1
00:01:29,980 --> 00:01:34,990
{\an8}Dois Irmãos
2
00:02:06,300 --> 00:02:07,580
Galliard!
3
00:02:26,810 --> 00:02:29,770
Acertamos o Fundador em
cheio! Ele parou de se mover!
4
00:02:29,860 --> 00:02:32,270
Certo! Mais um tiro no Bestial!
5
00:02:32,950 --> 00:02:34,680
Não deixem eles atirarem!
6
00:02:36,340 --> 00:02:38,960
Pode calar a boca de uma vez?
7
00:02:40,780 --> 00:02:44,870
A Titã Carroceiro! Precisamos
dar um jeito nela primeiro!
8
00:02:44,940 --> 00:02:46,280
Armin!
9
00:02:51,250 --> 00:02:52,780
Está cheio de inimigos
dentro da casa!
10
00:02:52,780 --> 00:02:55,340
Recuar! Não podemos vir por aqui!
11
00:02:57,450 --> 00:03:00,050
Primeiro, precisamos dar um
jeito nos soldados de Marley!
12
00:03:00,050 --> 00:03:00,780
Sim.
13
00:03:01,240 --> 00:03:02,780
Deem a volta!
14
00:03:03,200 --> 00:03:05,010
Vamos pegar o inimigo pelas costas!
15
00:03:10,140 --> 00:03:14,910
É como o comandante disse. Não podemos
lutar de frente com os soldados de Marley.
16
00:03:14,910 --> 00:03:16,940
Precisamos dar a volta
e atacar pelas costas.
17
00:03:42,240 --> 00:03:46,360
Eu caí... no chão...
18
00:03:47,490 --> 00:03:51,340
Me deram um... tiro?
19
00:03:56,300 --> 00:03:58,210
Eren...
20
00:04:01,660 --> 00:04:03,460
Acorda, Porco!
21
00:04:04,900 --> 00:04:08,400
Espreme até sair um pouco
de força aí, Galliard!
22
00:04:14,660 --> 00:04:17,710
Me desculpe, Reiner. Me desculpe.
23
00:04:18,140 --> 00:04:22,170
Você não deveria ter sido
escolhido como um guerreiro.
24
00:04:23,010 --> 00:04:29,760
Eu ressaltei suas qualidades e subestimei
as do meu irmão. Eu manipulei o exército.
25
00:04:30,240 --> 00:04:34,600
Eu... queria proteger
o meu irmão...
26
00:04:38,660 --> 00:04:40,140
Marechal Magath!
27
00:04:40,960 --> 00:04:44,200
O Zeke... estava vivo?
28
00:04:48,740 --> 00:04:53,550
Agora é hora de chamar os titãs.
29
00:04:55,430 --> 00:04:56,750
Espere!
30
00:05:00,060 --> 00:05:01,590
Espere!
31
00:05:03,230 --> 00:05:10,470
Caiu um pouco do seu fluido espinhal
na boca do Falco! Não grite, Sr. Zeke!
32
00:05:13,490 --> 00:05:15,720
O que foi isto...
33
00:05:15,840 --> 00:05:17,040
Você não sabe?
34
00:05:17,040 --> 00:05:21,420
Eu ganhei o direito de herdar o Titã Bestial para
fazer não mandarem minha família para o paraíso!
35
00:05:21,420 --> 00:05:23,760
{\an8}Mano, me solta! Mano!
36
00:05:22,420 --> 00:05:29,050
Sinceramente, desde antes de você nos trair,
eu não entendia o que você estava pensando!
37
00:05:29,050 --> 00:05:33,430
Mas eu não achei que você fosse ficar com
a mente tranquila metendo crianças nisso!
38
00:05:33,430 --> 00:05:37,060
Eu não estou dizendo para você
ficar calado e morrer assim!
39
00:05:37,060 --> 00:05:41,430
Mas espere até que o Falco
saia do raio do seu grito!
40
00:05:41,430 --> 00:05:46,980
Depois, pode nos matar como quiser!
Quantos Marleyanos e Eldianos quiser!
41
00:05:46,980 --> 00:05:50,760
Só não mete meu irmãozinho nisso!
42
00:05:51,860 --> 00:05:54,040
Falco, sobe logo aqui!
43
00:05:54,410 --> 00:05:55,330
Afaste-se, Gabi!
44
00:05:59,580 --> 00:06:00,580
Colt...
45
00:06:02,480 --> 00:06:06,020
Eu entendo muito bem o sentimento
por um irmão mais novo...
46
00:06:13,170 --> 00:06:14,220
Sr. Zeke...
47
00:06:14,760 --> 00:06:15,850
Por isso...
48
00:06:18,650 --> 00:06:19,850
É uma pena.
49
00:06:32,190 --> 00:06:34,280
— Me solta, mano!
— Vai ficar tudo bem, Falco!
50
00:06:34,280 --> 00:06:35,870
Eu estou com você!
51
00:07:08,100 --> 00:07:09,520
O quê?
52
00:07:09,520 --> 00:07:13,530
Os inimigos... Viraram titãs?
53
00:07:13,530 --> 00:07:15,840
Depressa! Os canhões contra titãs!
54
00:07:39,770 --> 00:07:42,540
Mata ele, Falco.
55
00:07:56,080 --> 00:07:59,030
Colt?
56
00:08:09,410 --> 00:08:10,730
Falco?
57
00:08:11,920 --> 00:08:16,570
Eu não posso lutar contra dois...
O Eren vai conseguir fugir.
58
00:08:17,970 --> 00:08:20,200
Quem vai ajudar a
acabar com o Falco...
59
00:08:22,400 --> 00:08:24,960
Vou ser... eu?
60
00:08:33,960 --> 00:08:35,380
Eren!
61
00:08:37,440 --> 00:08:40,800
Falco! Minha nuca!
62
00:08:53,750 --> 00:08:59,990
Dessa vez, tenho certeza que acabei com ele.
Por enquanto evitamos uma crise.
63
00:09:00,000 --> 00:09:03,180
Droga! Tem alguém?
Todo mundo morreu?
64
00:09:04,390 --> 00:09:06,870
Só falta o Titã Fundador...
65
00:09:06,890 --> 00:09:12,630
Não precisamos da sua cabeça,
só nos entregue seu fluido espinhal!
66
00:09:14,770 --> 00:09:16,370
Chegamos um pouco tarde...
67
00:09:16,370 --> 00:09:18,090
Derrubem eles!
68
00:09:22,720 --> 00:09:26,280
Acabou! Acabou para vocês!
69
00:09:34,920 --> 00:09:37,280
Acabou?
70
00:09:37,800 --> 00:09:43,710
O Eren não pode mais usar o poder do
Titã Fundador... Nós cumprimos a missão.
71
00:09:45,010 --> 00:09:49,310
Agora eu posso deixar os
outros cuidarem disso, não é?
72
00:09:50,180 --> 00:09:54,920
Quando eu desfizer o endurecimento
da minha nuca, será o meu fim.
73
00:10:03,570 --> 00:10:06,060
Quem herdará o Blindado...
74
00:10:06,700 --> 00:10:08,560
Será o Falco.
75
00:10:23,880 --> 00:10:28,950
Eu já usei todo o poder
de curar o meu corpo.
76
00:10:29,840 --> 00:10:33,460
Mas eu não vou bater
as botas por nada.
77
00:10:35,680 --> 00:10:38,420
Eu vi as memórias do meu irmão.
78
00:10:38,980 --> 00:10:43,690
Ele enganou o exército para fazer
um lixo como você virar Guerreiro...
79
00:10:45,160 --> 00:10:47,160
Tudo para me proteger.
80
00:10:47,640 --> 00:10:49,540
Espere... Pare!
81
00:10:50,770 --> 00:10:53,100
Porco!
82
00:10:54,330 --> 00:11:00,130
Agora ficou bem claro. Eu sempre
fui melhor do que você até o fim.
83
00:11:06,050 --> 00:11:08,220
Galliard?
84
00:11:24,690 --> 00:11:25,760
Não pode ser...
85
00:11:28,220 --> 00:11:30,990
Que bom que percebeu, Eren.
86
00:11:30,990 --> 00:11:36,020
Imitar a Pieck e me fingir
de morto foi um sucesso.
87
00:11:36,290 --> 00:11:38,060
Só falta mais um pouco!
88
00:11:51,480 --> 00:11:54,290
Venha, Eren!
89
00:12:25,970 --> 00:12:30,970
{\an3}Grito\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
Eldianos que ingeriram o fluido espinhal
de Zeke Jaeger se transformam em Titãs
Puros através do "grito" dele. Assim,
seus pensamentos pessoais deixam de
interferir e eles se tornam titãs que
obedecem Zeke. Não importa quem seja,
nem qual era o passado deles.
90
00:12:32,760 --> 00:12:38,480
Em primeiro lugar, Eren. Muito obrigado
por vir até aqui conversar comigo.
91
00:12:39,080 --> 00:12:42,340
A Yelena deve ter contado
qual é minha ideia.
92
00:12:43,400 --> 00:12:47,240
Você concorda com o plano
de eutanásia dos Eldianos?
93
00:12:48,460 --> 00:12:53,990
Quatro anos atrás, alguma coisas fez as
imagens do papai se abrirem para mim.
94
00:12:54,840 --> 00:12:59,000
Memórias de quando ele matou toda
a família real dentro das muralhas.
95
00:12:59,790 --> 00:13:04,320
Ele esmagou as crianças pequenas
como se fossem insetos.
96
00:13:05,040 --> 00:13:07,040
Eu ainda sinto a sensação...
97
00:13:07,460 --> 00:13:12,550
Se essas crianças estivessem vivas, o Titã
Fundador voltaria para as mãos da família real.
98
00:13:12,550 --> 00:13:19,470
Se ater à jura de renúncia à guerra seria suicídio
para a humanidade dentro das muralhas.
99
00:13:19,940 --> 00:13:23,590
A morte dessas crianças
permitiu que vivêssemos.
100
00:13:24,400 --> 00:13:30,070
Entendo... Então você acha que
nosso pai estava correto? É isso?
101
00:13:30,070 --> 00:13:33,600
Não, ele estava errado.
102
00:13:33,600 --> 00:13:38,420
E eu, o filho que ele
criou, também estava.
103
00:13:39,000 --> 00:13:43,250
Se Eldianos não tivessem nascido,
os moradores dessa cidade
104
00:13:43,250 --> 00:13:47,140
não teriam que se envolver
no nosso plano e morrer.
105
00:13:48,320 --> 00:13:53,430
Não existe salvação maior do que
nunca ter nascido neste mundo.
106
00:13:53,430 --> 00:13:54,840
Eu vou fazer isso.
107
00:13:54,840 --> 00:13:59,940
Com as minhas mãos, eu vou por um fim numa
história de 2 mil anos de controle pelos titãs.
108
00:14:00,480 --> 00:14:03,640
Até esse dia chegar, vamos
continuar avançando.
109
00:14:03,640 --> 00:14:06,500
Não é mesmo, irmão?
110
00:14:09,030 --> 00:14:14,360
Sim... Sim... Exatamente.
É o que vamos fazer.
111
00:14:14,360 --> 00:14:18,240
Eu gostaria de te dar um forte
aperto de mão, mas bem...
112
00:14:18,240 --> 00:14:21,220
Acho que é melhor não nos
tocarmos por enquanto.
113
00:14:21,810 --> 00:14:24,710
Em troca, aceite isto.
114
00:14:25,490 --> 00:14:30,220
Eren, eu sei que
vamos salvar todos.
115
00:14:36,450 --> 00:14:38,380
Caiu...
116
00:14:38,900 --> 00:14:42,860
Viver no hospital deixou
o meu corpo enferrujado.
117
00:16:10,130 --> 00:16:11,440
Aqui é...
118
00:16:12,160 --> 00:16:17,010
A Coordenada onde todos os
Caminhos se encontram, eu acho.
119
00:16:17,420 --> 00:16:22,160
Talvez os herdeiros do Fundador que
eram da família real tenham vindo aqui.
120
00:16:22,160 --> 00:16:24,960
Ao menos aqueles que
utilizaram o poder do Fundador.
121
00:16:26,000 --> 00:16:27,270
Irmão...
122
00:16:27,760 --> 00:16:31,040
Estava cansado de esperar, Eren.
123
00:16:31,040 --> 00:16:36,970
Eu senti como se tivessem passado
anos até você se recuperar e acordar.
124
00:16:38,220 --> 00:16:41,850
Então se passaram... anos?
125
00:16:42,510 --> 00:16:48,060
Não sei direito. Tudo aqui
acontece em um instante.
126
00:16:48,060 --> 00:16:51,310
Sua cabeça foi estourada pela Gabi.
127
00:16:51,310 --> 00:16:55,920
Mas antes que tivesse morrido completamente,
você conseguiu fazer contato comigo.
128
00:16:56,460 --> 00:17:02,500
Foi um sucesso. Nós obtivemos
o poder do Fundador.
129
00:17:07,200 --> 00:17:08,660
Tem alguém aqui.
130
00:17:08,660 --> 00:17:14,150
Não se preocupe...
É a Fundadora Ymir.
131
00:17:15,010 --> 00:17:18,340
A Fundadora Ymir?
Como você sabe?
132
00:17:18,340 --> 00:17:24,660
Quem mais além da Ymir
andaria sem rumo por aqui?
133
00:17:25,470 --> 00:17:32,150
Uma vez, a Fundadora reconstruiu o meu corpo
com esta terra e me trouxe de volta à vida.
134
00:17:33,270 --> 00:17:36,720
Será que é aqui que a Fundadora
está fazendo os titãs?
135
00:17:37,900 --> 00:17:44,790
Gastando um tempo infinito, enquanto
ansiamos pelo Poder dos Titãs.
136
00:17:47,880 --> 00:17:51,220
Todo esse tempo...
Aqui... Sozinha...
137
00:17:52,420 --> 00:17:56,160
Eren, dê a ordem para
a Fundadora Ymir.
138
00:17:58,280 --> 00:18:01,430
Chegou a hora de
realizar nosso sonho.
139
00:18:04,410 --> 00:18:06,050
Essas correntes...
140
00:18:06,050 --> 00:18:13,190
Só percebeu agora? Essas correntes?
Bem, obrigado por se preocupar comigo.
141
00:18:14,770 --> 00:18:20,820
Elas são para restringir minha liberdade.
Ou seja, a jura de renúncia à guerra.
142
00:18:21,190 --> 00:18:25,660
Como eu pensava, só você pode
se mover livremente aqui.
143
00:18:25,660 --> 00:18:29,330
Apenas você pode dar ordens
para a Fundadora Ymir.
144
00:18:32,120 --> 00:18:36,820
Realize o meu sonho. O sonho
do Sr. Ksaver. O seu sonho.
145
00:18:36,820 --> 00:18:39,590
Por favor, salve este mundo.
146
00:18:43,670 --> 00:18:45,160
Eren...
147
00:18:47,660 --> 00:18:54,670
Diga para a Fundadora deixar os Eldianos
incapazes de terem filhos por toda a eternidade.
148
00:18:55,220 --> 00:18:59,110
Esmagar o Exército Aliado com
o Rugido da Terra pode esperar.
149
00:19:00,520 --> 00:19:04,180
Fazer uma eutanásia
de todo Eldiano...
150
00:19:05,200 --> 00:19:06,550
Eren?
151
00:19:06,780 --> 00:19:11,580
Eu jamais poderia aceitar
um plano idiota como este.
152
00:19:11,580 --> 00:19:18,390
Foi mal, mano. Eu só conversei sobre isso
com você para que eu pudesse vir até aqui.
153
00:19:27,340 --> 00:19:31,900
Enquanto tiver Eldianos,
esse inferno não vai acabar!
154
00:19:32,730 --> 00:19:37,080
Se não fizer nada aqui,
essa matança não vai acabar...
155
00:19:38,210 --> 00:19:42,280
Isso continuará se
repetindo para sempre!
156
00:19:43,520 --> 00:19:47,290
Por quê, Eren? Me responda!
157
00:19:47,780 --> 00:19:50,160
Porque eu nasci neste mundo.
158
00:19:52,690 --> 00:19:56,860
Fundadora Ymir,
me empreste seu poder.
159
00:20:04,760 --> 00:20:11,940
Eu já sabia, Eren... Eu queria acreditar
que apenas você me entenderia.
160
00:20:12,420 --> 00:20:16,380
Isso também foi por causa de
lavagem cerebral do nosso pai?
161
00:20:23,520 --> 00:20:27,390
O que você quer dizer?
162
00:20:27,810 --> 00:20:33,390
No longo tempo até você
acordar, eu aprendi muita coisa.
163
00:20:33,650 --> 00:20:39,400
A Fundadora pode criar qualquer
coisa. Até essas correntes de terra.
164
00:20:40,330 --> 00:20:43,900
Enquanto eu, com o
sangue real, desejar.
165
00:20:46,210 --> 00:20:48,970
Eu sou diferente dos reis
históricos das muralhas.
166
00:20:48,970 --> 00:20:53,360
Eu cheguei até aqui sem ser manchado
pela ideologia do primeiro rei.
167
00:20:53,930 --> 00:20:58,980
E no longo tempo que eu
passei com a Fundadora,
168
00:20:58,980 --> 00:21:03,110
eu obtive sucesso para anular
a jura de renúncia à guerra.
169
00:21:03,860 --> 00:21:07,070
A Fundadora Ymir possui
um poder enorme.
170
00:21:07,070 --> 00:21:11,740
Mas sua verdadeira forma é
escrava da sua própria vontade.
171
00:21:11,740 --> 00:21:15,250
Ela acredita que aqueles com sangue
da família real são seus mestres.
172
00:21:15,250 --> 00:21:17,300
E ela continuará a
se submeter a eles.
173
00:21:17,910 --> 00:21:21,380
Eu obtive o poder do Fundador.
174
00:21:22,710 --> 00:21:23,880
Não pode ser...
175
00:21:24,410 --> 00:21:27,640
Você não passou de
uma chave, Eren.
176
00:21:31,020 --> 00:21:34,640
Fico feliz que esperei até ouvir
seus verdadeiros sentimentos.
177
00:21:36,980 --> 00:21:38,790
Não é culpa sua.
178
00:21:39,480 --> 00:21:44,400
Nós somos apenas pobres vítimas
geradas pelo nosso maligno pai.
179
00:21:45,150 --> 00:21:49,970
Mas eu tive outro
pai que me salvou.
180
00:21:49,970 --> 00:21:53,660
Você também precisa
de alguém para salvá-lo.
181
00:21:54,220 --> 00:22:00,160
Eu jamais o abandonarei! Eu vou
te curar com o poder do Fundador!
182
00:22:00,160 --> 00:22:01,590
Pare, é inútil.
183
00:22:02,060 --> 00:22:05,650
Quando eu salvar o mundo,
eu estarei com você!
184
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}Próximo Episódio
185
00:23:41,580 --> 00:23:46,200
O irmão mais novo rejeitou o mais velho,
mas o mais velho não o abandonou.
186
00:23:46,680 --> 00:23:51,240
No lugar onde eles finalmente chegaram,
os irmãos descobrem a verdade.
187
00:23:51,970 --> 00:23:55,190
No próximo episódio:
"Lembranças do Futuro".
188
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}Lembranças do Futuro