1
00:00:09,160 --> 00:00:13,120
{\an8}Bezirk Trost
2
00:00:13,950 --> 00:00:18,000
Hier lebt noch jemand!
Hier drüben! Schnell, helft mir!
3
00:00:18,660 --> 00:00:20,000
Vorsichtig!
4
00:00:21,750 --> 00:00:25,300
Seien Sie beruhigt.
Jetzt sind Sie in Sicherheit.
5
00:00:26,130 --> 00:00:29,800
Die Titanen aus der Mauer marschieren
in einer Kolonne weg von der Insel.
6
00:00:30,090 --> 00:00:33,900
Vermutlich hatten sie nicht im Sinn,
uns anzugreifen, doch …
7
00:00:34,930 --> 00:00:36,060
Was geht hier nur vor?
8
00:00:36,720 --> 00:00:39,030
Dieser seltsame, furchterregende Traum …
9
00:00:40,180 --> 00:00:41,690
Mein Haus …
10
00:00:42,520 --> 00:00:45,830
Eren Jäger hat mein Haus …
11
00:00:45,830 --> 00:00:48,690
Was sind schon diese paar wenigen Opfer!
12
00:00:48,690 --> 00:00:50,870
Wie kannst du das nur sagen!
13
00:00:50,870 --> 00:00:53,030
Er hat gerade seinen Sohn verloren!
14
00:00:53,030 --> 00:00:55,490
Die einstürzende Mauer
hat Unzählige getötet!
15
00:00:55,490 --> 00:00:57,690
Nein …
Eren hat sie getötet!
16
00:00:57,690 --> 00:00:59,230
So ist es.
17
00:00:59,230 --> 00:01:02,550
Eren Jäger
hat seine eigenen Landsleute getötet.
18
00:01:02,550 --> 00:01:05,710
Doch wenn er die Titanen in den Mauern
nicht geweckt hätte, …
19
00:01:06,000 --> 00:01:09,990
hätten die Kerle von da draußen
alle Eldia auf dieser Insel umgebracht!
20
00:01:09,990 --> 00:01:10,920
Er hat recht!
21
00:01:10,920 --> 00:01:14,720
Dank dieser edlen, teuren Opfer
hat unser Imperium der Eldia überlebt!
22
00:01:14,950 --> 00:01:16,690
Wir haben gesiegt!
23
00:01:16,690 --> 00:01:18,600
Jeder Sieg erfordert Opfer!
24
00:01:18,820 --> 00:01:20,850
Sie sind nicht umsonst gestorben!
25
00:01:20,850 --> 00:01:22,380
Opfert eure Herzen!
26
00:01:22,380 --> 00:01:25,550
Opfert eure Herzen!
Opfert eure …
27
00:01:25,550 --> 00:01:26,110
Hitch!
28
00:01:26,380 --> 00:01:27,740
Das ist gar nicht gut.
29
00:01:28,020 --> 00:01:31,970
Die Stimmung ist so aufgeheizt, dass es
zu Zusammenstößen kommen könnte!
30
00:01:31,970 --> 00:01:34,370
Wir müssen dafür gerüstet sein.
31
00:01:37,860 --> 00:01:40,670
Holt so viel taktisches Einsatzmaterial
wie möglich!
32
00:01:40,670 --> 00:01:41,840
Verstanden!
33
00:01:44,700 --> 00:01:47,880
Also echt!
Was treiben die Kerle in Shiganshina?
34
00:01:55,380 --> 00:01:58,010
Sie kommen aus dem Keller …
35
00:02:21,240 --> 00:02:22,200
Wenn du schreist, …
36
00:02:23,740 --> 00:02:25,750
schlitz ich dir den Hals auf.
37
00:02:33,540 --> 00:02:35,260
Zieh erst mal den Uniformrock aus …
38
00:02:41,840 --> 00:02:45,300
Du bist so schwach,
ich hielt dich glatt für eine tattrige Oma!
39
00:02:45,300 --> 00:02:49,730
Dass du dich mal von mir
niederringen lassen würdest, Annie …
40
00:02:50,310 --> 00:02:52,740
Ach Mist, ausgerechnet du …
41
00:02:53,440 --> 00:02:54,740
Hitch …
42
00:02:56,150 --> 00:02:59,790
Sie muss unbedingt zurück in den Keller!
Sonst wird sie die Stadt wieder …
43
00:03:01,410 --> 00:03:02,080
Hilfe!
44
00:03:02,660 --> 00:03:04,000
Zu spät.
45
00:03:06,240 --> 00:03:10,460
Ich hab mir selbst einen Schnitt zugefügt.
Ich kann mich jederzeit verwandeln.
46
00:03:11,330 --> 00:03:14,590
Du hast keine andere Wahl,
als mir zu gehorchen.
47
00:03:15,130 --> 00:03:16,700
Bist du dir da sicher?
48
00:03:16,700 --> 00:03:20,560
So geschwächt hast du nicht die nötige Kraft,
um dich zu verwandeln.
49
00:03:20,880 --> 00:03:25,610
Kann sein. Ich muss es wohl oder übel
drauf ankommen lassen.
50
00:03:26,930 --> 00:03:29,100
Dreyse! Ist was passiert?
51
00:03:30,640 --> 00:03:32,860
Dreyse! Ich komm jetzt rein!
52
00:03:36,610 --> 00:03:37,960
Dreyse!
53
00:05:08,950 --> 00:05:13,950
{\an8}Abendbrot
54
00:05:14,790 --> 00:05:17,710
Du bist ja vernünftiger,
als ich vermutet hatte, Hitch.
55
00:05:18,030 --> 00:05:19,630
Halt doch den Mund.
56
00:05:19,630 --> 00:05:23,280
Solang du von hier abhaust,
seh ich keinen Grund, dich dran zu hindern.
57
00:05:23,280 --> 00:05:28,320
Und ich werde die lästige Pflicht los,
im Keller auf dein Gesicht zu starren.
58
00:05:28,640 --> 00:05:30,230
Wie schön für dich.
59
00:05:30,580 --> 00:05:32,890
Und ich muss mir nun nicht mehr länger
60
00:05:32,890 --> 00:05:36,410
dein langweiliges Gejammer
über Männer anhören.
61
00:05:37,270 --> 00:05:39,240
Woher weißt du, dass ich …
62
00:05:40,190 --> 00:05:42,490
Warst du etwa …
63
00:05:42,780 --> 00:05:44,710
die ganze Zeit bei Bewusstsein?
64
00:05:46,650 --> 00:05:48,090
Vier Jahre lang war mir …
65
00:05:49,070 --> 00:05:51,960
als wäre ich in einem
verschwommenen Traum gefangen.
66
00:05:53,200 --> 00:05:55,130
Ich konnte nur deine Stimme …
67
00:05:55,540 --> 00:05:58,970
und die von Armin hören,
von ganz weit weg.
68
00:05:59,830 --> 00:06:03,010
Und wenn ich sie nicht hörte,
herrschte um mich herum immer …
69
00:06:03,710 --> 00:06:05,230
dieselbe tiefe Finsternis.
70
00:06:07,220 --> 00:06:10,090
Durch eure Erzählungen wusste ich also
71
00:06:10,090 --> 00:06:13,020
mehr oder weniger,
was draußen passierte.
72
00:06:13,510 --> 00:06:17,770
Dann wurde ich plötzlich
nach draußen katapultiert …
73
00:06:19,020 --> 00:06:21,440
und hörte Erens Stimme.
74
00:06:24,190 --> 00:06:26,370
Dass er die Welt vernichten will …
75
00:06:26,860 --> 00:06:28,830
Meint er das wirklich ernst?
76
00:06:32,320 --> 00:06:35,170
Tatsächlich! Die Mauertitanen sind …
77
00:06:35,450 --> 00:06:37,930
Schau dir auch an,
was zu ihren Füßen passiert.
78
00:06:38,910 --> 00:06:42,140
Die einzige sinnvolle Arbeit,
die ich als Soldatin leiste,
79
00:06:42,140 --> 00:06:44,550
ist das Wegräumen
von Leichen und Trümmern.
80
00:06:45,460 --> 00:06:48,050
Jeweils nachdem du oder Eren
herumgewütet habt.
81
00:06:50,340 --> 00:06:52,560
Jetzt kannst du mir doch antworten?
82
00:06:53,350 --> 00:06:58,230
Was denkst du nun, da du die Leichen siehst,
die für eure ach so hehren Ziele
83
00:06:58,230 --> 00:06:59,620
zertrampelt worden sind?
84
00:06:59,980 --> 00:07:01,030
Ja …
85
00:07:01,350 --> 00:07:04,570
Da du mich das immer wieder gefragt hast,
habe ich nachgedacht.
86
00:07:05,480 --> 00:07:08,320
Über Dinge,
über die ich nie nachgedacht hatte.
87
00:07:13,660 --> 00:07:17,630
Menschen zu töten war etwas,
wofür wir gelobt wurden.
88
00:07:18,620 --> 00:07:22,650
Man hatte uns gelehrt: Jenseits
der Landesgrenzen darf man jeden töten,
89
00:07:22,650 --> 00:07:25,090
egal ob Kombattant oder Zivilist.
90
00:07:26,420 --> 00:07:31,900
Als Sühne für uns Eldia und im Interesse
unserer Mission, die Welt zu retten, …
91
00:07:32,430 --> 00:07:35,600
wurden alle Taten gerechtfertigt.
92
00:07:36,260 --> 00:07:39,530
Armin hat mir von euch
und eurer Situation erzählt.
93
00:07:40,270 --> 00:07:44,080
Kurz gesagt,
wolltet ihr das dort verhindern, nicht?
94
00:07:44,940 --> 00:07:48,860
Ein paar Leichen und Trümmer
waren dafür also ein kleines Opfer?
95
00:07:49,740 --> 00:07:54,320
Nein. Die Welt zu retten,
war mir eigentlich völlig egal.
96
00:07:54,320 --> 00:07:55,370
Was?
97
00:07:56,240 --> 00:07:59,680
Mir war alles egal.
98
00:08:00,790 --> 00:08:06,010
Ich war gleich nach meiner Geburt
von meinen Eltern ausgesetzt worden.
99
00:08:07,210 --> 00:08:10,810
Weil der Liebhaber meiner Mutter
ein Eldia gewesen sein soll.
100
00:08:11,880 --> 00:08:14,900
Es war ein ausländischer Mann
mit Eldia-Blut, …
101
00:08:15,180 --> 00:08:18,980
der mich im Ghetto bei sich aufnahm.
102
00:08:20,350 --> 00:08:24,730
Er war aus ähnlichen Gründen wie ich dort
interniert worden, wie ich später erfuhr.
103
00:08:27,030 --> 00:08:31,940
Sein Ziel war es, mich zu einer
Marley-Kriegerin heranzuziehen,
104
00:08:31,940 --> 00:08:35,040
um dann ein Leben in Reichtum
und Wohlstand führen zu können.
105
00:08:41,080 --> 00:08:43,740
Seit ich mich erinnern kann,
106
00:08:43,740 --> 00:08:47,130
unterwies er mich mit harter Hand
in der Kampfkunst seines Heimatlandes.
107
00:08:47,830 --> 00:08:49,710
Für ihn hing mein Wert
108
00:08:49,710 --> 00:08:53,140
allein davon ab, ob ich es schaffen würde,
Kriegerin zu werden.
109
00:08:54,170 --> 00:08:55,390
Die Zeit verging, …
110
00:08:57,430 --> 00:09:00,310
und ich wurde so stark,
wie er es sich gewünscht hatte.
111
00:09:01,140 --> 00:09:05,120
Und zahlte ihm all die Schmerzen zurück,
die er mir bis dahin zugefügt hatte.
112
00:09:08,310 --> 00:09:11,710
Ich sorgte dafür, dass er nie wieder
richtig gehen können wird.
113
00:09:13,110 --> 00:09:16,670
Doch er hat sich darüber gefreut.
114
00:09:17,240 --> 00:09:20,960
Und gesagt: „Jetzt kannst du
deine Feinde auch ohne Waffen töten.“
115
00:09:21,620 --> 00:09:24,550
Warte, warte.
Was erzählst du da für eine Geschichte?
116
00:09:24,960 --> 00:09:29,250
Ich musste mir vier Jahre lang
deine Geschichten anhören.
117
00:09:29,250 --> 00:09:32,340
Da darf ich dir jetzt doch auch
ein wenig von mir erzählen.
118
00:09:34,210 --> 00:09:38,270
Darum war mir also alles völlig egal.
119
00:09:39,260 --> 00:09:42,690
Wer jemand war, aus welchem Land er kam,
ob er starb oder überlebte …
120
00:09:43,720 --> 00:09:46,510
Ich war nicht fähig,
Leben als wertvoll zu erachten,
121
00:09:46,510 --> 00:09:48,660
mein eigenes eingeschlossen.
122
00:09:50,690 --> 00:09:52,120
Bis zu jenem Moment.
123
00:09:54,570 --> 00:09:56,580
Am Morgen, als wir zur Insel aufbrachen, …
124
00:09:56,930 --> 00:10:00,050
hat sich der Mann auf Knien
vor mir entschuldigt.
125
00:10:00,530 --> 00:10:03,590
Sagte, alles, was er mich gelehrt habe,
sei falsch gewesen.
126
00:10:04,080 --> 00:10:07,260
Und dann flehte er mich unter Tränen an, …
127
00:10:07,870 --> 00:10:09,640
ich solle wieder nach Hause kommen.
128
00:10:10,540 --> 00:10:14,800
Die Position als Kriegertruppmitglied,
der Titel als Ehrenbürger von Marley …
129
00:10:14,800 --> 00:10:17,810
Es sei egal, wenn ich alles aufgäbe,
solange ich nur zurückkäme.
130
00:10:19,840 --> 00:10:23,740
Der Mann war mein Vater.
131
00:10:24,470 --> 00:10:28,410
Er sah mich als seine Tochter an.
132
00:10:30,150 --> 00:10:34,200
Ich habe einen Vater, der darauf wartet,
dass ich zu ihm zurückkomme.
133
00:10:36,530 --> 00:10:39,750
Und so wie ich
134
00:10:39,750 --> 00:10:42,660
haben andere Leute auch Menschen,
die ihnen teuer sind.
135
00:10:43,200 --> 00:10:46,260
Mir ist nicht mehr alles völlig egal.
136
00:10:46,830 --> 00:10:51,670
Ich habe in meinem Leben Dinge getan,
die nicht wiedergutzumachen sind..
137
00:10:56,430 --> 00:10:57,930
Doch …
138
00:10:58,720 --> 00:11:00,980
Um zu meinem Vater zurückzukehren, …
139
00:11:01,470 --> 00:11:03,480
würde ich das alles wieder tun.
140
00:11:08,390 --> 00:11:11,820
Verstehe. Ich bin froh,
dass du mir das erzählt hast.
141
00:11:12,730 --> 00:11:16,360
Doch auch wenn du jetzt
zu deinem Vater zurückkehrst,
142
00:11:16,360 --> 00:11:18,820
werden dort nur noch
Trümmer und Leichen sein.
143
00:11:20,610 --> 00:11:21,990
Da hast du recht.
144
00:11:21,990 --> 00:11:27,000
{\an8}Der Öffentlichkeit zugängliche Information
145
00:11:21,990 --> 00:11:27,000
{\an7}Das Erdrumoren:
146
00:11:21,990 --> 00:11:27,000
{\an7}Auf ihrem Durchzug hinterlassen die Horden
kolossaler Mauertitanen nichts als Verwüstung.
147
00:11:27,620 --> 00:11:30,000
So glauben Sie uns doch!
Es ist wirklich wahr!
148
00:11:30,500 --> 00:11:32,500
Hattest du den Tagtraum also auch?
149
00:11:32,500 --> 00:11:34,010
Jetzt ist es endlich so weit.
150
00:11:34,750 --> 00:11:37,510
Der Tag ist hier, da die Dämonen
von der Insel einmarschieren.
151
00:11:38,130 --> 00:11:40,010
Oh nein! Gabi ist …
152
00:11:40,330 --> 00:11:41,680
Falco …
153
00:11:40,330 --> 00:11:42,510
Aber wenn ich es Ihnen doch sage!
154
00:11:42,770 --> 00:11:45,430
Das Erdrumoren ist ausgelöst worden!
155
00:11:45,430 --> 00:11:49,140
Eren Jäger wird kommen,
um alle unsere Leben auszulöschen!
156
00:11:49,140 --> 00:11:53,070
Ihr Haus, das Ihrer Schwiegereltern …
Alles wird niedergetrampelt!
157
00:11:53,810 --> 00:11:56,780
Und ich sage:
Das ist völlig aus der Luft gegriffen!
158
00:11:57,270 --> 00:11:59,440
Ihr hattet also alle denselben Traum?
159
00:11:59,440 --> 00:12:01,280
Und wir sollen euch darum rauslassen?
160
00:12:01,860 --> 00:12:05,790
Ihr habt euch doch alle abgesprochen,
weil ihr plant, von hier zu fliehen!
161
00:12:05,790 --> 00:12:10,560
Die Eldia auf der ganzen Welt sollten
in ihren Ghettos genau dasselbe sagen!
162
00:12:10,560 --> 00:12:13,040
Sollen wir uns alle
miteinander abgesprochen haben?
163
00:12:13,500 --> 00:12:15,300
Das ist durchaus möglich.
164
00:12:15,830 --> 00:12:19,300
Ihr seid auf jeden Fall schuldig,
euch zu einer Straftat verabredet zu haben!
165
00:12:19,560 --> 00:12:22,800
Wir nehmen euch alle fest!
Los, niederknien!
166
00:12:23,030 --> 00:12:24,680
Und Hände hinter den Kopf!
167
00:12:24,910 --> 00:12:26,600
Los, mach schon!
168
00:12:30,600 --> 00:12:33,150
Darum versprich mir …
169
00:12:35,560 --> 00:12:37,400
dass du nach Hause kommst.
170
00:12:39,820 --> 00:12:43,240
Gut.
Ich verspreche es dir.
171
00:12:53,410 --> 00:12:54,640
War das ein Schuss?
172
00:12:56,170 --> 00:12:57,170
Ausbilder!
173
00:12:57,750 --> 00:13:01,940
Die Jäger-Fraktion hat die Kontrolle über
die Festung übernommen. Wir müssen weg!
174
00:13:02,460 --> 00:13:05,440
Wer weiß, was passiert,
wenn die Sie hier finden!
175
00:13:06,220 --> 00:13:10,190
Nein. Ich habe keinen Ort mehr,
an den ich noch hingehen kann.
176
00:13:10,930 --> 00:13:12,470
Den Köpfen der Armeeregierung
177
00:13:12,470 --> 00:13:15,700
haben wir gerade die Nacken herausgehauen
und sie begraben.
178
00:13:17,770 --> 00:13:20,440
Die Jäger-Fraktion
hat die Unterstützung des Volks
179
00:13:20,440 --> 00:13:22,920
und wird wohl die Macht
auf Paradis ergreifen.
180
00:13:22,920 --> 00:13:26,750
Überreste des alten Systems wie mich
werden sie wohl oder übel ausmerzen.
181
00:13:27,200 --> 00:13:29,160
Ich habe auch nicht mehr die Kraft,
182
00:13:29,160 --> 00:13:32,210
mein Leben irgendwo versteckt
in der Wildnis zu fristen.
183
00:13:32,490 --> 00:13:35,670
Wenn Sie uns nicht gerettet hätten,
wären wir jetzt tot!
184
00:13:35,670 --> 00:13:38,760
Wir werden Sie beschützen,
egal, was passiert!
185
00:13:39,330 --> 00:13:41,100
Ihr elenden Idioten!
186
00:13:41,880 --> 00:13:43,840
Wozu, glaubt ihr, habe ich
187
00:13:43,840 --> 00:13:48,180
die Tritte dieser Hosenscheißer
klaglos ertragen?
188
00:13:49,800 --> 00:13:53,690
Unterwerft euch der Jäger-Fraktion
und begehrt auf keinen Fall auf.
189
00:13:54,310 --> 00:13:58,200
Das Einzige, was ihr beschützen könnt,
ist euer eigenes Leben.
190
00:13:58,730 --> 00:14:00,690
Bleibt so im System drin.
191
00:14:00,950 --> 00:14:02,660
Aber das …
192
00:14:03,530 --> 00:14:04,700
Allerdings …
193
00:14:05,020 --> 00:14:08,290
wird irgendwann der Tag kommen,
an dem ihr euch erheben müsst.
194
00:14:08,570 --> 00:14:12,170
Bis dahin müsst ihr euch
zusammenreißen und aushalten.
195
00:14:14,540 --> 00:14:16,470
Armin, warte!
196
00:14:16,470 --> 00:14:20,210
Auch wenn du jetzt nach Ragako aufbrichst,
wirst du Connie nicht mehr einholen!
197
00:14:21,540 --> 00:14:25,470
Und was würdest du überhaupt tun,
wenn du ihn einholst?
198
00:14:25,960 --> 00:14:29,470
Ihm ins Gesicht sagen, er solle
seine Mutter nicht zurückverwandeln?
199
00:14:31,260 --> 00:14:32,480
Ja, das werde ich.
200
00:14:34,140 --> 00:14:36,020
Und wenn ihn das nicht umstimmt,
201
00:14:36,020 --> 00:14:39,160
werde ich es ihm, so gut ich kann,
durch meine Taten zeigen.
202
00:14:39,730 --> 00:14:43,130
Weil wir sonst Gabis Vertrauen
nicht gewinnen können.
203
00:14:43,130 --> 00:14:46,570
Und von ihr hängt es ab,
ob es uns gelingt, Reiner und
204
00:14:46,570 --> 00:14:50,870
den Karren-Titanen, die sich noch irgendwo
verbergen, auf unsere Seite zu ziehen.
205
00:14:51,870 --> 00:14:56,130
Denn das Problem der Nachfolge der Neun
Titanen wird nicht einfach verschwinden.
206
00:14:56,540 --> 00:15:00,880
Im schlimmsten Fall wiederholen wir
den Kampf um die Kräfte dieser Titanen
207
00:15:00,880 --> 00:15:03,590
und somit die Geschichte
der letzten 2000 Jahre.
208
00:15:03,590 --> 00:15:05,630
Hier auf dieser kleinen Insel.
209
00:15:06,880 --> 00:15:08,920
Ehrlich gesagt bin ich so erschöpft,
210
00:15:08,920 --> 00:15:11,990
dass ich am liebsten
zwei Tage lang durchschlafen möchte.
211
00:15:11,990 --> 00:15:15,270
Doch ich muss jetzt alles tun,
was ich kann.
212
00:15:15,270 --> 00:15:19,070
Denn es wird die zukünftige Geschichte
der Menschheit stark beeinflussen.
213
00:15:20,020 --> 00:15:21,450
Ich werde Connie sagen,
214
00:15:21,450 --> 00:15:25,150
dass es besser ist, wenn seine Mutter
ein auf dem Rücken liegender Titan bleibt!
215
00:15:29,190 --> 00:15:30,420
Ich geh jetzt.
216
00:15:33,370 --> 00:15:34,500
Armin!
217
00:15:35,490 --> 00:15:37,420
Was soll ich tun?
218
00:15:38,370 --> 00:15:40,470
Unterstütze Jean.
219
00:15:40,830 --> 00:15:42,420
Und denk auch mal ein wenig selber …
220
00:15:42,850 --> 00:15:45,420
Was sollen wir wegen Eren tun?
221
00:15:46,800 --> 00:15:49,590
Ich weiß es nicht!
Und wir können doch gar nichts mehr tun!
222
00:15:50,760 --> 00:15:53,700
Hanji und der Hauptgefreite
wurden vermutlich getötet.
223
00:15:53,700 --> 00:15:56,850
Vielleicht zielen die Gewehre
von Flockes Leuten bald auf uns!
224
00:15:56,850 --> 00:16:00,310
Außerdem kann es sein,
dass Annie wieder erwacht ist.
225
00:16:00,730 --> 00:16:03,290
Die Befehlskette der Armee
ist zusammengebrochen.
226
00:16:03,290 --> 00:16:04,230
Es herrscht Chaos!
227
00:16:04,230 --> 00:16:07,910
Stimmt! Historia könnte
ebenfalls in Gefahr geraten.
228
00:16:07,910 --> 00:16:11,990
Die Lage der Freiwilligen, der Azumabitos
und von Nicolo könnte auch prekär werden.
229
00:16:12,340 --> 00:16:15,200
Ich habe also nicht die Muße,
über Eren nachzudenken.
230
00:16:15,200 --> 00:16:17,030
Ich kann sowieso nichts gegen ihn tun!
231
00:16:17,030 --> 00:16:18,250
So viel begreifst du doch!
232
00:16:24,460 --> 00:16:25,720
Tut mir leid.
233
00:16:33,050 --> 00:16:35,840
Kommandant Erwin
hätte an meiner Stelle
234
00:16:35,840 --> 00:16:39,360
nie so erbärmlich seinen Ärger
an jemand anderem ausgelassen.
235
00:16:40,770 --> 00:16:43,270
Jetzt haben wir die Antwort.
236
00:16:44,060 --> 00:16:47,950
Nicht ich war es,
der ins Leben hätte zurückkehren sollen.
237
00:16:57,950 --> 00:17:00,420
Der Schal ist weg …
238
00:17:01,410 --> 00:17:03,660
Auch wenn er es für seine Mutter tut,
239
00:17:03,660 --> 00:17:06,330
wenn er dafür
das Leben eines Jungen opfern muss …
240
00:17:06,330 --> 00:17:09,420
Connie wird bestimmt zögern,
sobald er gründlich darüber nachdenkt.
241
00:17:10,170 --> 00:17:12,060
Ihr kommt bestimmt noch rechtzeitig.
242
00:17:13,210 --> 00:17:15,060
Vielen Dank, Herr Braus.
243
00:17:15,720 --> 00:17:19,260
Ich werde eine Zeit lang
bei der Familie Braus bleiben.
244
00:17:19,260 --> 00:17:23,310
Gut. Ihr solltet auch möglichst rasch
von hier weggehen.
245
00:17:24,100 --> 00:17:25,160
Mia?
246
00:17:27,600 --> 00:17:28,690
Pass auf dich auf.
247
00:17:30,770 --> 00:17:34,790
Mein richtiger Name ist Gabi.
248
00:17:36,030 --> 00:17:39,760
Was? Gabi klingt aber komisch.
Mia gefällt mir viel besser.
249
00:17:39,760 --> 00:17:40,960
Hä?
250
00:17:46,870 --> 00:17:49,180
Mach’s gut, Kaja.
251
00:17:49,540 --> 00:17:51,930
Leb wohl, Gabi.
252
00:17:59,140 --> 00:18:01,430
Hör sofort auf, Flocke!
Schieß nicht!
253
00:18:01,890 --> 00:18:05,440
Nur die Ruhe, Jean.
Ich hab ihm nur eine Lektion erteilt.
254
00:18:07,230 --> 00:18:10,430
Er hatte noch nicht kapiert,
was Sache ist.
255
00:18:10,430 --> 00:18:12,800
Doch jetzt wird er es begriffen haben.
256
00:18:12,800 --> 00:18:17,950
Und sie alle auch. Was passiert,
wenn man sich im Ton vergreift …
257
00:18:18,210 --> 00:18:19,430
Sag mal,
258
00:18:19,430 --> 00:18:23,600
wer hat dich eigentlich gebeten,
dich hier als Obermacker aufzuspielen?
259
00:18:23,600 --> 00:18:25,840
Danke, dass du mich das fragst, Jean.
260
00:18:26,160 --> 00:18:27,710
Hört mir alle zu!
261
00:18:28,000 --> 00:18:32,760
Vor zehn Monaten
hat mir Eren seinen Plan erklärt.
262
00:18:32,760 --> 00:18:36,970
Den Plan, bei dem er Zeke benutzt,
um die Macht des Urtitanen zu erlangen.
263
00:18:37,550 --> 00:18:38,220
Wa…
264
00:18:38,450 --> 00:18:42,140
Ich habe Kameraden zusammengebracht,
Eren unterstützt
265
00:18:42,140 --> 00:18:44,230
und heute wurde unser Plan Wirklichkeit!
266
00:18:44,850 --> 00:18:47,690
Ihr Freiwilligen
habt keinen Anführer mehr.
267
00:18:47,690 --> 00:18:50,730
Auch keine Armee mehr,
die euch Rückendeckung gibt.
268
00:18:51,270 --> 00:18:54,180
Und ihr werdet auch eure Heimat verlieren.
269
00:18:54,180 --> 00:18:57,490
Dank des Erdrumorens wird alles
von riesigen Füßen zertrampelt.
270
00:18:58,110 --> 00:19:01,250
Ihr verliert auch den Traum
des Wiederauflebens eurer Heimat,
271
00:19:01,250 --> 00:19:04,000
die Motivation, mit der ihr
hierhergekommen seid!
272
00:19:04,000 --> 00:19:06,870
Sollten dennoch Leute unter euch sein,
die das Imperium
273
00:19:06,870 --> 00:19:09,040
der Eldia auf Paradis
unterstützen möchten,
274
00:19:09,040 --> 00:19:10,520
sollen sie sich melden!
275
00:19:10,520 --> 00:19:14,010
Wir werden sie mit großer Freude
als Eldia willkommen heißen!
276
00:19:14,260 --> 00:19:15,760
Mach keine Witze, du Mistkerl!
277
00:19:16,050 --> 00:19:17,510
Wer hat …
278
00:19:16,050 --> 00:19:17,510
Zollt ihm Respekt!
279
00:19:22,840 --> 00:19:25,220
Er knickte nicht mal vor Bleikugeln ein,
280
00:19:25,220 --> 00:19:27,770
sondern hielt
den Stolz der Freiwilligen hoch.
281
00:19:28,310 --> 00:19:31,370
Doch man muss nicht unbedingt
für seinen Stolz sterben.
282
00:19:32,060 --> 00:19:34,780
Sich zu ergeben,
ist doch auch in Ordnung.
283
00:19:35,690 --> 00:19:39,030
Zu leben ist doch wohl besser,
also so zu sterben?
284
00:19:41,570 --> 00:19:45,310
Wir geben euch Bedenkzeit.
Führt sie in den Kerker.
285
00:19:45,310 --> 00:19:46,170
Jawohl!
286
00:19:47,120 --> 00:19:48,170
Was ist hier …
287
00:19:49,080 --> 00:19:50,920
Jean! Was ist hier passiert?
288
00:19:54,170 --> 00:19:58,430
Was deine vorherige Frage angeht …
Ich bin Erens Stellvertreter.
289
00:19:58,760 --> 00:20:02,440
Während Eren das Problem
außerhalb der Insel vollständig löst, …
290
00:20:02,880 --> 00:20:05,930
werde ich den Groll
auf dieser Insel restlos auslöschen.
291
00:20:06,550 --> 00:20:09,990
Nachdem wir jene Hölle
vor vier Jahren überlebt haben,
292
00:20:09,990 --> 00:20:13,950
halten wir nun jedenfalls
endlich etwas in den Händen.
293
00:20:14,520 --> 00:20:16,190
Wisst ihr, wovon ich rede?
294
00:20:17,950 --> 00:20:19,830
Von der Freiheit!
295
00:20:20,150 --> 00:20:24,200
Ihr braucht nicht mehr zu kämpfen.
Ihr könnt leben, wie ihr wollt!
296
00:20:25,950 --> 00:20:26,960
Jean, …
297
00:20:27,780 --> 00:20:31,660
du wolltest doch immer bequem
als Militärpolizist im Inneren Distrikt leben.
298
00:20:31,660 --> 00:20:35,720
Tu das doch!
Denn du bist jetzt einer der Helden!
299
00:20:36,970 --> 00:20:39,470
Es ist zu Ende?
300
00:20:40,000 --> 00:20:43,810
Es ist zu Ende. Darum kannst du jetzt
wieder werden wie früher.
301
00:20:44,550 --> 00:20:47,350
Ein unzuverlässiger,
nerviger, vorlauter Mistkerl.
302
00:20:48,390 --> 00:20:50,240
Was sagst du da …
303
00:20:53,850 --> 00:20:55,160
Flocke!
304
00:20:55,730 --> 00:20:58,360
Was ist mit Kommandant Hanji
und dem Hauptgefreiten?
305
00:20:58,360 --> 00:20:59,610
Nun …
306
00:20:59,900 --> 00:21:03,250
Die wurden leider von Zeke getötet.
307
00:21:05,280 --> 00:21:08,960
Connie, ich bin dir sehr dankbar,
dass du mir hilfst, …
308
00:21:09,330 --> 00:21:11,870
aber wir reiten die ganze Zeit
nach Norden, nicht?
309
00:21:12,200 --> 00:21:15,090
Schau!
Die Abendsonne ist da drüben.
310
00:21:15,090 --> 00:21:19,010
Schon gut so. Im Süden ist es gefährlich,
davon halten wir uns besser fern.
311
00:21:19,790 --> 00:21:23,600
Du hast das Gedächtnis verloren.
Ich bringe dich in ein sicheres Krankenhaus.
312
00:21:23,600 --> 00:21:27,270
Du hast da wirklich ganz allein gelegen.
Ehrenwort.
313
00:21:27,640 --> 00:21:30,770
Ich bin ein Soldat. So was zu tun,
ist für mich selbstverständlich.
314
00:21:31,640 --> 00:21:34,900
So ist es. Ich bin Soldat geworden.
315
00:21:35,690 --> 00:21:40,070
Connie! Werde zu einem tollen Soldaten,
der uns alle beschützen kann!
316
00:21:40,480 --> 00:21:44,540
Papa, Sunny und Martin
werden nicht wieder zurückkommen.
317
00:21:44,990 --> 00:21:46,830
Doch Mama kann ich zurückholen!
318
00:21:48,030 --> 00:21:50,550
Bitte hab noch etwas Geduld, Mama.
319
00:21:50,830 --> 00:21:53,280
Ich bin Soldat geworden und …
320
00:21:53,280 --> 00:21:55,430
Ich danke dir vielmals, Connie.
321
00:21:56,290 --> 00:21:59,560
Dass du dir für mich allein
solche Umstände machst …
322
00:22:01,000 --> 00:22:02,090
Ist schon gut.
323
00:22:02,840 --> 00:22:05,100
Zum Glück ist Connie ein so guter Mensch.
324
00:22:05,380 --> 00:22:08,850
Aber ich muss es irgendwie
in den Süden zurückschaffen.
325
00:22:09,220 --> 00:22:12,360
Ich weiß noch, dass ich
Colt und Gabi wiedergetroffen habe.
326
00:22:12,890 --> 00:22:16,070
Doch was um Himmels willen
ist danach passiert?
327
00:22:16,980 --> 00:22:17,860
Dazu kommt …
328
00:22:18,480 --> 00:22:23,000
Irgendwie habe ich das Gefühl, ich hätte
Connie schon mal irgendwo gesehen.
329
00:22:23,570 --> 00:22:27,360
Aber wenn er mich nicht kennt,
ist es vielleicht auch nur Einbildung.
330
00:22:24,630 --> 00:22:27,360
{\an8}Projektleitung: Nina Trommer
Spotting: Jonathan Leroy
331
00:22:27,360 --> 00:22:31,020
{\an8}Übersetzung & Adaption: Simone Gisler
Revision: Christina Rinnerthaler & Janik Aurich
332
00:22:31,020 --> 00:22:34,080
{\an8}Veröffentlichung: Jelizaveta Stolarova
WAKANIM
333
00:22:35,450 --> 00:22:38,250
Von ihrem Kurs
und ihrem Tempo her zu schließen,
334
00:22:38,250 --> 00:22:41,340
haben die Luftschiffe vor,
direkt nach Marley zurückzukehren.
335
00:22:42,590 --> 00:22:44,530
Vermutlich verloren sie,
336
00:22:44,530 --> 00:22:48,350
nachdem sie das Erdrumoren sahen,
alle Hoffnung, dass unsere Armee überlebt.
337
00:22:48,700 --> 00:22:50,990
Nein. Das ist nur vernünftig.
338
00:22:50,990 --> 00:22:54,820
So können sie möglichst rasch
die Nachricht in der Heimat bekannt machen.
339
00:22:55,220 --> 00:22:58,610
Besser, als zu warten,
bis jene Füße sie zertrampeln.
340
00:22:59,230 --> 00:23:04,510
Aber das heißt auch,
dass wir jetzt nichts mehr tun können.
341
00:23:04,510 --> 00:23:08,040
Oder haben Sie eine Idee
wie man das stoppen könnte?
342
00:23:09,650 --> 00:23:10,370
Nein.
343
00:23:10,950 --> 00:23:14,580
Es gibt nur eins: Uns bis zum bitteren Ende
jämmerlich dagegen sträuben.
344
00:23:14,580 --> 00:23:15,370
Verzeihung!
345
00:23:17,370 --> 00:23:18,790
Halt, warte!
346
00:23:20,960 --> 00:23:25,510
Friss mich bitte erst mal noch nicht.
Ich habe keinerlei Waffen.
347
00:23:27,260 --> 00:23:29,510
Oh, ob da drüben jemand ist?
348
00:23:30,050 --> 00:23:32,290
Ah, seien Sie beruhigt.
349
00:23:32,290 --> 00:23:36,740
Das ist nur ein harmloser Kerl, der nicht
sterben will und keinem was zuleide tut.
350
00:23:41,270 --> 00:23:44,360
Die Titanenarmee rückt weiter vor.
351
00:23:44,360 --> 00:23:48,110
Wenn sie sehen, wie völlig unwissende Leute
einfach zertreten werden …
352
00:23:48,110 --> 00:23:51,490
Werden sie wie gelähmt dastehen?
Oder sich dagegen erheben?
353
00:23:52,030 --> 00:23:54,300
Die nächste Folge:
„Stolz“.
354
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Stolz