1
00:00:14,030 --> 00:00:15,510
¡Hay supervivientes!
2
00:00:15,670 --> 00:00:17,990
¡Por aquí! ¡Ayudadme!
3
00:00:18,510 --> 00:00:19,990
Con cuidado.
4
00:00:21,770 --> 00:00:25,290
Tranquila, ya está a salvo.
5
00:00:26,170 --> 00:00:29,800
Los titanes de las murallas
están saliendo en fila de la isla.
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,570
No tendrían intención
de atacarnos, pero…
7
00:00:34,950 --> 00:00:38,890
¿Qué ha sido ese sueño tan terrorífico?
8
00:00:40,230 --> 00:00:41,680
Mi casa…
9
00:00:42,530 --> 00:00:45,790
He perdido la casa
por culpa de Eren Jaeger.
10
00:00:46,010 --> 00:00:48,370
¡Los sacrificios son inevitables!
11
00:00:48,990 --> 00:00:50,810
¿Cómo puedes decir eso?
12
00:00:50,980 --> 00:00:52,890
¡Ha perdido a su hijo!
13
00:00:53,070 --> 00:00:55,490
Las murallas han aplastado a muchos.
14
00:00:55,650 --> 00:00:57,700
No. Los ha matado Eren.
15
00:00:57,850 --> 00:00:59,130
¡Exacto!
16
00:00:59,370 --> 00:01:02,310
Eren Jaeger ha matado
a gente de su patria.
17
00:01:02,650 --> 00:01:05,730
Pero de no haber despertado
a los titanes,
18
00:01:06,010 --> 00:01:09,750
los del exterior
habrían exterminado a toda la isla.
19
00:01:09,920 --> 00:01:10,930
Eso es.
20
00:01:11,090 --> 00:01:14,720
El Imperio de Eldia podrá sobrevivir
gracias a esos sacrificios.
21
00:01:14,990 --> 00:01:18,590
-¡Hemos ganado!
-No hay victoria sin sacrificios.
22
00:01:18,830 --> 00:01:20,590
¡No han muerto en vano!
23
00:01:20,760 --> 00:01:22,430
¡Entregad vuestros corazones!
24
00:01:22,600 --> 00:01:25,630
¡Entregad vuestros corazones!
25
00:01:25,630 --> 00:01:27,590
-Hitch.
-Esto no pinta bien.
26
00:01:28,090 --> 00:01:31,750
Si esto sigue así,
estallarán los conflictos.
27
00:01:32,090 --> 00:01:34,360
Tendremos que preparar el equipo.
28
00:01:37,910 --> 00:01:40,530
Cargad con todo el equipo antidisturbios
que podáis.
29
00:01:40,790 --> 00:01:41,780
¡Recibido!
30
00:01:44,670 --> 00:01:47,870
¿Qué están haciendo los de Shiganshina?
31
00:01:55,410 --> 00:01:57,690
¿Vienen del sótano?
32
00:02:21,350 --> 00:02:25,410
Si gritas, te corto la garganta.
33
00:02:33,550 --> 00:02:35,250
Primero quítate la chaque…
34
00:02:41,850 --> 00:02:44,970
Estás tan debilitada que he pensado
que eras una anciana.
35
00:02:45,390 --> 00:02:49,610
Quién iba a decir que yo te lanzaría
por los aires, ¿eh, Annie?
36
00:02:50,330 --> 00:02:54,480
Tenías que ser tú, Hitch.
37
00:02:56,150 --> 00:02:59,610
He de encerrarla en el sótano
o volverá a destrozar la ciudad.
38
00:03:01,470 --> 00:03:03,750
-¡Ayuda!
-Es inútil.
39
00:03:06,290 --> 00:03:10,580
Me he cortado.
Puedo transformarme cuando quiera.
40
00:03:11,350 --> 00:03:14,590
Así que haz lo que te diga.
41
00:03:15,090 --> 00:03:16,390
¿Estás segura?
42
00:03:16,770 --> 00:03:20,390
Te faltan fuerzas
para transformarte, ¿no?
43
00:03:20,930 --> 00:03:22,270
Tal vez.
44
00:03:22,770 --> 00:03:25,210
Habrá que ver qué pasa.
45
00:03:26,910 --> 00:03:28,810
¿Ocurre algo, Dreyse?
46
00:03:30,610 --> 00:03:32,850
¿Dreyse? Voy a abrir.
47
00:03:36,610 --> 00:03:37,790
¿Dreyse?
48
00:05:08,950 --> 00:05:13,950
{\an8}Atardecer
49
00:05:14,730 --> 00:05:17,710
Eres más lista de lo que pensaba, Hitch.
50
00:05:18,090 --> 00:05:19,290
Cállate.
51
00:05:19,610 --> 00:05:22,870
Si vas a irte de la ciudad,
no voy a impedírtelo.
52
00:05:23,310 --> 00:05:28,090
Por fin me libraré
de verte la cara en el sótano.
53
00:05:28,690 --> 00:05:30,220
Estupendo.
54
00:05:30,630 --> 00:05:36,230
Así no tendré que oírte más
quejándote de los hombres.
55
00:05:37,350 --> 00:05:38,870
¿Cómo sabes…?
56
00:05:40,150 --> 00:05:44,550
¿Estuviste consciente todo el tiempo?
57
00:05:46,670 --> 00:05:51,750
He pasado cuatro años
como sumergida en un sueño.
58
00:05:53,290 --> 00:05:58,730
Solo escuchaba tu voz
y la de Armin a lo lejos.
59
00:05:59,830 --> 00:06:02,910
Cuando no hablabais,
solo había una cosa.
60
00:06:03,710 --> 00:06:05,030
Oscuridad.
61
00:06:07,250 --> 00:06:12,590
Gracias a vuestras charlas
sé más o menos lo que ha pasado.
62
00:06:13,590 --> 00:06:17,770
De repente era libre
63
00:06:19,050 --> 00:06:20,970
y escuché la voz de Eren.
64
00:06:24,210 --> 00:06:28,590
¿De verdad piensa destruir el mundo?
65
00:06:32,370 --> 00:06:34,950
Son los titanes de las murallas.
66
00:06:35,490 --> 00:06:37,570
Mira a sus pies.
67
00:06:38,930 --> 00:06:42,070
El trabajo más útil
que hicimos como soldados
68
00:06:42,290 --> 00:06:44,550
después de tu pelea con Eren
69
00:06:45,530 --> 00:06:47,710
fue retirar escombros y cadáveres.
70
00:06:50,370 --> 00:06:51,970
¿Qué tienes que decir?
71
00:06:53,390 --> 00:06:59,270
¿Qué opinas al ver los cadáveres
aplastados por vuestro noble objetivo?
72
00:06:59,950 --> 00:07:03,150
Me lo preguntaste tantas veces
73
00:07:03,350 --> 00:07:07,570
que comencé a darme cuenta de que
no me había parado a pensarlo.
74
00:07:13,710 --> 00:07:17,090
Para mí, matar era
algo digno de admiración.
75
00:07:18,730 --> 00:07:25,090
Me enseñaron que, al cruzar la frontera,
podría matar a civiles y soldados.
76
00:07:26,430 --> 00:07:31,610
Que así salvaría el mundo
y expiaría a los eldianos,
77
00:07:32,430 --> 00:07:35,600
justificándolo todo sin problemas.
78
00:07:36,330 --> 00:07:39,110
Armin me ha hablado
de vuestra situación.
79
00:07:40,310 --> 00:07:43,790
Eso era lo que queríais impedir, ¿no?
80
00:07:44,990 --> 00:07:48,860
¿Entonces consideras que la gente
muerta son meros sacrificios por un fin?
81
00:07:49,710 --> 00:07:50,730
No.
82
00:07:51,110 --> 00:07:54,170
Salvar el mundo
me daba absolutamente igual.
83
00:07:56,290 --> 00:07:59,430
No me interesaba nada.
84
00:08:00,850 --> 00:08:05,590
Mis padres me abandonaron
poco después de nacer
85
00:08:07,250 --> 00:08:10,490
porque mi madre fue infiel
con un eldiano.
86
00:08:11,930 --> 00:08:14,690
En la zona de internamiento
87
00:08:15,230 --> 00:08:18,970
me adoptó un hombre eldiano
del extranjero.
88
00:08:20,390 --> 00:08:24,390
Por lo visto lo habían internado
por un motivo similar al mío.
89
00:08:27,230 --> 00:08:31,810
Su objetivo era convertirme
en una guerrera de Marley
90
00:08:32,050 --> 00:08:35,030
para así mejorar su propia vida.
91
00:08:41,090 --> 00:08:43,590
Me enseñó las artes marciales de su país
92
00:08:43,830 --> 00:08:47,130
desde que tengo uso de la memoria.
93
00:08:47,870 --> 00:08:53,130
Para ese hombre solo importaba
si podía ser guerrera o no.
94
00:08:54,190 --> 00:08:55,380
El tiempo pasó
95
00:08:57,430 --> 00:09:00,310
y me hice fuerte, tal como él quería.
96
00:09:01,150 --> 00:09:04,910
Entonces le devolví
todo el daño que me había hecho.
97
00:09:08,370 --> 00:09:11,410
Lo dejé cojo.
98
00:09:13,110 --> 00:09:16,350
Pero él se alegró.
99
00:09:17,290 --> 00:09:20,690
"Así podrás matar
sin necesidad de un arma".
100
00:09:21,310 --> 00:09:24,150
¿Qué? ¿Por qué me cuentas esto ahora?
101
00:09:24,830 --> 00:09:28,850
Llevo cuatro años
escuchándote hablar a ti,
102
00:09:29,330 --> 00:09:32,340
así que escúchame a mí
contar mi historia.
103
00:09:34,290 --> 00:09:38,070
Por eso me daba igual qué pasara.
104
00:09:39,310 --> 00:09:42,690
Me daba igual quién vivía o moría.
105
00:09:43,750 --> 00:09:48,450
Ni siquiera mi propia vida tenía valor.
106
00:09:50,750 --> 00:09:51,930
Hasta aquel día.
107
00:09:54,630 --> 00:09:56,210
La mañana en la que partimos,
108
00:09:57,030 --> 00:09:59,810
ese hombre se arrodilló
y me pidió perdón.
109
00:10:00,590 --> 00:10:03,130
Dijo que todo lo que me había enseñado
estaba mal,
110
00:10:04,150 --> 00:10:09,370
se puso a llorar
y me suplicó que volviera a casa.
111
00:10:10,550 --> 00:10:14,590
Dijo que podía olvidarme de ser guerrera
o marleyense honorable,
112
00:10:14,890 --> 00:10:17,690
pero que volviera a casa.
113
00:10:19,870 --> 00:10:23,490
Ese hombre era mi padre.
114
00:10:24,450 --> 00:10:28,230
Me consideraba su hija.
115
00:10:30,210 --> 00:10:33,870
Tengo un padre esperando mi regreso.
116
00:10:36,570 --> 00:10:42,030
Y el resto del mundo también
tiene gente que le espera.
117
00:10:43,250 --> 00:10:46,010
Dejé de pensar que todo daba igual.
118
00:10:46,890 --> 00:10:51,750
He cometido crímenes imperdonables
hasta la fecha.
119
00:10:56,590 --> 00:10:57,450
Pero…
120
00:10:58,670 --> 00:11:03,110
volvería a hacerlo
si es para volver con mi padre.
121
00:11:08,450 --> 00:11:11,570
Ya veo. Gracias por contármelo.
122
00:11:12,750 --> 00:11:18,230
Pero aunque volverias con él,
solo encontrarías escombros y cadáveres.
123
00:11:20,650 --> 00:11:21,690
Lo sé.
124
00:11:21,990 --> 00:11:26,990
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\hInformación pública actualmente
El retumbar
Hace unos 100 años, el 145. º rey Fritz dejó
un poder disuasorio que preservó la paz en Paradis.
Se creía imposible incumplir el juramento
de renuncia a la guerra hasta que los miles
de titanes colosales emprendieron su marcha.
Las tres murallas de Paradis se desmoronaron
y los titanes colosales van a apisonar el mundo.
Ahora que se activó el retumbar,
la destrucción del mundo es cuestión de tiempo.
125
00:11:27,650 --> 00:11:30,000
Créeme, es la verdad.
126
00:11:30,550 --> 00:11:32,410
¿Tú también viste ese sueño?
127
00:11:32,570 --> 00:11:34,010
Ha llegado el día.
128
00:11:34,790 --> 00:11:37,500
Los demonios de la isla
vienen a por nosotros.
129
00:11:38,190 --> 00:11:41,350
No… Gabi… Falco…
130
00:11:42,850 --> 00:11:45,090
Se ha activado el retumbar.
131
00:11:45,550 --> 00:11:48,930
Eren Jaeger va a venir
a matarnos a todos.
132
00:11:49,190 --> 00:11:52,950
Aplastará a tu familia
y a la de tu mujer.
133
00:11:53,490 --> 00:11:56,770
¿Y por qué habría
de confiar en vosotros?
134
00:11:57,290 --> 00:12:01,280
¿Que os dejemos marchar
porque todos soñasteis lo mismo?
135
00:12:01,910 --> 00:12:05,780
Solo os habéis puesto
de acuerdo para huir.
136
00:12:06,090 --> 00:12:10,490
Todos los eldianos del mundo
estarán diciendo lo mismo.
137
00:12:10,690 --> 00:12:13,040
¡¿Te parece algo que podamos fingir?!
138
00:12:13,390 --> 00:12:14,890
¡Es posible!
139
00:12:15,850 --> 00:12:19,300
Se os acusa de conspiración.
140
00:12:19,650 --> 00:12:21,300
Os vamos a detener.
141
00:12:21,510 --> 00:12:22,800
¡De rodillas!
142
00:12:23,130 --> 00:12:24,690
Las manos tras la cabeza.
143
00:12:24,890 --> 00:12:26,290
¡Hazlo!
144
00:12:30,590 --> 00:12:33,140
Prométeme…
145
00:12:35,590 --> 00:12:37,400
que volverás.
146
00:12:39,750 --> 00:12:40,900
De acuerdo.
147
00:12:41,910 --> 00:12:43,240
Lo prometo.
148
00:12:53,340 --> 00:12:54,550
¿Un disparo?
149
00:12:56,070 --> 00:12:57,170
¡Instructor!
150
00:12:57,790 --> 00:13:00,650
La facción Jaeger
tiene el fuerte bajo control.
151
00:13:00,870 --> 00:13:01,930
Debemos huir.
152
00:13:02,490 --> 00:13:05,150
A saber qué podrían hacer
si nos encontraran.
153
00:13:06,230 --> 00:13:10,180
No. Yo ya no tengo adónde ir.
154
00:13:10,990 --> 00:13:15,490
Hace poco que le cortamos la nuca
al núcleo de poder del ejército.
155
00:13:17,790 --> 00:13:20,110
El pueblo apoyaba a la facción Jaeger,
156
00:13:20,430 --> 00:13:22,510
así que controlarán la isla.
157
00:13:22,990 --> 00:13:26,470
Erradicarán
a los del régimen antiguo, como yo.
158
00:13:27,200 --> 00:13:32,200
Tampoco tengo energías
para vivir solo en las montañas.
159
00:13:32,550 --> 00:13:35,490
Habríamos muerto de no ser por usted.
160
00:13:35,730 --> 00:13:38,550
Lo protegeremos pase lo que pase.
161
00:13:39,390 --> 00:13:40,890
No seíais idiotas.
162
00:13:41,990 --> 00:13:48,180
¿Por qué pensáis que dejé
que unos mocosos me dieran una paliza?
163
00:13:49,870 --> 00:13:53,680
Obedeced a la facción Jaeger,
digan lo que digan.
164
00:13:54,370 --> 00:13:58,030
Como mucho,
os podéis proteger a vosotros mismos.
165
00:13:58,750 --> 00:14:00,690
Quedaos en este régimen.
166
00:14:01,010 --> 00:14:02,350
Pero…
167
00:14:03,510 --> 00:14:08,030
Algún día llegará el momento
de alzarse en su contra.
168
00:14:08,650 --> 00:14:11,870
Hasta entonces,
no olvidéis quiénes sois.
169
00:14:14,590 --> 00:14:16,290
Espera, Armin.
170
00:14:16,590 --> 00:14:19,950
No alcanzarás a Connie
aunque vayas hacia Ragako.
171
00:14:21,590 --> 00:14:25,460
Y aunque lo lograras,
¿qué piensas hacer?
172
00:14:25,970 --> 00:14:29,470
¿Le vas a pedir que no convierta
en humana a su madre?
173
00:14:31,290 --> 00:14:32,470
Eso voy a hacer.
174
00:14:34,170 --> 00:14:35,470
Aunque no funcione,
175
00:14:35,970 --> 00:14:38,990
tengo que demostrar que lo intenté.
176
00:14:39,750 --> 00:14:42,480
Si no, no me ganaré
la confianza de Gabi.
177
00:14:43,170 --> 00:14:44,530
Dependemos de ella.
178
00:14:44,790 --> 00:14:48,210
Reiner y el carguero siguen ocultos.
179
00:14:48,360 --> 00:14:50,860
Ella es la clave para calmarlos.
180
00:14:51,890 --> 00:14:55,890
Aún quedará el problema
de la herencia de los nueve titanes.
181
00:14:56,550 --> 00:15:03,000
Lo peor que puede pasar es que se repita
la guerra de hace tantísimos años
182
00:15:03,530 --> 00:15:05,630
en esta pequeña isla.
183
00:15:06,930 --> 00:15:11,930
Estoy tan cansado
que podría dormir dos días seguidos,
184
00:15:12,110 --> 00:15:15,010
pero tengo que hacer
lo que esté en mi mano.
185
00:15:15,290 --> 00:15:18,850
De ello depende
lo que quede de la humanidad.
186
00:15:20,070 --> 00:15:25,150
Le diré a Connie que su madre
puede seguir siendo un titán.
187
00:15:29,190 --> 00:15:30,200
Me voy.
188
00:15:33,450 --> 00:15:34,450
Armin…
189
00:15:35,520 --> 00:15:37,410
¿Y yo qué hago?
190
00:15:38,350 --> 00:15:40,430
Ayuda a Jean.
191
00:15:40,870 --> 00:15:42,290
Piensa por ti misma.
192
00:15:42,870 --> 00:15:45,420
¿Qué hacemos con Eren?
193
00:15:46,870 --> 00:15:49,590
¡No lo sé! ¡No se puede hacer nada!
194
00:15:50,870 --> 00:15:53,570
Puede que Hange y Levi estén muertos.
195
00:15:53,770 --> 00:15:56,850
Floch y su facción podrían dispararnos.
196
00:15:57,030 --> 00:15:59,910
Y tal vez Annie haya despertado.
197
00:16:00,730 --> 00:16:04,230
Ahora mismo el ejército es un descontrol.
198
00:16:04,450 --> 00:16:07,670
Es verdad.
Historia también podría ser un peligro.
199
00:16:07,950 --> 00:16:11,990
Los voluntarios,
los Azumabito y Nicolo peligran.
200
00:16:12,450 --> 00:16:16,850
No puedo pensar en Eren
porque no puedo hacer nada.
201
00:16:17,070 --> 00:16:18,240
¿No lo entiendes?
202
00:16:24,490 --> 00:16:25,500
Lo siento.
203
00:16:33,090 --> 00:16:35,490
Si el comandante Erwin estuviera aquí,
204
00:16:35,910 --> 00:16:39,010
no se habría puesto a gritar así.
205
00:16:40,770 --> 00:16:43,270
Ya tengo mi respuesta.
206
00:16:44,110 --> 00:16:47,650
No era yo el que debía resucitar.
207
00:16:57,970 --> 00:17:00,210
La bufanda no está.
208
00:17:01,490 --> 00:17:03,450
Aunque sea su madre,
209
00:17:03,670 --> 00:17:09,430
Connie se replanteará
sacrificar a un niño.
210
00:17:10,230 --> 00:17:11,530
Llegarán a tiempo.
211
00:17:13,210 --> 00:17:15,050
Gracias, Blouse.
212
00:17:15,770 --> 00:17:19,070
Yo me voy a quedar
con los Blouse un tiempo.
213
00:17:19,270 --> 00:17:23,310
Bien. Deberíais alejaros de aquí
cuanto antes.
214
00:17:24,090 --> 00:17:25,100
Mia.
215
00:17:27,670 --> 00:17:28,690
Cuídate.
216
00:17:30,730 --> 00:17:34,650
Mi nombre real es Gabi.
217
00:17:36,710 --> 00:17:39,570
Gabi suena raro. Me gusta más Mia.
218
00:17:46,890 --> 00:17:48,890
Adiós, Kaya.
219
00:17:49,570 --> 00:17:51,710
Adiós, Gabi.
220
00:17:59,210 --> 00:18:01,430
¡Basta, Floch! No dispares.
221
00:18:01,930 --> 00:18:03,550
Cálmate, Jean.
222
00:18:03,990 --> 00:18:05,430
Solo le he hecho entenderlo.
223
00:18:07,290 --> 00:18:09,970
Todavía no era consciente
de la situación,
224
00:18:10,510 --> 00:18:12,450
pero ahora sí.
225
00:18:12,850 --> 00:18:17,570
Ahora todos sabéis lo que pasa
si no medís vuestras palabras.
226
00:18:18,230 --> 00:18:23,590
¿Quién te ha perdido que hagas de líder?
227
00:18:23,740 --> 00:18:25,630
Buena pregunta, Jean.
228
00:18:26,210 --> 00:18:27,710
¡Escuchadme bien!
229
00:18:28,050 --> 00:18:32,510
Hace diez meses, Eren me contó su plan.
230
00:18:32,830 --> 00:18:36,970
El de utilizar a Zeke
para obtener el poder del fundador.
231
00:18:38,510 --> 00:18:41,890
Reuní aliados para ayudar a Eren
232
00:18:42,250 --> 00:18:44,220
y hoy hemos completado el plan.
233
00:18:44,870 --> 00:18:47,490
Vosotros perdisteis a vuestro líder
234
00:18:47,790 --> 00:18:50,730
y el apoyo de los soldados
que os ayudaban.
235
00:18:51,350 --> 00:18:53,930
Y también vais a perder vuestro hogar
236
00:18:54,310 --> 00:18:57,490
aplastados por el retumbar de los titanes.
237
00:18:58,130 --> 00:19:01,230
Vinisteis a la isla
para restaurar vuestro hogar
238
00:19:01,430 --> 00:19:03,530
y también vais a perder ese sueño.
239
00:19:03,990 --> 00:19:08,950
Si alguno de vosotros aún quiere
trabajar por el Imperio de Eldia,
240
00:19:09,130 --> 00:19:10,470
que alce la voz.
241
00:19:10,690 --> 00:19:14,000
Les daremos la bienvenida como eldianos.
242
00:19:14,210 --> 00:19:15,750
¡Eso jamás, desgraciado!
243
00:19:16,090 --> 00:19:17,490
-Jamá…
-¡Saludad!
244
00:19:22,890 --> 00:19:27,270
Fue orgulloso
incluso enfrentándose a las balas.
245
00:19:28,350 --> 00:19:31,150
Pero no dejéis que os mate el orgullo.
246
00:19:32,110 --> 00:19:34,570
¿Qué tiene de malo rendirse?
247
00:19:35,730 --> 00:19:39,030
Es mejor vivir que morir así.
248
00:19:41,610 --> 00:19:43,630
Os daré tiempo para pensar.
249
00:19:44,190 --> 00:19:46,010
-Encerradlos.
-Sí.
250
00:19:47,170 --> 00:19:48,160
¿Qué…?
251
00:19:49,130 --> 00:19:50,910
¿Qué ha pasado, Jean?
252
00:19:54,250 --> 00:19:55,670
Te responderé.
253
00:19:56,450 --> 00:19:58,250
Soy el portavoz de Eren.
254
00:19:58,810 --> 00:20:02,230
Eren va a solucionar los problemas
de fuera de la isla
255
00:20:02,850 --> 00:20:05,690
y yo erradicaré
el rencor de su interior.
256
00:20:06,630 --> 00:20:09,630
Sobrevivimos
257
00:20:10,090 --> 00:20:13,770
al infierno de hace cuatro años
y por fin la tenemos.
258
00:20:14,590 --> 00:20:16,440
¿Sabes a qué me refiero?
259
00:20:18,170 --> 00:20:19,630
A la libertad.
260
00:20:20,190 --> 00:20:22,350
Ya no tenéis que pelear.
261
00:20:22,550 --> 00:20:24,210
Vivid como más os guste.
262
00:20:25,950 --> 00:20:31,350
Jean, te has unido a la Policía Militar
para vivir holgadamente, ¿no?
263
00:20:31,750 --> 00:20:32,910
Pues hazlo.
264
00:20:33,330 --> 00:20:35,470
Eres uno de los héroes.
265
00:20:36,960 --> 00:20:39,250
¿Se acabó?
266
00:20:40,030 --> 00:20:41,090
Se acabó.
267
00:20:41,670 --> 00:20:43,790
Puedes volver a ser el de antes.
268
00:20:44,630 --> 00:20:47,220
El Jean insolente y molesto de siempre.
269
00:20:48,410 --> 00:20:49,790
¿Cómo dices?
270
00:20:53,890 --> 00:20:58,350
Floch, ¿qué les ha pasado al capitán
Levi y a la comandante Hange?
271
00:20:59,970 --> 00:21:03,010
Por desgracia, los mató Zeke.
272
00:21:05,350 --> 00:21:08,790
Agradezco que me ayudaras, Connie,
273
00:21:09,370 --> 00:21:11,630
pero vamos demasiado
hacia el norte, ¿no?
274
00:21:12,330 --> 00:21:14,830
El sol se pone por allí.
275
00:21:15,230 --> 00:21:19,000
Es mejor alejarse del sur. Es peligroso.
276
00:21:19,850 --> 00:21:23,030
Has perdido la memoria.
Te llevaré a un hospital seguro.
277
00:21:23,630 --> 00:21:27,210
Te encontré solo. Eso es todo.
278
00:21:27,730 --> 00:21:30,760
Soy un soldado,
así que hice lo que debía.
279
00:21:31,690 --> 00:21:34,890
Así es. Me convertí en soldado.
280
00:21:35,710 --> 00:21:40,060
Connie, sé un buen soldado
y protege a todo el mundo.
281
00:21:40,550 --> 00:21:46,810
Papá, Sunny y Martin no volverán,
pero puedo recuperar a mamá.
282
00:21:48,030 --> 00:21:50,330
Espera un poco más, mamá.
283
00:21:50,830 --> 00:21:53,330
Me he convertido en soldado y…
284
00:21:53,490 --> 00:21:55,250
Muchas gracias, Connie.
285
00:21:56,370 --> 00:21:59,190
Por hacer esto por mí.
286
00:22:01,050 --> 00:22:02,090
No se merecen.
287
00:22:02,910 --> 00:22:04,930
Connie es buena persona.
288
00:22:05,430 --> 00:22:08,450
Pero he de volver al sur.
289
00:22:09,330 --> 00:22:12,370
Recuerdo encontrarme con Gabi y Colt,
290
00:22:12,910 --> 00:22:16,090
pero ¿qué pasó después?
291
00:22:16,970 --> 00:22:22,870
Además, Connie me suena de algo.
292
00:22:23,670 --> 00:22:26,990
Si él no me conoce,
¿serán imaginaciones mías?
293
00:22:35,550 --> 00:22:38,130
Por el rumbo y la velocidad,
294
00:22:38,370 --> 00:22:41,330
imagino que los dirigibles
vuelven a Marley.
295
00:22:42,590 --> 00:22:44,490
Al ver el retumbar,
296
00:22:44,690 --> 00:22:48,070
debieron considerar
que el ejército estaba perdido.
297
00:22:48,830 --> 00:22:50,630
Sabia decisión.
298
00:22:51,150 --> 00:22:54,610
Así podrán avisar a Marley cuanto antes.
299
00:22:55,290 --> 00:22:58,350
Es mejor irse
que esperar a que te aplasten.
300
00:22:59,290 --> 00:23:04,190
Pero ya no hay nada que hacer.
301
00:23:04,610 --> 00:23:07,710
¿Acaso tiene un plan para detenerlos?
302
00:23:09,360 --> 00:23:10,360
No.
303
00:23:10,990 --> 00:23:14,610
Pero voy a pelear hasta el final.
304
00:23:14,780 --> 00:23:16,000
Perdón…
305
00:23:17,450 --> 00:23:18,750
¡Espera!
306
00:23:20,970 --> 00:23:22,610
No me comas aún.
307
00:23:23,030 --> 00:23:25,510
No tengo armas.
308
00:23:27,260 --> 00:23:29,510
¿Que hay alguien ahí?
309
00:23:30,770 --> 00:23:32,210
No os preocupéis.
310
00:23:32,410 --> 00:23:36,470
Es un moribundo inofensivo.
311
00:23:36,970 --> 00:23:39,980
{\an8}Continuará…
312
00:23:39,980 --> 00:23:42,990
{\an8}Avance
313
00:23:41,370 --> 00:23:43,790
La horda de titanes avanza.
314
00:23:44,230 --> 00:23:48,110
Al verlos aplastar
a gente que no sabe nada,
315
00:23:48,370 --> 00:23:51,250
¿se quedarán quietos o se alzarán?
316
00:23:52,090 --> 00:23:54,070
Próximo episodio: "Orgullo".
317
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Orgullo