1 00:01:29,980 --> 00:01:34,990 {\an8}L’AÎNÉ ET LE CADET 2 00:02:06,230 --> 00:02:06,930 Galliard ! 3 00:02:26,700 --> 00:02:29,460 Cible touchée ! L’originel est immobilisé ! 4 00:02:29,710 --> 00:02:31,960 Parfait, on remet la même au bestial ! 5 00:02:32,960 --> 00:02:34,550 Les laissez pas tirer ! 6 00:02:36,300 --> 00:02:38,550 Mais quelle plaie, ceux–là ! Ouste ! 7 00:02:40,680 --> 00:02:42,050 Le titan charrette ! 8 00:02:42,470 --> 00:02:44,560 Il faut s’en occuper en premier ! 9 00:02:44,810 --> 00:02:45,640 Armin ! 10 00:02:51,060 --> 00:02:52,770 Tout est truffé d’ennemis ! 11 00:02:52,900 --> 00:02:54,980 On passera pas, on se replie ! 12 00:02:57,320 --> 00:02:59,820 La priorité, c’est d’abord les soldats. 13 00:02:59,990 --> 00:03:00,780 Oui ! 14 00:03:01,070 --> 00:03:02,490 Contournez–les ! 15 00:03:03,030 --> 00:03:05,080 On va les prendre à revers ! 16 00:03:10,040 --> 00:03:11,500 Le commandant a raison, 17 00:03:11,920 --> 00:03:14,590 inutile d’attaquer l’armée mahr de front. 18 00:03:15,000 --> 00:03:16,630 Prenons–les à revers ! 19 00:03:42,200 --> 00:03:43,660 Je suis au sol… 20 00:03:44,780 --> 00:03:46,080 Face contre terre… 21 00:03:47,450 --> 00:03:50,750 Je me suis fait dégommer, c’est ça ? 22 00:03:56,290 --> 00:03:57,090 Eren… 23 00:04:01,510 --> 00:04:02,470 Debout, Porco ! 24 00:04:04,840 --> 00:04:06,720 Allez, un dernier effort ! 25 00:04:07,350 --> 00:04:08,720 Galliard ! 26 00:04:14,560 --> 00:04:17,400 Pardon… Je suis désolé, Reiner ! 27 00:04:17,980 --> 00:04:21,860 En réalité, tu n’aurais pas dû être choisi. 28 00:04:22,900 --> 00:04:27,030 J’ai chanté tes louanges et discrédité mon frère 29 00:04:27,200 --> 00:04:29,450 pour influencer l’état–major. 30 00:04:30,290 --> 00:04:33,660 Je voulais protéger mon petit frère… 31 00:04:38,540 --> 00:04:39,840 Maréchal Magath ! 32 00:04:40,920 --> 00:04:43,590 Encore vivant, ce maudit Sieg ? 33 00:04:48,680 --> 00:04:51,600 Tiens bon, les titans vont accourir 34 00:04:51,970 --> 00:04:52,980 à mon appel ! 35 00:04:55,310 --> 00:04:55,940 Attends ! 36 00:05:00,070 --> 00:05:01,280 Non, attendez ! 37 00:05:03,320 --> 00:05:07,110 Falco a ingéré par accident votre liquide cérébrospinal ! 38 00:05:07,280 --> 00:05:08,660 Pitié, ne criez pas, 39 00:05:08,910 --> 00:05:10,160 Sieg ! 40 00:05:13,370 --> 00:05:15,410 Quoi ? 41 00:05:15,620 --> 00:05:16,830 Vous savez bien que 42 00:05:17,040 --> 00:05:21,300 j’ai voulu hériter du bestial pour éviter la déportation aux miens. 43 00:05:21,420 --> 00:05:22,300 Lâche–moi ! 44 00:05:22,420 --> 00:05:24,880 Honnêtement, même avant votre trahison, 45 00:05:25,010 --> 00:05:28,800 je n’ai jamais trop su ce que vous aviez dans la tête ! 46 00:05:29,220 --> 00:05:33,430 Mais je sais que vous n’auriez pas voulu impliquer des enfants ! 47 00:05:33,560 --> 00:05:36,890 Je ne vous demande pas de mourir les bras croisés, 48 00:05:37,060 --> 00:05:41,190 seulement d’attendre que Falco soit hors de portée de votre Cri ! 49 00:05:41,440 --> 00:05:43,900 Ensuite, trucidez qui bon vous semble ! 50 00:05:44,030 --> 00:05:46,950 Massacrez Mahr ou Eldiens tant que vous voulez ! 51 00:05:47,070 --> 00:05:47,950 Mais… 52 00:05:48,160 --> 00:05:50,450 Laissez mon petit frère y échapper ! 53 00:05:51,910 --> 00:05:54,040 Falco, grimpe vite derrière moi ! 54 00:05:54,370 --> 00:05:55,330 Va–t’en, Gaby ! 55 00:05:59,380 --> 00:06:00,580 Kord… 56 00:06:02,340 --> 00:06:05,710 Je comprends tes sentiments envers ton petit frère. 57 00:06:13,060 --> 00:06:14,220 Sieg… 58 00:06:14,470 --> 00:06:15,970 Je ne le ferai donc pas… 59 00:06:18,520 --> 00:06:19,850 sans regret. 60 00:06:32,120 --> 00:06:35,870 {\an1}– Lâche–moi, Kord ! – Ne crains rien, ton frère est là ! 61 00:07:08,110 --> 00:07:09,360 Qu’est–ce que… 62 00:07:09,530 --> 00:07:13,280 Les soldats ennemis se sont transformés en titans ? 63 00:07:13,530 --> 00:07:15,530 Vite, l’artillerie lourde ! 64 00:07:39,640 --> 00:07:41,520 Vas–y, Falco… 65 00:07:56,240 --> 00:07:58,450 Kord… 66 00:08:09,340 --> 00:08:10,420 Falco… 67 00:08:11,670 --> 00:08:13,430 Impossible de retenir les deux 68 00:08:14,510 --> 00:08:16,260 Eren va m’échapper ! 69 00:08:17,890 --> 00:08:19,890 Je suis obligé d’achever Falco. 70 00:08:22,270 --> 00:08:24,190 Je dois le faire… 71 00:08:34,110 --> 00:08:35,070 Eren ! 72 00:08:37,370 --> 00:08:38,410 Falco ! 73 00:08:39,200 --> 00:08:40,410 Ma nuque ! 74 00:08:53,760 --> 00:08:56,930 Cette fois–ci, son compte est réglé à coup sûr. 75 00:08:57,760 --> 00:08:59,680 On a au moins échappé au pire. 76 00:08:59,930 --> 00:09:03,180 Bon sang… Les gars, vous êtes tous morts ? 77 00:09:04,350 --> 00:09:06,270 Plus que l’originel à plomber. 78 00:09:06,940 --> 00:09:09,230 Et on n’a pas besoin de ta caboche, 79 00:09:09,570 --> 00:09:11,860 juste de ton liquide cérébrospinal ! 80 00:09:14,820 --> 00:09:16,360 C’était moins une ! 81 00:09:16,530 --> 00:09:17,780 On le dégomme ! 82 00:09:22,580 --> 00:09:25,790 Ça suffit, tout est terminé pour vous ! 83 00:09:34,970 --> 00:09:36,430 C’est fini, alors ? 84 00:09:37,800 --> 00:09:40,800 Eren n’aura pas accès au pouvoir de l’original, 85 00:09:41,390 --> 00:09:43,390 on a accompli notre mission… 86 00:09:45,060 --> 00:09:48,600 Donc je peux passer le flambeau, pas vrai ? 87 00:09:50,150 --> 00:09:52,520 Je n’ai qu’à rompre le durcissement 88 00:09:53,280 --> 00:09:54,860 pour enfin en finir. 89 00:10:03,490 --> 00:10:05,750 L’héritier du cuirassé, 90 00:10:06,750 --> 00:10:08,250 ce sera Falco. 91 00:10:23,890 --> 00:10:27,730 J’ai plus assez de force pour me régénérer… 92 00:10:29,730 --> 00:10:33,150 Mais je refuse de crever pour rien ! 93 00:10:35,610 --> 00:10:37,990 J’ai vu les souvenirs de mon frangin. 94 00:10:38,990 --> 00:10:43,450 Il a roulé l’état–major pour qu’ils choisissent un nullard comme toi. 95 00:10:45,080 --> 00:10:47,160 Tout ça pour me protéger… 96 00:10:47,580 --> 00:10:49,580 Non, attends, pas ça ! 97 00:10:50,620 --> 00:10:52,380 Porco ! 98 00:10:54,380 --> 00:10:57,010 Y a plus l’ombre d’un doute, maintenant… 99 00:10:57,460 --> 00:10:59,880 J’aurai toujours été meilleur que toi. 100 00:11:06,060 --> 00:11:07,850 Galliard… 101 00:11:24,700 --> 00:11:25,450 Oh non… 102 00:11:28,200 --> 00:11:30,790 Bien vu, tu as pigé la combine, Eren. 103 00:11:31,040 --> 00:11:35,710 Je l’ai chipée à Peak. Simuler sa mort, ça marche du tonnerre. 104 00:11:36,170 --> 00:11:37,590 On y est presque ! 105 00:11:51,640 --> 00:11:53,980 Viens vite, Eren ! 106 00:12:25,970 --> 00:12:30,970 {\an8}Le Cri Lorsque Sieg Jäger pousse ce hurlement, tous les Eldiens ayant ingéré un jour une goutte de son liquide cérébrospinal sont transformés en titans primaires. Leur volonté propre est annihilée, supplantée par une obéissance absolue aux ordres de leur nouveau maître, et ce quelle que soit leur identité ou leur histoire. 107 00:12:32,770 --> 00:12:34,060 Avant tout, Eren, 108 00:12:34,390 --> 00:12:37,980 je veux te remercier d’être venu jusqu’ici. 109 00:12:38,900 --> 00:12:42,030 Jelena t’a exposé les détails de mon projet. 110 00:12:43,360 --> 00:12:47,240 Tu adhères à mon plan d’éradication douce du peuple eldien ? 111 00:12:48,370 --> 00:12:49,700 Il y a quatre ans, 112 00:12:50,330 --> 00:12:53,710 j’ai eu accès aux souvenirs de papa après un déclic. 113 00:12:54,660 --> 00:12:59,000 J’ai vu le moment où il a massacré toute la famille royale des murs. 114 00:12:59,840 --> 00:13:04,010 Il a écrasé les enfants comme de vulgaires insectes. 115 00:13:05,010 --> 00:13:06,930 J’en ai encore la sensation. 116 00:13:07,680 --> 00:13:12,350 Si ces enfants étaient en vie, l’un d’eux aurait hérité de l’originel, 117 00:13:12,600 --> 00:13:14,770 le Pacte n’aurait pas été brisé 118 00:13:15,190 --> 00:13:19,110 et l’humanité des murs serait aujourd’hui condamnée. 119 00:13:19,940 --> 00:13:23,280 C’est leur mort qui nous a permis de survivre. 120 00:13:24,400 --> 00:13:25,570 Je vois. 121 00:13:25,950 --> 00:13:29,620 Tu estimes donc que ton père a bien fait ? 122 00:13:30,080 --> 00:13:32,870 Non, il avait tort. 123 00:13:33,620 --> 00:13:38,420 Et moi aussi, puisque c’est lui qui m’a éduqué. 124 00:13:39,000 --> 00:13:41,290 Si les Eldiens n’existaient pas, 125 00:13:41,460 --> 00:13:47,050 les gens d’ici n’auraient pas à mourir au cours de l’opération qu’on va mener. 126 00:13:48,130 --> 00:13:52,350 Ne pas venir au monde aurait été notre salut à tous. 127 00:13:53,430 --> 00:13:54,640 Je suis résolu. 128 00:13:54,810 --> 00:13:59,940 Je vais mettre un terme aux 2 000 ans d’histoire dominée par les titans. 129 00:14:00,480 --> 00:14:03,440 En attendant ce jour, je continuerai à avancer. 130 00:14:03,690 --> 00:14:06,190 C’est bien la solution, frère ? 131 00:14:09,030 --> 00:14:10,200 Oui… 132 00:14:10,570 --> 00:14:13,870 Oui, absolument. Appliquons–la. 133 00:14:14,370 --> 00:14:17,210 J’aimerais conclure par une poignée de main, 134 00:14:17,370 --> 00:14:21,080 mais mieux vaut éviter de nous toucher pour l’instant. 135 00:14:21,710 --> 00:14:24,710 À la place, je te donne ça. 136 00:14:25,340 --> 00:14:26,340 Eren, 137 00:14:27,420 --> 00:14:29,930 ensemble, on va sauver le monde. 138 00:14:36,270 --> 00:14:37,770 Zut, elle m’a échappée… 139 00:14:38,770 --> 00:14:42,400 Mon séjour à l’hôpital a dû finir par me rouiller. 140 00:16:09,990 --> 00:16:11,440 Où suis–je ? 141 00:16:12,030 --> 00:16:14,950 À l’Axe, où se croisent tous les Chemins. 142 00:16:15,370 --> 00:16:16,700 Enfin, je pense. 143 00:16:17,280 --> 00:16:21,790 C’est ici qu’ont dû venir les héritiers royaux de l’originel, 144 00:16:22,210 --> 00:16:24,960 lorsqu’ils ont fait appel à son pouvoir. 145 00:16:26,040 --> 00:16:26,960 Sieg… 146 00:16:27,670 --> 00:16:30,460 Je n’en pouvais plus d’attendre, Eren. 147 00:16:31,090 --> 00:16:34,220 Que tu te régénères, que tu ouvres les yeux… 148 00:16:34,380 --> 00:16:37,220 Je jurerais avoir guetté des années durant. 149 00:16:38,260 --> 00:16:39,680 Des années entières 150 00:16:40,470 --> 00:16:41,850 se sont écoulées ? 151 00:16:42,480 --> 00:16:44,270 Je ne saurais pas dire. 152 00:16:44,600 --> 00:16:47,480 Ici, tout semble ne durer qu’un instant. 153 00:16:48,110 --> 00:16:50,980 Gaby t’a fait sauter la tête, 154 00:16:51,360 --> 00:16:55,610 mais j’ai pu t’atteindre avant que toute vie ne te quitte. 155 00:16:56,360 --> 00:16:58,240 On a réussi, enfin. 156 00:16:58,580 --> 00:17:00,490 Le pouvoir de l’originel 157 00:17:01,080 --> 00:17:02,500 est entre nos mains. 158 00:17:07,170 --> 00:17:08,330 Il y a quelqu’un ! 159 00:17:08,710 --> 00:17:11,000 Pas de crainte à avoir, c’est… 160 00:17:12,010 --> 00:17:13,760 Notre grande ancêtre, Ymir. 161 00:17:15,180 --> 00:17:18,300 La grande ancêtre ? Comment le sais–tu ? 162 00:17:18,470 --> 00:17:20,260 Qui d’autre qu’elle 163 00:17:20,850 --> 00:17:24,350 pourrait déambuler librement dans cet espace ? 164 00:17:25,480 --> 00:17:26,980 Et surtout, vois–tu, 165 00:17:27,190 --> 00:17:30,440 elle a déjà reconstitué mon corps avec cette terre 166 00:17:30,570 --> 00:17:32,150 pour me ramener à la vie. 167 00:17:33,320 --> 00:17:36,650 C’est ici qu’elle doit façonner tous les titans. 168 00:17:37,820 --> 00:17:41,280 Chaque fois qu’un de nous invoque leur pouvoir, 169 00:17:42,160 --> 00:17:44,790 elle y consacre un temps infini. 170 00:17:47,710 --> 00:17:51,040 Seule ici, depuis une éternité… 171 00:17:52,300 --> 00:17:55,800 Eren, fais appel à elle et donne–lui l’ordre. 172 00:17:58,180 --> 00:18:01,430 L’heure est venue de réaliser notre rêve. 173 00:18:04,270 --> 00:18:05,850 C’est quoi, ces chaînes ? 174 00:18:06,060 --> 00:18:09,480 Tu viens tout juste de les remarquer ? 175 00:18:10,150 --> 00:18:13,270 Merci, c’est gentil de t’inquiéter pour moi. 176 00:18:14,860 --> 00:18:17,700 Ce sont les entraves à ma liberté. 177 00:18:18,240 --> 00:18:20,820 Autrement dit, le Pacte de non–agression. 178 00:18:21,200 --> 00:18:25,080 Comme je le supposais, toi seul es libre d’agir en ce lieu. 179 00:18:25,700 --> 00:18:29,330 Personne d’autre que toi ne peut commander à Ymir. 180 00:18:32,210 --> 00:18:34,300 C’est mon rêve, celui de Xaver 181 00:18:34,800 --> 00:18:36,340 et aussi le tien. 182 00:18:36,800 --> 00:18:39,590 Je t’en prie, sauve le monde ! 183 00:18:43,720 --> 00:18:44,850 Eren ? 184 00:18:47,520 --> 00:18:49,440 Tu dois ordonner à Ymir 185 00:18:49,560 --> 00:18:54,360 de priver à jamais tous les Eldiens de leurs fonctions de reproduction. 186 00:18:55,110 --> 00:18:59,110 On lancera le Grand terrassement sur la coalition après ! 187 00:19:00,530 --> 00:19:03,870 Éradiquer en douceur tout le peuple eldien… 188 00:19:05,200 --> 00:19:06,240 Eren… 189 00:19:06,620 --> 00:19:10,750 Comme si j’allais marcher dans un plan d’une telle absurdité ! 190 00:19:11,620 --> 00:19:13,250 Désolé, frangin. 191 00:19:13,380 --> 00:19:18,010 J’ai fait mine de partager ton rêve pour arriver jusqu’ici, c’est tout. 192 00:19:27,350 --> 00:19:31,900 Tant que les Eldiens existeront, cet enfer ne prendra jamais fin ! 193 00:19:32,560 --> 00:19:36,980 Si tu n’agis pas maintenant, les tueries se poursuivront 194 00:19:38,070 --> 00:19:42,280 et le cycle qu’on a répété se reproduira, encore et encore ! 195 00:19:43,410 --> 00:19:45,660 Pourquoi, Eren ? 196 00:19:45,950 --> 00:19:46,910 Dis–le–moi… 197 00:19:47,790 --> 00:19:50,160 Car c’est dans ce monde que je suis né. 198 00:19:52,500 --> 00:19:54,170 Ymir, grande ancêtre, 199 00:19:54,830 --> 00:19:56,880 confère–moi ta force. 200 00:20:04,800 --> 00:20:07,310 Je m’en doutais, Eren… 201 00:20:07,850 --> 00:20:11,940 Mais je voulais croire que tu me comprendrais, toi. 202 00:20:12,230 --> 00:20:16,190 C’est un effet du conditionnement de notre géniteur, hein ? 203 00:20:23,570 --> 00:20:27,080 Qu’est–ce que ça veut dire ? 204 00:20:27,660 --> 00:20:30,950 Tout ce temps que j’ai passé à attendre ton réveil 205 00:20:31,120 --> 00:20:33,080 m’a laissé beaucoup apprendre. 206 00:20:33,540 --> 00:20:35,880 La grande ancêtre peut tout façonner. 207 00:20:36,330 --> 00:20:38,880 Y compris ces chaînes de terre factices… 208 00:20:40,300 --> 00:20:43,590 Pour peu que l’héritier de la couronne le demande ! 209 00:20:46,220 --> 00:20:48,930 Contrairement à la lignée royale des murs, 210 00:20:49,060 --> 00:20:53,140 j’ai atteint cet espace libre de l’emprise morale du 1er roi. 211 00:20:53,850 --> 00:20:58,820 Et au fil de l’éternité que j’ai vécue aux côtés de la grande ancêtre, 212 00:20:59,020 --> 00:21:02,690 j’ai découvert comment rendre le Pacte inopérant. 213 00:21:03,860 --> 00:21:06,820 Ymir détient un pouvoir absolument démesuré, 214 00:21:07,030 --> 00:21:11,080 mais elle n’est en réalité qu’une esclave dénuée de volonté. 215 00:21:11,740 --> 00:21:15,290 Elle considère tout descendant royal comme son maître 216 00:21:15,420 --> 00:21:16,870 et lui obéit aveuglément. 217 00:21:17,960 --> 00:21:21,380 Le pouvoir de l’originel est donc désormais mien. 218 00:21:22,760 --> 00:21:23,880 Impossible… 219 00:21:24,260 --> 00:21:27,640 Tu n’étais que la clé pour le déverrouiller, Eren. 220 00:21:30,890 --> 00:21:34,640 J’ai bien fait d’attendre que tu dévoiles ton vrai jeu. 221 00:21:36,850 --> 00:21:38,730 Mais tu n’es pas responsable, 222 00:21:39,310 --> 00:21:42,730 tout est la faute de notre odieux géniteur. 223 00:21:42,900 --> 00:21:44,400 On est ses victimes ! 224 00:21:45,150 --> 00:21:49,660 Mais j’ai eu la chance d’être délivré de lui par mon second père. 225 00:21:49,990 --> 00:21:53,660 Toi aussi, tu as besoin d’un mentor libérateur. 226 00:21:54,080 --> 00:21:56,790 Je ne t’abandonnerai pas, je le promets. 227 00:21:57,170 --> 00:22:00,170 Je te délivrerai grâce au pouvoir de l’originel ! 228 00:22:00,290 --> 00:22:01,590 Non, te fatigue pas. 229 00:22:01,880 --> 00:22:03,460 On va sauver le monde, 230 00:22:03,800 --> 00:22:05,340 et on le fera ensemble ! 231 00:23:30,380 --> 00:23:33,050 {\an8}Supervision : Sarah Leclère Repérage : Elouan Tapounie 232 00:23:33,050 --> 00:23:36,560 {\an8}Traduction : Ninon Masella Relecture : Adam Plaza 233 00:23:36,560 --> 00:23:39,980 {\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM 234 00:23:41,480 --> 00:23:46,020 Malgré le rejet du cadet, l’aîné refuse de l’abandonner. 235 00:23:46,520 --> 00:23:51,070 À la lisière du continuum, les deux frères apprennent la vérité. 236 00:23:51,820 --> 00:23:54,700 Prochain épisode : Les souvenirs de l’avenir. 237 00:23:52,990 --> 00:23:55,760 {\an8}LES SOUVENIRS DE L’AVENIR