1
00:01:29,980 --> 00:01:35,000
{\an8}Hermanos
2
00:02:05,820 --> 00:02:06,940
¡Galliard!
3
00:02:26,740 --> 00:02:29,470
Golpeamos al fundador. Se detuvo.
4
00:02:29,680 --> 00:02:31,970
Bien. Disparemos al bestia de nuevo.
5
00:02:32,980 --> 00:02:34,640
¡Que no disparen!
6
00:02:36,220 --> 00:02:38,320
¡Dejen de molestar!
7
00:02:40,480 --> 00:02:42,060
Es el titán carguero.
8
00:02:42,640 --> 00:02:44,570
Tenemos que lidiar con ella.
9
00:02:44,840 --> 00:02:45,820
¡Armin!
10
00:02:51,200 --> 00:02:52,780
Las casas están ocupadas.
11
00:02:52,980 --> 00:02:55,040
Vámonos. No podemos ir por aquí.
12
00:02:57,340 --> 00:02:59,500
Hay que deshacerse de los soldados.
13
00:02:59,790 --> 00:03:00,790
Sí.
14
00:03:01,100 --> 00:03:02,480
¡Den la vuelta!
15
00:03:03,120 --> 00:03:04,820
¡Ataquen por sus espaldas!
16
00:03:10,080 --> 00:03:11,510
Tiene razón.
17
00:03:11,940 --> 00:03:14,580
No podemos enfrentarnos
de frente a ellos.
18
00:03:14,980 --> 00:03:16,660
Vayamos por su espalda.
19
00:03:42,260 --> 00:03:45,780
Caí al suelo.
20
00:03:47,480 --> 00:03:50,580
¿Me dispararon?
21
00:03:56,240 --> 00:03:57,280
Eren…
22
00:04:01,460 --> 00:04:02,500
¡Despierta, Porco!
23
00:04:04,820 --> 00:04:08,760
¡Extrae todas tus fuerzas, Galliard!
24
00:04:14,580 --> 00:04:17,410
Lo siento, Reiner.
25
00:04:18,000 --> 00:04:21,870
No deberían
haberte elegido como guerrero.
26
00:04:22,900 --> 00:04:27,040
Pero hablé bien de ti
y mal de mi hermano
27
00:04:27,320 --> 00:04:29,460
para manipular al ejército.
28
00:04:30,280 --> 00:04:33,700
Quería proteger a mi hermano.
29
00:04:38,560 --> 00:04:39,740
¡General Magath!
30
00:04:40,920 --> 00:04:42,100
¿Está vivo?
31
00:04:42,560 --> 00:04:43,720
Zeke…
32
00:04:48,720 --> 00:04:52,860
Llamaré a los titanes.
33
00:04:55,200 --> 00:04:56,450
¡Espera!
34
00:05:00,080 --> 00:05:01,290
¡Espera, por favor!
35
00:05:03,300 --> 00:05:07,160
Falco bebió el líquido de tu médula.
36
00:05:07,380 --> 00:05:10,170
¡No grites, por favor, Zeke!
37
00:05:13,440 --> 00:05:15,440
¿Cómo dices?
38
00:05:15,700 --> 00:05:16,860
Ya lo sabes.
39
00:05:17,100 --> 00:05:21,430
Conseguí el derecho al bestia para
que no enviaran a mi familia al paraíso.
40
00:05:21,600 --> 00:05:24,840
-¡Suéltame, Colt!
-Ya antes de que nos traicionaras
41
00:05:25,020 --> 00:05:29,060
tampoco entendía
qué tenías en la cabeza.
42
00:05:29,260 --> 00:05:33,220
Pero no eras una persona
que lastimara a los niños.
43
00:05:33,440 --> 00:05:36,920
No te pido que mueras sin más.
44
00:05:37,180 --> 00:05:40,920
Solo espera a que Falco esté
fuera del alcance antes de gritar.
45
00:05:41,450 --> 00:05:43,820
Luego pueden seguir matándose.
46
00:05:44,020 --> 00:05:46,840
¡Mata a tantos marleyenses
y eldianos como quieras!
47
00:05:47,060 --> 00:05:50,460
Pero ¡no involucres a mi hermano!
48
00:05:51,780 --> 00:05:54,050
¡Falco, sube!
49
00:05:54,340 --> 00:05:55,340
¡No vengas!
50
00:05:59,400 --> 00:06:00,590
Colt…
51
00:06:02,380 --> 00:06:05,740
Entiendo lo que es
preocuparse por un hermano.
52
00:06:13,080 --> 00:06:14,230
Zeke…
53
00:06:14,620 --> 00:06:15,640
Y por eso…
54
00:06:18,600 --> 00:06:19,860
lo siento.
55
00:06:32,200 --> 00:06:35,880
-¡Suéltame, Colt!
-Tranquilo, Falco, estoy contigo.
56
00:07:08,180 --> 00:07:09,400
¿Qué…?
57
00:07:09,620 --> 00:07:13,240
¿Los enemigos
se transformaron en titanes?
58
00:07:13,600 --> 00:07:15,540
¡Trae cañones antititanes!
59
00:07:39,600 --> 00:07:41,530
Hazlo, Falco.
60
00:07:56,280 --> 00:07:58,540
¿Colt?
61
00:08:09,260 --> 00:08:10,430
Falco…
62
00:08:11,760 --> 00:08:13,440
No puedo enfrentarme a dos.
63
00:08:14,500 --> 00:08:16,040
Eren se escapará.
64
00:08:17,860 --> 00:08:19,660
Tengo que decapitar a Falco.
65
00:08:22,300 --> 00:08:24,160
¿He de hacerlo yo?
66
00:08:33,960 --> 00:08:35,100
¡Eren!
67
00:08:37,310 --> 00:08:40,500
Falco está mordiéndome la nuca.
68
00:08:53,720 --> 00:08:56,940
Esta vez sí está muerto.
69
00:08:57,780 --> 00:08:59,690
El peligro pasó.
70
00:08:59,920 --> 00:09:01,540
Maldita sea. ¡Ayuda!
71
00:09:01,740 --> 00:09:03,190
¿Están todos muertos?
72
00:09:04,340 --> 00:09:06,300
Solo queda el fundador.
73
00:09:06,960 --> 00:09:09,240
No necesitas tu cabeza.
74
00:09:09,580 --> 00:09:12,060
¡Danos el líquido de tu médula!
75
00:09:14,820 --> 00:09:16,370
Llegamos tarde.
76
00:09:16,560 --> 00:09:17,790
¡Derríbenlos!
77
00:09:22,580 --> 00:09:25,780
Se acabó. Su batalla ya terminó.
78
00:09:34,850 --> 00:09:36,320
¿Se acabó?
79
00:09:37,820 --> 00:09:40,440
Eren ya no puede
usar el poder del fundador.
80
00:09:41,260 --> 00:09:43,200
Cumplimos nuestro cometido.
81
00:09:44,990 --> 00:09:48,660
Ya puedo dejarlo en manos de otro.
82
00:09:50,200 --> 00:09:52,360
Si deshago el endurecimiento…
83
00:09:53,000 --> 00:09:54,560
se acabará.
84
00:10:03,480 --> 00:10:05,500
El heredero del acorazado
85
00:10:06,700 --> 00:10:07,840
será Falco.
86
00:10:23,920 --> 00:10:27,740
Usé todas mis fuerzas para curarme.
87
00:10:29,700 --> 00:10:33,160
Pero no moriré sin más.
88
00:10:35,680 --> 00:10:37,900
Vi los recuerdos de mi hermano.
89
00:10:39,000 --> 00:10:43,440
Engañó al ejército
para convertirte en guerrero
90
00:10:45,180 --> 00:10:46,940
y protegerme a mí.
91
00:10:47,540 --> 00:10:49,580
Espera. No lo hagas.
92
00:10:50,640 --> 00:10:52,390
¡Porco!
93
00:10:54,460 --> 00:10:56,760
Ahora queda claro.
94
00:10:57,520 --> 00:10:59,890
Siempre fue mejor que tú.
95
00:11:06,020 --> 00:11:07,800
¿Galliard?
96
00:11:24,360 --> 00:11:25,460
No puede ser.
97
00:11:28,180 --> 00:11:30,800
Te percataste, Eren.
98
00:11:31,060 --> 00:11:32,900
Tan solo imité a Pieck.
99
00:11:33,080 --> 00:11:35,720
Hacerse el muerto fue todo un éxito.
100
00:11:36,220 --> 00:11:37,580
Ya queda poco.
101
00:11:51,490 --> 00:11:53,990
¡Ven, Eren!
102
00:12:25,980 --> 00:12:30,970
{\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\hInformación pública actualmente
El Grito
Los eldianos que ingirieron líquido de la médula de Zeke Jaeger
se transforman en titanes puros al oír su Grito.
Obedecen a Zeke sin importar cuál sea su voluntad. Sea quien sea.
Tenga el pasado que tenga.
103
00:12:32,840 --> 00:12:34,020
Antes que nada,
104
00:12:34,480 --> 00:12:37,940
gracias por venir hasta aquí
para escucharme.
105
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Jelena ya te explicó mi postura.
106
00:12:43,460 --> 00:12:47,250
¿Estás de acuerdo con el plan
de eutanasia de los eldianos?
107
00:12:48,400 --> 00:12:49,660
Hace cuatro años,
108
00:12:50,380 --> 00:12:53,560
cierto acontecimiento desbloqueó
los recuerdos de mi padre.
109
00:12:54,680 --> 00:12:59,010
Los de cuando papá asesinó
a toda la familia real de las murallas.
110
00:12:59,880 --> 00:13:04,020
Aplastó a niños pequeños
como si fueran insectos.
111
00:13:05,080 --> 00:13:06,700
Todavía puedo sentirlo.
112
00:13:07,520 --> 00:13:09,480
Si siguieran vivos,
113
00:13:09,820 --> 00:13:12,300
el fundador estaría
atado a la familia real
114
00:13:12,600 --> 00:13:14,780
y al juramento de renuncia a la guerra.
115
00:13:15,240 --> 00:13:19,200
La gente de dentro de la muralla
estaría forzada a suicidarse.
116
00:13:19,940 --> 00:13:23,290
La muerte de unos niños nos salvó.
117
00:13:24,480 --> 00:13:25,660
Ya veo.
118
00:13:26,000 --> 00:13:29,640
¿Crees que nuestro padre
hizo lo correcto?
119
00:13:30,140 --> 00:13:32,920
No. Se equivocaba.
120
00:13:33,680 --> 00:13:38,430
Y yo, que me crie con él, también.
121
00:13:39,060 --> 00:13:41,200
Si no nacieran eldianos,
122
00:13:41,500 --> 00:13:47,100
la gente de esta ciudad no tendría
que morir por este plan.
123
00:13:48,200 --> 00:13:52,420
No nacer es la mayor salvación posible.
124
00:13:53,420 --> 00:13:54,580
Lo haré.
125
00:13:54,920 --> 00:13:59,560
Acabaré con los 2000 años
de reinado de los titanes.
126
00:14:00,560 --> 00:14:03,260
Seguiremos avanzando hasta que suceda.
127
00:14:03,780 --> 00:14:05,900
¿Verdad, hermano?
128
00:14:09,100 --> 00:14:10,210
Sí.
129
00:14:10,620 --> 00:14:13,880
Sí. Tienes razón. Hagámoslo.
130
00:14:14,480 --> 00:14:17,140
Me encantaría darte la mano,
131
00:14:17,360 --> 00:14:21,100
pero ahora no conviene
que entremos en contacto.
132
00:14:21,720 --> 00:14:24,340
Toma esto a cambio.
133
00:14:25,380 --> 00:14:26,730
Eren,
134
00:14:27,500 --> 00:14:29,680
vamos a salvarlos a todos.
135
00:14:36,320 --> 00:14:37,720
Se me cayó.
136
00:14:38,800 --> 00:14:42,420
Mi tiempo en el hospital
debió afectarme.
137
00:16:10,060 --> 00:16:11,450
¿Dónde estoy?
138
00:16:12,100 --> 00:16:16,710
La Coordenada en la que se cruzan
todos los Caminos. Creo.
139
00:16:17,300 --> 00:16:21,780
Deduzco que la familia real venía aquí
al heredar al fundador.
140
00:16:22,240 --> 00:16:24,980
Para usar su poder.
141
00:16:25,970 --> 00:16:26,980
Hermano…
142
00:16:27,640 --> 00:16:30,420
Estaba harto de esperarte, Eren.
143
00:16:31,120 --> 00:16:32,750
Siento que llevo años aquí,
144
00:16:32,940 --> 00:16:37,000
esperando que te recuperaras
y despertaras.
145
00:16:38,220 --> 00:16:41,860
¿Pasaron años?
146
00:16:42,520 --> 00:16:44,300
No estoy seguro.
147
00:16:44,680 --> 00:16:47,520
Aquí todo sucede en un instante.
148
00:16:48,120 --> 00:16:51,020
Gabi te voló la cabeza,
149
00:16:51,380 --> 00:16:55,340
pero entraste en contacto conmigo
antes de fallecer.
150
00:16:56,360 --> 00:16:58,250
Funcionó.
151
00:16:58,620 --> 00:17:02,510
Obtuvimos el poder del fundador.
152
00:17:07,240 --> 00:17:08,320
Hay alguien.
153
00:17:08,700 --> 00:17:09,880
No te preocupes.
154
00:17:10,080 --> 00:17:13,540
Es la fundadora, Ymir.
155
00:17:15,020 --> 00:17:16,960
¿Ymir, la fundadora?
156
00:17:17,340 --> 00:17:18,420
¿Cómo lo sabes?
157
00:17:18,420 --> 00:17:20,280
Aparte de Ymir,
158
00:17:20,860 --> 00:17:24,360
¿quién podría caminar libremente
por este lugar?
159
00:17:25,520 --> 00:17:30,280
Además, ya reconstruyó
mi cuerpo una vez.
160
00:17:30,580 --> 00:17:32,180
Me revivió.
161
00:17:33,360 --> 00:17:36,720
La fundadora crea a los titanes aquí.
162
00:17:37,840 --> 00:17:41,290
Cada vez que anhelamos
el poder de un titán,
163
00:17:42,140 --> 00:17:44,800
dedica una eternidad a hacerlo.
164
00:17:47,740 --> 00:17:51,080
¿Está siempre sola?
165
00:17:52,300 --> 00:17:55,720
Eren, dale la orden a Ymir.
166
00:17:58,220 --> 00:18:01,460
Es hora de cumplir nuestro sueño.
167
00:18:04,320 --> 00:18:05,660
¿Y esas cadenas?
168
00:18:06,120 --> 00:18:09,520
¿Ahora te percatas de ellas?
169
00:18:10,220 --> 00:18:13,200
Gracias por preocuparte.
170
00:18:14,880 --> 00:18:17,710
Son para restringir mi libertad.
171
00:18:18,320 --> 00:18:20,830
El juramento de renuncia a la guerra.
172
00:18:21,240 --> 00:18:25,180
Tú eres el único que puede
moverse libremente aquí.
173
00:18:25,740 --> 00:18:29,340
Eres el único que puede
darle órdenes a Ymir.
174
00:18:32,240 --> 00:18:36,400
Es mi sueño y el de Xaver. Tu sueño.
175
00:18:36,820 --> 00:18:39,600
Por favor, salva el mundo.
176
00:18:43,650 --> 00:18:44,860
¿Eren?
177
00:18:47,600 --> 00:18:49,520
Dile a la fundadora
178
00:18:49,740 --> 00:18:54,370
que haga que los eldianos
no puedan tener hijos nunca más.
179
00:18:55,100 --> 00:18:58,640
Aplastaremos al ejército aliado
con el retumbar más tarde.
180
00:19:00,600 --> 00:19:03,880
Hacer que mueran todos los eldianos.
181
00:19:05,220 --> 00:19:06,250
Eren…
182
00:19:06,640 --> 00:19:10,760
No puedo aceptar una estupidez como esa.
183
00:19:11,640 --> 00:19:13,260
Lo siento, hermano.
184
00:19:13,430 --> 00:19:17,920
Solo fingí estar de acuerdo contigo
para venir aquí.
185
00:19:27,380 --> 00:19:29,220
Mientras haya eldianos,
186
00:19:29,600 --> 00:19:31,910
este infierno no acabará.
187
00:19:32,600 --> 00:19:34,560
Si no lo haces,
188
00:19:34,780 --> 00:19:37,020
seguirá habiendo matanzas.
189
00:19:38,100 --> 00:19:42,290
Lo que repetimos nosotros
continuará para siempre.
190
00:19:43,460 --> 00:19:46,920
¿Por qué, Eren? Contéstame.
191
00:19:47,880 --> 00:19:50,180
Porque nací.
192
00:19:52,560 --> 00:19:54,180
Fundadora Ymir,
193
00:19:54,840 --> 00:19:56,820
préstame tu poder.
194
00:20:04,820 --> 00:20:07,320
Me lo temía, Eren.
195
00:20:07,880 --> 00:20:11,580
Quería creer que tú sí me entendías.
196
00:20:12,260 --> 00:20:16,180
¿Es porque nuestro padre
te lavó el cerebro?
197
00:20:23,580 --> 00:20:27,090
¿Qué significa esto?
198
00:20:27,700 --> 00:20:30,820
En el tiempo que esperé
a que despertaras
199
00:20:31,200 --> 00:20:33,090
aprendí muchas cosas.
200
00:20:33,580 --> 00:20:35,660
La fundadora puede hacer de todo.
201
00:20:36,380 --> 00:20:39,100
Incluidas estas cadenas de fango.
202
00:20:40,420 --> 00:20:43,620
Si tan solo se lo pido yo,
que tengo sangre real.
203
00:20:46,260 --> 00:20:49,020
A diferencia de los reyes de la muralla,
204
00:20:49,190 --> 00:20:53,060
llegué aquí sin que me afectaran
las ideas del primer rey.
205
00:20:53,860 --> 00:20:58,920
Y al pasar tantísimo tiempo
con la fundadora,
206
00:20:59,140 --> 00:21:02,620
logré inutilizar el juramento
de renuncia a la guerra.
207
00:21:03,900 --> 00:21:06,960
La fundadora Ymir tiene
un poder inconmensurable,
208
00:21:07,160 --> 00:21:11,140
pero es una esclava sin voluntad.
209
00:21:11,740 --> 00:21:15,330
Considera sus amos
a aquellos con sangre real
210
00:21:15,570 --> 00:21:16,880
y les sirve.
211
00:21:17,960 --> 00:21:21,080
El poder de la fundadora es mío.
212
00:21:22,740 --> 00:21:23,890
Imposible.
213
00:21:24,320 --> 00:21:27,650
Tú no eras más que una llave, Eren.
214
00:21:30,880 --> 00:21:34,650
Me alegro de haber esperado
a escuchar lo que pensabas realmente.
215
00:21:36,860 --> 00:21:38,400
No es culpa tuya.
216
00:21:39,320 --> 00:21:44,410
Somos víctimas que fueron creadas
por el peor padre posible.
217
00:21:45,180 --> 00:21:49,670
Pero yo encontré
otro padre que me ayudó.
218
00:21:50,060 --> 00:21:53,670
Tú también necesitabas
alguien que te ayudara.
219
00:21:54,120 --> 00:21:56,820
No pienso abandonarte.
220
00:21:57,200 --> 00:22:00,200
Te curaré con el poder de la fundadora.
221
00:22:00,200 --> 00:22:01,640
Es inútil.
222
00:22:01,940 --> 00:22:05,350
Cuando salve el mundo,
será contigo, Eren.
223
00:22:06,970 --> 00:22:09,980
{\an8}Continuará…
224
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}Avance
225
00:23:41,500 --> 00:23:43,460
El menor rechazó al mayor
226
00:23:43,660 --> 00:23:45,840
y el mayor no abandonó al menor.
227
00:23:46,520 --> 00:23:51,040
Los hermanos conocen la verdad
en ese lugar remoto.
228
00:23:51,860 --> 00:23:54,640
Próximo episodio:
"Recuerdos del futuro".
229
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Recuerdos del futuro