1
00:00:34,590 --> 00:00:38,010
Estas são... as memórias do papai.
2
00:00:38,010 --> 00:00:40,800
Ele parece bem feliz.
3
00:00:40,800 --> 00:00:44,810
Sim, para alguém que
acabou de mandar
4
00:00:44,810 --> 00:00:46,950
seus companheiros para o inferno.
5
00:00:48,020 --> 00:00:49,940
O que você quer fazer?
6
00:00:49,940 --> 00:00:52,600
Eu vou te mostrar
isso até que entenda.
7
00:00:52,600 --> 00:00:56,260
Grisha Jaeger fez lavagem cerebral
8
00:00:56,260 --> 00:00:58,960
e plantou uma ideia de
nacionalismo em você.
9
00:00:59,740 --> 00:01:02,960
Vou mostrar quantas vezes forem
necessárias, até que entenda.
10
00:01:13,000 --> 00:01:15,320
Coisa boa, não é, Grisha?
11
00:01:15,320 --> 00:01:18,510
Aqui você pode esquecer
completamente sua primeira família,
12
00:01:18,510 --> 00:01:22,980
e aproveitar a felicidade,
sem receber a reprovação de ninguém.
13
00:01:24,260 --> 00:01:28,960
Esqueceu completamente que
já tinha tido outro filho antes.
14
00:01:31,640 --> 00:01:32,850
Vamos.
15
00:01:50,160 --> 00:01:51,510
A próxima.
16
00:01:55,140 --> 00:01:58,520
Olha, Eren. Essa é a
verdadeira forma dele.
17
00:01:59,140 --> 00:02:04,020
Ele aproveitava sua posição de médico
para se aproximar dos poderosos.
18
00:02:04,260 --> 00:02:08,900
Para encontrar o Rei dentro das
muralhas e roubar o Titã Fundador.
19
00:02:09,780 --> 00:02:14,660
Se ele falhasse, isso não terminaria
bem para sua esposa e filho.
20
00:02:14,660 --> 00:02:19,790
Mas ele continuou passando
por esse perigo. Sabe por quê?
21
00:02:20,230 --> 00:02:23,610
Porque esse pai de
merda é um desgraçado
22
00:02:23,610 --> 00:02:27,460
que jogaria a família na
valeta para restaurar Eldia.
23
00:02:28,210 --> 00:02:32,870
Me desapontei.
Eu estava enganado.
24
00:02:32,870 --> 00:02:35,320
Jamais deveria ter nascido.
25
00:02:36,080 --> 00:02:37,810
A lavagem cerebral foi desfeita.
26
00:02:41,300 --> 00:02:45,640
Temos tempo infinito.
Não precisa ter pressa.
27
00:03:12,980 --> 00:03:17,020
Não brinca... Ele descobriu
eles tão rápido assim?
28
00:03:17,810 --> 00:03:19,230
Que lugar é este?
29
00:03:20,340 --> 00:03:22,730
Esta é a base do rei
dentro das muralhas.
30
00:03:23,210 --> 00:03:25,230
Não pode ser...
31
00:03:25,590 --> 00:03:30,240
Grisha deveria ter roubado o Fundador
no dia que as muralhas foram destruídas.
32
00:03:30,890 --> 00:03:32,990
Ainda faltam muitos anos.
33
00:04:09,630 --> 00:04:14,890
Entendi... Parece que ele
amava mesmo o segundo filho...
34
00:04:14,890 --> 00:04:17,860
Ao ponto de interromper
sua missão restauracionista.
35
00:04:19,960 --> 00:04:22,480
Completamente diferente de mim.
36
00:04:22,480 --> 00:04:26,420
Realmente, parece que ele
aprendeu com os erros passados.
37
00:04:26,990 --> 00:04:31,420
No entanto, na prática você agiu
exatamente como nosso Pai queria.
38
00:04:32,320 --> 00:04:37,430
Sua versão original já se foi.
Um dia você entenderá.
39
00:04:44,920 --> 00:04:45,890
Me desculpe...
40
00:04:47,380 --> 00:04:50,200
Me desculpe, Zeke...
41
00:04:53,180 --> 00:04:54,530
Zeke...
42
00:04:56,840 --> 00:04:58,450
Zeke...?
43
00:04:59,650 --> 00:05:01,700
Você está aí?
44
00:05:15,450 --> 00:05:21,470
Que bobagem... Esse cara barbudo
não tem como ser o Zeke.
45
00:05:21,960 --> 00:05:23,740
É só um sonho.
46
00:05:25,170 --> 00:05:26,460
Isto é...
47
00:05:26,460 --> 00:05:27,980
Próxima.
48
00:05:28,420 --> 00:05:32,040
Vamos para a próxima
memória, Zeke.
49
00:07:02,940 --> 00:07:07,940
{\an8}Lembranças do Futuro
50
00:07:09,960 --> 00:07:12,690
Você já tem nove anos, não é?
51
00:07:14,150 --> 00:07:18,170
Grisha o amava e o
criou com liberdade.
52
00:07:18,990 --> 00:07:22,950
É de se pensar que você nunca sofreu
lavagem cerebral do nosso pai...
53
00:07:22,950 --> 00:07:24,900
Eu já disse que era inútil.
54
00:07:25,640 --> 00:07:28,700
Antes mesmo que decidisse vagar
por anos na memória do nosso pai.
55
00:07:29,920 --> 00:07:33,940
Nesse caso, por que você me traiu?
56
00:07:34,880 --> 00:07:39,470
Nosso pai fez você herdar um Titã,
enquanto você não sabia de nada.
57
00:07:39,470 --> 00:07:42,600
E você ainda continua lutando
de acordo com a vontade dele?
58
00:07:45,600 --> 00:07:49,900
Eren, por que se recusa
a encerrar o conflito?
59
00:07:49,900 --> 00:07:53,330
O que você pretende fazer
com o poder do Fundador?
60
00:07:55,400 --> 00:07:56,740
Eu...
61
00:07:58,200 --> 00:07:59,510
Desde que eu nasci...
62
00:08:02,370 --> 00:08:04,010
Continuo o mesmo.
63
00:08:09,370 --> 00:08:14,770
Você deve ter pensado que eu e você
éramos iguais, mas estava enganado.
64
00:08:15,630 --> 00:08:18,400
Ao invés de deixar os outros
roubarem minha liberdade,
65
00:08:19,210 --> 00:08:22,030
eu que vou roubar
a liberdade deles.
66
00:08:23,930 --> 00:08:27,350
{\an8}Você sabe o que você fez?
67
00:08:25,430 --> 00:08:28,690
Não é como se meu pai
tivesse me feito assim.
68
00:08:27,350 --> 00:08:29,480
{\an8}Eu apenas me livrei
de animais perigosos!
69
00:08:29,350 --> 00:08:32,290
Eu fui assim desde que nasci.
70
00:08:29,480 --> 00:08:32,290
{\an8}Por acaso eles se
pareciam com pessoas.
71
00:08:32,520 --> 00:08:34,110
{\an8}Eren!
72
00:08:32,520 --> 00:08:35,190
Desde que nasceu?
73
00:08:34,110 --> 00:08:38,070
{\an8}Eles já teriam sumido quando
a Polícia Militar chegasse!
74
00:08:35,190 --> 00:08:39,320
Não vai encontrar o irmão mais
novo patético que desejava.
75
00:08:38,070 --> 00:08:39,320
{\an8}Teria sido tarde demais!
76
00:08:39,900 --> 00:08:44,780
{\an8}Mesmo assim, você
apenas deu sorte, Eren!
77
00:08:39,900 --> 00:08:45,950
Um irmão mais novo para compartilhar
as feridas do seu coração.
78
00:08:44,780 --> 00:08:51,960
{\an8}Eu estou irritado com a forma
que você joga sua vida fora!
79
00:08:45,950 --> 00:08:51,960
Tudo que eu vejo é um homem
que não consegue se afirmar
80
00:08:51,960 --> 00:08:55,060
a não ser que ainda negue a
restauração de Eldia que seu pai queria.
81
00:08:56,500 --> 00:09:01,530
Um homem patético, que segue
aprisionado pelo seu pai morto.
82
00:09:03,010 --> 00:09:07,780
Nesse caso, o homem
seria grato ao seu pai.
83
00:09:08,140 --> 00:09:12,190
Os atos do pai fizeram
o filho despertar.
84
00:09:12,190 --> 00:09:15,290
Ele pode salvar o mundo
da ameaça de Eldia.
85
00:09:16,110 --> 00:09:20,290
De certa forma, quem
salvou o mundo foi este pai.
86
00:09:21,360 --> 00:09:26,550
Não acha um tanto irônico, Eren?
87
00:09:31,500 --> 00:09:33,160
Que quentinho.
88
00:09:35,170 --> 00:09:40,310
Escute, Eren. O poder do Titã
Fundador está nas minhas mãos.
89
00:09:40,970 --> 00:09:44,370
Eu posso completar o plano
da eutanásia quando quiser.
90
00:09:44,970 --> 00:09:49,450
Mas eu jamais vou abandonar você.
91
00:09:50,640 --> 00:09:54,950
Da mesma forma que o Sr.
Ksaver fez isso comigo,
92
00:09:55,730 --> 00:10:02,400
antes de salvar o mundo,
eu quero salvar apenas você.
93
00:10:07,890 --> 00:10:13,600
"A humanidade não pereceu"?
94
00:10:14,580 --> 00:10:18,100
Ele deixou para trás um
testamento de grandes proporções.
95
00:10:41,030 --> 00:10:42,450
Chegamos.
96
00:10:43,950 --> 00:10:45,560
Seja bem-vindo.
97
00:10:48,580 --> 00:10:52,380
Ué, Eren. Hoje você
realmente se esforçou mesmo.
98
00:10:52,840 --> 00:10:53,970
Sim...
99
00:10:57,170 --> 00:10:58,630
O que foi?
100
00:10:58,630 --> 00:11:02,020
Sua orelha estava vermelha.
É a prova de que estava mentindo.
101
00:11:02,340 --> 00:11:05,270
A Mikasa ajudou você, não foi?
102
00:11:06,510 --> 00:11:10,640
Ué? Você vai sair, pai? É a trabalho?
103
00:11:10,640 --> 00:11:15,240
Sim, tenho que fazer umas consultas
no interior. Deve levar 2 ou 3 dias.
104
00:11:18,310 --> 00:11:21,610
O Eren disse que queria
entrar no Reconhecimento.
105
00:11:21,610 --> 00:11:23,230
Mikasa! Não fala isso!
106
00:11:23,230 --> 00:11:26,700
Eren! O que você está pensando?
107
00:11:26,700 --> 00:11:29,990
Você sabe quantas pessoas morrem
quando saem de dentro das muralhas?
108
00:11:29,990 --> 00:11:31,300
Eu sei!
109
00:11:31,300 --> 00:11:32,180
Então...
110
00:11:33,410 --> 00:11:38,180
Eren, por que você
quer sair das muralhas?
111
00:11:39,780 --> 00:11:43,560
Eu quero saber como
é o mundo lá fora!
112
00:11:44,260 --> 00:11:48,590
Eu não quero passar minha vida aqui,
sem saber o que tem lá fora!
113
00:11:48,590 --> 00:11:52,390
Além disso, se não tiver ninguém
disposto a continuar o trabalho deles,
114
00:11:52,390 --> 00:11:55,450
todas as mortes até
agora terão sido em vão!
115
00:11:57,690 --> 00:11:58,910
Entendo.
116
00:12:00,770 --> 00:12:03,520
Está na hora do meu
barco. Tenho que ir.
117
00:12:03,520 --> 00:12:06,780
Espere, querido!
Dá um sermão no Eren!
118
00:12:06,780 --> 00:12:13,550
Carla, a curiosidade humana não pode
ser controlada só pela fala de alguém.
119
00:12:14,660 --> 00:12:15,720
Eren.
120
00:12:16,960 --> 00:12:21,500
Quando eu voltar, vou mostrar o porão
que eu escondi por tanto tempo.
121
00:12:22,700 --> 00:12:23,970
S-Sério?
122
00:12:28,260 --> 00:12:30,440
Boa viagem!
123
00:12:48,040 --> 00:12:52,340
Eu sou um Eldiano que
veio de fora das muralhas!
124
00:12:53,160 --> 00:12:57,970
Eu sou um Súdito de Ymir,
como todos vocês!
125
00:12:57,970 --> 00:13:02,970
{\an3}Coordenada\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h
O lugar onde todos os "caminhos" se encontram.
Lá o tempo é ao mesmo tempo instantâneo e infinito.
126
00:13:03,790 --> 00:13:05,420
Rei das muralhas!
127
00:13:05,420 --> 00:13:08,980
Por favor, mate os Titãs que
estão atacando as muralhas!
128
00:13:09,420 --> 00:13:15,240
Antes que minha esposa, meus filhos,
que o povo da muralha seja comido!
129
00:13:28,610 --> 00:13:31,320
Não pode fugir dos seus pecados.
130
00:13:31,320 --> 00:13:35,550
Chegou o dia do julgamento
de nós, Súditos de Ymir.
131
00:13:37,160 --> 00:13:41,580
Face ao poder dos Titãs,
as pessoas são fracas demais.
132
00:13:41,580 --> 00:13:45,630
Percebemos uma coisa na tragédia
que foi a Grande Guerra dos Titãs.
133
00:13:45,630 --> 00:13:50,560
Alguém precisa proteger o poder dos Titãs
para que não caia na mão das pessoas.
134
00:13:51,220 --> 00:13:55,300
Se mais uma vez o poder do
Fundador cair nas mãos dos fracos,
135
00:13:55,300 --> 00:13:58,070
mais uma vez o mundo
se tornará um inferno.
136
00:13:58,890 --> 00:14:00,690
Para proteger o mundo,
137
00:14:00,690 --> 00:14:03,200
não temos outra escolha a não
ser aceitar nossos pecados
138
00:14:03,200 --> 00:14:05,580
e rumar ao perecimento.
139
00:14:06,060 --> 00:14:09,480
Eu concordo com aquela moça.
140
00:14:09,480 --> 00:14:13,950
Mas nesse momento, toda essa
família foi aniquilada por Grisha.
141
00:14:13,950 --> 00:14:17,600
No passado, você disse que
tinha visto essa memória.
142
00:14:17,600 --> 00:14:20,340
E que tinha perdido completamente
as esperanças no papai.
143
00:14:21,000 --> 00:14:22,850
Aquilo também era mentira?
144
00:14:23,560 --> 00:14:27,170
Minha casa fica bem do lado de
onde a muralha foi destruída!
145
00:14:27,170 --> 00:14:31,670
Lá eu moro com minha esposa,
meu filho e minha filha!
146
00:14:31,670 --> 00:14:34,320
As pessoas que moram dentro
das muralhas não sabem nada
147
00:14:34,320 --> 00:14:36,550
sobre os pecados que seus
ancestrais cometeram!
148
00:14:36,550 --> 00:14:40,110
Porque vocês roubaram as
memórias do povo das muralhas!
149
00:14:40,110 --> 00:14:45,620
Vocês querem me dizer que pessoas serem
comidas pelos titãs é uma redenção?
150
00:14:46,980 --> 00:14:51,030
Não, não importa o quanto
pensemos a respeito disso,
151
00:14:51,030 --> 00:14:55,630
nós, Eldianos, não podemos
devolver as vidas que roubamos.
152
00:14:56,530 --> 00:15:01,090
No entanto, podemos
evitar que mais vidas
153
00:15:01,090 --> 00:15:03,140
sejam roubadas do lado
de fora das muralhas.
154
00:15:04,540 --> 00:15:09,640
Se continuarmos sem saber de nada
e aceitarmos o ódio do mundo,
155
00:15:10,140 --> 00:15:14,440
nós, Eldianos, acabaremos
apenas morrendo.
156
00:15:17,340 --> 00:15:21,100
É inútil tentar me persuadir.
157
00:15:21,100 --> 00:15:26,440
E mesmo que você roube o Titã
Fundador de mim, você não poderá—
158
00:15:26,440 --> 00:15:31,670
Eu sei. Eu sei que não posso
usar o poder do Titã Fundador.
159
00:15:33,320 --> 00:15:37,530
Cada um dos Nove Titã tem
uma característica especial.
160
00:15:37,530 --> 00:15:40,920
Inclusive o Titã de Ataque
que habita em mim.
161
00:15:41,780 --> 00:15:48,170
Há muito tempo, o herdeiro do Titã de
Ataque jamais obedeceu a ninguém.
162
00:15:48,170 --> 00:15:55,090
E eu sei o motivo disso. É tudo
para contrariar a presunção real!
163
00:15:55,090 --> 00:16:00,320
Sim, todos nos guiaram através
de memórias até este momento.
164
00:16:00,770 --> 00:16:07,350
O Titã de Ataque pode espiar as
lembranças de seus herdeiros futuros.
165
00:16:07,350 --> 00:16:12,860
Em outras palavras, ele é
capaz de conhecer o futuro.
166
00:16:16,530 --> 00:16:22,780
O futuro? O que isso
quer dizer, Eren?
167
00:16:24,090 --> 00:16:28,710
A característica especial do Titã de
Ataque... Eu nunca ouvi falar disso...
168
00:16:28,710 --> 00:16:31,960
Eu sei que você não sabia.
169
00:16:31,960 --> 00:16:34,100
E por causa da Jura
de Renúncia à Guerra,
170
00:16:34,100 --> 00:16:35,980
não pode usar completamente
o poder do Fundador.
171
00:16:36,500 --> 00:16:39,730
Por mais que seja da Família Real.
172
00:16:40,120 --> 00:16:45,480
Eu vou comer o Fundador aqui e por
um fim na linhagem da Família Real!
173
00:16:45,480 --> 00:16:49,740
Esse futuro já está decidido!
174
00:16:50,560 --> 00:16:52,060
Fujam!
175
00:17:08,910 --> 00:17:10,640
Não consigo...
176
00:17:13,420 --> 00:17:18,520
Eu não posso matar crianças...
177
00:17:19,170 --> 00:17:24,530
Eu sou um médico
que salva vidas...
178
00:17:25,260 --> 00:17:26,580
Não pode ser...
179
00:17:26,580 --> 00:17:32,290
O Grisha deveria ter roubado o
Fundador e massacrado essa família...
180
00:17:32,770 --> 00:17:37,790
Não tem... como
mudar o passado...
181
00:17:38,900 --> 00:17:43,360
O que você está fazendo,
Frieda? Mata logo esse homem!
182
00:17:43,360 --> 00:17:46,930
O Fundador é invencível! Mata ele!
183
00:17:46,930 --> 00:17:50,330
Não podemos deixar esse
homem vivo de jeito nenhum!
184
00:17:50,330 --> 00:17:52,540
Mata ele logo, irmã!
185
00:17:52,540 --> 00:17:55,130
Nosso paraíso será destruído!
186
00:17:55,130 --> 00:17:58,310
Frieda! Proteja todos!
187
00:18:00,560 --> 00:18:01,850
Irmã!
188
00:18:01,850 --> 00:18:03,180
Frieda!
189
00:18:06,170 --> 00:18:09,450
O que está fazendo?
Levante-se, pai.
190
00:18:13,230 --> 00:18:17,080
Se esqueceu do que
veio fazer aqui?
191
00:18:17,900 --> 00:18:21,340
Não foi para dar o troco pela morte
da sua irmã, comida por cachorros?
192
00:18:23,480 --> 00:18:29,430
Não foi para dar o troco por seus
companheiros? Pela Dina. Pelo Kruger.
193
00:18:32,180 --> 00:18:36,930
Você tem que seguir em frente. Mesmo
que morra. Mesmo após a morte.
194
00:18:41,510 --> 00:18:48,050
Essa não foi a história
que você começou, pai?
195
00:19:39,940 --> 00:19:41,370
Eu matei eles!
196
00:19:42,040 --> 00:19:46,540
Eu matei até as crianças
pequenas! Com as minhas mãos!
197
00:19:48,240 --> 00:19:54,390
Eren! Eu matei os Reiss!
Todos, menos o pai!
198
00:19:54,790 --> 00:19:57,260
Ficou feliz agora?
199
00:19:57,770 --> 00:20:00,100
Era isso que você queria?
200
00:20:00,790 --> 00:20:06,050
Eldia será mesmo
salva por causa disso?
201
00:20:11,720 --> 00:20:15,640
Por que você não me mostra tudo?
202
00:20:15,640 --> 00:20:20,330
A muralha sendo destruída...
O dia em que ela será destruída...
203
00:20:21,230 --> 00:20:23,210
Se Carla está segura...
204
00:20:24,190 --> 00:20:28,920
Era mesmo esse o único
caminho que eu podia tomar?
205
00:20:31,660 --> 00:20:35,930
Você está aí, não é, Zeke?
206
00:20:37,870 --> 00:20:44,810
Daqui para frente, os seus desejos não vão
se realizar. Apenas os do Eren que vão.
207
00:20:44,810 --> 00:20:47,120
O que você disse?
208
00:20:47,120 --> 00:20:50,800
Eu já vi as lembranças do Eren
do que vai acontecer depois.
209
00:20:50,800 --> 00:20:55,310
Mas eu nunca pensei
que seria tão assustador.
210
00:20:56,560 --> 00:20:58,070
Zeke...
211
00:20:59,560 --> 00:21:01,080
É você?
212
00:21:01,980 --> 00:21:04,570
Como você cresceu!
213
00:21:04,900 --> 00:21:09,700
Me desculpe!
Eu fui um péssimo pai!
214
00:21:09,700 --> 00:21:13,590
Eu sempre fiz você sentir
coisas tão terríveis...
215
00:21:17,330 --> 00:21:21,850
Zeke... Eu te amo...
216
00:21:22,210 --> 00:21:29,010
Se eu pudesse ter me divertido
um pouco mais ao seu lado...
217
00:21:47,020 --> 00:21:48,580
Pai...
218
00:21:50,760 --> 00:21:52,140
Zeke...
219
00:21:53,360 --> 00:21:55,380
Por favor, pare o Eren.
220
00:23:39,980 --> 00:23:42,980
{\an8}Próximo Episódio
221
00:23:41,350 --> 00:23:46,690
Resistência. Luta. Essa é a história de
pessoas que continuaram seguindo em frente.
222
00:23:46,690 --> 00:23:51,610
Mas quem realmente
começou essa história?
223
00:23:51,610 --> 00:23:55,040
No próximo episódio:
"De você de 2 mil anos atrás".
224
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}De você de 2 mil anos atrás