1 00:01:29,980 --> 00:01:34,990 {\an8}Dois Irmãos 2 00:02:06,300 --> 00:02:07,580 Galliard! 3 00:02:26,810 --> 00:02:29,770 Acertamos o Fundador em cheio! Ele parou de se mover! 4 00:02:29,860 --> 00:02:32,270 Certo! Mais um tiro no Bestial! 5 00:02:32,950 --> 00:02:34,680 Não deixem eles atirarem! 6 00:02:36,340 --> 00:02:38,960 Pode calar a boca de uma vez? 7 00:02:40,780 --> 00:02:44,870 A Titã Carroceiro! Precisamos dar um jeito nela primeiro! 8 00:02:44,940 --> 00:02:46,280 Armin! 9 00:02:51,250 --> 00:02:52,780 Está cheio de inimigos dentro da casa! 10 00:02:52,780 --> 00:02:55,340 Recuar! Não podemos vir por aqui! 11 00:02:57,450 --> 00:03:00,050 Primeiro, precisamos dar um jeito nos soldados de Marley! 12 00:03:00,050 --> 00:03:00,780 Sim. 13 00:03:01,240 --> 00:03:02,780 Deem a volta! 14 00:03:03,200 --> 00:03:05,010 Vamos pegar o inimigo pelas costas! 15 00:03:10,140 --> 00:03:14,910 É como o comandante disse. Não podemos lutar de frente com os soldados de Marley. 16 00:03:14,910 --> 00:03:16,940 Precisamos dar a volta e atacar pelas costas. 17 00:03:42,240 --> 00:03:46,360 Eu caí... no chão... 18 00:03:47,490 --> 00:03:51,340 Me deram um... tiro? 19 00:03:56,300 --> 00:03:58,210 Eren... 20 00:04:01,660 --> 00:04:03,460 Acorda, Porco! 21 00:04:04,900 --> 00:04:08,400 Espreme até sair um pouco de força aí, Galliard! 22 00:04:14,660 --> 00:04:17,710 Me desculpe, Reiner. Me desculpe. 23 00:04:18,140 --> 00:04:22,170 Você não deveria ter sido escolhido como um guerreiro. 24 00:04:23,010 --> 00:04:29,760 Eu ressaltei suas qualidades e subestimei as do meu irmão. Eu manipulei o exército. 25 00:04:30,240 --> 00:04:34,600 Eu... queria proteger o meu irmão... 26 00:04:38,660 --> 00:04:40,140 Marechal Magath! 27 00:04:40,960 --> 00:04:44,200 O Zeke... estava vivo? 28 00:04:48,740 --> 00:04:53,550 Agora é hora de chamar os titãs. 29 00:04:55,430 --> 00:04:56,750 Espere! 30 00:05:00,060 --> 00:05:01,590 Espere! 31 00:05:03,230 --> 00:05:10,470 Caiu um pouco do seu fluido espinhal na boca do Falco! Não grite, Sr. Zeke! 32 00:05:13,490 --> 00:05:15,720 O que foi isto... 33 00:05:15,840 --> 00:05:17,040 Você não sabe? 34 00:05:17,040 --> 00:05:21,420 Eu ganhei o direito de herdar o Titã Bestial para fazer não mandarem minha família para o paraíso! 35 00:05:21,420 --> 00:05:23,760 {\an8}Mano, me solta! Mano! 36 00:05:22,420 --> 00:05:29,050 Sinceramente, desde antes de você nos trair, eu não entendia o que você estava pensando! 37 00:05:29,050 --> 00:05:33,430 Mas eu não achei que você fosse ficar com a mente tranquila metendo crianças nisso! 38 00:05:33,430 --> 00:05:37,060 Eu não estou dizendo para você ficar calado e morrer assim! 39 00:05:37,060 --> 00:05:41,430 Mas espere até que o Falco saia do raio do seu grito! 40 00:05:41,430 --> 00:05:46,980 Depois, pode nos matar como quiser! Quantos Marleyanos e Eldianos quiser! 41 00:05:46,980 --> 00:05:50,760 Só não mete meu irmãozinho nisso! 42 00:05:51,860 --> 00:05:54,040 Falco, sobe logo aqui! 43 00:05:54,410 --> 00:05:55,330 Afaste-se, Gabi! 44 00:05:59,580 --> 00:06:00,580 Colt... 45 00:06:02,480 --> 00:06:06,020 Eu entendo muito bem o sentimento por um irmão mais novo... 46 00:06:13,170 --> 00:06:14,220 Sr. Zeke... 47 00:06:14,760 --> 00:06:15,850 Por isso... 48 00:06:18,650 --> 00:06:19,850 É uma pena. 49 00:06:32,190 --> 00:06:34,280 — Me solta, mano! — Vai ficar tudo bem, Falco! 50 00:06:34,280 --> 00:06:35,870 Eu estou com você! 51 00:07:08,100 --> 00:07:09,520 O quê? 52 00:07:09,520 --> 00:07:13,530 Os inimigos... Viraram titãs? 53 00:07:13,530 --> 00:07:15,840 Depressa! Os canhões contra titãs! 54 00:07:39,770 --> 00:07:42,540 Mata ele, Falco. 55 00:07:56,080 --> 00:07:59,030 Colt? 56 00:08:09,410 --> 00:08:10,730 Falco? 57 00:08:11,920 --> 00:08:16,570 Eu não posso lutar contra dois... O Eren vai conseguir fugir. 58 00:08:17,970 --> 00:08:20,200 Quem vai ajudar a acabar com o Falco... 59 00:08:22,400 --> 00:08:24,960 Vou ser... eu? 60 00:08:33,960 --> 00:08:35,380 Eren! 61 00:08:37,440 --> 00:08:40,800 Falco! Minha nuca! 62 00:08:53,750 --> 00:08:59,990 Dessa vez, tenho certeza que acabei com ele. Por enquanto evitamos uma crise. 63 00:09:00,000 --> 00:09:03,180 Droga! Tem alguém? Todo mundo morreu? 64 00:09:04,390 --> 00:09:06,870 Só falta o Titã Fundador... 65 00:09:06,890 --> 00:09:12,630 Não precisamos da sua cabeça, só nos entregue seu fluido espinhal! 66 00:09:14,770 --> 00:09:16,370 Chegamos um pouco tarde... 67 00:09:16,370 --> 00:09:18,090 Derrubem eles! 68 00:09:22,720 --> 00:09:26,280 Acabou! Acabou para vocês! 69 00:09:34,920 --> 00:09:37,280 Acabou? 70 00:09:37,800 --> 00:09:43,710 O Eren não pode mais usar o poder do Titã Fundador... Nós cumprimos a missão. 71 00:09:45,010 --> 00:09:49,310 Agora eu posso deixar os outros cuidarem disso, não é? 72 00:09:50,180 --> 00:09:54,920 Quando eu desfizer o endurecimento da minha nuca, será o meu fim. 73 00:10:03,570 --> 00:10:06,060 Quem herdará o Blindado... 74 00:10:06,700 --> 00:10:08,560 Será o Falco. 75 00:10:23,880 --> 00:10:28,950 Eu já usei todo o poder de curar o meu corpo. 76 00:10:29,840 --> 00:10:33,460 Mas eu não vou bater as botas por nada. 77 00:10:35,680 --> 00:10:38,420 Eu vi as memórias do meu irmão. 78 00:10:38,980 --> 00:10:43,690 Ele enganou o exército para fazer um lixo como você virar Guerreiro... 79 00:10:45,160 --> 00:10:47,160 Tudo para me proteger. 80 00:10:47,640 --> 00:10:49,540 Espere... Pare! 81 00:10:50,770 --> 00:10:53,100 Porco! 82 00:10:54,330 --> 00:11:00,130 Agora ficou bem claro. Eu sempre fui melhor do que você até o fim. 83 00:11:06,050 --> 00:11:08,220 Galliard? 84 00:11:24,690 --> 00:11:25,760 Não pode ser... 85 00:11:28,220 --> 00:11:30,990 Que bom que percebeu, Eren. 86 00:11:30,990 --> 00:11:36,020 Imitar a Pieck e me fingir de morto foi um sucesso. 87 00:11:36,290 --> 00:11:38,060 Só falta mais um pouco! 88 00:11:51,480 --> 00:11:54,290 Venha, Eren! 89 00:12:25,970 --> 00:12:30,970 {\an3}Grito\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h Eldianos que ingeriram o fluido espinhal de Zeke Jaeger se transformam em Titãs Puros através do "grito" dele. Assim, seus pensamentos pessoais deixam de interferir e eles se tornam titãs que obedecem Zeke. Não importa quem seja, nem qual era o passado deles. 90 00:12:32,760 --> 00:12:38,480 Em primeiro lugar, Eren. Muito obrigado por vir até aqui conversar comigo. 91 00:12:39,080 --> 00:12:42,340 A Yelena deve ter contado qual é minha ideia. 92 00:12:43,400 --> 00:12:47,240 Você concorda com o plano de eutanásia dos Eldianos? 93 00:12:48,460 --> 00:12:53,990 Quatro anos atrás, alguma coisas fez as imagens do papai se abrirem para mim. 94 00:12:54,840 --> 00:12:59,000 Memórias de quando ele matou toda a família real dentro das muralhas. 95 00:12:59,790 --> 00:13:04,320 Ele esmagou as crianças pequenas como se fossem insetos. 96 00:13:05,040 --> 00:13:07,040 Eu ainda sinto a sensação... 97 00:13:07,460 --> 00:13:12,550 Se essas crianças estivessem vivas, o Titã Fundador voltaria para as mãos da família real. 98 00:13:12,550 --> 00:13:19,470 Se ater à jura de renúncia à guerra seria suicídio para a humanidade dentro das muralhas. 99 00:13:19,940 --> 00:13:23,590 A morte dessas crianças permitiu que vivêssemos. 100 00:13:24,400 --> 00:13:30,070 Entendo... Então você acha que nosso pai estava correto? É isso? 101 00:13:30,070 --> 00:13:33,600 Não, ele estava errado. 102 00:13:33,600 --> 00:13:38,420 E eu, o filho que ele criou, também estava. 103 00:13:39,000 --> 00:13:43,250 Se Eldianos não tivessem nascido, os moradores dessa cidade 104 00:13:43,250 --> 00:13:47,140 não teriam que se envolver no nosso plano e morrer. 105 00:13:48,320 --> 00:13:53,430 Não existe salvação maior do que nunca ter nascido neste mundo. 106 00:13:53,430 --> 00:13:54,840 Eu vou fazer isso. 107 00:13:54,840 --> 00:13:59,940 Com as minhas mãos, eu vou por um fim numa história de 2 mil anos de controle pelos titãs. 108 00:14:00,480 --> 00:14:03,640 Até esse dia chegar, vamos continuar avançando. 109 00:14:03,640 --> 00:14:06,500 Não é mesmo, irmão? 110 00:14:09,030 --> 00:14:14,360 Sim... Sim... Exatamente. É o que vamos fazer. 111 00:14:14,360 --> 00:14:18,240 Eu gostaria de te dar um forte aperto de mão, mas bem... 112 00:14:18,240 --> 00:14:21,220 Acho que é melhor não nos tocarmos por enquanto. 113 00:14:21,810 --> 00:14:24,710 Em troca, aceite isto. 114 00:14:25,490 --> 00:14:30,220 Eren, eu sei que vamos salvar todos. 115 00:14:36,450 --> 00:14:38,380 Caiu... 116 00:14:38,900 --> 00:14:42,860 Viver no hospital deixou o meu corpo enferrujado. 117 00:16:10,130 --> 00:16:11,440 Aqui é... 118 00:16:12,160 --> 00:16:17,010 A Coordenada onde todos os Caminhos se encontram, eu acho. 119 00:16:17,420 --> 00:16:22,160 Talvez os herdeiros do Fundador que eram da família real tenham vindo aqui. 120 00:16:22,160 --> 00:16:24,960 Ao menos aqueles que utilizaram o poder do Fundador. 121 00:16:26,000 --> 00:16:27,270 Irmão... 122 00:16:27,760 --> 00:16:31,040 Estava cansado de esperar, Eren. 123 00:16:31,040 --> 00:16:36,970 Eu senti como se tivessem passado anos até você se recuperar e acordar. 124 00:16:38,220 --> 00:16:41,850 Então se passaram... anos? 125 00:16:42,510 --> 00:16:48,060 Não sei direito. Tudo aqui acontece em um instante. 126 00:16:48,060 --> 00:16:51,310 Sua cabeça foi estourada pela Gabi. 127 00:16:51,310 --> 00:16:55,920 Mas antes que tivesse morrido completamente, você conseguiu fazer contato comigo. 128 00:16:56,460 --> 00:17:02,500 Foi um sucesso. Nós obtivemos o poder do Fundador. 129 00:17:07,200 --> 00:17:08,660 Tem alguém aqui. 130 00:17:08,660 --> 00:17:14,150 Não se preocupe... É a Fundadora Ymir. 131 00:17:15,010 --> 00:17:18,340 A Fundadora Ymir? Como você sabe? 132 00:17:18,340 --> 00:17:24,660 Quem mais além da Ymir andaria sem rumo por aqui? 133 00:17:25,470 --> 00:17:32,150 Uma vez, a Fundadora reconstruiu o meu corpo com esta terra e me trouxe de volta à vida. 134 00:17:33,270 --> 00:17:36,720 Será que é aqui que a Fundadora está fazendo os titãs? 135 00:17:37,900 --> 00:17:44,790 Gastando um tempo infinito, enquanto ansiamos pelo Poder dos Titãs. 136 00:17:47,880 --> 00:17:51,220 Todo esse tempo... Aqui... Sozinha... 137 00:17:52,420 --> 00:17:56,160 Eren, dê a ordem para a Fundadora Ymir. 138 00:17:58,280 --> 00:18:01,430 Chegou a hora de realizar nosso sonho. 139 00:18:04,410 --> 00:18:06,050 Essas correntes... 140 00:18:06,050 --> 00:18:13,190 Só percebeu agora? Essas correntes? Bem, obrigado por se preocupar comigo. 141 00:18:14,770 --> 00:18:20,820 Elas são para restringir minha liberdade. Ou seja, a jura de renúncia à guerra. 142 00:18:21,190 --> 00:18:25,660 Como eu pensava, só você pode se mover livremente aqui. 143 00:18:25,660 --> 00:18:29,330 Apenas você pode dar ordens para a Fundadora Ymir. 144 00:18:32,120 --> 00:18:36,820 Realize o meu sonho. O sonho do Sr. Ksaver. O seu sonho. 145 00:18:36,820 --> 00:18:39,590 Por favor, salve este mundo. 146 00:18:43,670 --> 00:18:45,160 Eren... 147 00:18:47,660 --> 00:18:54,670 Diga para a Fundadora deixar os Eldianos incapazes de terem filhos por toda a eternidade. 148 00:18:55,220 --> 00:18:59,110 Esmagar o Exército Aliado com o Rugido da Terra pode esperar. 149 00:19:00,520 --> 00:19:04,180 Fazer uma eutanásia de todo Eldiano... 150 00:19:05,200 --> 00:19:06,550 Eren? 151 00:19:06,780 --> 00:19:11,580 Eu jamais poderia aceitar um plano idiota como este. 152 00:19:11,580 --> 00:19:18,390 Foi mal, mano. Eu só conversei sobre isso com você para que eu pudesse vir até aqui. 153 00:19:27,340 --> 00:19:31,900 Enquanto tiver Eldianos, esse inferno não vai acabar! 154 00:19:32,730 --> 00:19:37,080 Se não fizer nada aqui, essa matança não vai acabar... 155 00:19:38,210 --> 00:19:42,280 Isso continuará se repetindo para sempre! 156 00:19:43,520 --> 00:19:47,290 Por quê, Eren? Me responda! 157 00:19:47,780 --> 00:19:50,160 Porque eu nasci neste mundo. 158 00:19:52,690 --> 00:19:56,860 Fundadora Ymir, me empreste seu poder. 159 00:20:04,760 --> 00:20:11,940 Eu já sabia, Eren... Eu queria acreditar que apenas você me entenderia. 160 00:20:12,420 --> 00:20:16,380 Isso também foi por causa de lavagem cerebral do nosso pai? 161 00:20:23,520 --> 00:20:27,390 O que você quer dizer? 162 00:20:27,810 --> 00:20:33,390 No longo tempo até você acordar, eu aprendi muita coisa. 163 00:20:33,650 --> 00:20:39,400 A Fundadora pode criar qualquer coisa. Até essas correntes de terra. 164 00:20:40,330 --> 00:20:43,900 Enquanto eu, com o sangue real, desejar. 165 00:20:46,210 --> 00:20:48,970 Eu sou diferente dos reis históricos das muralhas. 166 00:20:48,970 --> 00:20:53,360 Eu cheguei até aqui sem ser manchado pela ideologia do primeiro rei. 167 00:20:53,930 --> 00:20:58,980 E no longo tempo que eu passei com a Fundadora, 168 00:20:58,980 --> 00:21:03,110 eu obtive sucesso para anular a jura de renúncia à guerra. 169 00:21:03,860 --> 00:21:07,070 A Fundadora Ymir possui um poder enorme. 170 00:21:07,070 --> 00:21:11,740 Mas sua verdadeira forma é escrava da sua própria vontade. 171 00:21:11,740 --> 00:21:15,250 Ela acredita que aqueles com sangue da família real são seus mestres. 172 00:21:15,250 --> 00:21:17,300 E ela continuará a se submeter a eles. 173 00:21:17,910 --> 00:21:21,380 Eu obtive o poder do Fundador. 174 00:21:22,710 --> 00:21:23,880 Não pode ser... 175 00:21:24,410 --> 00:21:27,640 Você não passou de uma chave, Eren. 176 00:21:31,020 --> 00:21:34,640 Fico feliz que esperei até ouvir seus verdadeiros sentimentos. 177 00:21:36,980 --> 00:21:38,790 Não é culpa sua. 178 00:21:39,480 --> 00:21:44,400 Nós somos apenas pobres vítimas geradas pelo nosso maligno pai. 179 00:21:45,150 --> 00:21:49,970 Mas eu tive outro pai que me salvou. 180 00:21:49,970 --> 00:21:53,660 Você também precisa de alguém para salvá-lo. 181 00:21:54,220 --> 00:22:00,160 Eu jamais o abandonarei! Eu vou te curar com o poder do Fundador! 182 00:22:00,160 --> 00:22:01,590 Pare, é inútil. 183 00:22:02,060 --> 00:22:05,650 Quando eu salvar o mundo, eu estarei com você! 184 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}Próximo Episódio 185 00:23:41,580 --> 00:23:46,200 O irmão mais novo rejeitou o mais velho, mas o mais velho não o abandonou. 186 00:23:46,680 --> 00:23:51,240 No lugar onde eles finalmente chegaram, os irmãos descobrem a verdade. 187 00:23:51,970 --> 00:23:55,190 No próximo episódio: "Lembranças do Futuro". 188 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Lembranças do Futuro