1
00:01:29,980 --> 00:01:34,990
{\an8}L’AÎNÉ ET LE CADET
2
00:02:06,230 --> 00:02:06,930
Galliard !
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,460
Cible touchée !
L’originel est immobilisé !
4
00:02:29,710 --> 00:02:31,960
Parfait, on remet la même au bestial !
5
00:02:32,960 --> 00:02:34,550
Les laissez pas tirer !
6
00:02:36,300 --> 00:02:38,550
Mais quelle plaie, ceux–là ! Ouste !
7
00:02:40,680 --> 00:02:42,050
Le titan charrette !
8
00:02:42,470 --> 00:02:44,560
Il faut s’en occuper en premier !
9
00:02:44,810 --> 00:02:45,640
Armin !
10
00:02:51,060 --> 00:02:52,770
Tout est truffé d’ennemis !
11
00:02:52,900 --> 00:02:54,980
On passera pas, on se replie !
12
00:02:57,320 --> 00:02:59,820
La priorité, c’est d’abord les soldats.
13
00:02:59,990 --> 00:03:00,780
Oui !
14
00:03:01,070 --> 00:03:02,490
Contournez–les !
15
00:03:03,030 --> 00:03:05,080
On va les prendre à revers !
16
00:03:10,040 --> 00:03:11,500
Le commandant a raison,
17
00:03:11,920 --> 00:03:14,590
inutile d’attaquer l’armée mahr de front.
18
00:03:15,000 --> 00:03:16,630
Prenons–les à revers !
19
00:03:42,200 --> 00:03:43,660
Je suis au sol…
20
00:03:44,780 --> 00:03:46,080
Face contre terre…
21
00:03:47,450 --> 00:03:50,750
Je me suis fait dégommer, c’est ça ?
22
00:03:56,290 --> 00:03:57,090
Eren…
23
00:04:01,510 --> 00:04:02,470
Debout, Porco !
24
00:04:04,840 --> 00:04:06,720
Allez, un dernier effort !
25
00:04:07,350 --> 00:04:08,720
Galliard !
26
00:04:14,560 --> 00:04:17,400
Pardon… Je suis désolé, Reiner !
27
00:04:17,980 --> 00:04:21,860
En réalité,
tu n’aurais pas dû être choisi.
28
00:04:22,900 --> 00:04:27,030
J’ai chanté tes louanges
et discrédité mon frère
29
00:04:27,200 --> 00:04:29,450
pour influencer l’état–major.
30
00:04:30,290 --> 00:04:33,660
Je voulais protéger mon petit frère…
31
00:04:38,540 --> 00:04:39,840
Maréchal Magath !
32
00:04:40,920 --> 00:04:43,590
Encore vivant, ce maudit Sieg ?
33
00:04:48,680 --> 00:04:51,600
Tiens bon, les titans vont accourir
34
00:04:51,970 --> 00:04:52,980
à mon appel !
35
00:04:55,310 --> 00:04:55,940
Attends !
36
00:05:00,070 --> 00:05:01,280
Non, attendez !
37
00:05:03,320 --> 00:05:07,110
Falco a ingéré par accident
votre liquide cérébrospinal !
38
00:05:07,280 --> 00:05:08,660
Pitié, ne criez pas,
39
00:05:08,910 --> 00:05:10,160
Sieg !
40
00:05:13,370 --> 00:05:15,410
Quoi ?
41
00:05:15,620 --> 00:05:16,830
Vous savez bien que
42
00:05:17,040 --> 00:05:21,300
j’ai voulu hériter du bestial
pour éviter la déportation aux miens.
43
00:05:21,420 --> 00:05:22,300
Lâche–moi !
44
00:05:22,420 --> 00:05:24,880
Honnêtement, même avant votre trahison,
45
00:05:25,010 --> 00:05:28,800
je n’ai jamais trop su
ce que vous aviez dans la tête !
46
00:05:29,220 --> 00:05:33,430
Mais je sais que vous n’auriez pas
voulu impliquer des enfants !
47
00:05:33,560 --> 00:05:36,890
Je ne vous demande pas
de mourir les bras croisés,
48
00:05:37,060 --> 00:05:41,190
seulement d’attendre que Falco
soit hors de portée de votre Cri !
49
00:05:41,440 --> 00:05:43,900
Ensuite, trucidez qui bon vous semble !
50
00:05:44,030 --> 00:05:46,950
Massacrez Mahr ou Eldiens
tant que vous voulez !
51
00:05:47,070 --> 00:05:47,950
Mais…
52
00:05:48,160 --> 00:05:50,450
Laissez mon petit frère y échapper !
53
00:05:51,910 --> 00:05:54,040
Falco, grimpe vite derrière moi !
54
00:05:54,370 --> 00:05:55,330
Va–t’en, Gaby !
55
00:05:59,380 --> 00:06:00,580
Kord…
56
00:06:02,340 --> 00:06:05,710
Je comprends tes sentiments
envers ton petit frère.
57
00:06:13,060 --> 00:06:14,220
Sieg…
58
00:06:14,470 --> 00:06:15,970
Je ne le ferai donc pas…
59
00:06:18,520 --> 00:06:19,850
sans regret.
60
00:06:32,120 --> 00:06:35,870
{\an1}– Lâche–moi, Kord !
– Ne crains rien, ton frère est là !
61
00:07:08,110 --> 00:07:09,360
Qu’est–ce que…
62
00:07:09,530 --> 00:07:13,280
Les soldats ennemis
se sont transformés en titans ?
63
00:07:13,530 --> 00:07:15,530
Vite, l’artillerie lourde !
64
00:07:39,640 --> 00:07:41,520
Vas–y, Falco…
65
00:07:56,240 --> 00:07:58,450
Kord…
66
00:08:09,340 --> 00:08:10,420
Falco…
67
00:08:11,670 --> 00:08:13,430
Impossible de retenir les deux…
68
00:08:14,510 --> 00:08:16,260
Eren va m’échapper !
69
00:08:17,890 --> 00:08:19,890
Je suis obligé d’achever Falco.
70
00:08:22,270 --> 00:08:24,190
Je dois le faire…
71
00:08:34,110 --> 00:08:35,070
Eren !
72
00:08:37,370 --> 00:08:38,410
Falco !
73
00:08:39,200 --> 00:08:40,410
Ma nuque !
74
00:08:53,760 --> 00:08:56,930
Cette fois–ci,
son compte est réglé à coup sûr.
75
00:08:57,760 --> 00:08:59,680
On a au moins échappé au pire.
76
00:08:59,930 --> 00:09:03,180
Bon sang…
Les gars, vous êtes tous morts ?
77
00:09:04,350 --> 00:09:06,270
Plus que l’originel à plomber.
78
00:09:06,940 --> 00:09:09,230
Et on n’a pas besoin de ta caboche,
79
00:09:09,570 --> 00:09:11,860
juste de ton liquide cérébrospinal !
80
00:09:14,820 --> 00:09:16,360
C’était moins une !
81
00:09:16,530 --> 00:09:17,780
On le dégomme !
82
00:09:22,580 --> 00:09:25,790
Ça suffit, tout est terminé pour vous !
83
00:09:34,970 --> 00:09:36,430
C’est fini, alors ?
84
00:09:37,800 --> 00:09:40,800
Eren n’aura pas accès
au pouvoir de l’original,
85
00:09:41,390 --> 00:09:43,390
on a accompli notre mission…
86
00:09:45,060 --> 00:09:48,600
Donc je peux
passer le flambeau, pas vrai ?
87
00:09:50,150 --> 00:09:52,520
Je n’ai qu’à rompre le durcissement
88
00:09:53,280 --> 00:09:54,860
pour enfin en finir.
89
00:10:03,490 --> 00:10:05,750
L’héritier du cuirassé,
90
00:10:06,750 --> 00:10:08,250
ce sera Falco.
91
00:10:23,890 --> 00:10:27,730
J’ai plus assez de force
pour me régénérer…
92
00:10:29,730 --> 00:10:33,150
Mais je refuse de crever pour rien !
93
00:10:35,610 --> 00:10:37,990
J’ai vu les souvenirs de mon frangin.
94
00:10:38,990 --> 00:10:43,450
Il a roulé l’état–major pour
qu’ils choisissent un nullard comme toi.
95
00:10:45,080 --> 00:10:47,160
Tout ça pour me protéger…
96
00:10:47,580 --> 00:10:49,580
Non, attends, pas ça !
97
00:10:50,620 --> 00:10:52,380
Porco !
98
00:10:54,380 --> 00:10:57,010
Y a plus l’ombre d’un doute, maintenant…
99
00:10:57,460 --> 00:10:59,880
J’aurai toujours été meilleur que toi.
100
00:11:06,060 --> 00:11:07,850
Galliard…
101
00:11:24,700 --> 00:11:25,450
Oh non…
102
00:11:28,200 --> 00:11:30,790
Bien vu, tu as pigé la combine, Eren.
103
00:11:31,040 --> 00:11:35,710
Je l’ai chipée à Peak.
Simuler sa mort, ça marche du tonnerre.
104
00:11:36,170 --> 00:11:37,590
On y est presque !
105
00:11:51,640 --> 00:11:53,980
Viens vite, Eren !
106
00:12:25,970 --> 00:12:30,970
{\an8}Le Cri
Lorsque Sieg Jäger pousse ce hurlement,
tous les Eldiens ayant ingéré un jour
une goutte de son liquide cérébrospinal
sont transformés en titans primaires.
Leur volonté propre est annihilée,
supplantée par une obéissance absolue
aux ordres de leur nouveau maître,
et ce quelle que soit
leur identité ou leur histoire.
107
00:12:32,770 --> 00:12:34,060
Avant tout, Eren,
108
00:12:34,390 --> 00:12:37,980
je veux te remercier
d’être venu jusqu’ici.
109
00:12:38,900 --> 00:12:42,030
Jelena t’a exposé
les détails de mon projet.
110
00:12:43,360 --> 00:12:47,240
Tu adhères à mon plan
d’éradication douce du peuple eldien ?
111
00:12:48,370 --> 00:12:49,700
Il y a quatre ans,
112
00:12:50,330 --> 00:12:53,710
j’ai eu accès aux souvenirs de papa
après un déclic.
113
00:12:54,660 --> 00:12:59,000
J’ai vu le moment où il a massacré
toute la famille royale des murs.
114
00:12:59,840 --> 00:13:04,010
Il a écrasé les enfants
comme de vulgaires insectes.
115
00:13:05,010 --> 00:13:06,930
J’en ai encore la sensation.
116
00:13:07,680 --> 00:13:12,350
Si ces enfants étaient en vie,
l’un d’eux aurait hérité de l’originel,
117
00:13:12,600 --> 00:13:14,770
le Pacte n’aurait pas été brisé
118
00:13:15,190 --> 00:13:19,110
et l’humanité des murs
serait aujourd’hui condamnée.
119
00:13:19,940 --> 00:13:23,280
C’est leur mort
qui nous a permis de survivre.
120
00:13:24,400 --> 00:13:25,570
Je vois.
121
00:13:25,950 --> 00:13:29,620
Tu estimes donc que ton père a bien fait ?
122
00:13:30,080 --> 00:13:32,870
Non, il avait tort.
123
00:13:33,620 --> 00:13:38,420
Et moi aussi,
puisque c’est lui qui m’a éduqué.
124
00:13:39,000 --> 00:13:41,290
Si les Eldiens n’existaient pas,
125
00:13:41,460 --> 00:13:47,050
les gens d’ici n’auraient pas à mourir
au cours de l’opération qu’on va mener.
126
00:13:48,130 --> 00:13:52,350
Ne pas venir au monde
aurait été notre salut à tous.
127
00:13:53,430 --> 00:13:54,640
Je suis résolu.
128
00:13:54,810 --> 00:13:59,940
Je vais mettre un terme aux 2 000 ans
d’histoire dominée par les titans.
129
00:14:00,480 --> 00:14:03,440
En attendant ce jour,
je continuerai à avancer.
130
00:14:03,690 --> 00:14:06,190
C’est bien la solution, frère ?
131
00:14:09,030 --> 00:14:10,200
Oui…
132
00:14:10,570 --> 00:14:13,870
Oui, absolument. Appliquons–la.
133
00:14:14,370 --> 00:14:17,210
J’aimerais conclure
par une poignée de main,
134
00:14:17,370 --> 00:14:21,080
mais mieux vaut éviter
de nous toucher pour l’instant.
135
00:14:21,710 --> 00:14:24,710
À la place, je te donne ça.
136
00:14:25,340 --> 00:14:26,340
Eren,
137
00:14:27,420 --> 00:14:29,930
ensemble, on va sauver le monde.
138
00:14:36,270 --> 00:14:37,770
Zut, elle m’a échappée…
139
00:14:38,770 --> 00:14:42,400
Mon séjour à l’hôpital
a dû finir par me rouiller.
140
00:16:09,990 --> 00:16:11,440
Où suis–je ?
141
00:16:12,030 --> 00:16:14,950
À l’Axe,
où se croisent tous les Chemins.
142
00:16:15,370 --> 00:16:16,700
Enfin, je pense.
143
00:16:17,280 --> 00:16:21,790
C’est ici qu’ont dû venir
les héritiers royaux de l’originel,
144
00:16:22,210 --> 00:16:24,960
lorsqu’ils ont fait appel à son pouvoir.
145
00:16:26,040 --> 00:16:26,960
Sieg…
146
00:16:27,670 --> 00:16:30,460
Je n’en pouvais plus d’attendre, Eren.
147
00:16:31,090 --> 00:16:34,220
Que tu te régénères,
que tu ouvres les yeux…
148
00:16:34,380 --> 00:16:37,220
Je jurerais avoir guetté
des années durant.
149
00:16:38,260 --> 00:16:39,680
Des années entières
150
00:16:40,470 --> 00:16:41,850
se sont écoulées ?
151
00:16:42,480 --> 00:16:44,270
Je ne saurais pas dire.
152
00:16:44,600 --> 00:16:47,480
Ici, tout semble ne durer qu’un instant.
153
00:16:48,110 --> 00:16:50,980
Gaby t’a fait sauter la tête,
154
00:16:51,360 --> 00:16:55,610
mais j’ai pu t’atteindre
avant que toute vie ne te quitte.
155
00:16:56,360 --> 00:16:58,240
On a réussi, enfin.
156
00:16:58,580 --> 00:17:00,490
Le pouvoir de l’originel
157
00:17:01,080 --> 00:17:02,500
est entre nos mains.
158
00:17:07,170 --> 00:17:08,330
Il y a quelqu’un !
159
00:17:08,710 --> 00:17:11,000
Pas de crainte à avoir, c’est…
160
00:17:12,010 --> 00:17:13,760
Notre grande ancêtre, Ymir.
161
00:17:15,180 --> 00:17:18,300
La grande ancêtre ? Comment le sais–tu ?
162
00:17:18,470 --> 00:17:20,260
Qui d’autre qu’elle
163
00:17:20,850 --> 00:17:24,350
pourrait déambuler librement
dans cet espace ?
164
00:17:25,480 --> 00:17:26,980
Et surtout, vois–tu,
165
00:17:27,190 --> 00:17:30,440
elle a déjà reconstitué
mon corps avec cette terre
166
00:17:30,570 --> 00:17:32,150
pour me ramener à la vie.
167
00:17:33,320 --> 00:17:36,650
C’est ici qu’elle doit
façonner tous les titans.
168
00:17:37,820 --> 00:17:41,280
Chaque fois qu’un de nous
invoque leur pouvoir,
169
00:17:42,160 --> 00:17:44,790
elle y consacre un temps infini.
170
00:17:47,710 --> 00:17:51,040
Seule ici, depuis une éternité…
171
00:17:52,300 --> 00:17:55,800
Eren, fais appel à elle
et donne–lui l’ordre.
172
00:17:58,180 --> 00:18:01,430
L’heure est venue de réaliser notre rêve.
173
00:18:04,270 --> 00:18:05,850
C’est quoi, ces chaînes ?
174
00:18:06,060 --> 00:18:09,480
Tu viens tout juste de les remarquer ?
175
00:18:10,150 --> 00:18:13,270
Merci, c’est gentil
de t’inquiéter pour moi.
176
00:18:14,860 --> 00:18:17,700
Ce sont les entraves à ma liberté.
177
00:18:18,240 --> 00:18:20,820
Autrement dit, le Pacte de non–agression.
178
00:18:21,200 --> 00:18:25,080
Comme je le supposais,
toi seul es libre d’agir en ce lieu.
179
00:18:25,700 --> 00:18:29,330
Personne d’autre que toi
ne peut commander à Ymir.
180
00:18:32,210 --> 00:18:34,300
C’est mon rêve, celui de Xaver
181
00:18:34,800 --> 00:18:36,340
et aussi le tien.
182
00:18:36,800 --> 00:18:39,590
Je t’en prie, sauve le monde !
183
00:18:43,720 --> 00:18:44,850
Eren ?
184
00:18:47,520 --> 00:18:49,440
Tu dois ordonner à Ymir
185
00:18:49,560 --> 00:18:54,360
de priver à jamais tous les Eldiens
de leurs fonctions de reproduction.
186
00:18:55,110 --> 00:18:59,110
On lancera le Grand terrassement
sur la coalition après !
187
00:19:00,530 --> 00:19:03,870
Éradiquer en douceur
tout le peuple eldien…
188
00:19:05,200 --> 00:19:06,240
Eren…
189
00:19:06,620 --> 00:19:10,750
Comme si j’allais marcher
dans un plan d’une telle absurdité !
190
00:19:11,620 --> 00:19:13,250
Désolé, frangin.
191
00:19:13,380 --> 00:19:18,010
J’ai fait mine de partager ton rêve
pour arriver jusqu’ici, c’est tout.
192
00:19:27,350 --> 00:19:31,900
Tant que les Eldiens existeront,
cet enfer ne prendra jamais fin !
193
00:19:32,560 --> 00:19:36,980
Si tu n’agis pas maintenant,
les tueries se poursuivront
194
00:19:38,070 --> 00:19:42,280
et le cycle qu’on a répété
se reproduira, encore et encore !
195
00:19:43,410 --> 00:19:45,660
Pourquoi, Eren ?
196
00:19:45,950 --> 00:19:46,910
Dis–le–moi…
197
00:19:47,790 --> 00:19:50,160
Car c’est dans ce monde que je suis né.
198
00:19:52,500 --> 00:19:54,170
Ymir, grande ancêtre,
199
00:19:54,830 --> 00:19:56,880
confère–moi ta force.
200
00:20:04,800 --> 00:20:07,310
Je m’en doutais, Eren…
201
00:20:07,850 --> 00:20:11,940
Mais je voulais croire
que tu me comprendrais, toi.
202
00:20:12,230 --> 00:20:16,190
C’est un effet du conditionnement
de notre géniteur, hein ?
203
00:20:23,570 --> 00:20:27,080
Qu’est–ce que ça veut dire ?
204
00:20:27,660 --> 00:20:30,950
Tout ce temps que j’ai passé
à attendre ton réveil
205
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
m’a laissé beaucoup apprendre.
206
00:20:33,540 --> 00:20:35,880
La grande ancêtre peut tout façonner.
207
00:20:36,330 --> 00:20:38,880
Y compris ces chaînes de terre factices…
208
00:20:40,300 --> 00:20:43,590
Pour peu que
l’héritier de la couronne le demande !
209
00:20:46,220 --> 00:20:48,930
Contrairement à la lignée royale des murs,
210
00:20:49,060 --> 00:20:53,140
j’ai atteint cet espace
libre de l’emprise morale du 1er roi.
211
00:20:53,850 --> 00:20:58,820
Et au fil de l’éternité que j’ai vécue
aux côtés de la grande ancêtre,
212
00:20:59,020 --> 00:21:02,690
j’ai découvert comment
rendre le Pacte inopérant.
213
00:21:03,860 --> 00:21:06,820
Ymir détient un pouvoir
absolument démesuré,
214
00:21:07,030 --> 00:21:11,080
mais elle n’est en réalité
qu’une esclave dénuée de volonté.
215
00:21:11,740 --> 00:21:15,290
Elle considère tout descendant royal
comme son maître
216
00:21:15,420 --> 00:21:16,870
et lui obéit aveuglément.
217
00:21:17,960 --> 00:21:21,380
Le pouvoir de l’originel
est donc désormais mien.
218
00:21:22,760 --> 00:21:23,880
Impossible…
219
00:21:24,260 --> 00:21:27,640
Tu n’étais que la clé
pour le déverrouiller, Eren.
220
00:21:30,890 --> 00:21:34,640
J’ai bien fait d’attendre
que tu dévoiles ton vrai jeu.
221
00:21:36,850 --> 00:21:38,730
Mais tu n’es pas responsable,
222
00:21:39,310 --> 00:21:42,730
tout est la faute
de notre odieux géniteur.
223
00:21:42,900 --> 00:21:44,400
On est ses victimes !
224
00:21:45,150 --> 00:21:49,660
Mais j’ai eu la chance
d’être délivré de lui par mon second père.
225
00:21:49,990 --> 00:21:53,660
Toi aussi, tu as besoin
d’un mentor libérateur.
226
00:21:54,080 --> 00:21:56,790
Je ne t’abandonnerai pas, je le promets.
227
00:21:57,170 --> 00:22:00,170
Je te délivrerai
grâce au pouvoir de l’originel !
228
00:22:00,290 --> 00:22:01,590
Non, te fatigue pas.
229
00:22:01,880 --> 00:22:03,460
On va sauver le monde,
230
00:22:03,800 --> 00:22:05,340
et on le fera ensemble !
231
00:23:30,380 --> 00:23:33,050
{\an8}Supervision : Sarah Leclère
Repérage : Elouan Tapounie
232
00:23:33,050 --> 00:23:36,560
{\an8}Traduction : Ninon Masella
Relecture : Adam Plaza
233
00:23:36,560 --> 00:23:39,980
{\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova
WAKANIM
234
00:23:41,480 --> 00:23:46,020
Malgré le rejet du cadet,
l’aîné refuse de l’abandonner.
235
00:23:46,520 --> 00:23:51,070
À la lisière du continuum,
les deux frères apprennent la vérité.
236
00:23:51,820 --> 00:23:54,700
Prochain épisode :
Les souvenirs de l’avenir.
237
00:23:52,990 --> 00:23:55,760
{\an8}LES SOUVENIRS DE L’AVENIR