1 00:00:18,580 --> 00:00:21,120 Атака титанов. Последний сезон 2 00:01:29,980 --> 00:01:34,990 {\an8}Два брата 3 00:02:06,240 --> 00:02:06,940 Гальярд! 4 00:02:26,720 --> 00:02:27,950 Попадание в прародителя! 5 00:02:27,950 --> 00:02:29,470 Он остановился! 6 00:02:29,470 --> 00:02:30,510 Отлично! 7 00:02:30,510 --> 00:02:31,970 Ещё залп по зверю! 8 00:02:32,960 --> 00:02:34,660 Не дать им выстрелить! 9 00:02:36,660 --> 00:02:38,390 Вот же занозы! 10 00:02:40,680 --> 00:02:42,060 Там титан-перевозчик! 11 00:02:42,520 --> 00:02:44,570 Сперва нужно разобраться с ней! 12 00:02:44,730 --> 00:02:45,530 Армин! 13 00:02:51,140 --> 00:02:52,780 Дома тоже кишат врагами! 14 00:02:52,780 --> 00:02:53,880 Отходим! 15 00:02:53,880 --> 00:02:55,310 Здесь не прорваться! 16 00:02:57,340 --> 00:02:59,530 Сначала отделаемся от марлийских солдат. 17 00:03:00,080 --> 00:03:00,730 Да! 18 00:03:01,140 --> 00:03:02,410 Обходим их! 19 00:03:03,060 --> 00:03:04,930 Атакуем врага с тыла! 20 00:03:10,120 --> 00:03:11,510 Командующий прав. 21 00:03:11,940 --> 00:03:14,570 Сейчас не время открыто сражаться с марлийцами. 22 00:03:15,000 --> 00:03:16,640 Зайдём к врагам с тыла. 23 00:03:42,240 --> 00:03:43,360 Я упал... 24 00:03:44,800 --> 00:03:45,650 на землю... 25 00:03:47,540 --> 00:03:49,080 Подстрелили... 26 00:03:49,920 --> 00:03:50,460 значит... 27 00:03:56,220 --> 00:03:57,030 Эрен... 28 00:04:01,520 --> 00:04:02,480 Очнись, Порко! 29 00:04:04,840 --> 00:04:06,490 Найди в себе силы! 30 00:04:07,360 --> 00:04:08,610 Гальярд! 31 00:04:14,640 --> 00:04:15,390 Прости... 32 00:04:15,840 --> 00:04:17,410 Рейнер, прости меня! 33 00:04:18,000 --> 00:04:19,150 На самом деле... 34 00:04:19,460 --> 00:04:21,870 тебя не должны были выбрать воином. 35 00:04:22,940 --> 00:04:24,970 Я превозносил тебя, 36 00:04:25,300 --> 00:04:26,890 а брата принижал 37 00:04:27,260 --> 00:04:29,050 и повлиял на решение военных. 38 00:04:30,240 --> 00:04:30,950 Я... 39 00:04:31,460 --> 00:04:33,430 хотел защитить брата. 40 00:04:38,640 --> 00:04:39,610 Маршал Магат! 41 00:04:40,820 --> 00:04:42,100 Выжил всё-таки, 42 00:04:42,680 --> 00:04:43,530 Зик! 43 00:04:48,540 --> 00:04:49,430 Сейчас... 44 00:04:49,880 --> 00:04:51,350 я позову... 45 00:04:52,120 --> 00:04:52,770 титанов... 46 00:04:55,480 --> 00:04:55,950 Стой! 47 00:05:00,140 --> 00:05:01,290 Подожди! 48 00:05:03,200 --> 00:05:04,170 Фалько... 49 00:05:04,600 --> 00:05:07,190 попала в рот твоя спинномозговая жидкость! 50 00:05:07,220 --> 00:05:08,670 Прошу, не кричи! 51 00:05:08,870 --> 00:05:10,170 Зик! 52 00:05:13,480 --> 00:05:14,210 О чём... 53 00:05:14,620 --> 00:05:15,420 это он?.. 54 00:05:15,640 --> 00:05:16,730 Ты ведь знаешь, 55 00:05:17,060 --> 00:05:21,430 я заработал право унаследовать зверя, чтобы мою семью не отправили в рай! 56 00:05:21,430 --> 00:05:23,300 {\an8}Брат, отпусти! Брат! 57 00:05:22,430 --> 00:05:24,800 Если честно, ещё до твоего предательства 58 00:05:24,800 --> 00:05:27,830 я не понимал, что у тебя на уме! 59 00:05:28,040 --> 00:05:28,770 Вообще! 60 00:05:29,220 --> 00:05:29,980 Но... 61 00:05:29,980 --> 00:05:33,130 даже ты не стал бы не моргнув глазом жертвовать детьми! 62 00:05:33,440 --> 00:05:36,910 Я не прошу тебя молчать и ждать смерти! 63 00:05:37,200 --> 00:05:40,830 Просто подожди, пока Фалько не окажется вне действия крика! 64 00:05:41,450 --> 00:05:43,690 А потом убивай сколько влезет! 65 00:05:43,980 --> 00:05:46,770 Хоть марлийцев, хоть эльдийцев, кого хочешь! 66 00:05:47,000 --> 00:05:47,710 Только... 67 00:05:48,260 --> 00:05:50,460 пощади моего брата! 68 00:05:51,920 --> 00:05:52,670 Фалько! 69 00:05:53,100 --> 00:05:54,050 Садись скорее! 70 00:05:54,460 --> 00:05:55,340 Не подходи, Габи! 71 00:05:59,440 --> 00:06:00,250 Кольт... 72 00:06:02,480 --> 00:06:05,720 Я прекрасно понимаю твою заботу о брате... 73 00:06:13,120 --> 00:06:13,970 Зик... 74 00:06:14,480 --> 00:06:15,450 Поэтому... 75 00:06:18,680 --> 00:06:19,860 мне жаль... 76 00:06:32,260 --> 00:06:32,980 Пусти! 77 00:06:32,980 --> 00:06:34,290 — Не бойся, Фалько! 78 00:06:33,180 --> 00:06:34,700 — Пусти, брат! 79 00:06:34,290 --> 00:06:35,880 — Я рядом с тобой! 80 00:07:08,120 --> 00:07:09,230 Что это? 81 00:07:09,520 --> 00:07:10,570 Враги... 82 00:07:10,920 --> 00:07:13,090 превратились в титанов?.. 83 00:07:13,560 --> 00:07:15,540 Эй, хватайте противотитановые винтовки! 84 00:07:39,660 --> 00:07:40,450 Вперёд... 85 00:07:40,940 --> 00:07:41,930 Фалько... 86 00:07:56,080 --> 00:07:58,410 Коль... т?.. 87 00:08:09,400 --> 00:08:10,430 Фалько... 88 00:08:11,860 --> 00:08:13,440 С двумя мне не справиться. 89 00:08:14,460 --> 00:08:15,850 Эрен вырвется! 90 00:08:17,880 --> 00:08:19,550 Неужели добивать Фалько... 91 00:08:22,200 --> 00:08:24,090 придётся мне?.. 92 00:08:34,200 --> 00:08:35,080 Эрен! 93 00:08:37,440 --> 00:08:38,210 Фалько! 94 00:08:39,240 --> 00:08:40,410 Мой затылок! 95 00:08:53,700 --> 00:08:55,270 Уж на этот раз он готов! 96 00:08:55,880 --> 00:08:56,940 Наверняка. 97 00:08:57,720 --> 00:08:59,370 Главная угроза пока отступила. 98 00:08:59,920 --> 00:09:00,680 Чёрт! 99 00:09:00,680 --> 00:09:01,390 Кто-нибудь! 100 00:09:01,740 --> 00:09:02,910 Все померли, что ли?! 101 00:09:04,460 --> 00:09:06,210 Остался только прародитель. 102 00:09:06,980 --> 00:09:09,110 Твоя голова нам не нужна, 103 00:09:09,860 --> 00:09:11,970 хватит и спинномозговой жидкости! 104 00:09:14,860 --> 00:09:16,370 Ещё чуть-чуть, и опоздали бы. 105 00:09:16,370 --> 00:09:17,790 Застрелить его! 106 00:09:22,460 --> 00:09:23,850 Всё кончено! 107 00:09:23,850 --> 00:09:25,690 Вам уже конец! 108 00:09:35,140 --> 00:09:36,230 Всё закончилось? 109 00:09:37,920 --> 00:09:40,310 Эрен уже не может применить силу прародителя. 110 00:09:41,440 --> 00:09:43,190 Мы исполнили свой долг. 111 00:09:44,740 --> 00:09:46,090 Остальное... 112 00:09:46,940 --> 00:09:48,570 можно предоставить другим?.. 113 00:09:50,100 --> 00:09:52,270 Нужно только снять отвердевание... 114 00:09:53,460 --> 00:09:54,490 и конец мне... 115 00:10:03,440 --> 00:10:05,350 Бронированного унаследует... 116 00:10:06,800 --> 00:10:07,750 Фалько. 117 00:10:23,960 --> 00:10:27,720 Сил залечить раны у меня больше не осталось... 118 00:10:29,800 --> 00:10:30,670 Но... 119 00:10:31,140 --> 00:10:33,160 просто так я не сдохну... 120 00:10:35,680 --> 00:10:38,090 Я увидел воспоминания Марселя... 121 00:10:39,080 --> 00:10:40,750 Он обманул военных 122 00:10:41,060 --> 00:10:43,450 и сделал воином тебя, бестолочь... 123 00:10:45,170 --> 00:10:46,810 Чтобы защитить меня... 124 00:10:47,640 --> 00:10:48,350 Стой! 125 00:10:48,800 --> 00:10:49,490 Не надо! 126 00:10:50,680 --> 00:10:52,930 Порко! 127 00:10:54,580 --> 00:10:56,670 Теперь ты уж точно понял, 128 00:10:57,560 --> 00:11:00,140 что до самого конца лучшим был я... 129 00:11:06,100 --> 00:11:07,770 Гальярд? 130 00:11:24,860 --> 00:11:25,460 Неужто!.. 131 00:11:28,240 --> 00:11:30,610 Молодец, что сообразил, Эрен. 132 00:11:31,080 --> 00:11:33,050 Я просто повторил за Пик, 133 00:11:33,050 --> 00:11:35,720 но идея притвориться мёртвым сработала. 134 00:11:36,160 --> 00:11:37,530 Ещё чуть-чуть... 135 00:11:51,490 --> 00:11:52,210 Иди ко мне, 136 00:11:52,940 --> 00:11:53,990 Эрен! 137 00:12:25,980 --> 00:12:30,980 m 65.75 -11.5 l 65.75 20.25 l -81.75 17.625 l -82.625 -8 138 00:12:25,980 --> 00:12:30,980 Сведения, доступные на данный момент 139 00:12:25,980 --> 00:12:30,980 m 365 186 l 398 188 l 410 205 l 499 208 l 527 235 l 594 241 l 593 265 l 516 268 l 519 281 l 580 290 l 580 309 l 568 316 l 363 310 140 00:12:25,980 --> 00:12:30,980 {\an7}Крик Эльдийцы, в чьё тело попала спинномозговая жидкость Зика Йегера, под действием его крика превращаются в чистых титанов. Они теряют свою волю и подчиняются приказам Зика, кем бы они ни были и какую бы жизнь они раньше ни вели. 141 00:12:32,740 --> 00:12:33,890 Для начала, Эрен, 142 00:12:34,460 --> 00:12:37,830 спасибо, что принял просьбу прийти сюда. 143 00:12:38,940 --> 00:12:41,850 Мои идеи тебе уже пересказала Елена. 144 00:12:43,500 --> 00:12:47,250 Ты поддерживаешь план милосердной смерти эльдийцев? 145 00:12:48,420 --> 00:12:49,470 Четыре года назад 146 00:12:50,380 --> 00:12:53,350 один случай открыл мне воспоминания отца. 147 00:12:54,760 --> 00:12:58,530 Воспоминания о дне, когда он перебил семью короля за стенами. 148 00:12:59,840 --> 00:13:04,020 Он размазал как жуков ещё совсем маленьких детей. 149 00:13:04,920 --> 00:13:06,560 Сохранилось их ощущение на коже. 150 00:13:07,680 --> 00:13:09,230 Если бы они остались в живых, 151 00:13:09,840 --> 00:13:12,170 то прародителя бы вернули королевской семье. 152 00:13:12,660 --> 00:13:14,780 И он был бы связан «Клятвой мира». 153 00:13:15,260 --> 00:13:18,950 А это привело бы нас, человечество за стенами, к смерти. 154 00:13:19,980 --> 00:13:21,490 Гибель детей 155 00:13:21,780 --> 00:13:23,010 подарила нам жизнь. 156 00:13:24,540 --> 00:13:25,510 Ясно. 157 00:13:26,000 --> 00:13:27,790 Отец был прав. 158 00:13:28,260 --> 00:13:29,490 Так ты подумал? 159 00:13:30,140 --> 00:13:30,910 Нет. 160 00:13:31,240 --> 00:13:32,590 Отец ошибался. 161 00:13:33,700 --> 00:13:34,290 Кроме того, 162 00:13:34,900 --> 00:13:38,210 я тоже его ошибка, которую он вырастил. 163 00:13:39,040 --> 00:13:41,070 Если бы эльдийцы не рождались, 164 00:13:41,460 --> 00:13:42,850 то и жителям этого города 165 00:13:43,360 --> 00:13:47,040 не пришлось бы становиться жертвами нашего будущего плана. 166 00:13:48,140 --> 00:13:50,050 Не рождаться на этом свете — 167 00:13:50,600 --> 00:13:52,210 вот величайшее спасение. 168 00:13:53,480 --> 00:13:54,390 Я сделаю что надо. 169 00:13:54,980 --> 00:13:59,450 Своими руками положу конец двухтысячелетней власти титанов. 170 00:14:00,520 --> 00:14:03,090 И пока этот день не наступит, надо идти вперёд. 171 00:14:03,800 --> 00:14:04,350 Так ведь, 172 00:14:05,100 --> 00:14:05,750 брат? 173 00:14:09,120 --> 00:14:09,790 Да... 174 00:14:10,680 --> 00:14:11,270 Да, 175 00:14:11,640 --> 00:14:12,770 всё так. 176 00:14:12,980 --> 00:14:13,830 За дело. 177 00:14:14,480 --> 00:14:17,090 Хотел бы крепко пожать тебе руку, 178 00:14:17,320 --> 00:14:18,030 но... 179 00:14:18,260 --> 00:14:20,970 сейчас нам ещё лучше не касаться друг друга. 180 00:14:21,600 --> 00:14:22,720 Взамен, вот... 181 00:14:23,300 --> 00:14:24,230 Возьми этот мяч. 182 00:14:25,400 --> 00:14:26,050 Эрен, 183 00:14:27,520 --> 00:14:29,530 мы обязательно принесём всем спасение. 184 00:14:36,320 --> 00:14:37,410 Не поймал... 185 00:14:38,820 --> 00:14:40,110 От жизни в госпитале 186 00:14:40,480 --> 00:14:41,850 совсем форму потерял... 187 00:16:10,080 --> 00:16:10,930 Где я? 188 00:16:12,020 --> 00:16:14,790 Это координата, где пересекаются все «пути»... 189 00:16:15,360 --> 00:16:16,410 По-моему. 190 00:16:17,340 --> 00:16:21,490 Скорее всего, здесь побывали все королевские наследники прародителя, 191 00:16:22,260 --> 00:16:24,970 когда решали применить его силу. 192 00:16:26,080 --> 00:16:26,970 Брат? 193 00:16:27,680 --> 00:16:29,250 Я тебя заждался, 194 00:16:29,600 --> 00:16:30,250 Эрен. 195 00:16:31,080 --> 00:16:34,290 Кажется, пока ты не восстановился и не очнулся, 196 00:16:34,290 --> 00:16:36,980 я сидел здесь многие годы... 197 00:16:38,240 --> 00:16:39,310 Многие годы?.. 198 00:16:39,960 --> 00:16:41,860 Прошло столько времени? 199 00:16:42,560 --> 00:16:44,190 Я сам не совсем понимаю, 200 00:16:44,660 --> 00:16:47,440 но здесь всё проходит за мгновения. 201 00:16:48,180 --> 00:16:50,890 Габи отстрелила тебе голову, 202 00:16:51,340 --> 00:16:53,110 но ты коснулся меня прежде, 203 00:16:53,400 --> 00:16:55,170 чем окончательно испустил дух. 204 00:16:56,400 --> 00:16:58,010 У нас получилось. 205 00:16:58,660 --> 00:17:00,500 Мы с тобой заполучили 206 00:17:01,100 --> 00:17:02,250 силу прародителя. 207 00:17:07,220 --> 00:17:08,160 Здесь кто-то есть. 208 00:17:08,620 --> 00:17:09,790 Не волнуйся, 209 00:17:10,000 --> 00:17:11,010 это... 210 00:17:12,080 --> 00:17:13,350 прародительница Имир. 211 00:17:15,180 --> 00:17:16,830 Прародительница Имир, говоришь? 212 00:17:17,340 --> 00:17:18,250 Откуда ты знаешь? 213 00:17:18,460 --> 00:17:20,270 А кто, кроме неё, 214 00:17:20,920 --> 00:17:24,250 может бродить в таком месте? 215 00:17:25,320 --> 00:17:26,850 Более того, прародительница 216 00:17:27,300 --> 00:17:30,280 восстановила половину моего тела из этого песка 217 00:17:30,510 --> 00:17:32,160 и вернула меня к жизни. 218 00:17:33,440 --> 00:17:36,290 Наверное, она создаёт здесь титанов. 219 00:17:37,900 --> 00:17:38,790 Каждый раз, 220 00:17:39,240 --> 00:17:41,290 когда мы желаем их силы, 221 00:17:42,120 --> 00:17:44,230 она тратит безграничное время... 222 00:17:47,820 --> 00:17:48,790 Она всегда... 223 00:17:49,520 --> 00:17:50,850 была здесь одна? 224 00:17:52,360 --> 00:17:52,950 Эрен, 225 00:17:53,440 --> 00:17:55,570 прикажи прародительнице Имир. 226 00:17:58,320 --> 00:18:01,440 Пришло время исполнить нашу мечту. 227 00:18:04,280 --> 00:18:05,490 Что это за цепи? 228 00:18:06,060 --> 00:18:07,970 Ты только заметил, 229 00:18:08,220 --> 00:18:09,290 что я скован? 230 00:18:10,120 --> 00:18:10,950 Ну... 231 00:18:11,260 --> 00:18:13,200 Спасибо за беспокойство. 232 00:18:14,940 --> 00:18:17,710 Они лишают меня свободы. 233 00:18:18,380 --> 00:18:20,330 Иными словами — «Клятва мира». 234 00:18:21,320 --> 00:18:25,070 Всё-таки свободно действовать тут можешь только ты. 235 00:18:25,700 --> 00:18:29,340 Только ты можешь отдать приказ прародительнице Имир. 236 00:18:32,160 --> 00:18:33,970 Это моя с Ксавером мечта. 237 00:18:34,860 --> 00:18:36,290 И твоя тоже. 238 00:18:36,780 --> 00:18:37,590 Прошу, 239 00:18:37,840 --> 00:18:39,600 спаси мир! 240 00:18:43,700 --> 00:18:44,450 Эрен? 241 00:18:47,580 --> 00:18:49,410 Скажи прародительнице, 242 00:18:49,700 --> 00:18:54,370 чтобы впредь никто из эльдийцев не смог зачать ребёнка! 243 00:18:55,120 --> 00:18:58,530 Сокрушить гулом земли силы коалиции можно потом! 244 00:19:00,660 --> 00:19:03,880 Предать каждого эльдийца милосердной смерти... 245 00:19:05,320 --> 00:19:06,250 Эрен... 246 00:19:06,620 --> 00:19:08,610 Я не собираюсь следовать 247 00:19:08,820 --> 00:19:11,150 столь бредовому плану! 248 00:19:11,660 --> 00:19:12,990 Прости, брат, 249 00:19:13,260 --> 00:19:15,090 я лишь поддакивал тебе, 250 00:19:15,300 --> 00:19:17,870 чтобы оказаться здесь. 251 00:19:27,380 --> 00:19:29,110 Пока существуют эльдийцы, 252 00:19:29,600 --> 00:19:31,630 этому аду не будет конца... 253 00:19:32,580 --> 00:19:34,470 Если ты не сделаешь что надо, 254 00:19:34,780 --> 00:19:36,810 то бойня будет продолжаться... 255 00:19:38,080 --> 00:19:41,850 То, что мы повторили, случится снова и снова! 256 00:19:43,520 --> 00:19:44,370 Почему? 257 00:19:44,740 --> 00:19:45,530 Эрен! 258 00:19:46,020 --> 00:19:46,920 Ответь мне! 259 00:19:47,900 --> 00:19:50,170 Потому что я родился в этом мире. 260 00:19:52,580 --> 00:19:53,850 Прародительница Имир, 261 00:19:54,880 --> 00:19:57,040 дай мне свою силу! 262 00:20:04,800 --> 00:20:06,190 Как я и боялся, 263 00:20:06,500 --> 00:20:07,050 Эрен... 264 00:20:07,860 --> 00:20:11,410 А ведь так хотел верить, что уж ты меня обязательно поймёшь... 265 00:20:12,340 --> 00:20:16,090 Неужели отец настолько промыл тебе мозги?! 266 00:20:23,640 --> 00:20:24,410 Что... 267 00:20:25,440 --> 00:20:26,790 это значит?.. 268 00:20:27,740 --> 00:20:30,630 За то долгое время, что ты спал, 269 00:20:31,100 --> 00:20:32,830 я многое успел узнать. 270 00:20:33,520 --> 00:20:35,680 Прародительница может создать что угодно. 271 00:20:36,340 --> 00:20:38,750 Даже эти глиняные цепи. 272 00:20:40,340 --> 00:20:43,600 Если того пожелаю я, в ком течёт королевская кровь. 273 00:20:46,260 --> 00:20:49,050 В отличие от поколений королей за стенами, 274 00:20:49,050 --> 00:20:52,910 я прибыл сюда незапятнанным идеологией первого короля. 275 00:20:53,900 --> 00:20:54,830 А также 276 00:20:55,100 --> 00:20:59,070 провёл с прародительницей умопомрачительно долгое время 277 00:20:59,070 --> 00:21:02,550 и смог успешно обезвредить «Клятву мира». 278 00:21:03,880 --> 00:21:07,090 Прародительница Имир обладает безграничной силой, 279 00:21:07,090 --> 00:21:08,530 но её истинная суть — 280 00:21:08,530 --> 00:21:11,050 рабыня, лишённая собственной воли. 281 00:21:11,780 --> 00:21:15,450 Любого, в ком течёт королевская кровь, она считает своим хозяином 282 00:21:15,450 --> 00:21:16,880 и во всём ему повинуется. 283 00:21:17,900 --> 00:21:19,410 Силу прародителя 284 00:21:19,660 --> 00:21:20,950 обрёл я. 285 00:21:22,780 --> 00:21:23,590 Быть не может... 286 00:21:24,320 --> 00:21:26,940 А ты был всего лишь ключом, 287 00:21:26,940 --> 00:21:27,650 Эрен. 288 00:21:30,900 --> 00:21:32,890 Хорошо, что я подождал и услышал 289 00:21:32,890 --> 00:21:34,650 твои настоящие мысли. 290 00:21:36,800 --> 00:21:38,310 Ты ни в чём не виноват. 291 00:21:39,340 --> 00:21:42,730 Мы — дети самого худшего отца на свете. 292 00:21:42,940 --> 00:21:44,410 Несчастные жертвы! 293 00:21:45,200 --> 00:21:45,790 Но... 294 00:21:46,460 --> 00:21:49,430 я нашёл другого отца, который меня и спас. 295 00:21:50,040 --> 00:21:53,370 И ты тоже нуждался в том, кто бы тебя спас! 296 00:21:54,160 --> 00:21:56,730 Я тебя никогда не брошу! 297 00:21:57,180 --> 00:22:00,180 Я исправлю тебя силой прародителя! 298 00:22:00,180 --> 00:22:01,600 Прекрати, это бесполезно. 299 00:22:01,870 --> 00:22:03,470 И когда я спасу мир, 300 00:22:03,940 --> 00:22:05,350 мы будем вместе! 301 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}В следующей серии 302 00:23:41,540 --> 00:23:43,330 Младший брат отверг старшего, 303 00:23:43,580 --> 00:23:45,850 но старший не бросил младшего. 304 00:23:46,520 --> 00:23:48,750 В том месте, куда они стремились, 305 00:23:48,750 --> 00:23:51,110 братья узнают истину. 306 00:23:51,920 --> 00:23:52,590 Далее: 307 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Воспоминания о будущем 308 00:23:53,020 --> 00:23:54,490 «Воспоминания о будущем».