1 00:00:14,030 --> 00:00:15,510 ¡Hay supervivientes! 2 00:00:15,670 --> 00:00:17,990 ¡Por aquí! ¡Ayudadme! 3 00:00:18,510 --> 00:00:19,990 Con cuidado. 4 00:00:21,770 --> 00:00:25,290 Tranquila, ya está a salvo. 5 00:00:26,170 --> 00:00:29,800 Los titanes de las murallas están saliendo en fila de la isla. 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,570 No tendrían intención de atacarnos, pero… 7 00:00:34,950 --> 00:00:38,890 ¿Qué ha sido ese sueño tan terrorífico? 8 00:00:40,230 --> 00:00:41,680 Mi casa… 9 00:00:42,530 --> 00:00:45,790 He perdido la casa por culpa de Eren Jaeger. 10 00:00:46,010 --> 00:00:48,370 ¡Los sacrificios son inevitables! 11 00:00:48,990 --> 00:00:50,810 ¿Cómo puedes decir eso? 12 00:00:50,980 --> 00:00:52,890 ¡Ha perdido a su hijo! 13 00:00:53,070 --> 00:00:55,490 Las murallas han aplastado a muchos. 14 00:00:55,650 --> 00:00:57,700 No. Los ha matado Eren. 15 00:00:57,850 --> 00:00:59,130 ¡Exacto! 16 00:00:59,370 --> 00:01:02,310 Eren Jaeger ha matado a gente de su patria. 17 00:01:02,650 --> 00:01:05,730 Pero de no haber despertado a los titanes, 18 00:01:06,010 --> 00:01:09,750 los del exterior habrían exterminado a toda la isla. 19 00:01:09,920 --> 00:01:10,930 Eso es. 20 00:01:11,090 --> 00:01:14,720 El Imperio de Eldia podrá sobrevivir gracias a esos sacrificios. 21 00:01:14,990 --> 00:01:18,590 -¡Hemos ganado! -No hay victoria sin sacrificios. 22 00:01:18,830 --> 00:01:20,590 ¡No han muerto en vano! 23 00:01:20,760 --> 00:01:22,430 ¡Entregad vuestros corazones! 24 00:01:22,600 --> 00:01:25,630 ¡Entregad vuestros corazones! 25 00:01:25,630 --> 00:01:27,590 -Hitch. -Esto no pinta bien. 26 00:01:28,090 --> 00:01:31,750 Si esto sigue así, estallarán los conflictos. 27 00:01:32,090 --> 00:01:34,360 Tendremos que preparar el equipo. 28 00:01:37,910 --> 00:01:40,530 Cargad con todo el equipo antidisturbios que podáis. 29 00:01:40,790 --> 00:01:41,780 ¡Recibido! 30 00:01:44,670 --> 00:01:47,870 ¿Qué están haciendo los de Shiganshina? 31 00:01:55,410 --> 00:01:57,690 ¿Vienen del sótano? 32 00:02:21,350 --> 00:02:25,410 Si gritas, te corto la garganta. 33 00:02:33,550 --> 00:02:35,250 Primero quítate la chaque… 34 00:02:41,850 --> 00:02:44,970 Estás tan debilitada que he pensado que eras una anciana. 35 00:02:45,390 --> 00:02:49,610 Quién iba a decir que yo te lanzaría por los aires, ¿eh, Annie? 36 00:02:50,330 --> 00:02:54,480 Tenías que ser tú, Hitch. 37 00:02:56,150 --> 00:02:59,610 He de encerrarla en el sótano o volverá a destrozar la ciudad. 38 00:03:01,470 --> 00:03:03,750 -¡Ayuda! -Es inútil. 39 00:03:06,290 --> 00:03:10,580 Me he cortado. Puedo transformarme cuando quiera. 40 00:03:11,350 --> 00:03:14,590 Así que haz lo que te diga. 41 00:03:15,090 --> 00:03:16,390 ¿Estás segura? 42 00:03:16,770 --> 00:03:20,390 Te faltan fuerzas para transformarte, ¿no? 43 00:03:20,930 --> 00:03:22,270 Tal vez. 44 00:03:22,770 --> 00:03:25,210 Habrá que ver qué pasa. 45 00:03:26,910 --> 00:03:28,810 ¿Ocurre algo, Dreyse? 46 00:03:30,610 --> 00:03:32,850 ¿Dreyse? Voy a abrir. 47 00:03:36,610 --> 00:03:37,790 ¿Dreyse? 48 00:05:08,950 --> 00:05:13,950 {\an8}Atardecer 49 00:05:14,730 --> 00:05:17,710 Eres más lista de lo que pensaba, Hitch. 50 00:05:18,090 --> 00:05:19,290 Cállate. 51 00:05:19,610 --> 00:05:22,870 Si vas a irte de la ciudad, no voy a impedírtelo. 52 00:05:23,310 --> 00:05:28,090 Por fin me libraré de verte la cara en el sótano. 53 00:05:28,690 --> 00:05:30,220 Estupendo. 54 00:05:30,630 --> 00:05:36,230 Así no tendré que oírte más quejándote de los hombres. 55 00:05:37,350 --> 00:05:38,870 ¿Cómo sabes…? 56 00:05:40,150 --> 00:05:44,550 ¿Estuviste consciente todo el tiempo? 57 00:05:46,670 --> 00:05:51,750 He pasado cuatro años como sumergida en un sueño. 58 00:05:53,290 --> 00:05:58,730 Solo escuchaba tu voz y la de Armin a lo lejos. 59 00:05:59,830 --> 00:06:02,910 Cuando no hablabais, solo había una cosa. 60 00:06:03,710 --> 00:06:05,030 Oscuridad. 61 00:06:07,250 --> 00:06:12,590 Gracias a vuestras charlas sé más o menos lo que ha pasado. 62 00:06:13,590 --> 00:06:17,770 De repente era libre 63 00:06:19,050 --> 00:06:20,970 y escuché la voz de Eren. 64 00:06:24,210 --> 00:06:28,590 ¿De verdad piensa destruir el mundo? 65 00:06:32,370 --> 00:06:34,950 Son los titanes de las murallas. 66 00:06:35,490 --> 00:06:37,570 Mira a sus pies. 67 00:06:38,930 --> 00:06:42,070 El trabajo más útil que hicimos como soldados 68 00:06:42,290 --> 00:06:44,550 después de tu pelea con Eren 69 00:06:45,530 --> 00:06:47,710 fue retirar escombros y cadáveres. 70 00:06:50,370 --> 00:06:51,970 ¿Qué tienes que decir? 71 00:06:53,390 --> 00:06:59,270 ¿Qué opinas al ver los cadáveres aplastados por vuestro noble objetivo? 72 00:06:59,950 --> 00:07:03,150 Me lo preguntaste tantas veces 73 00:07:03,350 --> 00:07:07,570 que comencé a darme cuenta de que no me había parado a pensarlo. 74 00:07:13,710 --> 00:07:17,090 Para mí, matar era algo digno de admiración. 75 00:07:18,730 --> 00:07:25,090 Me enseñaron que, al cruzar la frontera, podría matar a civiles y soldados. 76 00:07:26,430 --> 00:07:31,610 Que así salvaría el mundo y expiaría a los eldianos, 77 00:07:32,430 --> 00:07:35,600 justificándolo todo sin problemas. 78 00:07:36,330 --> 00:07:39,110 Armin me ha hablado de vuestra situación. 79 00:07:40,310 --> 00:07:43,790 Eso era lo que queríais impedir, ¿no? 80 00:07:44,990 --> 00:07:48,860 ¿Entonces consideras que la gente muerta son meros sacrificios por un fin? 81 00:07:49,710 --> 00:07:50,730 No. 82 00:07:51,110 --> 00:07:54,170 Salvar el mundo me daba absolutamente igual. 83 00:07:56,290 --> 00:07:59,430 No me interesaba nada. 84 00:08:00,850 --> 00:08:05,590 Mis padres me abandonaron poco después de nacer 85 00:08:07,250 --> 00:08:10,490 porque mi madre fue infiel con un eldiano. 86 00:08:11,930 --> 00:08:14,690 En la zona de internamiento 87 00:08:15,230 --> 00:08:18,970 me adoptó un hombre eldiano del extranjero. 88 00:08:20,390 --> 00:08:24,390 Por lo visto lo habían internado por un motivo similar al mío. 89 00:08:27,230 --> 00:08:31,810 Su objetivo era convertirme en una guerrera de Marley 90 00:08:32,050 --> 00:08:35,030 para así mejorar su propia vida. 91 00:08:41,090 --> 00:08:43,590 Me enseñó las artes marciales de su país 92 00:08:43,830 --> 00:08:47,130 desde que tengo uso de la memoria. 93 00:08:47,870 --> 00:08:53,130 Para ese hombre solo importaba si podía ser guerrera o no. 94 00:08:54,190 --> 00:08:55,380 El tiempo pasó 95 00:08:57,430 --> 00:09:00,310 y me hice fuerte, tal como él quería. 96 00:09:01,150 --> 00:09:04,910 Entonces le devolví todo el daño que me había hecho. 97 00:09:08,370 --> 00:09:11,410 Lo dejé cojo. 98 00:09:13,110 --> 00:09:16,350 Pero él se alegró. 99 00:09:17,290 --> 00:09:20,690 "Así podrás matar sin necesidad de un arma". 100 00:09:21,310 --> 00:09:24,150 ¿Qué? ¿Por qué me cuentas esto ahora? 101 00:09:24,830 --> 00:09:28,850 Llevo cuatro años escuchándote hablar a ti, 102 00:09:29,330 --> 00:09:32,340 así que escúchame a mí contar mi historia. 103 00:09:34,290 --> 00:09:38,070 Por eso me daba igual qué pasara. 104 00:09:39,310 --> 00:09:42,690 Me daba igual quién vivía o moría. 105 00:09:43,750 --> 00:09:48,450 Ni siquiera mi propia vida tenía valor. 106 00:09:50,750 --> 00:09:51,930 Hasta aquel día. 107 00:09:54,630 --> 00:09:56,210 La mañana en la que partimos, 108 00:09:57,030 --> 00:09:59,810 ese hombre se arrodilló y me pidió perdón. 109 00:10:00,590 --> 00:10:03,130 Dijo que todo lo que me había enseñado estaba mal, 110 00:10:04,150 --> 00:10:09,370 se puso a llorar y me suplicó que volviera a casa. 111 00:10:10,550 --> 00:10:14,590 Dijo que podía olvidarme de ser guerrera o marleyense honorable, 112 00:10:14,890 --> 00:10:17,690 pero que volviera a casa. 113 00:10:19,870 --> 00:10:23,490 Ese hombre era mi padre. 114 00:10:24,450 --> 00:10:28,230 Me consideraba su hija. 115 00:10:30,210 --> 00:10:33,870 Tengo un padre esperando mi regreso. 116 00:10:36,570 --> 00:10:42,030 Y el resto del mundo también tiene gente que le espera. 117 00:10:43,250 --> 00:10:46,010 Dejé de pensar que todo daba igual. 118 00:10:46,890 --> 00:10:51,750 He cometido crímenes imperdonables hasta la fecha. 119 00:10:56,590 --> 00:10:57,450 Pero… 120 00:10:58,670 --> 00:11:03,110 volvería a hacerlo si es para volver con mi padre. 121 00:11:08,450 --> 00:11:11,570 Ya veo. Gracias por contármelo. 122 00:11:12,750 --> 00:11:18,230 Pero aunque volverias con él, solo encontrarías escombros y cadáveres. 123 00:11:20,650 --> 00:11:21,690 Lo sé. 124 00:11:21,990 --> 00:11:26,990 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\hInformación pública actualmente El retumbar Hace unos 100 años, el 145. º rey Fritz dejó un poder disuasorio que preservó la paz en Paradis. Se creía imposible incumplir el juramento de renuncia a la guerra hasta que los miles de titanes colosales emprendieron su marcha. Las tres murallas de Paradis se desmoronaron y los titanes colosales van a apisonar el mundo. Ahora que se activó el retumbar, la destrucción del mundo es cuestión de tiempo. 125 00:11:27,650 --> 00:11:30,000 Créeme, es la verdad. 126 00:11:30,550 --> 00:11:32,410 ¿Tú también viste ese sueño? 127 00:11:32,570 --> 00:11:34,010 Ha llegado el día. 128 00:11:34,790 --> 00:11:37,500 Los demonios de la isla vienen a por nosotros. 129 00:11:38,190 --> 00:11:41,350 No… Gabi… Falco… 130 00:11:42,850 --> 00:11:45,090 Se ha activado el retumbar. 131 00:11:45,550 --> 00:11:48,930 Eren Jaeger va a venir a matarnos a todos. 132 00:11:49,190 --> 00:11:52,950 Aplastará a tu familia y a la de tu mujer. 133 00:11:53,490 --> 00:11:56,770 ¿Y por qué habría de confiar en vosotros? 134 00:11:57,290 --> 00:12:01,280 ¿Que os dejemos marchar porque todos soñasteis lo mismo? 135 00:12:01,910 --> 00:12:05,780 Solo os habéis puesto de acuerdo para huir. 136 00:12:06,090 --> 00:12:10,490 Todos los eldianos del mundo estarán diciendo lo mismo. 137 00:12:10,690 --> 00:12:13,040 ¡¿Te parece algo que podamos fingir?! 138 00:12:13,390 --> 00:12:14,890 ¡Es posible! 139 00:12:15,850 --> 00:12:19,300 Se os acusa de conspiración. 140 00:12:19,650 --> 00:12:21,300 Os vamos a detener. 141 00:12:21,510 --> 00:12:22,800 ¡De rodillas! 142 00:12:23,130 --> 00:12:24,690 Las manos tras la cabeza. 143 00:12:24,890 --> 00:12:26,290 ¡Hazlo! 144 00:12:30,590 --> 00:12:33,140 Prométeme… 145 00:12:35,590 --> 00:12:37,400 que volverás. 146 00:12:39,750 --> 00:12:40,900 De acuerdo. 147 00:12:41,910 --> 00:12:43,240 Lo prometo. 148 00:12:53,340 --> 00:12:54,550 ¿Un disparo? 149 00:12:56,070 --> 00:12:57,170 ¡Instructor! 150 00:12:57,790 --> 00:13:00,650 La facción Jaeger tiene el fuerte bajo control. 151 00:13:00,870 --> 00:13:01,930 Debemos huir. 152 00:13:02,490 --> 00:13:05,150 A saber qué podrían hacer si nos encontraran. 153 00:13:06,230 --> 00:13:10,180 No. Yo ya no tengo adónde ir. 154 00:13:10,990 --> 00:13:15,490 Hace poco que le cortamos la nuca al núcleo de poder del ejército. 155 00:13:17,790 --> 00:13:20,110 El pueblo apoyaba a la facción Jaeger, 156 00:13:20,430 --> 00:13:22,510 así que controlarán la isla. 157 00:13:22,990 --> 00:13:26,470 Erradicarán a los del régimen antiguo, como yo. 158 00:13:27,200 --> 00:13:32,200 Tampoco tengo energías para vivir solo en las montañas. 159 00:13:32,550 --> 00:13:35,490 Habríamos muerto de no ser por usted. 160 00:13:35,730 --> 00:13:38,550 Lo protegeremos pase lo que pase. 161 00:13:39,390 --> 00:13:40,890 No seíais idiotas. 162 00:13:41,990 --> 00:13:48,180 ¿Por qué pensáis que dejé que unos mocosos me dieran una paliza? 163 00:13:49,870 --> 00:13:53,680 Obedeced a la facción Jaeger, digan lo que digan. 164 00:13:54,370 --> 00:13:58,030 Como mucho, os podéis proteger a vosotros mismos. 165 00:13:58,750 --> 00:14:00,690 Quedaos en este régimen. 166 00:14:01,010 --> 00:14:02,350 Pero… 167 00:14:03,510 --> 00:14:08,030 Algún día llegará el momento de alzarse en su contra. 168 00:14:08,650 --> 00:14:11,870 Hasta entonces, no olvidéis quiénes sois. 169 00:14:14,590 --> 00:14:16,290 Espera, Armin. 170 00:14:16,590 --> 00:14:19,950 No alcanzarás a Connie aunque vayas hacia Ragako. 171 00:14:21,590 --> 00:14:25,460 Y aunque lo lograras, ¿qué piensas hacer? 172 00:14:25,970 --> 00:14:29,470 ¿Le vas a pedir que no convierta en humana a su madre? 173 00:14:31,290 --> 00:14:32,470 Eso voy a hacer. 174 00:14:34,170 --> 00:14:35,470 Aunque no funcione, 175 00:14:35,970 --> 00:14:38,990 tengo que demostrar que lo intenté. 176 00:14:39,750 --> 00:14:42,480 Si no, no me ganaré la confianza de Gabi. 177 00:14:43,170 --> 00:14:44,530 Dependemos de ella. 178 00:14:44,790 --> 00:14:48,210 Reiner y el carguero siguen ocultos. 179 00:14:48,360 --> 00:14:50,860 Ella es la clave para calmarlos. 180 00:14:51,890 --> 00:14:55,890 Aún quedará el problema de la herencia de los nueve titanes. 181 00:14:56,550 --> 00:15:03,000 Lo peor que puede pasar es que se repita la guerra de hace tantísimos años 182 00:15:03,530 --> 00:15:05,630 en esta pequeña isla. 183 00:15:06,930 --> 00:15:11,930 Estoy tan cansado que podría dormir dos días seguidos, 184 00:15:12,110 --> 00:15:15,010 pero tengo que hacer lo que esté en mi mano. 185 00:15:15,290 --> 00:15:18,850 De ello depende lo que quede de la humanidad. 186 00:15:20,070 --> 00:15:25,150 Le diré a Connie que su madre puede seguir siendo un titán. 187 00:15:29,190 --> 00:15:30,200 Me voy. 188 00:15:33,450 --> 00:15:34,450 Armin… 189 00:15:35,520 --> 00:15:37,410 ¿Y yo qué hago? 190 00:15:38,350 --> 00:15:40,430 Ayuda a Jean. 191 00:15:40,870 --> 00:15:42,290 Piensa por ti misma. 192 00:15:42,870 --> 00:15:45,420 ¿Qué hacemos con Eren? 193 00:15:46,870 --> 00:15:49,590 ¡No lo sé! ¡No se puede hacer nada! 194 00:15:50,870 --> 00:15:53,570 Puede que Hange y Levi estén muertos. 195 00:15:53,770 --> 00:15:56,850 Floch y su facción podrían dispararnos. 196 00:15:57,030 --> 00:15:59,910 Y tal vez Annie haya despertado. 197 00:16:00,730 --> 00:16:04,230 Ahora mismo el ejército es un descontrol. 198 00:16:04,450 --> 00:16:07,670 Es verdad. Historia también podría ser un peligro. 199 00:16:07,950 --> 00:16:11,990 Los voluntarios, los Azumabito y Nicolo peligran. 200 00:16:12,450 --> 00:16:16,850 No puedo pensar en Eren porque no puedo hacer nada. 201 00:16:17,070 --> 00:16:18,240 ¿No lo entiendes? 202 00:16:24,490 --> 00:16:25,500 Lo siento. 203 00:16:33,090 --> 00:16:35,490 Si el comandante Erwin estuviera aquí, 204 00:16:35,910 --> 00:16:39,010 no se habría puesto a gritar así. 205 00:16:40,770 --> 00:16:43,270 Ya tengo mi respuesta. 206 00:16:44,110 --> 00:16:47,650 No era yo el que debía resucitar. 207 00:16:57,970 --> 00:17:00,210 La bufanda no está. 208 00:17:01,490 --> 00:17:03,450 Aunque sea su madre, 209 00:17:03,670 --> 00:17:09,430 Connie se replanteará sacrificar a un niño. 210 00:17:10,230 --> 00:17:11,530 Llegarán a tiempo. 211 00:17:13,210 --> 00:17:15,050 Gracias, Blouse. 212 00:17:15,770 --> 00:17:19,070 Yo me voy a quedar con los Blouse un tiempo. 213 00:17:19,270 --> 00:17:23,310 Bien. Deberíais alejaros de aquí cuanto antes. 214 00:17:24,090 --> 00:17:25,100 Mia. 215 00:17:27,670 --> 00:17:28,690 Cuídate. 216 00:17:30,730 --> 00:17:34,650 Mi nombre real es Gabi. 217 00:17:36,710 --> 00:17:39,570 Gabi suena raro. Me gusta más Mia. 218 00:17:46,890 --> 00:17:48,890 Adiós, Kaya. 219 00:17:49,570 --> 00:17:51,710 Adiós, Gabi. 220 00:17:59,210 --> 00:18:01,430 ¡Basta, Floch! No dispares. 221 00:18:01,930 --> 00:18:03,550 Cálmate, Jean. 222 00:18:03,990 --> 00:18:05,430 Solo le he hecho entenderlo. 223 00:18:07,290 --> 00:18:09,970 Todavía no era consciente de la situación, 224 00:18:10,510 --> 00:18:12,450 pero ahora sí. 225 00:18:12,850 --> 00:18:17,570 Ahora todos sabéis lo que pasa si no medís vuestras palabras. 226 00:18:18,230 --> 00:18:23,590 ¿Quién te ha perdido que hagas de líder? 227 00:18:23,740 --> 00:18:25,630 Buena pregunta, Jean. 228 00:18:26,210 --> 00:18:27,710 ¡Escuchadme bien! 229 00:18:28,050 --> 00:18:32,510 Hace diez meses, Eren me contó su plan. 230 00:18:32,830 --> 00:18:36,970 El de utilizar a Zeke para obtener el poder del fundador. 231 00:18:38,510 --> 00:18:41,890 Reuní aliados para ayudar a Eren 232 00:18:42,250 --> 00:18:44,220 y hoy hemos completado el plan. 233 00:18:44,870 --> 00:18:47,490 Vosotros perdisteis a vuestro líder 234 00:18:47,790 --> 00:18:50,730 y el apoyo de los soldados que os ayudaban. 235 00:18:51,350 --> 00:18:53,930 Y también vais a perder vuestro hogar 236 00:18:54,310 --> 00:18:57,490 aplastados por el retumbar de los titanes. 237 00:18:58,130 --> 00:19:01,230 Vinisteis a la isla para restaurar vuestro hogar 238 00:19:01,430 --> 00:19:03,530 y también vais a perder ese sueño. 239 00:19:03,990 --> 00:19:08,950 Si alguno de vosotros aún quiere trabajar por el Imperio de Eldia, 240 00:19:09,130 --> 00:19:10,470 que alce la voz. 241 00:19:10,690 --> 00:19:14,000 Les daremos la bienvenida como eldianos. 242 00:19:14,210 --> 00:19:15,750 ¡Eso jamás, desgraciado! 243 00:19:16,090 --> 00:19:17,490 -Jamá… -¡Saludad! 244 00:19:22,890 --> 00:19:27,270 Fue orgulloso incluso enfrentándose a las balas. 245 00:19:28,350 --> 00:19:31,150 Pero no dejéis que os mate el orgullo. 246 00:19:32,110 --> 00:19:34,570 ¿Qué tiene de malo rendirse? 247 00:19:35,730 --> 00:19:39,030 Es mejor vivir que morir así. 248 00:19:41,610 --> 00:19:43,630 Os daré tiempo para pensar. 249 00:19:44,190 --> 00:19:46,010 -Encerradlos. -Sí. 250 00:19:47,170 --> 00:19:48,160 ¿Qué…? 251 00:19:49,130 --> 00:19:50,910 ¿Qué ha pasado, Jean? 252 00:19:54,250 --> 00:19:55,670 Te responderé. 253 00:19:56,450 --> 00:19:58,250 Soy el portavoz de Eren. 254 00:19:58,810 --> 00:20:02,230 Eren va a solucionar los problemas de fuera de la isla 255 00:20:02,850 --> 00:20:05,690 y yo erradicaré el rencor de su interior. 256 00:20:06,630 --> 00:20:09,630 Sobrevivimos 257 00:20:10,090 --> 00:20:13,770 al infierno de hace cuatro años y por fin la tenemos. 258 00:20:14,590 --> 00:20:16,440 ¿Sabes a qué me refiero? 259 00:20:18,170 --> 00:20:19,630 A la libertad. 260 00:20:20,190 --> 00:20:22,350 Ya no tenéis que pelear. 261 00:20:22,550 --> 00:20:24,210 Vivid como más os guste. 262 00:20:25,950 --> 00:20:31,350 Jean, te has unido a la Policía Militar para vivir holgadamente, ¿no? 263 00:20:31,750 --> 00:20:32,910 Pues hazlo. 264 00:20:33,330 --> 00:20:35,470 Eres uno de los héroes. 265 00:20:36,960 --> 00:20:39,250 ¿Se acabó? 266 00:20:40,030 --> 00:20:41,090 Se acabó. 267 00:20:41,670 --> 00:20:43,790 Puedes volver a ser el de antes. 268 00:20:44,630 --> 00:20:47,220 El Jean insolente y molesto de siempre. 269 00:20:48,410 --> 00:20:49,790 ¿Cómo dices? 270 00:20:53,890 --> 00:20:58,350 Floch, ¿qué les ha pasado al capitán Levi y a la comandante Hange? 271 00:20:59,970 --> 00:21:03,010 Por desgracia, los mató Zeke. 272 00:21:05,350 --> 00:21:08,790 Agradezco que me ayudaras, Connie, 273 00:21:09,370 --> 00:21:11,630 pero vamos demasiado hacia el norte, ¿no? 274 00:21:12,330 --> 00:21:14,830 El sol se pone por allí. 275 00:21:15,230 --> 00:21:19,000 Es mejor alejarse del sur. Es peligroso. 276 00:21:19,850 --> 00:21:23,030 Has perdido la memoria. Te llevaré a un hospital seguro. 277 00:21:23,630 --> 00:21:27,210 Te encontré solo. Eso es todo. 278 00:21:27,730 --> 00:21:30,760 Soy un soldado, así que hice lo que debía. 279 00:21:31,690 --> 00:21:34,890 Así es. Me convertí en soldado. 280 00:21:35,710 --> 00:21:40,060 Connie, sé un buen soldado y protege a todo el mundo. 281 00:21:40,550 --> 00:21:46,810 Papá, Sunny y Martin no volverán, pero puedo recuperar a mamá. 282 00:21:48,030 --> 00:21:50,330 Espera un poco más, mamá. 283 00:21:50,830 --> 00:21:53,330 Me he convertido en soldado y… 284 00:21:53,490 --> 00:21:55,250 Muchas gracias, Connie. 285 00:21:56,370 --> 00:21:59,190 Por hacer esto por mí. 286 00:22:01,050 --> 00:22:02,090 No se merecen. 287 00:22:02,910 --> 00:22:04,930 Connie es buena persona. 288 00:22:05,430 --> 00:22:08,450 Pero he de volver al sur. 289 00:22:09,330 --> 00:22:12,370 Recuerdo encontrarme con Gabi y Colt, 290 00:22:12,910 --> 00:22:16,090 pero ¿qué pasó después? 291 00:22:16,970 --> 00:22:22,870 Además, Connie me suena de algo. 292 00:22:23,670 --> 00:22:26,990 Si él no me conoce, ¿serán imaginaciones mías? 293 00:22:35,550 --> 00:22:38,130 Por el rumbo y la velocidad, 294 00:22:38,370 --> 00:22:41,330 imagino que los dirigibles vuelven a Marley. 295 00:22:42,590 --> 00:22:44,490 Al ver el retumbar, 296 00:22:44,690 --> 00:22:48,070 debieron considerar que el ejército estaba perdido. 297 00:22:48,830 --> 00:22:50,630 Sabia decisión. 298 00:22:51,150 --> 00:22:54,610 Así podrán avisar a Marley cuanto antes. 299 00:22:55,290 --> 00:22:58,350 Es mejor irse que esperar a que te aplasten. 300 00:22:59,290 --> 00:23:04,190 Pero ya no hay nada que hacer. 301 00:23:04,610 --> 00:23:07,710 ¿Acaso tiene un plan para detenerlos? 302 00:23:09,360 --> 00:23:10,360 No. 303 00:23:10,990 --> 00:23:14,610 Pero voy a pelear hasta el final. 304 00:23:14,780 --> 00:23:16,000 Perdón… 305 00:23:17,450 --> 00:23:18,750 ¡Espera! 306 00:23:20,970 --> 00:23:22,610 No me comas aún. 307 00:23:23,030 --> 00:23:25,510 No tengo armas. 308 00:23:27,260 --> 00:23:29,510 ¿Que hay alguien ahí? 309 00:23:30,770 --> 00:23:32,210 No os preocupéis. 310 00:23:32,410 --> 00:23:36,470 Es un moribundo inofensivo. 311 00:23:36,970 --> 00:23:39,980 {\an8}Continuará… 312 00:23:39,980 --> 00:23:42,990 {\an8}Avance 313 00:23:41,370 --> 00:23:43,790 La horda de titanes avanza. 314 00:23:44,230 --> 00:23:48,110 Al verlos aplastar a gente que no sabe nada, 315 00:23:48,370 --> 00:23:51,250 ¿se quedarán quietos o se alzarán? 316 00:23:52,090 --> 00:23:54,070 Próximo episodio: "Orgullo". 317 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Orgullo