 00:11:18,820 werden dort nur noch Trümmer und Leichen sein. 143 00:11:20,610 --> 00:11:21,990 Da hast du recht. 144 00:11:21,990 --> 00:11:27,000 {\an8}Der Öffentlichkeit zugängliche Information 145 00:11:21,990 --> 00:11:27,000 {\an7}Das Erdrumoren: 146 00:11:21,990 --> 00:11:27,000 {\an7}Auf ihrem Durchzug hinterlassen die Horden kolossaler Mauertitanen nichts als Verwüstung. 147 00:11:27,620 --> 00:11:30,000 So glauben Sie uns doch! Es ist wirklich wahr! 148 00:11:30,500 --> 00:11:32,500 Hattest du den Tagtraum also auch? 149 00:11:32,500 --> 00:11:34,010 Jetzt ist es endlich so weit. 150 00:11:34,750 --> 00:11:37,510 Der Tag ist hier, da die Dämonen von der Insel einmarschieren. 151 00:11:38,130 --> 00:11:40,010 Oh nein! Gabi ist … 152 00:11:40,330 --> 00:11:41,680 Falco … 153 00:11:40,330 --> 00:11:42,510 Aber wenn ich es Ihnen doch sage! 154 00:11:42,770 --> 00:11:45,430 Das Erdrumoren ist ausgelöst worden! 155 00:11:45,430 --> 00:11:49,140 Eren Jäger wird kommen, um alle unsere Leben auszulöschen! 156 00:11:49,140 --> 00:11:53,070 Ihr Haus, das Ihrer Schwiegereltern … Alles wird niedergetrampelt! 157 00:11:53,810 --> 00:11:56,780 Und ich sage: Das ist völlig aus der Luft gegriffen! 158 00:11:57,270 --> 00:11:59,440 Ihr hattet also alle denselben Traum? 159 00:11:59,440 --> 00:12:01,280 Und wir sollen euch darum rauslassen? 160 00:12:01,860 --> 00:12:05,790 Ihr habt euch doch alle abgesprochen, weil ihr plant, von hier zu fliehen! 161 00:12:05,790 --> 00:12:10,560 Die Eldia auf der ganzen Welt sollten in ihren Ghettos genau dasselbe sagen! 162 00:12:10,560 --> 00:12:13,040 Sollen wir uns alle miteinander abgesprochen haben? 163 00:12:13,500 --> 00:12:15,300 Das ist durchaus möglich. 164 00:12:15,830 --> 00:12:19,300 Ihr seid auf jeden Fall schuldig, euch zu einer Straftat verabredet zu haben! 165 00:12:19,560 --> 00:12:22,800 Wir nehmen euch alle fest! Los, niederknien! 166 00:12:23,030 --> 00:12:24,680 Und Hände hinter den Kopf! 167 00:12:24,910 --> 00:12:26,600 Los, mach schon! 168 00:12:30,600 --> 00:12:33,150 Darum versprich mir … 169 00:12:35,560 --> 00:12:37,400 dass du nach Hause kommst. 170 00:12:39,820 --> 00:12:43,240 Gut. Ich verspreche es dir. 171 00:12:53,410 --> 00:12:54,640 War das ein Schuss? 172 00:12:56,170 --> 00:12:57,170 Ausbilder! 173 00:12:57,750 --> 00:13:01,940 Die Jäger-Fraktion hat die Kontrolle über die Festung übernommen. Wir müssen weg! 174 00:13:02,460 --> 00:13:05,440 Wer weiß, was passiert, wenn die Sie hier finden! 175 00:13:06,220 --> 00:13:10,190 Nein. Ich habe keinen Ort mehr, an den ich noch hingehen kann. 176 00:13:10,930 --> 00:13:12,470 Den Köpfen der Armeeregierung 177 00:13:12,470 --> 00:13:15,700 haben wir gerade die Nacken herausgehauen und sie begraben. 178 00:13:17,770 --> 00:13:20,440 Die Jäger-Fraktion hat die Unterstützung des Volks 179 00:13:20,440 --> 00:13:22,920 und wird wohl die Macht auf Paradis ergreifen. 180 00:13:22,920 --> 00:13:26,750 Überreste des alten Systems wie mich werden sie wohl oder übel ausmerzen. 181 00:13:27,200 --> 00:13:29,160 Ich habe auch nicht mehr die Kraft, 182 00:13:29,160 --> 00:13:32,210 mein Leben irgendwo versteckt in der Wildnis zu fristen. 183 00:13:32,490 --> 00:13:35,670 Wenn Sie uns nicht gerettet hätten, wären wir jetzt tot! 184 00:13:35,670 --> 00:13:38,760 Wir werden Sie beschützen, egal, was passiert! 185 00:13:39,330 --> 00:13:41,100 Ihr elenden Idioten! 186 00:13:41,880 --> 00:13:43,840 Wozu, glaubt ihr, habe ich 187 00:13:43,840 --> 00:13:48,180 die Tritte dieser Hosenscheißer klaglos ertragen? 188 00:13:49,800 --> 00:13:53,690 Unterwerft euch der Jäger-Fraktion und begehrt auf keinen Fall auf. 189 00:13:54,310 --> 00:13:58,200 Das Einzige, was ihr beschützen könnt, ist euer eigenes Leben. 190 00:13:58,730 --> 00:14:00,690 Bleibt so im System drin. 191 00:14:00,950 --> 00:14:02,660 Aber das … 192 00:14:03,530 --> 00:14:04,700 Allerdings … 193 00:14:05,020 --> 00:14:08,290 wird irgendwann der Tag kommen, an dem ihr euch erheben müsst. 194 00:14:08,570 --> 00:14:12,170 Bis dahin müsst ihr euch zusammenreißen und aushalten. 195 00:14:14,540 --> 00:14:16,470 Armin, warte! 196 00:14:16,470 --> 00:14:20,210 Auch wenn du jetzt nach Ragako aufbrichst, wirst du Connie nicht mehr einholen! 197 00:14:21,540 --> 00:14:25,470 Und was würdest du überhaupt tun, wenn du ihn einholst? 198 00:14:25,960 --> 00:14:29,470 Ihm ins Gesicht sagen, er solle seine Mutter nicht zurückverwandeln? 199 00:14:31,260 --> 00:14:32,480 Ja, das werde ich. 200 00:14:34,140 --> 00:14:36,020 Und wenn ihn das nicht umstimmt, 201 00:14:36,020 --> 00:14:39,160 werde ich es ihm, so gut ich kann, durch meine Taten zeigen. 202 00:14:39,730 --> 00:14:43,130 Weil wir sonst Gabis Vertrauen nicht gewinnen können. 203 00:14:43,130 --> 00:14:46,570 Und von ihr hängt es ab, ob es uns gelingt, Reiner und 204 00:14:46,570 --> 00:14:50,870 den Karren-Titanen, die sich noch irgendwo verbergen, auf unsere Seite zu ziehen. 205 00:14:51,870 --> 00:14:56,130 Denn das Problem der Nachfolge der Neun Titanen wird nicht einfach verschwinden. 206 00:14:56,540 --> 00:15:00,880 Im schlimmsten Fall wiederholen wir den Kampf um die Kräfte dieser Titanen 207 00:15:00,880 --> 00:15:03,590 und somit die Geschichte der letzten 2000 Jahre. 208 00:15:03,590 --> 00:15:05,630 Hier auf dieser kleinen Insel. 209 00:15:06,880 --> 00:15:08,920 Ehrlich gesagt bin ich so erschöpft, 210 00:15:08,920 --> 00:15:11,990 dass ich am liebsten zwei Tage lang durchschlafen möchte. 211 00:15:11,990 --> 00:15:15,270 Doch ich muss jetzt alles tun, was ich kann. 212 00:15:15,270 --> 00:15:19,070 Denn es wird die zukünftige Geschichte der Menschheit stark beeinflussen. 213 00:15:20,020 --> 00:15:21,450 Ich werde Connie sagen, 214 00:15:21,450 --> 00:15:25,150 dass es besser ist, wenn seine Mutter ein auf dem Rücken liegender Titan bleibt! 215 00:15:29,190 --> 00:15:30,420 Ich geh jetzt. 216 00:15:33,370 --> 00:15:34,500 Armin! 217 00:15:35,490 --> 00:15:37,420 Was soll ich tun? 218 00:15:38,370 --> 00:15:40,470 Unterstütze Jean. 219 00:15:40,830 --> 00:15:42,420 Und denk auch mal ein wenig selber … 220 00:15:42,850 --> 00:15:45,420 Was sollen wir wegen Eren tun? 221 00:15:46,800 --> 00:15:49,590 Ich weiß es nicht! Und wir können doch gar nichts mehr tun! 222 00:15:50,760 --> 00:15:53,700 Hanji und der Hauptgefreite wurden vermutlich getötet. 223 00:15:53,700 --> 00:15:56,850 Vielleicht zielen die Gewehre von Flockes Leuten bald auf uns! 224 00:15:56,850 --> 00:16:00,310 Außerdem kann es sein, dass Annie wieder erwacht ist. 225 00:16:00,730 --> 00:16:03,290 Die Befehlskette der Armee ist zusammengebrochen. 226 00:16:03,290 --> 00:16:04,230 Es herrscht Chaos! 227 00:16:04,230 --> 00:16:07,910 Stimmt! Historia könnte ebenfalls in Gefahr geraten. 228 00:16:07,910 --> 00:16:11,990 Die Lage der Freiwilligen, der Azumabitos und von Nicolo könnte auch prekär werden. 229 00:16:12,340 --> 00:16:15,200 Ich habe also nicht die Muße, über Eren nachzudenken. 230 00:16:15,200 --> 00:16:17,030 Ich kann sowieso nichts gegen ihn tun! 231 00:16:17,030 --> 00:16:18,250 So viel begreifst du doch! 232 00:16:24,460 --> 00:16:25,720 Tut mir leid. 233 00:16:33,050 --> 00:16:35,840 Kommandant Erwin hätte an meiner Stelle 234 00:16:35,840 --> 00:16:39,360 nie so erbärmlich seinen Ärger an jemand anderem ausgelassen. 235 00:16:40,770 --> 00:16:43,270 Jetzt haben wir die Antwort. 236 00:16:44,060 --> 00:16:47,950 Nicht ich war es, der ins Leben hätte zurückkehren sollen. 237 00:16:57,950 --> 00:17:00,420 Der Schal ist weg … 238 00:17:01,410 --> 00:17:03,660 Auch wenn er es für seine Mutter tut, 239 00:17:03,660 --> 00:17:06,330 wenn er dafür das Leben eines Jungen opfern muss … 240 00:17:06,330 --> 00:17:09,420 Connie wird bestimmt zögern, sobald er gründlich darüber nachdenkt. 241 00:17:10,170 --> 00:17:12,060 Ihr kommt bestimmt noch rechtzeitig. 242 00:17:13,210 --> 00:17:15,060 Vielen Dank, Herr Braus. 243 00:17:15,720 --> 00:17:19,260 Ich werde eine Zeit lang bei der Familie Braus bleiben. 244 00:17:19,260 --> 00:17:23,310 Gut. Ihr solltet auch möglichst rasch von hier weggehen. 245 00:17:24,100 --> 00:17:25,160 Mia? 246 00:17:27,600 --> 00:17:28,690 Pass auf dich auf. 247 00:17:30,770 --> 00:17:34,790 Mein richtiger Name ist Gabi. 248 00:17:36,030 --> 00:17:39,760 Was? Gabi klingt aber komisch. Mia gefällt mir viel besser. 249 00:17:39,760 --> 00:17:40,960 Hä? 250 00:17:46,870 --> 00:17:49,180 Mach’s gut, Kaja. 251 00:17:49,540 --> 00:17:51,930 Leb wohl, Gabi. 252 00:17:59,140 --> 00:18:01,430 Hör sofort auf, Flocke! Schieß nicht! 253 00:18:01,890 --> 00:18:05,440 Nur die Ruhe, Jean. Ich hab ihm nur eine Lektion erteilt. 254 00:18:07,230 --> 00:18:10,430 Er hatte noch nicht kapiert, was Sache ist. 255 00:18:10,430 --> 00:18:12,800 Doch jetzt wird er es begriffen haben. 256 00:18:12,800 --> 00:18:17,950 Und sie alle auch. Was passiert, wenn man sich im Ton vergreift … 257 00:18:18,210 --> 00:18:19,430 Sag mal, 258 00:18:19,430 --> 00:18:23,600 wer hat dich eigentlich gebeten, dich hier als Obermacker aufzuspielen? 259 00:18:23,600 --> 00:18:25,840 Danke, dass du mich das fragst, Jean. 260 00:18:26,160 --> 00:18:27,710 Hört mir alle zu! 261 00:18:28,000 --> 00:18:32,760 Vor zehn Monaten hat mir Eren seinen Plan erklärt. 262 00:18:32,760 --> 00:18:36,970 Den Plan, bei dem er Zeke benutzt, um die Macht des Urtitanen zu erlangen. 263 00:18:37,550 --> 00:18:38,220 Wa… 264 00:18:38,450 --> 00:18:42,140 Ich habe Kameraden zusammengebracht, Eren unterstützt 265 00:18:42,140 --> 00:18:44,230 und heute wurde unser Plan Wirklichkeit! 266 00:18:44,850 --> 00:18:47,690 Ihr Freiwilligen habt keinen Anführer mehr. 267 00:18:47,690 --> 00:18:50,730 Auch keine Armee mehr, die euch Rückendeckung gibt. 268 00:18:51,270 --> 00:18:54,180 Und ihr werdet auch eure Heimat verlieren. 269 00:18:54,180 --> 00:18:57,490 Dank des Erdrumorens wird alles von riesigen Füßen zertrampelt. 270 00:18:58,110 --> 00:19:01,250 Ihr verliert auch den Traum des Wiederauflebens eurer Heimat, 271 00:19:01,250 --> 00:19:04,000 die Motivation, mit der ihr hierhergekommen seid! 272 00:19:04,000 --> 00:19:06,870 Sollten dennoch Leute unter euch sein, die das Imperium 273 00:19:06,870 --> 00:19:09,040 der Eldia auf Paradis unterstützen möchten, 274 00:19:09,040 --> 00:19:10,520 sollen sie sich melden! 275 00:19:10,520 --> 00:19:14,010 Wir werden sie mit großer Freude als Eldia willkommen heißen! 276 00:19:14,260 --> 00:19:15,760 Mach keine Witze, du Mistkerl! 277 00:19:16,050 --> 00:19:17,510 Wer hat … 278 00:19:16,050 --> 00:19:17,510 Zollt ihm Respekt! 279 00:19:22,840 --> 00:19:25,220 Er knickte nicht mal vor Bleikugeln ein, 280 00:19:25,220 --> 00:19:27,770 sondern hielt den Stolz der Freiwilligen hoch. 281 00:19:28,310 --> 00:19:31,370 Doch man muss nicht unbedingt für seinen Stolz sterben. 282 00:19:32,060 --> 00:19:34,780 Sich zu ergeben, ist doch auch in Ordnung. 283 00:19:35,690 --> 00:19:39,030 Zu leben ist doch wohl besser, also so zu sterben? 284 00:19:41,570 --> 00:19:45,310 Wir geben euch Bedenkzeit. Führt sie in den Kerker. 285 00:19:45,310 --> 00:19:46,170 Jawohl! 286 00:19:47,120 --> 00:19:48,170 Was ist hier … 287 00:19:49,080 --> 00:19:50,920 Jean! Was ist hier passiert? 288 00:19:54,170 --> 00:19:58,430 Was deine vorherige Frage angeht … Ich bin Erens Stellvertreter. 289 00:19:58,760 --> 00:20:02,440 Während Eren das Problem außerhalb der Insel vollständig löst, … 290 00:20:02,880 --> 00:20:05,930 werde ich den Groll auf dieser Insel restlos auslöschen. 291 00:20:06,550 --> 00:20:09,990 Nachdem wir jene Hölle vor vier Jahren überlebt haben, 292 00:20:09,990 --> 00:20:13,950 halten wir nun jedenfalls endlich etwas in den Händen. 293 00:20:14,520 --> 00:20:16,190 Wisst ihr, wovon ich rede? 294 00:20:17,950 --> 00:20:19,830 Von der Freiheit! 295 00:20:20,150 --> 00:20:24,200 Ihr braucht nicht mehr zu kämpfen. Ihr könnt leben, wie ihr wollt! 296 00:20:25,950 --> 00:20:26,960 Jean, … 297 00:20:27,780 --> 00:20:31,660 du wolltest doch immer bequem als Militärpolizist im Inneren Distrikt leben. 298 00:20:31,660 --> 00:20:35,720 Tu das doch! Denn du bist jetzt einer der Helden! 299 00:20:36,970 --> 00:20:39,470 Es ist zu Ende? 300 00:20:40,000 --> 00:20:43,810 Es ist zu Ende. Darum kannst du jetzt wieder werden wie früher. 301 00:20:44,550 --> 00:20:47,350 Ein unzuverlässiger, nerviger, vorlauter Mistkerl. 302 00:20:48,390 --> 00:20:50,240 Was sagst du da … 303 00:20:53,850 --> 00:20:55,160 Flocke! 304 00:20:55,730 --> 00:20:58,360 Was ist mit Kommandant Hanji und dem Hauptgefreiten? 305 00:20:58,360 --> 00:20:59,610 Nun … 306 00:20:59,900 --> 00:21:03,250 Die wurden leider von Zeke getötet. 307 00:21:05,280 --> 00:21:08,960 Connie, ich bin dir sehr dankbar, dass du mir hilfst, … 308 00:21:09,330 --> 00:21:11,870 aber wir reiten die ganze Zeit nach Norden, nicht? 309 00:21:12,200 --> 00:21:15,090 Schau! Die Abendsonne ist da drüben. 310 00:21:15,090 --> 00:21:19,010 Schon gut so. Im Süden ist es gefährlich, davon halten wir uns besser fern. 311 00:21:19,790 --> 00:21:23,600 Du hast das Gedächtnis verloren. Ich bringe dich in ein sicheres Krankenhaus. 312 00:21:23,600 --> 00:21:27,270 Du hast da wirklich ganz allein gelegen. Ehrenwort. 313 00:21:27,640 --> 00:21:30,770 Ich bin ein Soldat. So was zu tun, ist für mich selbstverständlich. 314 00:21:31,640 --> 00:21:34,900 So ist es. Ich bin Soldat geworden. 315 00:21:35,690 --> 00:21:40,070 Connie! Werde zu einem tollen Soldaten, der uns alle beschützen kann! 316 00:21:40,480 --> 00:21:44,540 Papa, Sunny und Martin werden nicht wieder zurückkommen. 317 00:21:44,990 --> 00:21:46,830 Doch Mama kann ich zurückholen! 318 00:21:48,030 --> 00:21:50,550 Bitte hab noch etwas Geduld, Mama. 319 00:21:50,830 --> 00:21:53,280 Ich bin Soldat geworden und … 320 00:21:53,280 --> 00:21:55,430 Ich danke dir vielmals, Connie. 321 00:21:56,290 --> 00:21:59,560 Dass du dir für mich allein solche Umstände machst … 322 00:22:01,000 --> 00:22:02,090 Ist schon gut. 323 00:22:02,840 --> 00:22:05,100 Zum Glück ist Connie ein so guter Mensch. 324 00:22:05,380 --> 00:22:08,850 Aber ich muss es irgendwie in den Süden zurückschaffen. 325 00:22:09,220 --> 00:22:12,360 Ich weiß noch, dass ich Colt und Gabi wiedergetroffen habe. 326 00:22:12,890 --> 00:22:16,070 Doch was um Himmels willen ist danach passiert? 327 00:22:16,980 --> 00:22:17,860 Dazu kommt … 328 00:22:18,480 --> 00:22:23,000 Irgendwie habe ich das Gefühl, ich hätte Connie schon mal irgendwo gesehen. 329 00:22:23,570 --> 00:22:27,360 Aber wenn er mich nicht kennt, ist es vielleicht auch nur Einbildung. 330 00:22:24,630 --> 00:22:27,360 {\an8}Projektleitung: Nina Trommer Spotting: Jonathan Leroy 331 00:22:27,360 --> 00:22:31,020 {\an8}Übersetzung & Adaption: Simone Gisler Revision: Christina Rinnerthaler & Janik Aurich 332 00:22:31,020 --> 00:22:34,080 {\an8}Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova WAKANIM 333 00:22:35,450 --> 00:22:38,250 Von ihrem Kurs und ihrem Tempo her zu schließen, 334 00:22:38,250 --> 00:22:41,340 haben die Luftschiffe vor, direkt nach Marley zurückzukehren. 335 00:22:42,590 --> 00:22:44,530 Vermutlich verloren sie, 336 00:22:44,530 --> 00:22:48,350 nachdem sie das Erdrumoren sahen, alle Hoffnung, dass unsere Armee überlebt. 337 00:22:48,700 --> 00:22:50,990 Nein. Das ist nur vernünftig. 338 00:22:50,990 --> 00:22:54,820 So können sie möglichst rasch die Nachricht in der Heimat bekannt machen. 339 00:22:55,220 --> 00:22:58,610 Besser, als zu warten, bis jene Füße sie zertrampeln. 340 00:22:59,230 --> 00:23:04,510 Aber das heißt auch, dass wir jetzt nichts mehr tun können. 341 00:23:04,510 --> 00:23:08,040 Oder haben Sie eine Idee wie man das stoppen könnte? 342 00:23:09,650 --> 00:23:10,370 Nein. 343 00:23:10,950 --> 00:23:14,580 Es gibt nur eins: Uns bis zum bitteren Ende jämmerlich dagegen sträuben. 344 00:23:14,580 --> 00:23:15,370 Verzeihung! 345 00:23:17,370 --> 00:23:18,790 Halt, warte! 346 00:23:20,960 --> 00:23:25,510 Friss mich bitte erst mal noch nicht. Ich habe keinerlei Waffen. 347 00:23:27,260 --> 00:23:29,510 Oh, ob da drüben jemand ist? 348 00:23:30,050 --> 00:23:32,290 Ah, seien Sie beruhigt. 349 00:23:32,290 --> 00:23:36,740 Das ist nur ein harmloser Kerl, der nicht sterben will und keinem was zuleide tut. 350 00:23:41,270 --> 00:23:44,360 Die Titanenarmee rückt weiter vor. 351 00:23:44,360 --> 00:23:48,110 Wenn sie sehen, wie völlig unwissende Leute einfach zertreten werden … 352 00:23:48,110 --> 00:23:51,490 Werden sie wie gelähmt dastehen? Oder sich dagegen erheben? 353 00:23:52,030 --> 00:23:54,300 Die nächste Folge: „Stolz“. 354 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Stolz