1 00:01:29,980 --> 00:01:35,000 {\an8}Hermanos 2 00:02:05,820 --> 00:02:06,940 ¡Galliard! 3 00:02:26,740 --> 00:02:29,470 ¡Hemos dado al fundador y se ha detenido! 4 00:02:29,680 --> 00:02:31,970 Bien. Disparemos al bestia otra vez. 5 00:02:32,980 --> 00:02:34,640 ¡Que no disparen! 6 00:02:36,220 --> 00:02:38,320 ¡Dejad de molestar! 7 00:02:40,480 --> 00:02:42,060 Es el titán carguero. 8 00:02:42,640 --> 00:02:44,570 Tenemos que encargarnos de ella. 9 00:02:44,840 --> 00:02:45,820 ¡Armin! 10 00:02:51,200 --> 00:02:52,780 Las casas están ocupadas. 11 00:02:52,980 --> 00:02:55,040 Vámonos. No podemos ir por aquí. 12 00:02:57,340 --> 00:02:59,500 Hay que deshacerse de los soldados. 13 00:02:59,790 --> 00:03:00,790 Sí. 14 00:03:01,100 --> 00:03:02,480 ¡Dad la vuelta! 15 00:03:03,120 --> 00:03:04,820 ¡Atacadles por la espalda! 16 00:03:10,080 --> 00:03:11,510 Tiene razón. 17 00:03:11,940 --> 00:03:14,580 No podemos enfrentarnos de frente a ellos. 18 00:03:14,980 --> 00:03:16,660 Vamos a ir por detrás. 19 00:03:42,260 --> 00:03:45,780 He caído al suelo. 20 00:03:47,480 --> 00:03:50,580 ¿Me han disparado? 21 00:03:56,240 --> 00:03:57,280 Eren… 22 00:04:01,460 --> 00:04:02,880 ¡Despierta, Porco! 23 00:04:04,820 --> 00:04:08,760 ¡Saca fuerzas de donde puedas, Galliard! 24 00:04:14,580 --> 00:04:17,410 Lo siento, Reiner. 25 00:04:18,000 --> 00:04:21,870 No deberían haberte elegido como guerrero. 26 00:04:22,900 --> 00:04:27,040 Pero hablé bien de ti y mal de mi hermano 27 00:04:27,320 --> 00:04:29,460 para manipular al ejército. 28 00:04:30,280 --> 00:04:33,700 Quería proteger a mi hermano. 29 00:04:38,560 --> 00:04:39,740 ¡General Magath! 30 00:04:40,920 --> 00:04:42,100 ¿Sigue vivo? 31 00:04:42,560 --> 00:04:43,720 Zeke… 32 00:04:48,720 --> 00:04:52,860 Voy a llamar a los titanes. 33 00:04:55,200 --> 00:04:56,450 ¡Espera! 34 00:05:00,080 --> 00:05:01,290 ¡Espera, por favor! 35 00:05:03,300 --> 00:05:07,160 Falco se ha bebido el líquido de tu médula. 36 00:05:07,380 --> 00:05:10,170 ¡No grites, por favor, Zeke! 37 00:05:13,440 --> 00:05:15,440 ¿Cómo dices? 38 00:05:15,700 --> 00:05:16,860 Ya lo sabes. 39 00:05:17,100 --> 00:05:21,430 Conseguí el derecho al bestia para que no enviaran a mi familia al paraíso. 40 00:05:21,600 --> 00:05:24,840 -¡Suéltame, Colt! -Ya antes de que nos traicionaras 41 00:05:25,020 --> 00:05:29,060 tampoco entendía qué tenías en la cabeza. 42 00:05:29,260 --> 00:05:33,220 Pero no eras una persona que hiciera daño a los niños. 43 00:05:33,440 --> 00:05:36,920 No te pido que mueras sin más. 44 00:05:37,180 --> 00:05:40,920 Solo espera a que Falco esté fuera de alcance antes de gritar. 45 00:05:41,450 --> 00:05:43,820 Luego podéis seguir matándoos. 46 00:05:44,020 --> 00:05:46,840 ¡Mata a tantos marleyenses y eldianos como quieras! 47 00:05:47,060 --> 00:05:50,460 Pero ¡no metas en esto a mi hermano! 48 00:05:51,780 --> 00:05:54,050 ¡Falco, sube! 49 00:05:54,340 --> 00:05:55,340 ¡No vengas! 50 00:05:59,400 --> 00:06:00,590 Colt… 51 00:06:02,380 --> 00:06:05,740 Entiendo lo que es preocuparse por un hermano. 52 00:06:13,080 --> 00:06:14,230 Zeke… 53 00:06:14,620 --> 00:06:15,640 Y por eso… 54 00:06:18,600 --> 00:06:19,860 lo siento. 55 00:06:32,200 --> 00:06:35,880 -¡Suéltame, Colt! -Tranquilo, Falco, estoy contigo. 56 00:07:08,180 --> 00:07:09,400 ¿Qué…? 57 00:07:09,620 --> 00:07:13,240 ¿Los enemigos se han transformado en titanes? 58 00:07:13,600 --> 00:07:15,540 ¡Trae cañones antititanes! 59 00:07:39,600 --> 00:07:41,530 Hazlo, Falco. 60 00:07:56,280 --> 00:07:58,540 ¿Colt? 61 00:08:09,260 --> 00:08:10,430 Falco… 62 00:08:11,760 --> 00:08:13,440 No puedo enfrentarme a dos. 63 00:08:14,500 --> 00:08:16,040 Eren se va a escapar. 64 00:08:17,860 --> 00:08:19,660 Tengo que decapitar a Falco. 65 00:08:22,300 --> 00:08:24,160 ¿He de hacerlo yo? 66 00:08:33,960 --> 00:08:35,100 ¡Eren! 67 00:08:37,310 --> 00:08:40,500 Falco está mordiéndome la nuca. 68 00:08:53,720 --> 00:08:56,940 Esta vez sí está muerto. 69 00:08:57,780 --> 00:08:59,690 El peligro ha pasado. 70 00:08:59,920 --> 00:09:01,540 Joder. ¡Ayuda! 71 00:09:01,740 --> 00:09:03,190 ¿Están todos muertos? 72 00:09:04,340 --> 00:09:06,300 Solo queda el fundador. 73 00:09:06,960 --> 00:09:09,240 No necesitas tu cabeza. 74 00:09:09,580 --> 00:09:12,060 ¡Danos el líquido de tu médula! 75 00:09:14,820 --> 00:09:16,370 Hemos llegado tarde. 76 00:09:16,560 --> 00:09:17,790 ¡Derribadlos! 77 00:09:22,580 --> 00:09:25,780 Se acabó. Vuestra batalla ha terminado. 78 00:09:34,850 --> 00:09:36,320 ¿Se ha acabado? 79 00:09:37,820 --> 00:09:40,440 Eren ya no puede usar el poder del fundador. 80 00:09:41,260 --> 00:09:43,200 Hemos cumplido nuestro cometido. 81 00:09:44,990 --> 00:09:48,660 Ya puedo dejarlo en manos de otro. 82 00:09:50,200 --> 00:09:52,360 Si deshago el endurecimiento… 83 00:09:53,000 --> 00:09:54,560 será el fin. 84 00:10:03,480 --> 00:10:05,500 El heredero del acorazado 85 00:10:06,700 --> 00:10:07,840 será Falco. 86 00:10:23,920 --> 00:10:27,740 Usé todas mis fuerzas para curarme. 87 00:10:29,700 --> 00:10:33,160 Pero no pienso morir sin más. 88 00:10:35,680 --> 00:10:37,900 He visto los recuerdos de mi hermano. 89 00:10:39,000 --> 00:10:43,440 Engañó al ejército para convertirte en guerrero 90 00:10:45,180 --> 00:10:46,940 y protegerme a mí. 91 00:10:47,540 --> 00:10:49,580 Espera. No lo hagas. 92 00:10:50,640 --> 00:10:52,390 ¡Porco! 93 00:10:54,460 --> 00:10:56,760 Ahora es evidente 94 00:10:57,520 --> 00:10:59,890 que siempre fue mejor que tú. 95 00:11:06,020 --> 00:11:07,800 ¿Galliard? 96 00:11:24,360 --> 00:11:25,460 No puede ser. 97 00:11:28,180 --> 00:11:30,800 Te has dado cuenta, Eren. 98 00:11:31,060 --> 00:11:32,900 Tan solo he imitado a Pieck. 99 00:11:33,080 --> 00:11:35,720 Hacerme el muerto ha funcionado. 100 00:11:36,220 --> 00:11:37,580 Ya queda poco. 101 00:11:51,490 --> 00:11:53,990 ¡Ven, Eren! 102 00:12:25,980 --> 00:12:30,970 {\an8}\h\h\h\h\h\h\h\h\hInformación pública actualmente El Grito Los eldianos que ingirieron líquido de la médula de Zeke Jaeger se transforman en titanes puros al oír su Grito. Obedecen a Zeke sin importar cuál sea su voluntad. Sea quien sea. Tenga el pasado que tenga. 103 00:12:32,840 --> 00:12:34,020 Antes que nada, 104 00:12:34,480 --> 00:12:37,940 gracias por venir hasta aquí para escucharme. 105 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Jelena ya te ha explicado mi postura. 106 00:12:43,460 --> 00:12:47,250 ¿Estás de acuerdo con el plan de eutanasia de los eldianos? 107 00:12:48,400 --> 00:12:49,660 Hace cuatro años, 108 00:12:50,380 --> 00:12:53,560 cierto acontecimiento desbloqueó los recuerdos de mi padre. 109 00:12:54,680 --> 00:12:59,010 Los de cuando papá asesinó a toda la familia real de las murallas. 110 00:12:59,880 --> 00:13:04,020 Aplastó a niños pequeños como si fueran insectos. 111 00:13:05,080 --> 00:13:06,700 Todavía puedo sentirlo. 112 00:13:07,520 --> 00:13:09,480 Si siguieran vivos, 113 00:13:09,820 --> 00:13:12,300 el fundador estaría atado a la familia real 114 00:13:12,600 --> 00:13:14,780 y al juramento de renuncia a la guerra. 115 00:13:15,240 --> 00:13:19,200 La gente de dentro de la muralla se vería forzada a suicidarse. 116 00:13:19,940 --> 00:13:23,290 La muerte de unos niños nos salvó. 117 00:13:24,480 --> 00:13:25,660 Ya veo. 118 00:13:26,000 --> 00:13:29,640 ¿Crees que nuestro padre hizo lo correcto? 119 00:13:30,140 --> 00:13:32,920 No. Se equivocaba. 120 00:13:33,680 --> 00:13:38,430 Y yo, que me crie con él, también. 121 00:13:39,060 --> 00:13:41,200 Si no nacieran eldianos, 122 00:13:41,500 --> 00:13:47,100 la gente de esta ciudad no tendría que morir por este plan. 123 00:13:48,200 --> 00:13:52,420 No nacer es la mayor salvación posible. 124 00:13:53,420 --> 00:13:54,580 Lo haré. 125 00:13:54,920 --> 00:13:59,560 Acabaré con los 2000 años de reinado de los titanes. 126 00:14:00,560 --> 00:14:03,260 Seguiremos avanzando hasta que suceda. 127 00:14:03,780 --> 00:14:05,900 ¿Verdad, hermano? 128 00:14:09,100 --> 00:14:10,210 Sí. 129 00:14:10,620 --> 00:14:13,880 Sí. Tienes razón. Hagámoslo. 130 00:14:14,480 --> 00:14:17,140 Me encantaría darte la mano, 131 00:14:17,360 --> 00:14:21,100 pero ahora no conviene que entremos en contacto. 132 00:14:21,720 --> 00:14:24,340 Toma esto a cambio. 133 00:14:25,380 --> 00:14:26,730 Eren, 134 00:14:27,500 --> 00:14:29,680 vamos a salvarlos a todos. 135 00:14:36,320 --> 00:14:37,720 Se me ha caído. 136 00:14:38,800 --> 00:14:42,420 Mi estancia en el hospital ha debido afectarme. 137 00:16:10,060 --> 00:16:11,450 ¿Dónde estoy? 138 00:16:12,100 --> 00:16:16,710 La Coordenada en la que se cruzan todos los Caminos. Creo. 139 00:16:17,300 --> 00:16:21,780 Deduzco que la familia real venía aquí al heredar al fundador. 140 00:16:22,240 --> 00:16:24,980 Para usar su poder. 141 00:16:25,970 --> 00:16:26,980 Hermano… 142 00:16:27,640 --> 00:16:30,420 Estaba harto de esperarte, Eren. 143 00:16:31,120 --> 00:16:32,750 Siento que llevo años aquí, 144 00:16:32,940 --> 00:16:37,000 esperando a que te recuperaras y despertaras. 145 00:16:38,220 --> 00:16:41,860 ¿Han pasado años? 146 00:16:42,520 --> 00:16:44,300 No estoy seguro. 147 00:16:44,680 --> 00:16:47,520 Aquí todo sucede en un instante. 148 00:16:48,120 --> 00:16:51,020 Gabi te reventó la cabeza, 149 00:16:51,380 --> 00:16:55,340 pero entraste en contacto conmigo antes de fallecer. 150 00:16:56,360 --> 00:16:58,250 Funcionó. 151 00:16:58,620 --> 00:17:02,510 Obtuvimos el poder del fundador. 152 00:17:07,240 --> 00:17:08,320 Hay alguien. 153 00:17:08,700 --> 00:17:09,880 No te preocupes. 154 00:17:10,080 --> 00:17:13,540 Es la fundadora, Ymir. 155 00:17:15,020 --> 00:17:16,960 ¿Ymir, la fundadora? 156 00:17:17,340 --> 00:17:18,420 ¿Cómo lo sabes? 157 00:17:18,420 --> 00:17:20,280 Aparte de Ymir, 158 00:17:20,860 --> 00:17:24,360 ¿quién podría caminar libremente por este lugar? 159 00:17:25,520 --> 00:17:30,280 Además, ya reconstruyó mi cuerpo una vez. 160 00:17:30,580 --> 00:17:32,180 Me revivió. 161 00:17:33,360 --> 00:17:36,720 La fundadora crea a los titanes aquí. 162 00:17:37,840 --> 00:17:41,290 Cada vez que anhelamos el poder de un titán, 163 00:17:42,140 --> 00:17:44,800 dedica una eternidad a hacerlo. 164 00:17:47,740 --> 00:17:51,080 ¿Está siempre sola? 165 00:17:52,300 --> 00:17:55,720 Eren, dale la orden a Ymir. 166 00:17:58,220 --> 00:18:01,460 Es hora de cumplir nuestro sueño. 167 00:18:04,320 --> 00:18:05,660 ¿Y esas cadenas? 168 00:18:06,120 --> 00:18:09,520 ¿Ahora te percatas de ellas? 169 00:18:10,220 --> 00:18:13,200 Gracias por preocuparte. 170 00:18:14,880 --> 00:18:17,710 Son para restringir mi libertad. 171 00:18:18,320 --> 00:18:20,830 El juramento de renuncia a la guerra. 172 00:18:21,240 --> 00:18:25,180 Tú eres el único que puede moverse libremente aquí. 173 00:18:25,740 --> 00:18:29,340 Eres el único que puede darle órdenes a Ymir. 174 00:18:32,240 --> 00:18:36,400 Es mi sueño y el de Xaver. Tu sueño. 175 00:18:36,820 --> 00:18:39,600 Por favor, salva el mundo. 176 00:18:43,650 --> 00:18:44,860 ¿Eren? 177 00:18:47,600 --> 00:18:49,520 Dile a la fundadora 178 00:18:49,740 --> 00:18:54,370 que haga que los eldianos no puedan tener hijos nunca más. 179 00:18:55,100 --> 00:18:58,640 Aplastaremos al ejército aliado con el retumbar más tarde. 180 00:19:00,600 --> 00:19:03,880 Hacer que mueran todos los eldianos. 181 00:19:05,220 --> 00:19:06,250 Eren… 182 00:19:06,640 --> 00:19:10,760 No pienso aceptar semejante estupidez. 183 00:19:11,640 --> 00:19:13,260 Lo siento, hermano. 184 00:19:13,430 --> 00:19:17,920 Solo fingí estar de acuerdo contigo para venir aquí. 185 00:19:27,380 --> 00:19:29,220 Mientras haya eldianos, 186 00:19:29,600 --> 00:19:31,910 este infierno no tendrá fin. 187 00:19:32,600 --> 00:19:34,560 Si no lo haces, 188 00:19:34,780 --> 00:19:37,020 seguirán produciéndose masacres. 189 00:19:38,100 --> 00:19:42,290 Lo que hicimos nosotros se repetirá eternamente. 190 00:19:43,460 --> 00:19:46,920 ¿Por qué, Eren? Contéstame. 191 00:19:47,880 --> 00:19:50,180 Porque nací. 192 00:19:52,560 --> 00:19:54,180 Fundadora Ymir, 193 00:19:54,840 --> 00:19:56,820 préstame tu poder. 194 00:20:04,820 --> 00:20:07,320 Me lo temía, Eren. 195 00:20:07,880 --> 00:20:11,580 Quería creer que tú sí me entendías. 196 00:20:12,260 --> 00:20:16,180 ¿Es porque nuestro padre te lavó el cerebro? 197 00:20:23,580 --> 00:20:27,090 ¿Qué significa esto? 198 00:20:27,700 --> 00:20:30,820 En el tiempo que esperé a que despertaras 199 00:20:31,200 --> 00:20:33,090 aprendí muchas cosas. 200 00:20:33,580 --> 00:20:35,660 La fundadora puede hacer de todo. 201 00:20:36,380 --> 00:20:39,100 Incluyendo estas malditas cadenas de fango. 202 00:20:40,420 --> 00:20:43,580 Solo tengo que pedírselo yo, que tengo sangre real. 203 00:20:46,260 --> 00:20:49,020 A diferencia de los reyes de la muralla, 204 00:20:49,190 --> 00:20:53,060 llegué aquí sin que me afectaran las ideas del primer rey. 205 00:20:53,860 --> 00:20:58,920 Y al pasar tantísimo tiempo con la fundadora, 206 00:20:59,140 --> 00:21:02,620 logré inutilizar el juramento de renuncia a la guerra. 207 00:21:03,900 --> 00:21:06,960 La fundadora Ymir tiene un poder inconmensurable, 208 00:21:07,160 --> 00:21:11,140 pero es una esclava sin voluntad. 209 00:21:11,740 --> 00:21:15,330 Considera sus amos a aquellos con sangre real 210 00:21:15,570 --> 00:21:16,880 y les sirve. 211 00:21:17,960 --> 00:21:21,080 El poder de la fundadora es mío. 212 00:21:22,740 --> 00:21:23,890 Imposible. 213 00:21:24,320 --> 00:21:27,650 Tú no eras más que una llave, Eren. 214 00:21:30,880 --> 00:21:34,650 Me alegro de haber esperado a escuchar lo que pensabas de verdad. 215 00:21:36,860 --> 00:21:38,400 No es culpa tuya. 216 00:21:39,320 --> 00:21:44,410 Somos víctimas que fueron creadas por el peor padre posible. 217 00:21:45,180 --> 00:21:49,670 Pero yo encontré otro padre que me ayudó. 218 00:21:50,060 --> 00:21:53,670 Tú también necesitabas alguien que te ayudara. 219 00:21:54,120 --> 00:21:56,820 No pienso abandonarte. 220 00:21:57,200 --> 00:22:00,200 Te curaré con el poder de la fundadora. 221 00:22:00,350 --> 00:22:01,640 Es inútil. 222 00:22:01,940 --> 00:22:05,350 Cuando salve el mundo, será contigo, Eren. 223 00:22:06,970 --> 00:22:09,980 {\an8}Continuará… 224 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}Avance 225 00:23:41,500 --> 00:23:43,460 El menor ha rechazado al mayor 226 00:23:43,660 --> 00:23:45,840 y el mayor no ha abandonado al menor. 227 00:23:46,520 --> 00:23:51,040 Los hermanos descubren la verdad en ese lugar remoto. 228 00:23:51,860 --> 00:23:54,640 Próximo episodio: "Recuerdos del futuro". 229 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}Recuerdos del futuro