1
00:00:13,950 --> 00:00:17,990
J’ai une survivante, là !
Par ici, venez m’aider !
2
00:00:18,660 --> 00:00:19,990
Doucement !
3
00:00:21,790 --> 00:00:25,290
Ça va aller, madame,
vous êtes tirée d’affaire.
4
00:00:26,130 --> 00:00:29,800
Les titans des murs
quittent l’île l’un après l’autre.
5
00:00:30,050 --> 00:00:33,840
Le but n’était sûrement pas
de s’en prendre à nous, mais…
6
00:00:34,880 --> 00:00:36,050
Que s’est-il passé ?
7
00:00:36,800 --> 00:00:39,100
Cette vision terrifiante qu’on a eue…
8
00:00:40,310 --> 00:00:41,680
Ma maison…
9
00:00:42,520 --> 00:00:45,690
À cause d’Eren Jäger, mon foyer est…
10
00:00:45,850 --> 00:00:48,690
Quelques dommages collatéraux,
c’est rien !
11
00:00:48,900 --> 00:00:50,610
Quoi ? Comment oses-tu ?
12
00:00:50,900 --> 00:00:55,320
Il a perdu son fils ! Et combien
ont été tués par la chute des murs ?
13
00:00:55,490 --> 00:00:57,490
Tués par Eren, tu veux dire !
14
00:00:57,700 --> 00:00:58,910
Eh bien, oui !
15
00:00:59,330 --> 00:01:02,330
Eren Jäger a fauché
des membres de son peuple.
16
00:01:02,660 --> 00:01:05,710
Mais sans son appel aux titans des murs,
17
00:01:06,040 --> 00:01:09,920
tous les Eldiens de cette île
auraient été exterminés !
18
00:01:10,040 --> 00:01:14,720
Oui, c’est grâce à ce noble sacrifice
que l’empire eldien a survécu !
19
00:01:14,880 --> 00:01:16,720
La victoire est enfin nôtre !
20
00:01:16,840 --> 00:01:18,590
Ça se fait pas sans sacrifice !
21
00:01:18,840 --> 00:01:20,720
Personne n’est mort en vain !
22
00:01:20,890 --> 00:01:22,520
Offrons notre cœur aussi !
23
00:01:22,640 --> 00:01:25,390
Offrons notre cœur ! Offrons notre cœur !
24
00:01:25,520 --> 00:01:26,100
Hitch !
25
00:01:26,390 --> 00:01:27,560
Ça craint…
26
00:01:28,100 --> 00:01:31,650
Les esprits s’échauffent trop,
on risque des émeutes.
27
00:01:32,070 --> 00:01:34,360
Il faut qu’on s’équipe, au cas où.
28
00:01:37,910 --> 00:01:40,530
Chargez tout le matériel anti-émeute !
29
00:01:40,740 --> 00:01:41,780
À vos ordres !
30
00:01:44,700 --> 00:01:48,420
Bon sang, mais qu’est-ce qu’ils fichent,
à Shiganshina ?
31
00:01:55,380 --> 00:01:58,010
Des traces qui viennent du sous-sol ?
32
00:02:21,240 --> 00:02:22,200
Un seul cri,
33
00:02:23,660 --> 00:02:25,370
et je te tranche la gorge.
34
00:02:33,540 --> 00:02:35,750
Commence par retirer ta veste…
35
00:02:41,840 --> 00:02:44,970
T’as plus rien dans les bras,
pire qu’une mémé.
36
00:02:45,350 --> 00:02:49,890
J’aurais jamais cru
t’envoyer valser comme ça un jour, Annie !
37
00:02:50,310 --> 00:02:52,730
Fallait que je tombe sur toi,
38
00:02:53,480 --> 00:02:54,480
Hitch…
39
00:02:56,070 --> 00:02:59,610
Je dois la ramener au sous-sol
ou la ville est perdue !
40
00:03:01,410 --> 00:03:02,070
À l’aide !
41
00:03:02,660 --> 00:03:03,820
Te fatigue pas.
42
00:03:06,200 --> 00:03:10,580
Je me suis fait une entaille,
je peux me transformer n’importe quand.
43
00:03:11,330 --> 00:03:14,590
T’as plus qu’à m’obéir bien gentiment.
44
00:03:15,130 --> 00:03:16,550
Ah ouais, vraiment ?
45
00:03:16,750 --> 00:03:20,420
Vu ton état, t’auras jamais
la force de te transformer.
46
00:03:20,930 --> 00:03:25,100
Possible… T’as qu’à prendre le pari,
tu verras bien.
47
00:03:26,970 --> 00:03:28,720
Doris, ça va ? Un problème ?
48
00:03:30,520 --> 00:03:31,350
Doris ?
49
00:03:31,810 --> 00:03:32,850
Je vais entrer !
50
00:03:36,770 --> 00:03:37,780
Doris ?
51
00:05:08,950 --> 00:05:13,950
{\an8}LE COUCHER DU SOLEIL
52
00:05:14,750 --> 00:05:17,710
T’as plus de jugeote
que je le pensais, Hitch.
53
00:05:18,080 --> 00:05:23,050
La ferme. Puisque tu veux te tirer,
j’ai juste aucune raison de m’y opposer.
54
00:05:23,340 --> 00:05:28,140
D’autant que j’aurai plus la corvée
d’aller voir ta tronche au sous-sol.
55
00:05:28,640 --> 00:05:30,220
Bonne nouvelle, en effet.
56
00:05:30,720 --> 00:05:32,680
C’en est enfin fini
57
00:05:32,930 --> 00:05:36,140
de tes jérémiades interminables
sur les hommes.
58
00:05:37,270 --> 00:05:39,060
Comment tu sais ce que…
59
00:05:40,190 --> 00:05:42,480
Attends, me dis pas que…
60
00:05:42,820 --> 00:05:44,610
T’étais consciente ?
61
00:05:46,650 --> 00:05:47,910
Pendant quatre ans,
62
00:05:49,070 --> 00:05:51,910
j’étais comme prise
dans un rêve brumeux.
63
00:05:53,290 --> 00:05:54,950
Seul le son de ta voix
64
00:05:55,500 --> 00:05:58,790
et de celle d’Armin
me parvenaient, au loin.
65
00:05:59,830 --> 00:06:02,920
Le reste du temps, j’étais perpétuellement
66
00:06:03,710 --> 00:06:05,340
plongée dans les ténèbres.
67
00:06:07,220 --> 00:06:09,970
Au moins, grâce à vos monologues,
68
00:06:10,140 --> 00:06:13,010
j’ai pu suivre
l’évolution de la situation.
69
00:06:13,510 --> 00:06:17,770
Et puis, brusquement,
j’ai été projetée à l’extérieur…
70
00:06:19,020 --> 00:06:21,110
Et j’ai entendu la voix d’Eren.
71
00:06:24,190 --> 00:06:26,360
Son histoire de raser le monde,
72
00:06:26,900 --> 00:06:28,650
c’est du sérieux ?
73
00:06:32,410 --> 00:06:35,120
Les titans sont vraiment sortis des murs…
74
00:06:35,490 --> 00:06:37,750
Et regarde un peu à leurs pieds.
75
00:06:38,910 --> 00:06:42,000
Ma première mission utile
en tant que soldate,
76
00:06:42,170 --> 00:06:44,550
ça a été de déblayer cadavres et gravats,
77
00:06:45,500 --> 00:06:48,050
après votre carnage, à Eren et toi.
78
00:06:50,340 --> 00:06:52,550
Tu peux me répondre, maintenant.
79
00:06:53,350 --> 00:06:58,020
Voir les restes de vos victimes,
piétinées pour votre grande cause,
80
00:06:58,270 --> 00:06:59,810
ça t’a fait quel effet ?
81
00:07:01,350 --> 00:07:04,570
Tu me l’as souvent demandé,
alors j’y ai réfléchi.
82
00:07:05,480 --> 00:07:07,730
Je ne m’en étais jamais préoccupée…
83
00:07:13,700 --> 00:07:17,450
Tuer, peu importe qui,
me rapportait des éloges.
84
00:07:18,700 --> 00:07:22,290
On m’avait inculqué
qu’hors de nos frontières,
85
00:07:22,620 --> 00:07:25,090
civils et militaires étaient à abattre.
86
00:07:26,420 --> 00:07:29,050
Pour expier nos péchés en tant qu’Eldiens
87
00:07:29,380 --> 00:07:31,720
et pour sauver le monde.
88
00:07:32,470 --> 00:07:35,600
Notre mission justifiait tous nos actes.
89
00:07:36,260 --> 00:07:39,220
Armin m’a expliqué votre conditionnement.
90
00:07:40,270 --> 00:07:44,350
Vous faisiez tout ça pour empêcher
ce désastre d’arriver, hein ?
91
00:07:44,940 --> 00:07:48,860
Les piétinés n’étaient donc
que des dommages collatéraux ?
92
00:07:49,780 --> 00:07:54,030
Non, je me fichais bien
de sauver le monde.
93
00:07:54,360 --> 00:07:55,370
Quoi ?
94
00:07:56,280 --> 00:07:59,500
Je me fichais même de tout, d’ailleurs…
95
00:08:00,790 --> 00:08:01,870
Tu vois,
96
00:08:02,920 --> 00:08:05,830
j’ai été abandonnée
juste après ma naissance,
97
00:08:07,210 --> 00:08:10,630
car l’amant de ma mère
s’était révélé être un Eldien.
98
00:08:11,880 --> 00:08:14,720
Celui qui m’a recueillie une fois au camp
99
00:08:15,180 --> 00:08:19,060
était un descendant de sang eldien
venu d’un pays étranger.
100
00:08:20,350 --> 00:08:24,730
Il avait apparemment été placé là
pour les mêmes raisons que moi.
101
00:08:27,190 --> 00:08:31,610
Son objectif était
de faire de moi une guerrière mahr
102
00:08:31,990 --> 00:08:35,030
pour améliorer
ses propres conditions de vie.
103
00:08:41,120 --> 00:08:43,410
Dès mon plus jeune âge,
104
00:08:43,830 --> 00:08:47,130
il m’a entraînée
aux arts martiaux de son pays.
105
00:08:47,960 --> 00:08:53,130
À ses yeux, ma seule valeur était
mon potentiel à intégrer les guerriers.
106
00:08:54,170 --> 00:08:55,380
Le temps passant,
107
00:08:57,390 --> 00:09:00,310
je suis devenue
aussi forte qu’il l’espérait,
108
00:09:01,140 --> 00:09:04,940
et je lui ai rendu coup pour coup
tout son enseignement.
109
00:09:08,310 --> 00:09:11,440
Je l’ai démoli jusqu’à l’estropier à vie.
110
00:09:13,110 --> 00:09:16,490
Mais lui, il était ravi.
111
00:09:17,240 --> 00:09:20,950
Ravi de voir que je pouvais
tuer mes ennemis sans arme.
112
00:09:21,620 --> 00:09:24,370
Minute, tu me déballes quoi, là ?
113
00:09:24,960 --> 00:09:28,960
Je t’ai écoutée jacasser
en silence pendant quatre ans,
114
00:09:29,290 --> 00:09:32,340
à mon tour
de te raconter un peu ma vie.
115
00:09:34,340 --> 00:09:35,590
Voilà pourquoi
116
00:09:36,470 --> 00:09:38,180
je me fichais de tout.
117
00:09:39,220 --> 00:09:42,680
Peu m’importait qui mourrait,
qui vivrait, et dans quel pays.
118
00:09:43,720 --> 00:09:48,480
Aucune existence n’avait de valeur
à mes yeux, pas même la mienne.
119
00:09:50,690 --> 00:09:52,110
Jusqu’à ce jour-là…
120
00:09:54,570 --> 00:09:56,570
Le matin de notre départ.
121
00:09:56,990 --> 00:09:59,870
Il m’a demandé pardon à genoux,
122
00:10:00,530 --> 00:10:03,290
il m’a dit qu’il avait eu tout faux.
123
00:10:04,120 --> 00:10:04,950
Puis,
124
00:10:05,410 --> 00:10:07,250
il m’a suppliée en pleurant
125
00:10:07,870 --> 00:10:09,460
de rentrer en vie.
126
00:10:10,540 --> 00:10:14,550
Ma place de guerrière,
notre statut de citoyens mahr d’honneur…
127
00:10:14,800 --> 00:10:17,840
Je pouvais tout abandonner
pour rentrer en vie.
128
00:10:19,840 --> 00:10:23,560
Car cet homme
était tout simplement mon père.
129
00:10:24,470 --> 00:10:28,230
Et à ses yeux, j’étais sa fille.
130
00:10:30,150 --> 00:10:34,020
J’ai un père qui attend mon retour.
131
00:10:36,530 --> 00:10:39,280
Et tout comme moi,
132
00:10:39,700 --> 00:10:42,660
chacun a aussi des êtres
qui lui sont chers.
133
00:10:43,200 --> 00:10:46,080
Je ne me fiche plus de tout comme avant.
134
00:10:46,830 --> 00:10:51,670
Je suis consciente d’avoir commis
d’innombrables crimes irréparables.
135
00:10:56,590 --> 00:10:57,510
Mais…
136
00:10:58,720 --> 00:11:00,930
Pour retourner auprès de mon père,
137
00:11:01,550 --> 00:11:03,300
je referais la même chose.
138
00:11:08,480 --> 00:11:11,810
Je vois, merci pour ces confidences.
139
00:11:12,730 --> 00:11:15,860
Mais même si tu arrives
à retrouver ton père,
140
00:11:16,360 --> 00:11:18,820
ce sera à l’état de cadavre piétiné.
141
00:11:20,700 --> 00:11:21,990
Sans doute.
142
00:11:21,990 --> 00:11:26,990
{\an8}Le Grand terrassement
Force de dissuasion créée de toutes pièces
par le 145e roi Fritz, grâce à laquelle
l’île du Paradis connut un siècle de paix.
Jusqu’alors figés par l’implacabilité
du Pacte de non-agression, les milliers
de titans colossaux qui la composent
se sont aujourd’hui mis en marche.
Émergeant des débris de l’effondrement
des trois murs d’enceinte de Paradis,
ils ne laissent dans leur sillage
qu’une vaste étendue de terre arasée.
Cette force à présent libérée,
il ne reste au monde que peu de temps
avant l’anéantissement total.
143
00:11:27,620 --> 00:11:30,000
Vous devez nous croire, c’est vrai !
144
00:11:30,460 --> 00:11:32,420
Tu as eu la vision, toi aussi ?
145
00:11:32,580 --> 00:11:34,000
Le jour est venu…
146
00:11:34,710 --> 00:11:37,500
Les démons insulaires
vont déferler sur le monde.
147
00:11:38,130 --> 00:11:40,010
Non… Alors ma Gaby…
148
00:11:40,380 --> 00:11:42,510
{\an1}– Falco !
– Je vous l’ai dit !
149
00:11:42,800 --> 00:11:45,260
Le Grand terrassement a été déclenché !
150
00:11:45,470 --> 00:11:48,970
Eren Jäger va venir
exterminer toute trace de vie !
151
00:11:49,180 --> 00:11:52,890
Vos foyers, vos familles,
tout finira broyé et piétiné !
152
00:11:53,770 --> 00:11:56,770
Moi, j’ai aucune preuve
de ce que t’avances !
153
00:11:57,190 --> 00:12:01,280
On devrait vous laisser sortir
à cause d’une vision collective ?
154
00:12:01,860 --> 00:12:05,780
Vous vous êtes juste
donné le mot pour tenter une évasion !
155
00:12:05,990 --> 00:12:10,330
Tous les Eldiens de tous les camps
vous diront la même chose !
156
00:12:10,580 --> 00:12:13,040
Et on se serait donné le mot ?
157
00:12:13,580 --> 00:12:15,290
Il y a des chances !
158
00:12:15,830 --> 00:12:19,300
En tout cas,
c’est clairement une conspiration !
159
00:12:19,590 --> 00:12:22,800
On vous arrête, tous à genoux !
160
00:12:23,010 --> 00:12:24,680
Les mains derrière la tête !
161
00:12:24,930 --> 00:12:26,680
Et plus vite que ça !
162
00:12:30,600 --> 00:12:33,060
Alors, fais-moi une promesse…
163
00:12:35,560 --> 00:12:37,400
Celle de rentrer à la maison.
164
00:12:39,820 --> 00:12:40,900
D’accord,
165
00:12:41,860 --> 00:12:43,240
c’est promis !
166
00:12:53,410 --> 00:12:54,620
Un coup de feu ?
167
00:12:56,170 --> 00:12:57,170
Sergent !
168
00:12:57,750 --> 00:13:00,670
Les pro-Jäger
ont pris le contrôle du fort.
169
00:13:00,840 --> 00:13:02,170
Vous devez fuir !
170
00:13:02,460 --> 00:13:05,550
S’ils vous trouvent,
je crains encore pour vous…
171
00:13:06,220 --> 00:13:10,180
Non, je reste,
vu que j’ai nulle part où aller.
172
00:13:10,930 --> 00:13:15,520
On vient de taillader la nuque
des piliers du gouvernement militaire.
173
00:13:17,770 --> 00:13:22,530
Les pro-Jäger ont le soutien du peuple,
ils tiendront bientôt toute l’île.
174
00:13:22,940 --> 00:13:26,570
La vieille école comme moi
est vouée à l’extinction.
175
00:13:27,240 --> 00:13:32,200
Et j’ai plus la force de finir mes jours
à bivouaquer dans la montagne.
176
00:13:32,490 --> 00:13:35,580
Nous serions tous
morts sans vous, sergent !
177
00:13:35,750 --> 00:13:38,790
Nous vous protégerons, quoi qu’il arrive !
178
00:13:39,330 --> 00:13:40,920
Bande d’imbéciles !
179
00:13:41,880 --> 00:13:43,710
Pourquoi croyez-vous
180
00:13:43,880 --> 00:13:48,180
que je me suis laissé rosser
sans broncher par des petits merdeux ?
181
00:13:49,800 --> 00:13:53,680
Rangez-vous aux pro-Jäger
et surtout, faites profil bas.
182
00:13:54,310 --> 00:13:58,020
Vous aurez déjà assez à faire
pour sauver votre peau.
183
00:13:58,730 --> 00:14:00,690
Intégrez-vous dans le régime.
184
00:14:00,980 --> 00:14:02,570
Vous plaisantez…
185
00:14:03,530 --> 00:14:04,690
Mais sachez
186
00:14:05,030 --> 00:14:08,150
qu’un jour viendra,
vous devrez vous redresser.
187
00:14:08,570 --> 00:14:11,990
Alors ne perdez jamais de vue
qui vous êtes !
188
00:14:14,540 --> 00:14:16,200
Armin, attends !
189
00:14:16,450 --> 00:14:20,210
Tu ne rattraperas jamais Conny
avant qu’il atteigne Ragako !
190
00:14:21,540 --> 00:14:25,460
Et qu’est-ce que tu ferais,
de toute manière ?
191
00:14:25,960 --> 00:14:29,470
Le convaincre d’abandonner
l’idée de sauver sa mère ?
192
00:14:31,300 --> 00:14:32,470
Absolument.
193
00:14:34,140 --> 00:14:35,850
Même si c’est peine perdue,
194
00:14:36,020 --> 00:14:39,190
je dois montrer
que je suis prêt à tout tenter.
195
00:14:39,730 --> 00:14:42,900
Sinon, Gaby ne nous fera jamais confiance.
196
00:14:43,150 --> 00:14:46,440
Et on a besoin d’elle
pour les deux planqués,
197
00:14:46,610 --> 00:14:50,860
Reiner et le charrette,
qu’elle seule saura juguler.
198
00:14:51,870 --> 00:14:56,160
La question de la succession
des 9 primordiaux n’est pas réglée.
199
00:14:56,540 --> 00:14:57,700
Le pire serait
200
00:14:58,040 --> 00:15:03,130
une répétition des 2 000 ans de conflits
autour de leurs pouvoirs
201
00:15:03,500 --> 00:15:05,630
sur cette île minuscule.
202
00:15:06,840 --> 00:15:11,930
Pour être honnête, je suis si épuisé que
je rêve de 2 jours de sommeil complets,
203
00:15:12,090 --> 00:15:15,100
mais il faut qu’on donne tout ce qu’on a,
204
00:15:15,310 --> 00:15:19,140
car c’est l’avenir de l’humanité
qui pourrait en dépendre.
205
00:15:20,020 --> 00:15:21,440
Alors je dirai à Conny
206
00:15:21,560 --> 00:15:25,150
que sa mère peut bien rester
en titan affalé par terre !
207
00:15:29,190 --> 00:15:30,240
J’y vais.
208
00:15:33,410 --> 00:15:34,320
Armin !
209
00:15:35,490 --> 00:15:37,410
Et moi, je dois faire quoi ?
210
00:15:38,370 --> 00:15:40,290
Aide Jean de ton mieux
211
00:15:40,790 --> 00:15:42,420
et pense un peu par toi-même.
212
00:15:42,790 --> 00:15:45,420
Et pour Eren, qu’est-ce qu’on fait ?
213
00:15:46,800 --> 00:15:49,590
J’en sais rien ! C’est une cause perdue !
214
00:15:50,800 --> 00:15:53,550
Hansi et le caporal sont peut-être morts,
215
00:15:53,720 --> 00:15:56,850
Frock et ses hommes
pourraient nous attaquer,
216
00:15:56,930 --> 00:16:00,230
et si ça se trouve, Annie a été libérée !
217
00:16:00,730 --> 00:16:04,230
La chaîne de commandement
n’existe même plus !
218
00:16:04,440 --> 00:16:07,820
D’ailleurs, Historia pourrait
se retrouver en danger.
219
00:16:07,980 --> 00:16:11,990
Tout comme les mercenaires,
Mme Azumabito ou Nicolo…
220
00:16:12,400 --> 00:16:16,910
Alors j’ai autre chose à penser
que le cas désespéré d’Eren !
221
00:16:17,030 --> 00:16:18,790
Tu peux comprendre ça, non ?
222
00:16:24,460 --> 00:16:25,540
Pardon…
223
00:16:33,050 --> 00:16:35,510
Si le major Erwin était à ma place,
224
00:16:35,800 --> 00:16:39,350
il n’aurait pas passé
lamentablement ses nerfs sur autrui.
225
00:16:40,810 --> 00:16:43,270
Maintenant, c’est clair…
226
00:16:44,060 --> 00:16:47,770
Ce n’est pas moi
qu’il fallait ramener à la vie.
227
00:16:57,950 --> 00:17:00,410
Mon écharpe a disparu !
228
00:17:01,490 --> 00:17:06,250
Sacrifier la vie d’un jeune garçon,
même si c’est pour sauver sa mère,
229
00:17:06,370 --> 00:17:09,420
fera sûrement hésiter Conny un bon moment.
230
00:17:10,170 --> 00:17:11,760
Vous arriverez à temps.
231
00:17:13,210 --> 00:17:15,050
Merci, M. Braus.
232
00:17:15,720 --> 00:17:19,050
Je vais m’installer
chez les Braus pour un temps.
233
00:17:19,260 --> 00:17:23,310
Bonne idée,
il vaut mieux que vous filiez vite d’ici.
234
00:17:24,100 --> 00:17:25,190
Mia…
235
00:17:27,480 --> 00:17:28,690
Prends soin de toi.
236
00:17:30,770 --> 00:17:32,690
Mon vrai nom,
237
00:17:33,230 --> 00:17:34,860
c’est Gaby, tu sais.
238
00:17:36,780 --> 00:17:39,620
C’est trop bizarre ! Je préfère Mia.
239
00:17:39,740 --> 00:17:40,950
Pardon ?
240
00:17:46,870 --> 00:17:49,000
Salut, Kaya…
241
00:17:49,540 --> 00:17:51,750
Au revoir, Gaby.
242
00:17:59,140 --> 00:18:01,430
Arrête, Frock ! Ne tire pas !
243
00:18:01,890 --> 00:18:05,430
Détends-toi, Jean,
c’est juste une mise au point.
244
00:18:07,190 --> 00:18:10,190
Celui-là n’avait pas bien
compris la situation.
245
00:18:10,480 --> 00:18:12,440
Ça doit être clair, maintenant.
246
00:18:12,860 --> 00:18:17,610
Je pense que tout le monde a pigé
les conséquences d’un manque de respect.
247
00:18:18,240 --> 00:18:19,280
Dis donc,
248
00:18:19,450 --> 00:18:23,540
on peut savoir qui t’a demandé
de jouer au chefaillon comme ça ?
249
00:18:23,660 --> 00:18:25,660
Excellente question, Jean !
250
00:18:26,160 --> 00:18:27,710
Écoutez-moi tous !
251
00:18:28,040 --> 00:18:32,500
Eren m’a révélé voilà dix mois
le plan qu’il a mis à exécution,
252
00:18:32,790 --> 00:18:36,970
devenir maître du pouvoir de l’originel
en se servant de Sieg !
253
00:18:37,470 --> 00:18:38,220
Quoi ?
254
00:18:38,470 --> 00:18:42,050
J’ai rassemblé des partisans
pour lui prêter main-forte,
255
00:18:42,180 --> 00:18:44,220
et nous voilà triomphants !
256
00:18:44,760 --> 00:18:47,730
Contrairement à vous
qui avez perdu votre chef
257
00:18:47,850 --> 00:18:50,730
et le soutien que représentait l’armée !
258
00:18:51,230 --> 00:18:54,070
Bientôt, vous aurez aussi
perdu vos patries,
259
00:18:54,190 --> 00:18:57,490
réduites en poussière
sous l’avancée du Grand terrassement,
260
00:18:58,070 --> 00:19:01,240
mais aussi le rêve
qui vous a poussés jusqu’ici !
261
00:19:01,360 --> 00:19:03,990
Vos nations ne renaîtront jamais !
262
00:19:04,120 --> 00:19:08,910
Malgré tout, si certains veulent
se mettre au service de l’empire eldien,
263
00:19:09,040 --> 00:19:10,460
qu’ils se manifestent !
264
00:19:10,620 --> 00:19:14,000
Nous les accueillerons
avec joie parmi nous !
265
00:19:14,290 --> 00:19:15,750
Tu rêves, fumier !
266
00:19:16,000 --> 00:19:17,510
{\an1}– Qui irait…
– Respect !
267
00:19:22,840 --> 00:19:27,350
Au brave mercenaire qui n’aura
rien cédé de son honneur au plomb !
268
00:19:28,310 --> 00:19:31,350
Mais l’honneur ne vaut pas
de mourir pour lui.
269
00:19:32,060 --> 00:19:34,770
Est-ce si terrible de courber l’échine ?
270
00:19:35,570 --> 00:19:39,030
La vie n’est-elle pas préférable
à une mort pareille ?
271
00:19:41,570 --> 00:19:43,950
Je vous laisse le temps de réfléchir.
272
00:19:44,200 --> 00:19:46,410
{\an1}– Mettez-les aux fers.
– Oui !
273
00:19:47,120 --> 00:19:48,160
Qu’est-ce que…
274
00:19:49,080 --> 00:19:50,910
Jean, que s’est-il passé ?
275
00:19:54,170 --> 00:19:55,670
Pour te répondre, Jean,
276
00:19:56,420 --> 00:19:58,500
je suis le porte-parole d’Eren.
277
00:19:58,800 --> 00:20:02,430
Pendant qu’il règle les problèmes
à l’extérieur de l’île,
278
00:20:02,880 --> 00:20:05,930
j’élimine les rancœurs
qui couvent en son sein.
279
00:20:06,640 --> 00:20:09,810
Quoi qu’il en soit,
souviens-toi d’il y a 4 ans.
280
00:20:10,060 --> 00:20:13,940
On a survécu à cet enfer,
et la voilà enfin entre nos mains…
281
00:20:14,520 --> 00:20:16,360
Tu vois de quoi je parle ?
282
00:20:18,110 --> 00:20:19,730
De la liberté, bien sûr !
283
00:20:20,150 --> 00:20:24,200
Plus besoin de vous battre,
vous pouvez vivre votre vie !
284
00:20:25,950 --> 00:20:26,950
Toi, Jean,
285
00:20:27,780 --> 00:20:31,540
tu voulais intégrer les brigades
pour te la couler douce.
286
00:20:31,700 --> 00:20:35,630
Eh bien, fais-le !
Tu le mérites, toi, l’un des héros !
287
00:20:36,920 --> 00:20:39,460
C’est terminé, alors ?
288
00:20:40,000 --> 00:20:43,800
Oui. Tu peux redevenir celui que tu étais,
289
00:20:44,550 --> 00:20:47,220
le glandeur prétentieux et insupportable !
290
00:20:48,390 --> 00:20:50,060
T’as dit quoi, là ?
291
00:20:53,850 --> 00:20:54,980
Frock,
292
00:20:55,730 --> 00:20:58,360
que sont devenus le caporal et le major ?
293
00:20:58,480 --> 00:20:59,610
Eux…
294
00:20:59,940 --> 00:21:03,070
Malheureusement,
Sieg les a tués tous les deux.
295
00:21:05,280 --> 00:21:08,870
Conny, je vous suis vraiment
reconnaissant de m’aider,
296
00:21:09,330 --> 00:21:11,870
mais on va vers le nord, là, non ?
297
00:21:12,290 --> 00:21:14,870
Vu que le soleil se couche là-bas…
298
00:21:15,210 --> 00:21:19,000
C’est normal, mieux vaut
s’éloigner des dangers du sud.
299
00:21:19,790 --> 00:21:23,300
Tu es amnésique,
je t’emmène dans un hôpital sûr.
300
00:21:23,630 --> 00:21:27,090
Je t’ai trouvé à terre, tout seul,
c’est la vérité.
301
00:21:27,640 --> 00:21:30,760
Je ne fais que mon devoir de soldat.
302
00:21:31,640 --> 00:21:34,890
C’est vrai, je suis devenu soldat…
303
00:21:35,690 --> 00:21:39,860
Conny, deviens un fier soldat
pour tous nous protéger !
304
00:21:40,480 --> 00:21:44,360
Papa, Sunny et Martin ne reviendront pas,
305
00:21:44,990 --> 00:21:46,820
mais je peux ramener maman !
306
00:21:48,030 --> 00:21:50,370
Encore un peu de patience, maman.
307
00:21:50,830 --> 00:21:53,240
Je suis devenu soldat, et je…
308
00:21:53,370 --> 00:21:55,250
Merci encore, Conny.
309
00:21:56,290 --> 00:21:59,500
C’est vraiment généreux
de faire tout ça pour moi.
310
00:22:01,000 --> 00:22:02,090
Non, c’est rien.
311
00:22:02,840 --> 00:22:05,170
Une chance que ce soit un type bien !
312
00:22:05,380 --> 00:22:08,840
Mais je dois quand même
absolument retourner au sud.
313
00:22:09,220 --> 00:22:12,180
Je me souviens
avoir retrouvé Kord et Gaby,
314
00:22:12,930 --> 00:22:16,350
mais après ça,
aucune idée de ce qui m’est arrivé.
315
00:22:16,980 --> 00:22:17,850
Et puis…
316
00:22:18,480 --> 00:22:22,820
J’ai l’impression
d’avoir déjà vu Conny quelque part.
317
00:22:23,570 --> 00:22:27,360
Je dois faire erreur,
puisque lui ne me connaît pas…
318
00:22:24,480 --> 00:22:27,360
{\an8}Supervision : Sarah Leclère
Repérage : Jonathan Leroy
319
00:22:27,360 --> 00:22:30,700
{\an8}Traduction : Ninon Masella
Relecture : Adam Plaza
320
00:22:31,070 --> 00:22:34,080
{\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova
WAKANIM
321
00:22:35,540 --> 00:22:37,960
Au vu de leur cap et leur vitesse,
322
00:22:38,290 --> 00:22:41,330
les aéronefs de repli
sont en route pour Mahr.
323
00:22:42,540 --> 00:22:44,550
En voyant le Grand terrassement,
324
00:22:44,710 --> 00:22:48,340
ils ont dû estimer
toutes les troupes mahr perdues.
325
00:22:48,840 --> 00:22:50,760
C’était la bonne décision,
326
00:22:51,090 --> 00:22:54,640
ils pourront donner l’alerte
avec davantage d’avance.
327
00:22:55,220 --> 00:22:58,600
Ça vaut toujours mieux
qu’attendre d’être piétiné.
328
00:22:59,310 --> 00:23:01,980
Certes, mais désormais,
329
00:23:02,480 --> 00:23:04,520
nous n’avons plus aucun recours.
330
00:23:04,690 --> 00:23:08,400
À moins que vous ayez une idée
pour stopper cette marche ?
331
00:23:09,650 --> 00:23:10,360
Aucune.
332
00:23:10,950 --> 00:23:14,530
À part se battre
jusqu’à notre dernier souffle.
333
00:23:14,660 --> 00:23:15,990
Excusez-moi…
334
00:23:17,370 --> 00:23:18,750
Non, attendez !
335
00:23:21,040 --> 00:23:25,500
Inutile de me dévorer,
je n’ai pas d’armes sur moi.
336
00:23:27,260 --> 00:23:29,510
Hein ? Quelqu’un là-bas ?
337
00:23:30,680 --> 00:23:32,140
Soyez tranquilles,
338
00:23:32,300 --> 00:23:36,970
c’est un pauvre miraculé
totalement inoffensif.
339
00:23:41,270 --> 00:23:43,860
L’armée des titans est en marche.
340
00:23:44,190 --> 00:23:47,980
Devant les innocents
bientôt broyés sous leurs pieds,
341
00:23:48,280 --> 00:23:51,360
qui restera spectateur
et qui se dressera ?
342
00:23:52,030 --> 00:23:54,120
Prochain épisode : Amour-propre.
343
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}AMOUR-PROPRE