1 00:00:13,950 --> 00:00:17,990 J’ai une survivante, là ! Par ici, venez m’aider ! 2 00:00:18,660 --> 00:00:19,990 Doucement ! 3 00:00:21,790 --> 00:00:25,290 Ça va aller, madame, vous êtes tirée d’affaire. 4 00:00:26,130 --> 00:00:29,800 Les titans des murs quittent l’île l’un après l’autre. 5 00:00:30,050 --> 00:00:33,840 Le but n’était sûrement pas de s’en prendre à nous, mais… 6 00:00:34,880 --> 00:00:36,050 Que s’est-il passé ? 7 00:00:36,800 --> 00:00:39,100 Cette vision terrifiante qu’on a eue… 8 00:00:40,310 --> 00:00:41,680 Ma maison… 9 00:00:42,520 --> 00:00:45,690 À cause d’Eren Jäger, mon foyer est… 10 00:00:45,850 --> 00:00:48,690 Quelques dommages collatéraux, c’est rien ! 11 00:00:48,900 --> 00:00:50,610 Quoi ? Comment oses-tu ? 12 00:00:50,900 --> 00:00:55,320 Il a perdu son fils ! Et combien ont été tués par la chute des murs ? 13 00:00:55,490 --> 00:00:57,490 Tués par Eren, tu veux dire ! 14 00:00:57,700 --> 00:00:58,910 Eh bien, oui ! 15 00:00:59,330 --> 00:01:02,330 Eren Jäger a fauché des membres de son peuple. 16 00:01:02,660 --> 00:01:05,710 Mais sans son appel aux titans des murs, 17 00:01:06,040 --> 00:01:09,920 tous les Eldiens de cette île auraient été exterminés ! 18 00:01:10,040 --> 00:01:14,720 Oui, c’est grâce à ce noble sacrifice que l’empire eldien a survécu ! 19 00:01:14,880 --> 00:01:16,720 La victoire est enfin nôtre ! 20 00:01:16,840 --> 00:01:18,590 Ça se fait pas sans sacrifice ! 21 00:01:18,840 --> 00:01:20,720 Personne n’est mort en vain ! 22 00:01:20,890 --> 00:01:22,520 Offrons notre cœur aussi ! 23 00:01:22,640 --> 00:01:25,390 Offrons notre cœur ! Offrons notre cœur ! 24 00:01:25,520 --> 00:01:26,100 Hitch ! 25 00:01:26,390 --> 00:01:27,560 Ça craint… 26 00:01:28,100 --> 00:01:31,650 Les esprits s’échauffent trop, on risque des émeutes. 27 00:01:32,070 --> 00:01:34,360 Il faut qu’on s’équipe, au cas où. 28 00:01:37,910 --> 00:01:40,530 Chargez tout le matériel anti-émeute ! 29 00:01:40,740 --> 00:01:41,780 À vos ordres ! 30 00:01:44,700 --> 00:01:48,420 Bon sang, mais qu’est-ce qu’ils fichent, à Shiganshina ? 31 00:01:55,380 --> 00:01:58,010 Des traces qui viennent du sous-sol ? 32 00:02:21,240 --> 00:02:22,200 Un seul cri, 33 00:02:23,660 --> 00:02:25,370 et je te tranche la gorge. 34 00:02:33,540 --> 00:02:35,750 Commence par retirer ta veste… 35 00:02:41,840 --> 00:02:44,970 T’as plus rien dans les bras, pire qu’une mémé. 36 00:02:45,350 --> 00:02:49,890 J’aurais jamais cru t’envoyer valser comme ça un jour, Annie ! 37 00:02:50,310 --> 00:02:52,730 Fallait que je tombe sur toi, 38 00:02:53,480 --> 00:02:54,480 Hitch… 39 00:02:56,070 --> 00:02:59,610 Je dois la ramener au sous-sol ou la ville est perdue ! 40 00:03:01,410 --> 00:03:02,070 À l’aide ! 41 00:03:02,660 --> 00:03:03,820 Te fatigue pas. 42 00:03:06,200 --> 00:03:10,580 Je me suis fait une entaille, je peux me transformer n’importe quand. 43 00:03:11,330 --> 00:03:14,590 T’as plus qu’à m’obéir bien gentiment. 44 00:03:15,130 --> 00:03:16,550 Ah ouais, vraiment ? 45 00:03:16,750 --> 00:03:20,420 Vu ton état, t’auras jamais la force de te transformer. 46 00:03:20,930 --> 00:03:25,100 Possible… T’as qu’à prendre le pari, tu verras bien. 47 00:03:26,970 --> 00:03:28,720 Doris, ça va ? Un problème ? 48 00:03:30,520 --> 00:03:31,350 Doris ? 49 00:03:31,810 --> 00:03:32,850 Je vais entrer ! 50 00:03:36,770 --> 00:03:37,780 Doris ? 51 00:05:08,950 --> 00:05:13,950 {\an8}LE COUCHER DU SOLEIL 52 00:05:14,750 --> 00:05:17,710 T’as plus de jugeote que je le pensais, Hitch. 53 00:05:18,080 --> 00:05:23,050 La ferme. Puisque tu veux te tirer, j’ai juste aucune raison de m’y opposer. 54 00:05:23,340 --> 00:05:28,140 D’autant que j’aurai plus la corvée d’aller voir ta tronche au sous-sol. 55 00:05:28,640 --> 00:05:30,220 Bonne nouvelle, en effet. 56 00:05:30,720 --> 00:05:32,680 C’en est enfin fini 57 00:05:32,930 --> 00:05:36,140 de tes jérémiades interminables sur les hommes. 58 00:05:37,270 --> 00:05:39,060 Comment tu sais ce que… 59 00:05:40,190 --> 00:05:42,480 Attends, me dis pas que… 60 00:05:42,820 --> 00:05:44,610 T’étais consciente ? 61 00:05:46,650 --> 00:05:47,910 Pendant quatre ans, 62 00:05:49,070 --> 00:05:51,910 j’étais comme prise dans un rêve brumeux. 63 00:05:53,290 --> 00:05:54,950 Seul le son de ta voix 64 00:05:55,500 --> 00:05:58,790 et de celle d’Armin me parvenaient, au loin. 65 00:05:59,830 --> 00:06:02,920 Le reste du temps, j’étais perpétuellement 66 00:06:03,710 --> 00:06:05,340 plongée dans les ténèbres. 67 00:06:07,220 --> 00:06:09,970 Au moins, grâce à vos monologues, 68 00:06:10,140 --> 00:06:13,010 j’ai pu suivre l’évolution de la situation. 69 00:06:13,510 --> 00:06:17,770 Et puis, brusquement, j’ai été projetée à l’extérieur… 70 00:06:19,020 --> 00:06:21,110 Et j’ai entendu la voix d’Eren. 71 00:06:24,190 --> 00:06:26,360 Son histoire de raser le monde, 72 00:06:26,900 --> 00:06:28,650 c’est du sérieux ? 73 00:06:32,410 --> 00:06:35,120 Les titans sont vraiment sortis des murs… 74 00:06:35,490 --> 00:06:37,750 Et regarde un peu à leurs pieds. 75 00:06:38,910 --> 00:06:42,000 Ma première mission utile en tant que soldate, 76 00:06:42,170 --> 00:06:44,550 ça a été de déblayer cadavres et gravats, 77 00:06:45,500 --> 00:06:48,050 après votre carnage, à Eren et toi. 78 00:06:50,340 --> 00:06:52,550 Tu peux me répondre, maintenant. 79 00:06:53,350 --> 00:06:58,020 Voir les restes de vos victimes, piétinées pour votre grande cause, 80 00:06:58,270 --> 00:06:59,810 ça t’a fait quel effet ? 81 00:07:01,350 --> 00:07:04,570 Tu me l’as souvent demandé, alors j’y ai réfléchi. 82 00:07:05,480 --> 00:07:07,730 Je ne m’en étais jamais préoccupée… 83 00:07:13,700 --> 00:07:17,450 Tuer, peu importe qui, me rapportait des éloges. 84 00:07:18,700 --> 00:07:22,290 On m’avait inculqué qu’hors de nos frontières, 85 00:07:22,620 --> 00:07:25,090 civils et militaires étaient à abattre. 86 00:07:26,420 --> 00:07:29,050 Pour expier nos péchés en tant qu’Eldiens 87 00:07:29,380 --> 00:07:31,720 et pour sauver le monde. 88 00:07:32,470 --> 00:07:35,600 Notre mission justifiait tous nos actes. 89 00:07:36,260 --> 00:07:39,220 Armin m’a expliqué votre conditionnement. 90 00:07:40,270 --> 00:07:44,350 Vous faisiez tout ça pour empêcher ce désastre d’arriver, hein ? 91 00:07:44,940 --> 00:07:48,860 Les piétinés n’étaient donc que des dommages collatéraux ? 92 00:07:49,780 --> 00:07:54,030 Non, je me fichais bien de sauver le monde. 93 00:07:54,360 --> 00:07:55,370 Quoi ? 94 00:07:56,280 --> 00:07:59,500 Je me fichais même de tout, d’ailleurs… 95 00:08:00,790 --> 00:08:01,870 Tu vois, 96 00:08:02,920 --> 00:08:05,830 j’ai été abandonnée juste après ma naissance, 97 00:08:07,210 --> 00:08:10,630 car l’amant de ma mère s’était révélé être un Eldien. 98 00:08:11,880 --> 00:08:14,720 Celui qui m’a recueillie une fois au camp 99 00:08:15,180 --> 00:08:19,060 était un descendant de sang eldien venu d’un pays étranger. 100 00:08:20,350 --> 00:08:24,730 Il avait apparemment été placé là pour les mêmes raisons que moi. 101 00:08:27,190 --> 00:08:31,610 Son objectif était de faire de moi une guerrière mahr 102 00:08:31,990 --> 00:08:35,030 pour améliorer ses propres conditions de vie. 103 00:08:41,120 --> 00:08:43,410 Dès mon plus jeune âge, 104 00:08:43,830 --> 00:08:47,130 il m’a entraînée aux arts martiaux de son pays. 105 00:08:47,960 --> 00:08:53,130 À ses yeux, ma seule valeur était mon potentiel à intégrer les guerriers. 106 00:08:54,170 --> 00:08:55,380 Le temps passant, 107 00:08:57,390 --> 00:09:00,310 je suis devenue aussi forte qu’il l’espérait, 108 00:09:01,140 --> 00:09:04,940 et je lui ai rendu coup pour coup tout son enseignement. 109 00:09:08,310 --> 00:09:11,440 Je l’ai démoli jusqu’à l’estropier à vie. 110 00:09:13,110 --> 00:09:16,490 Mais lui, il était ravi. 111 00:09:17,240 --> 00:09:20,950 Ravi de voir que je pouvais tuer mes ennemis sans arme. 112 00:09:21,620 --> 00:09:24,370 Minute, tu me déballes quoi, là ? 113 00:09:24,960 --> 00:09:28,960 Je t’ai écoutée jacasser en silence pendant quatre ans, 114 00:09:29,290 --> 00:09:32,340 à mon tour de te raconter un peu ma vie. 115 00:09:34,340 --> 00:09:35,590 Voilà pourquoi 116 00:09:36,470 --> 00:09:38,180 je me fichais de tout. 117 00:09:39,220 --> 00:09:42,680 Peu m’importait qui mourrait, qui vivrait, et dans quel pays. 118 00:09:43,720 --> 00:09:48,480 Aucune existence n’avait de valeur à mes yeux, pas même la mienne. 119 00:09:50,690 --> 00:09:52,110 Jusqu’à ce jour-là… 120 00:09:54,570 --> 00:09:56,570 Le matin de notre départ. 121 00:09:56,990 --> 00:09:59,870 Il m’a demandé pardon à genoux, 122 00:10:00,530 --> 00:10:03,290 il m’a dit qu’il avait eu tout faux. 123 00:10:04,120 --> 00:10:04,950 Puis, 124 00:10:05,410 --> 00:10:07,250 il m’a suppliée en pleurant 125 00:10:07,870 --> 00:10:09,460 de rentrer en vie. 126 00:10:10,540 --> 00:10:14,550 Ma place de guerrière, notre statut de citoyens mahr d’honneur… 127 00:10:14,800 --> 00:10:17,840 Je pouvais tout abandonner pour rentrer en vie. 128 00:10:19,840 --> 00:10:23,560 Car cet homme était tout simplement mon père. 129 00:10:24,470 --> 00:10:28,230 Et à ses yeux, j’étais sa fille. 130 00:10:30,150 --> 00:10:34,020 J’ai un père qui attend mon retour. 131 00:10:36,530 --> 00:10:39,280 Et tout comme moi, 132 00:10:39,700 --> 00:10:42,660 chacun a aussi des êtres qui lui sont chers. 133 00:10:43,200 --> 00:10:46,080 Je ne me fiche plus de tout comme avant. 134 00:10:46,830 --> 00:10:51,670 Je suis consciente d’avoir commis d’innombrables crimes irréparables. 135 00:10:56,590 --> 00:10:57,510 Mais… 136 00:10:58,720 --> 00:11:00,930 Pour retourner auprès de mon père, 137 00:11:01,550 --> 00:11:03,300 je referais la même chose. 138 00:11:08,480 --> 00:11:11,810 Je vois, merci pour ces confidences. 139 00:11:12,730 --> 00:11:15,860 Mais même si tu arrives à retrouver ton père, 140 00:11:16,360 --> 00:11:18,820 ce sera à l’état de cadavre piétiné. 141 00:11:20,700 --> 00:11:21,990 Sans doute. 142 00:11:21,990 --> 00:11:26,990 {\an8}Le Grand terrassement Force de dissuasion créée de toutes pièces par le 145e roi Fritz, grâce à laquelle l’île du Paradis connut un siècle de paix. Jusqu’alors figés par l’implacabilité du Pacte de non-agression, les milliers de titans colossaux qui la composent se sont aujourd’hui mis en marche. Émergeant des débris de l’effondrement des trois murs d’enceinte de Paradis, ils ne laissent dans leur sillage qu’une vaste étendue de terre arasée. Cette force à présent libérée, il ne reste au monde que peu de temps avant l’anéantissement total. 143 00:11:27,620 --> 00:11:30,000 Vous devez nous croire, c’est vrai ! 144 00:11:30,460 --> 00:11:32,420 Tu as eu la vision, toi aussi ? 145 00:11:32,580 --> 00:11:34,000 Le jour est venu… 146 00:11:34,710 --> 00:11:37,500 Les démons insulaires vont déferler sur le monde. 147 00:11:38,130 --> 00:11:40,010 Non… Alors ma Gaby… 148 00:11:40,380 --> 00:11:42,510 {\an1}– Falco ! – Je vous l’ai dit ! 149 00:11:42,800 --> 00:11:45,260 Le Grand terrassement a été déclenché ! 150 00:11:45,470 --> 00:11:48,970 Eren Jäger va venir exterminer toute trace de vie ! 151 00:11:49,180 --> 00:11:52,890 Vos foyers, vos familles, tout finira broyé et piétiné ! 152 00:11:53,770 --> 00:11:56,770 Moi, j’ai aucune preuve de ce que t’avances ! 153 00:11:57,190 --> 00:12:01,280 On devrait vous laisser sortir à cause d’une vision collective ? 154 00:12:01,860 --> 00:12:05,780 Vous vous êtes juste donné le mot pour tenter une évasion ! 155 00:12:05,990 --> 00:12:10,330 Tous les Eldiens de tous les camps vous diront la même chose ! 156 00:12:10,580 --> 00:12:13,040 Et on se serait donné le mot ? 157 00:12:13,580 --> 00:12:15,290 Il y a des chances ! 158 00:12:15,830 --> 00:12:19,300 En tout cas, c’est clairement une conspiration ! 159 00:12:19,590 --> 00:12:22,800 On vous arrête, tous à genoux ! 160 00:12:23,010 --> 00:12:24,680 Les mains derrière la tête ! 161 00:12:24,930 --> 00:12:26,680 Et plus vite que ça ! 162 00:12:30,600 --> 00:12:33,060 Alors, fais-moi une promesse… 163 00:12:35,560 --> 00:12:37,400 Celle de rentrer à la maison. 164 00:12:39,820 --> 00:12:40,900 D’accord, 165 00:12:41,860 --> 00:12:43,240 c’est promis ! 166 00:12:53,410 --> 00:12:54,620 Un coup de feu ? 167 00:12:56,170 --> 00:12:57,170 Sergent ! 168 00:12:57,750 --> 00:13:00,670 Les pro-Jäger ont pris le contrôle du fort. 169 00:13:00,840 --> 00:13:02,170 Vous devez fuir ! 170 00:13:02,460 --> 00:13:05,550 S’ils vous trouvent, je crains encore pour vous… 171 00:13:06,220 --> 00:13:10,180 Non, je reste, vu que j’ai nulle part où aller. 172 00:13:10,930 --> 00:13:15,520 On vient de taillader la nuque des piliers du gouvernement militaire. 173 00:13:17,770 --> 00:13:22,530 Les pro-Jäger ont le soutien du peuple, ils tiendront bientôt toute l’île. 174 00:13:22,940 --> 00:13:26,570 La vieille école comme moi est vouée à l’extinction. 175 00:13:27,240 --> 00:13:32,200 Et j’ai plus la force de finir mes jours à bivouaquer dans la montagne. 176 00:13:32,490 --> 00:13:35,580 Nous serions tous morts sans vous, sergent ! 177 00:13:35,750 --> 00:13:38,790 Nous vous protégerons, quoi qu’il arrive ! 178 00:13:39,330 --> 00:13:40,920 Bande d’imbéciles ! 179 00:13:41,880 --> 00:13:43,710 Pourquoi croyez-vous 180 00:13:43,880 --> 00:13:48,180 que je me suis laissé rosser sans broncher par des petits merdeux ? 181 00:13:49,800 --> 00:13:53,680 Rangez-vous aux pro-Jäger et surtout, faites profil bas. 182 00:13:54,310 --> 00:13:58,020 Vous aurez déjà assez à faire pour sauver votre peau. 183 00:13:58,730 --> 00:14:00,690 Intégrez-vous dans le régime. 184 00:14:00,980 --> 00:14:02,570 Vous plaisantez… 185 00:14:03,530 --> 00:14:04,690 Mais sachez 186 00:14:05,030 --> 00:14:08,150 qu’un jour viendra, vous devrez vous redresser. 187 00:14:08,570 --> 00:14:11,990 Alors ne perdez jamais de vue qui vous êtes ! 188 00:14:14,540 --> 00:14:16,200 Armin, attends ! 189 00:14:16,450 --> 00:14:20,210 Tu ne rattraperas jamais Conny avant qu’il atteigne Ragako ! 190 00:14:21,540 --> 00:14:25,460 Et qu’est-ce que tu ferais, de toute manière ? 191 00:14:25,960 --> 00:14:29,470 Le convaincre d’abandonner l’idée de sauver sa mère ? 192 00:14:31,300 --> 00:14:32,470 Absolument. 193 00:14:34,140 --> 00:14:35,850 Même si c’est peine perdue, 194 00:14:36,020 --> 00:14:39,190 je dois montrer que je suis prêt à tout tenter. 195 00:14:39,730 --> 00:14:42,900 Sinon, Gaby ne nous fera jamais confiance. 196 00:14:43,150 --> 00:14:46,440 Et on a besoin d’elle pour les deux planqués, 197 00:14:46,610 --> 00:14:50,860 Reiner et le charrette, qu’elle seule saura juguler. 198 00:14:51,870 --> 00:14:56,160 La question de la succession des 9 primordiaux n’est pas réglée. 199 00:14:56,540 --> 00:14:57,700 Le pire serait 200 00:14:58,040 --> 00:15:03,130 une répétition des 2 000 ans de conflits autour de leurs pouvoirs 201 00:15:03,500 --> 00:15:05,630 sur cette île minuscule. 202 00:15:06,840 --> 00:15:11,930 Pour être honnête, je suis si épuisé que je rêve de 2 jours de sommeil complets, 203 00:15:12,090 --> 00:15:15,100 mais il faut qu’on donne tout ce qu’on a, 204 00:15:15,310 --> 00:15:19,140 car c’est l’avenir de l’humanité qui pourrait en dépendre. 205 00:15:20,020 --> 00:15:21,440 Alors je dirai à Conny 206 00:15:21,560 --> 00:15:25,150 que sa mère peut bien rester en titan affalé par terre ! 207 00:15:29,190 --> 00:15:30,240 J’y vais. 208 00:15:33,410 --> 00:15:34,320 Armin ! 209 00:15:35,490 --> 00:15:37,410 Et moi, je dois faire quoi ? 210 00:15:38,370 --> 00:15:40,290 Aide Jean de ton mieux 211 00:15:40,790 --> 00:15:42,420 et pense un peu par toi-même. 212 00:15:42,790 --> 00:15:45,420 Et pour Eren, qu’est-ce qu’on fait ? 213 00:15:46,800 --> 00:15:49,590 J’en sais rien ! C’est une cause perdue ! 214 00:15:50,800 --> 00:15:53,550 Hansi et le caporal sont peut-être morts, 215 00:15:53,720 --> 00:15:56,850 Frock et ses hommes pourraient nous attaquer, 216 00:15:56,930 --> 00:16:00,230 et si ça se trouve, Annie a été libérée ! 217 00:16:00,730 --> 00:16:04,230 La chaîne de commandement n’existe même plus ! 218 00:16:04,440 --> 00:16:07,820 D’ailleurs, Historia pourrait se retrouver en danger. 219 00:16:07,980 --> 00:16:11,990 Tout comme les mercenaires, Mme Azumabito ou Nicolo… 220 00:16:12,400 --> 00:16:16,910 Alors j’ai autre chose à penser que le cas désespéré d’Eren ! 221 00:16:17,030 --> 00:16:18,790 Tu peux comprendre ça, non ? 222 00:16:24,460 --> 00:16:25,540 Pardon… 223 00:16:33,050 --> 00:16:35,510 Si le major Erwin était à ma place, 224 00:16:35,800 --> 00:16:39,350 il n’aurait pas passé lamentablement ses nerfs sur autrui. 225 00:16:40,810 --> 00:16:43,270 Maintenant, c’est clair… 226 00:16:44,060 --> 00:16:47,770 Ce n’est pas moi qu’il fallait ramener à la vie. 227 00:16:57,950 --> 00:17:00,410 Mon écharpe a disparu ! 228 00:17:01,490 --> 00:17:06,250 Sacrifier la vie d’un jeune garçon, même si c’est pour sauver sa mère, 229 00:17:06,370 --> 00:17:09,420 fera sûrement hésiter Conny un bon moment. 230 00:17:10,170 --> 00:17:11,760 Vous arriverez à temps. 231 00:17:13,210 --> 00:17:15,050 Merci, M. Braus. 232 00:17:15,720 --> 00:17:19,050 Je vais m’installer chez les Braus pour un temps. 233 00:17:19,260 --> 00:17:23,310 Bonne idée, il vaut mieux que vous filiez vite d’ici. 234 00:17:24,100 --> 00:17:25,190 Mia… 235 00:17:27,480 --> 00:17:28,690 Prends soin de toi. 236 00:17:30,770 --> 00:17:32,690 Mon vrai nom, 237 00:17:33,230 --> 00:17:34,860 c’est Gaby, tu sais. 238 00:17:36,780 --> 00:17:39,620 C’est trop bizarre ! Je préfère Mia. 239 00:17:39,740 --> 00:17:40,950 Pardon ? 240 00:17:46,870 --> 00:17:49,000 Salut, Kaya… 241 00:17:49,540 --> 00:17:51,750 Au revoir, Gaby. 242 00:17:59,140 --> 00:18:01,430 Arrête, Frock ! Ne tire pas ! 243 00:18:01,890 --> 00:18:05,430 Détends-toi, Jean, c’est juste une mise au point. 244 00:18:07,190 --> 00:18:10,190 Celui-là n’avait pas bien compris la situation. 245 00:18:10,480 --> 00:18:12,440 Ça doit être clair, maintenant. 246 00:18:12,860 --> 00:18:17,610 Je pense que tout le monde a pigé les conséquences d’un manque de respect. 247 00:18:18,240 --> 00:18:19,280 Dis donc, 248 00:18:19,450 --> 00:18:23,540 on peut savoir qui t’a demandé de jouer au chefaillon comme ça ? 249 00:18:23,660 --> 00:18:25,660 Excellente question, Jean ! 250 00:18:26,160 --> 00:18:27,710 Écoutez-moi tous ! 251 00:18:28,040 --> 00:18:32,500 Eren m’a révélé voilà dix mois le plan qu’il a mis à exécution, 252 00:18:32,790 --> 00:18:36,970 devenir maître du pouvoir de l’originel en se servant de Sieg ! 253 00:18:37,470 --> 00:18:38,220 Quoi ? 254 00:18:38,470 --> 00:18:42,050 J’ai rassemblé des partisans pour lui prêter main-forte, 255 00:18:42,180 --> 00:18:44,220 et nous voilà triomphants ! 256 00:18:44,760 --> 00:18:47,730 Contrairement à vous qui avez perdu votre chef 257 00:18:47,850 --> 00:18:50,730 et le soutien que représentait l’armée ! 258 00:18:51,230 --> 00:18:54,070 Bientôt, vous aurez aussi perdu vos patries, 259 00:18:54,190 --> 00:18:57,490 réduites en poussière sous l’avancée du Grand terrassement, 260 00:18:58,070 --> 00:19:01,240 mais aussi le rêve qui vous a poussés jusqu’ici ! 261 00:19:01,360 --> 00:19:03,990 Vos nations ne renaîtront jamais ! 262 00:19:04,120 --> 00:19:08,910 Malgré tout, si certains veulent se mettre au service de l’empire eldien, 263 00:19:09,040 --> 00:19:10,460 qu’ils se manifestent ! 264 00:19:10,620 --> 00:19:14,000 Nous les accueillerons avec joie parmi nous ! 265 00:19:14,290 --> 00:19:15,750 Tu rêves, fumier ! 266 00:19:16,000 --> 00:19:17,510 {\an1}– Qui irait… – Respect ! 267 00:19:22,840 --> 00:19:27,350 Au brave mercenaire qui n’aura rien cédé de son honneur au plomb ! 268 00:19:28,310 --> 00:19:31,350 Mais l’honneur ne vaut pas de mourir pour lui. 269 00:19:32,060 --> 00:19:34,770 Est-ce si terrible de courber l’échine ? 270 00:19:35,570 --> 00:19:39,030 La vie n’est-elle pas préférable à une mort pareille ? 271 00:19:41,570 --> 00:19:43,950 Je vous laisse le temps de réfléchir. 272 00:19:44,200 --> 00:19:46,410 {\an1}– Mettez-les aux fers. – Oui ! 273 00:19:47,120 --> 00:19:48,160 Qu’est-ce que… 274 00:19:49,080 --> 00:19:50,910 Jean, que s’est-il passé ? 275 00:19:54,170 --> 00:19:55,670 Pour te répondre, Jean, 276 00:19:56,420 --> 00:19:58,500 je suis le porte-parole d’Eren. 277 00:19:58,800 --> 00:20:02,430 Pendant qu’il règle les problèmes à l’extérieur de l’île, 278 00:20:02,880 --> 00:20:05,930 j’élimine les rancœurs qui couvent en son sein. 279 00:20:06,640 --> 00:20:09,810 Quoi qu’il en soit, souviens-toi d’il y a 4 ans. 280 00:20:10,060 --> 00:20:13,940 On a survécu à cet enfer, et la voilà enfin entre nos mains… 281 00:20:14,520 --> 00:20:16,360 Tu vois de quoi je parle ? 282 00:20:18,110 --> 00:20:19,730 De la liberté, bien sûr ! 283 00:20:20,150 --> 00:20:24,200 Plus besoin de vous battre, vous pouvez vivre votre vie ! 284 00:20:25,950 --> 00:20:26,950 Toi, Jean, 285 00:20:27,780 --> 00:20:31,540 tu voulais intégrer les brigades pour te la couler douce. 286 00:20:31,700 --> 00:20:35,630 Eh bien, fais-le ! Tu le mérites, toi, l’un des héros ! 287 00:20:36,920 --> 00:20:39,460 C’est terminé, alors ? 288 00:20:40,000 --> 00:20:43,800 Oui. Tu peux redevenir celui que tu étais, 289 00:20:44,550 --> 00:20:47,220 le glandeur prétentieux et insupportable ! 290 00:20:48,390 --> 00:20:50,060 T’as dit quoi, là ? 291 00:20:53,850 --> 00:20:54,980 Frock, 292 00:20:55,730 --> 00:20:58,360 que sont devenus le caporal et le major ? 293 00:20:58,480 --> 00:20:59,610 Eux… 294 00:20:59,940 --> 00:21:03,070 Malheureusement, Sieg les a tués tous les deux. 295 00:21:05,280 --> 00:21:08,870 Conny, je vous suis vraiment reconnaissant de m’aider, 296 00:21:09,330 --> 00:21:11,870 mais on va vers le nord, là, non ? 297 00:21:12,290 --> 00:21:14,870 Vu que le soleil se couche là-bas… 298 00:21:15,210 --> 00:21:19,000 C’est normal, mieux vaut s’éloigner des dangers du sud. 299 00:21:19,790 --> 00:21:23,300 Tu es amnésique, je t’emmène dans un hôpital sûr. 300 00:21:23,630 --> 00:21:27,090 Je t’ai trouvé à terre, tout seul, c’est la vérité. 301 00:21:27,640 --> 00:21:30,760 Je ne fais que mon devoir de soldat. 302 00:21:31,640 --> 00:21:34,890 C’est vrai, je suis devenu soldat… 303 00:21:35,690 --> 00:21:39,860 Conny, deviens un fier soldat pour tous nous protéger ! 304 00:21:40,480 --> 00:21:44,360 Papa, Sunny et Martin ne reviendront pas, 305 00:21:44,990 --> 00:21:46,820 mais je peux ramener maman ! 306 00:21:48,030 --> 00:21:50,370 Encore un peu de patience, maman. 307 00:21:50,830 --> 00:21:53,240 Je suis devenu soldat, et je… 308 00:21:53,370 --> 00:21:55,250 Merci encore, Conny. 309 00:21:56,290 --> 00:21:59,500 C’est vraiment généreux de faire tout ça pour moi. 310 00:22:01,000 --> 00:22:02,090 Non, c’est rien. 311 00:22:02,840 --> 00:22:05,170 Une chance que ce soit un type bien ! 312 00:22:05,380 --> 00:22:08,840 Mais je dois quand même absolument retourner au sud. 313 00:22:09,220 --> 00:22:12,180 Je me souviens avoir retrouvé Kord et Gaby, 314 00:22:12,930 --> 00:22:16,350 mais après ça, aucune idée de ce qui m’est arrivé. 315 00:22:16,980 --> 00:22:17,850 Et puis… 316 00:22:18,480 --> 00:22:22,820 J’ai l’impression d’avoir déjà vu Conny quelque part. 317 00:22:23,570 --> 00:22:27,360 Je dois faire erreur, puisque lui ne me connaît pas… 318 00:22:24,480 --> 00:22:27,360 {\an8}Supervision : Sarah Leclère Repérage : Jonathan Leroy 319 00:22:27,360 --> 00:22:30,700 {\an8}Traduction : Ninon Masella Relecture : Adam Plaza 320 00:22:31,070 --> 00:22:34,080 {\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM 321 00:22:35,540 --> 00:22:37,960 Au vu de leur cap et leur vitesse, 322 00:22:38,290 --> 00:22:41,330 les aéronefs de repli sont en route pour Mahr. 323 00:22:42,540 --> 00:22:44,550 En voyant le Grand terrassement, 324 00:22:44,710 --> 00:22:48,340 ils ont dû estimer toutes les troupes mahr perdues. 325 00:22:48,840 --> 00:22:50,760 C’était la bonne décision, 326 00:22:51,090 --> 00:22:54,640 ils pourront donner l’alerte avec davantage d’avance. 327 00:22:55,220 --> 00:22:58,600 Ça vaut toujours mieux qu’attendre d’être piétiné. 328 00:22:59,310 --> 00:23:01,980 Certes, mais désormais, 329 00:23:02,480 --> 00:23:04,520 nous n’avons plus aucun recours. 330 00:23:04,690 --> 00:23:08,400 À moins que vous ayez une idée pour stopper cette marche ? 331 00:23:09,650 --> 00:23:10,360 Aucune. 332 00:23:10,950 --> 00:23:14,530 À part se battre jusqu’à notre dernier souffle. 333 00:23:14,660 --> 00:23:15,990 Excusez-moi… 334 00:23:17,370 --> 00:23:18,750 Non, attendez ! 335 00:23:21,040 --> 00:23:25,500 Inutile de me dévorer, je n’ai pas d’armes sur moi. 336 00:23:27,260 --> 00:23:29,510 Hein ? Quelqu’un là-bas ? 337 00:23:30,680 --> 00:23:32,140 Soyez tranquilles, 338 00:23:32,300 --> 00:23:36,970 c’est un pauvre miraculé totalement inoffensif. 339 00:23:41,270 --> 00:23:43,860 L’armée des titans est en marche. 340 00:23:44,190 --> 00:23:47,980 Devant les innocents bientôt broyés sous leurs pieds, 341 00:23:48,280 --> 00:23:51,360 qui restera spectateur et qui se dressera ? 342 00:23:52,030 --> 00:23:54,120 Prochain épisode : Amour-propre. 343 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}AMOUR-PROPRE