1
00:00:18,580 --> 00:00:21,120
Атака титанов. Последний сезон
2
00:01:29,980 --> 00:01:34,990
{\an8}Два брата
3
00:02:06,240 --> 00:02:06,940
Гальярд!
4
00:02:26,720 --> 00:02:27,950
Попадание в прародителя!
5
00:02:27,950 --> 00:02:29,470
Он остановился!
6
00:02:29,470 --> 00:02:30,510
Отлично!
7
00:02:30,510 --> 00:02:31,970
Ещё залп по зверю!
8
00:02:32,960 --> 00:02:34,660
Не дать им выстрелить!
9
00:02:36,660 --> 00:02:38,390
Вот же занозы!
10
00:02:40,680 --> 00:02:42,060
Там титан-перевозчик!
11
00:02:42,520 --> 00:02:44,570
Сперва нужно разобраться с ней!
12
00:02:44,730 --> 00:02:45,530
Армин!
13
00:02:51,140 --> 00:02:52,780
Дома тоже кишат врагами!
14
00:02:52,780 --> 00:02:53,880
Отходим!
15
00:02:53,880 --> 00:02:55,310
Здесь не прорваться!
16
00:02:57,340 --> 00:02:59,530
Сначала отделаемся от марлийских солдат.
17
00:03:00,080 --> 00:03:00,730
Да!
18
00:03:01,140 --> 00:03:02,410
Обходим их!
19
00:03:03,060 --> 00:03:04,930
Атакуем врага с тыла!
20
00:03:10,120 --> 00:03:11,510
Командующий прав.
21
00:03:11,940 --> 00:03:14,570
Сейчас не время открыто сражаться
с марлийцами.
22
00:03:15,000 --> 00:03:16,640
Зайдём к врагам с тыла.
23
00:03:42,240 --> 00:03:43,360
Я упал...
24
00:03:44,800 --> 00:03:45,650
на землю...
25
00:03:47,540 --> 00:03:49,080
Подстрелили...
26
00:03:49,920 --> 00:03:50,460
значит...
27
00:03:56,220 --> 00:03:57,030
Эрен...
28
00:04:01,520 --> 00:04:02,480
Очнись, Порко!
29
00:04:04,840 --> 00:04:06,490
Найди в себе силы!
30
00:04:07,360 --> 00:04:08,610
Гальярд!
31
00:04:14,640 --> 00:04:15,390
Прости...
32
00:04:15,840 --> 00:04:17,410
Рейнер, прости меня!
33
00:04:18,000 --> 00:04:19,150
На самом деле...
34
00:04:19,460 --> 00:04:21,870
тебя не должны были выбрать воином.
35
00:04:22,940 --> 00:04:24,970
Я превозносил тебя,
36
00:04:25,300 --> 00:04:26,890
а брата принижал
37
00:04:27,260 --> 00:04:29,050
и повлиял на решение военных.
38
00:04:30,240 --> 00:04:30,950
Я...
39
00:04:31,460 --> 00:04:33,430
хотел защитить брата.
40
00:04:38,640 --> 00:04:39,610
Маршал Магат!
41
00:04:40,820 --> 00:04:42,100
Выжил всё-таки,
42
00:04:42,680 --> 00:04:43,530
Зик!
43
00:04:48,540 --> 00:04:49,430
Сейчас...
44
00:04:49,880 --> 00:04:51,350
я позову...
45
00:04:52,120 --> 00:04:52,770
титанов...
46
00:04:55,480 --> 00:04:55,950
Стой!
47
00:05:00,140 --> 00:05:01,290
Подожди!
48
00:05:03,200 --> 00:05:04,170
Фалько...
49
00:05:04,600 --> 00:05:07,190
попала в рот твоя
спинномозговая жидкость!
50
00:05:07,220 --> 00:05:08,670
Прошу, не кричи!
51
00:05:08,870 --> 00:05:10,170
Зик!
52
00:05:13,480 --> 00:05:14,210
О чём...
53
00:05:14,620 --> 00:05:15,420
это он?..
54
00:05:15,640 --> 00:05:16,730
Ты ведь знаешь,
55
00:05:17,060 --> 00:05:21,430
я заработал право унаследовать зверя,
чтобы мою семью не отправили в рай!
56
00:05:21,430 --> 00:05:23,300
{\an8}Брат, отпусти! Брат!
57
00:05:22,430 --> 00:05:24,800
Если честно, ещё до твоего предательства
58
00:05:24,800 --> 00:05:27,830
я не понимал, что у тебя на уме!
59
00:05:28,040 --> 00:05:28,770
Вообще!
60
00:05:29,220 --> 00:05:29,980
Но...
61
00:05:29,980 --> 00:05:33,130
даже ты не стал бы не моргнув глазом
жертвовать детьми!
62
00:05:33,440 --> 00:05:36,910
Я не прошу тебя
молчать и ждать смерти!
63
00:05:37,200 --> 00:05:40,830
Просто подожди, пока Фалько
не окажется вне действия крика!
64
00:05:41,450 --> 00:05:43,690
А потом убивай сколько влезет!
65
00:05:43,980 --> 00:05:46,770
Хоть марлийцев, хоть эльдийцев,
кого хочешь!
66
00:05:47,000 --> 00:05:47,710
Только...
67
00:05:48,260 --> 00:05:50,460
пощади моего брата!
68
00:05:51,920 --> 00:05:52,670
Фалько!
69
00:05:53,100 --> 00:05:54,050
Садись скорее!
70
00:05:54,460 --> 00:05:55,340
Не подходи, Габи!
71
00:05:59,440 --> 00:06:00,250
Кольт...
72
00:06:02,480 --> 00:06:05,720
Я прекрасно понимаю
твою заботу о брате...
73
00:06:13,120 --> 00:06:13,970
Зик...
74
00:06:14,480 --> 00:06:15,450
Поэтому...
75
00:06:18,680 --> 00:06:19,860
мне жаль...
76
00:06:32,260 --> 00:06:32,980
Пусти!
77
00:06:32,980 --> 00:06:34,290
— Не бойся, Фалько!
78
00:06:33,180 --> 00:06:34,700
— Пусти, брат!
79
00:06:34,290 --> 00:06:35,880
— Я рядом с тобой!
80
00:07:08,120 --> 00:07:09,230
Что это?
81
00:07:09,520 --> 00:07:10,570
Враги...
82
00:07:10,920 --> 00:07:13,090
превратились в титанов?..
83
00:07:13,560 --> 00:07:15,540
Эй, хватайте противотитановые винтовки!
84
00:07:39,660 --> 00:07:40,450
Вперёд...
85
00:07:40,940 --> 00:07:41,930
Фалько...
86
00:07:56,080 --> 00:07:58,410
Коль... т?..
87
00:08:09,400 --> 00:08:10,430
Фалько...
88
00:08:11,860 --> 00:08:13,440
С двумя мне не справиться.
89
00:08:14,460 --> 00:08:15,850
Эрен вырвется!
90
00:08:17,880 --> 00:08:19,550
Неужели добивать Фалько...
91
00:08:22,200 --> 00:08:24,090
придётся мне?..
92
00:08:34,200 --> 00:08:35,080
Эрен!
93
00:08:37,440 --> 00:08:38,210
Фалько!
94
00:08:39,240 --> 00:08:40,410
Мой затылок!
95
00:08:53,700 --> 00:08:55,270
Уж на этот раз он готов!
96
00:08:55,880 --> 00:08:56,940
Наверняка.
97
00:08:57,720 --> 00:08:59,370
Главная угроза пока отступила.
98
00:08:59,920 --> 00:09:00,680
Чёрт!
99
00:09:00,680 --> 00:09:01,390
Кто-нибудь!
100
00:09:01,740 --> 00:09:02,910
Все померли, что ли?!
101
00:09:04,460 --> 00:09:06,210
Остался только прародитель.
102
00:09:06,980 --> 00:09:09,110
Твоя голова нам не нужна,
103
00:09:09,860 --> 00:09:11,970
хватит и спинномозговой жидкости!
104
00:09:14,860 --> 00:09:16,370
Ещё чуть-чуть, и опоздали бы.
105
00:09:16,370 --> 00:09:17,790
Застрелить его!
106
00:09:22,460 --> 00:09:23,850
Всё кончено!
107
00:09:23,850 --> 00:09:25,690
Вам уже конец!
108
00:09:35,140 --> 00:09:36,230
Всё закончилось?
109
00:09:37,920 --> 00:09:40,310
Эрен уже не может применить
силу прародителя.
110
00:09:41,440 --> 00:09:43,190
Мы исполнили свой долг.
111
00:09:44,740 --> 00:09:46,090
Остальное...
112
00:09:46,940 --> 00:09:48,570
можно предоставить другим?..
113
00:09:50,100 --> 00:09:52,270
Нужно только снять отвердевание...
114
00:09:53,460 --> 00:09:54,490
и конец мне...
115
00:10:03,440 --> 00:10:05,350
Бронированного унаследует...
116
00:10:06,800 --> 00:10:07,750
Фалько.
117
00:10:23,960 --> 00:10:27,720
Сил залечить раны
у меня больше не осталось...
118
00:10:29,800 --> 00:10:30,670
Но...
119
00:10:31,140 --> 00:10:33,160
просто так я не сдохну...
120
00:10:35,680 --> 00:10:38,090
Я увидел воспоминания Марселя...
121
00:10:39,080 --> 00:10:40,750
Он обманул военных
122
00:10:41,060 --> 00:10:43,450
и сделал воином тебя, бестолочь...
123
00:10:45,170 --> 00:10:46,810
Чтобы защитить меня...
124
00:10:47,640 --> 00:10:48,350
Стой!
125
00:10:48,800 --> 00:10:49,490
Не надо!
126
00:10:50,680 --> 00:10:52,930
Порко!
127
00:10:54,580 --> 00:10:56,670
Теперь ты уж точно понял,
128
00:10:57,560 --> 00:11:00,140
что до самого конца лучшим был я...
129
00:11:06,100 --> 00:11:07,770
Гальярд?
130
00:11:24,860 --> 00:11:25,460
Неужто!..
131
00:11:28,240 --> 00:11:30,610
Молодец, что сообразил, Эрен.
132
00:11:31,080 --> 00:11:33,050
Я просто повторил за Пик,
133
00:11:33,050 --> 00:11:35,720
но идея притвориться мёртвым сработала.
134
00:11:36,160 --> 00:11:37,530
Ещё чуть-чуть...
135
00:11:51,490 --> 00:11:52,210
Иди ко мне,
136
00:11:52,940 --> 00:11:53,990
Эрен!
137
00:12:25,980 --> 00:12:30,980
m 65.75 -11.5 l 65.75 20.25 l -81.75 17.625 l -82.625 -8
138
00:12:25,980 --> 00:12:30,980
Сведения, доступные на данный момент
139
00:12:25,980 --> 00:12:30,980
m 365 186 l 398 188 l 410 205 l 499 208 l 527 235 l 594 241 l 593 265 l 516 268 l 519 281 l 580 290 l 580 309 l 568 316 l 363 310
140
00:12:25,980 --> 00:12:30,980
{\an7}Крик
Эльдийцы, в чьё тело попала
спинномозговая жидкость Зика Йегера,
под действием его крика превращаются
в чистых титанов. Они теряют свою волю
и подчиняются приказам Зика,
кем бы они ни были и какую
бы жизнь они раньше ни вели.
141
00:12:32,740 --> 00:12:33,890
Для начала, Эрен,
142
00:12:34,460 --> 00:12:37,830
спасибо, что принял просьбу прийти сюда.
143
00:12:38,940 --> 00:12:41,850
Мои идеи тебе уже пересказала Елена.
144
00:12:43,500 --> 00:12:47,250
Ты поддерживаешь
план милосердной смерти эльдийцев?
145
00:12:48,420 --> 00:12:49,470
Четыре года назад
146
00:12:50,380 --> 00:12:53,350
один случай открыл мне
воспоминания отца.
147
00:12:54,760 --> 00:12:58,530
Воспоминания о дне, когда
он перебил семью короля за стенами.
148
00:12:59,840 --> 00:13:04,020
Он размазал как жуков
ещё совсем маленьких детей.
149
00:13:04,920 --> 00:13:06,560
Сохранилось их ощущение на коже.
150
00:13:07,680 --> 00:13:09,230
Если бы они остались в живых,
151
00:13:09,840 --> 00:13:12,170
то прародителя бы вернули
королевской семье.
152
00:13:12,660 --> 00:13:14,780
И он был бы связан «Клятвой мира».
153
00:13:15,260 --> 00:13:18,950
А это привело бы нас,
человечество за стенами, к смерти.
154
00:13:19,980 --> 00:13:21,490
Гибель детей
155
00:13:21,780 --> 00:13:23,010
подарила нам жизнь.
156
00:13:24,540 --> 00:13:25,510
Ясно.
157
00:13:26,000 --> 00:13:27,790
Отец был прав.
158
00:13:28,260 --> 00:13:29,490
Так ты подумал?
159
00:13:30,140 --> 00:13:30,910
Нет.
160
00:13:31,240 --> 00:13:32,590
Отец ошибался.
161
00:13:33,700 --> 00:13:34,290
Кроме того,
162
00:13:34,900 --> 00:13:38,210
я тоже его ошибка, которую он вырастил.
163
00:13:39,040 --> 00:13:41,070
Если бы эльдийцы не рождались,
164
00:13:41,460 --> 00:13:42,850
то и жителям этого города
165
00:13:43,360 --> 00:13:47,040
не пришлось бы становиться
жертвами нашего будущего плана.
166
00:13:48,140 --> 00:13:50,050
Не рождаться на этом свете —
167
00:13:50,600 --> 00:13:52,210
вот величайшее спасение.
168
00:13:53,480 --> 00:13:54,390
Я сделаю что надо.
169
00:13:54,980 --> 00:13:59,450
Своими руками положу конец
двухтысячелетней власти титанов.
170
00:14:00,520 --> 00:14:03,090
И пока этот день не наступит,
надо идти вперёд.
171
00:14:03,800 --> 00:14:04,350
Так ведь,
172
00:14:05,100 --> 00:14:05,750
брат?
173
00:14:09,120 --> 00:14:09,790
Да...
174
00:14:10,680 --> 00:14:11,270
Да,
175
00:14:11,640 --> 00:14:12,770
всё так.
176
00:14:12,980 --> 00:14:13,830
За дело.
177
00:14:14,480 --> 00:14:17,090
Хотел бы крепко пожать тебе руку,
178
00:14:17,320 --> 00:14:18,030
но...
179
00:14:18,260 --> 00:14:20,970
сейчас нам ещё лучше
не касаться друг друга.
180
00:14:21,600 --> 00:14:22,720
Взамен, вот...
181
00:14:23,300 --> 00:14:24,230
Возьми этот мяч.
182
00:14:25,400 --> 00:14:26,050
Эрен,
183
00:14:27,520 --> 00:14:29,530
мы обязательно принесём всем спасение.
184
00:14:36,320 --> 00:14:37,410
Не поймал...
185
00:14:38,820 --> 00:14:40,110
От жизни в госпитале
186
00:14:40,480 --> 00:14:41,850
совсем форму потерял...
187
00:16:10,080 --> 00:16:10,930
Где я?
188
00:16:12,020 --> 00:16:14,790
Это координата,
где пересекаются все «пути»...
189
00:16:15,360 --> 00:16:16,410
По-моему.
190
00:16:17,340 --> 00:16:21,490
Скорее всего, здесь побывали
все королевские наследники прародителя,
191
00:16:22,260 --> 00:16:24,970
когда решали применить его силу.
192
00:16:26,080 --> 00:16:26,970
Брат?
193
00:16:27,680 --> 00:16:29,250
Я тебя заждался,
194
00:16:29,600 --> 00:16:30,250
Эрен.
195
00:16:31,080 --> 00:16:34,290
Кажется, пока ты не восстановился
и не очнулся,
196
00:16:34,290 --> 00:16:36,980
я сидел здесь многие годы...
197
00:16:38,240 --> 00:16:39,310
Многие годы?..
198
00:16:39,960 --> 00:16:41,860
Прошло столько времени?
199
00:16:42,560 --> 00:16:44,190
Я сам не совсем понимаю,
200
00:16:44,660 --> 00:16:47,440
но здесь всё проходит за мгновения.
201
00:16:48,180 --> 00:16:50,890
Габи отстрелила тебе голову,
202
00:16:51,340 --> 00:16:53,110
но ты коснулся меня прежде,
203
00:16:53,400 --> 00:16:55,170
чем окончательно испустил дух.
204
00:16:56,400 --> 00:16:58,010
У нас получилось.
205
00:16:58,660 --> 00:17:00,500
Мы с тобой заполучили
206
00:17:01,100 --> 00:17:02,250
силу прародителя.
207
00:17:07,220 --> 00:17:08,160
Здесь кто-то есть.
208
00:17:08,620 --> 00:17:09,790
Не волнуйся,
209
00:17:10,000 --> 00:17:11,010
это...
210
00:17:12,080 --> 00:17:13,350
прародительница Имир.
211
00:17:15,180 --> 00:17:16,830
Прародительница Имир, говоришь?
212
00:17:17,340 --> 00:17:18,250
Откуда ты знаешь?
213
00:17:18,460 --> 00:17:20,270
А кто, кроме неё,
214
00:17:20,920 --> 00:17:24,250
может бродить в таком месте?
215
00:17:25,320 --> 00:17:26,850
Более того, прародительница
216
00:17:27,300 --> 00:17:30,280
восстановила половину моего тела
из этого песка
217
00:17:30,510 --> 00:17:32,160
и вернула меня к жизни.
218
00:17:33,440 --> 00:17:36,290
Наверное, она создаёт здесь титанов.
219
00:17:37,900 --> 00:17:38,790
Каждый раз,
220
00:17:39,240 --> 00:17:41,290
когда мы желаем их силы,
221
00:17:42,120 --> 00:17:44,230
она тратит безграничное время...
222
00:17:47,820 --> 00:17:48,790
Она всегда...
223
00:17:49,520 --> 00:17:50,850
была здесь одна?
224
00:17:52,360 --> 00:17:52,950
Эрен,
225
00:17:53,440 --> 00:17:55,570
прикажи прародительнице Имир.
226
00:17:58,320 --> 00:18:01,440
Пришло время исполнить нашу мечту.
227
00:18:04,280 --> 00:18:05,490
Что это за цепи?
228
00:18:06,060 --> 00:18:07,970
Ты только заметил,
229
00:18:08,220 --> 00:18:09,290
что я скован?
230
00:18:10,120 --> 00:18:10,950
Ну...
231
00:18:11,260 --> 00:18:13,200
Спасибо за беспокойство.
232
00:18:14,940 --> 00:18:17,710
Они лишают меня свободы.
233
00:18:18,380 --> 00:18:20,330
Иными словами — «Клятва мира».
234
00:18:21,320 --> 00:18:25,070
Всё-таки свободно действовать тут
можешь только ты.
235
00:18:25,700 --> 00:18:29,340
Только ты можешь отдать приказ
прародительнице Имир.
236
00:18:32,160 --> 00:18:33,970
Это моя с Ксавером мечта.
237
00:18:34,860 --> 00:18:36,290
И твоя тоже.
238
00:18:36,780 --> 00:18:37,590
Прошу,
239
00:18:37,840 --> 00:18:39,600
спаси мир!
240
00:18:43,700 --> 00:18:44,450
Эрен?
241
00:18:47,580 --> 00:18:49,410
Скажи прародительнице,
242
00:18:49,700 --> 00:18:54,370
чтобы впредь никто из эльдийцев
не смог зачать ребёнка!
243
00:18:55,120 --> 00:18:58,530
Сокрушить гулом земли силы коалиции
можно потом!
244
00:19:00,660 --> 00:19:03,880
Предать каждого эльдийца
милосердной смерти...
245
00:19:05,320 --> 00:19:06,250
Эрен...
246
00:19:06,620 --> 00:19:08,610
Я не собираюсь следовать
247
00:19:08,820 --> 00:19:11,150
столь бредовому плану!
248
00:19:11,660 --> 00:19:12,990
Прости, брат,
249
00:19:13,260 --> 00:19:15,090
я лишь поддакивал тебе,
250
00:19:15,300 --> 00:19:17,870
чтобы оказаться здесь.
251
00:19:27,380 --> 00:19:29,110
Пока существуют эльдийцы,
252
00:19:29,600 --> 00:19:31,630
этому аду не будет конца...
253
00:19:32,580 --> 00:19:34,470
Если ты не сделаешь что надо,
254
00:19:34,780 --> 00:19:36,810
то бойня будет продолжаться...
255
00:19:38,080 --> 00:19:41,850
То, что мы повторили,
случится снова и снова!
256
00:19:43,520 --> 00:19:44,370
Почему?
257
00:19:44,740 --> 00:19:45,530
Эрен!
258
00:19:46,020 --> 00:19:46,920
Ответь мне!
259
00:19:47,900 --> 00:19:50,170
Потому что я родился в этом мире.
260
00:19:52,580 --> 00:19:53,850
Прародительница Имир,
261
00:19:54,880 --> 00:19:57,040
дай мне свою силу!
262
00:20:04,800 --> 00:20:06,190
Как я и боялся,
263
00:20:06,500 --> 00:20:07,050
Эрен...
264
00:20:07,860 --> 00:20:11,410
А ведь так хотел верить,
что уж ты меня обязательно поймёшь...
265
00:20:12,340 --> 00:20:16,090
Неужели отец настолько
промыл тебе мозги?!
266
00:20:23,640 --> 00:20:24,410
Что...
267
00:20:25,440 --> 00:20:26,790
это значит?..
268
00:20:27,740 --> 00:20:30,630
За то долгое время,
что ты спал,
269
00:20:31,100 --> 00:20:32,830
я многое успел узнать.
270
00:20:33,520 --> 00:20:35,680
Прародительница может создать
что угодно.
271
00:20:36,340 --> 00:20:38,750
Даже эти глиняные цепи.
272
00:20:40,340 --> 00:20:43,600
Если того пожелаю я,
в ком течёт королевская кровь.
273
00:20:46,260 --> 00:20:49,050
В отличие от поколений
королей за стенами,
274
00:20:49,050 --> 00:20:52,910
я прибыл сюда незапятнанным
идеологией первого короля.
275
00:20:53,900 --> 00:20:54,830
А также
276
00:20:55,100 --> 00:20:59,070
провёл с прародительницей
умопомрачительно долгое время
277
00:20:59,070 --> 00:21:02,550
и смог успешно обезвредить
«Клятву мира».
278
00:21:03,880 --> 00:21:07,090
Прародительница Имир обладает
безграничной силой,
279
00:21:07,090 --> 00:21:08,530
но её истинная суть —
280
00:21:08,530 --> 00:21:11,050
рабыня, лишённая собственной воли.
281
00:21:11,780 --> 00:21:15,450
Любого, в ком течёт королевская кровь,
она считает своим хозяином
282
00:21:15,450 --> 00:21:16,880
и во всём ему повинуется.
283
00:21:17,900 --> 00:21:19,410
Силу прародителя
284
00:21:19,660 --> 00:21:20,950
обрёл я.
285
00:21:22,780 --> 00:21:23,590
Быть не может...
286
00:21:24,320 --> 00:21:26,940
А ты был всего лишь ключом,
287
00:21:26,940 --> 00:21:27,650
Эрен.
288
00:21:30,900 --> 00:21:32,890
Хорошо, что я подождал и услышал
289
00:21:32,890 --> 00:21:34,650
твои настоящие мысли.
290
00:21:36,800 --> 00:21:38,310
Ты ни в чём не виноват.
291
00:21:39,340 --> 00:21:42,730
Мы — дети самого худшего отца на свете.
292
00:21:42,940 --> 00:21:44,410
Несчастные жертвы!
293
00:21:45,200 --> 00:21:45,790
Но...
294
00:21:46,460 --> 00:21:49,430
я нашёл другого отца,
который меня и спас.
295
00:21:50,040 --> 00:21:53,370
И ты тоже нуждался в том,
кто бы тебя спас!
296
00:21:54,160 --> 00:21:56,730
Я тебя никогда не брошу!
297
00:21:57,180 --> 00:22:00,180
Я исправлю тебя силой прародителя!
298
00:22:00,180 --> 00:22:01,600
Прекрати, это бесполезно.
299
00:22:01,870 --> 00:22:03,470
И когда я спасу мир,
300
00:22:03,940 --> 00:22:05,350
мы будем вместе!
301
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}В следующей серии
302
00:23:41,540 --> 00:23:43,330
Младший брат отверг старшего,
303
00:23:43,580 --> 00:23:45,850
но старший не бросил младшего.
304
00:23:46,520 --> 00:23:48,750
В том месте, куда они стремились,
305
00:23:48,750 --> 00:23:51,110
братья узнают истину.
306
00:23:51,920 --> 00:23:52,590
Далее:
307
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Воспоминания о будущем
308
00:23:53,020 --> 00:23:54,490
«Воспоминания о будущем».