1 00:00:34,590 --> 00:00:38,010 Estas são... as memórias do papai. 2 00:00:38,010 --> 00:00:40,800 Ele parece bem feliz. 3 00:00:40,800 --> 00:00:44,810 Sim, para alguém que acabou de mandar 4 00:00:44,810 --> 00:00:46,950 seus companheiros para o inferno. 5 00:00:48,020 --> 00:00:49,940 O que você quer fazer? 6 00:00:49,940 --> 00:00:52,600 Eu vou te mostrar isso até que entenda. 7 00:00:52,600 --> 00:00:56,260 Grisha Jaeger fez lavagem cerebral 8 00:00:56,260 --> 00:00:58,960 e plantou uma ideia de nacionalismo em você. 9 00:00:59,740 --> 00:01:02,960 Vou mostrar quantas vezes forem necessárias, até que entenda. 10 00:01:13,000 --> 00:01:15,320 Coisa boa, não é, Grisha? 11 00:01:15,320 --> 00:01:18,510 Aqui você pode esquecer completamente sua primeira família, 12 00:01:18,510 --> 00:01:22,980 e aproveitar a felicidade, sem receber a reprovação de ninguém. 13 00:01:24,260 --> 00:01:28,960 Esqueceu completamente que já tinha tido outro filho antes. 14 00:01:31,640 --> 00:01:32,850 Vamos. 15 00:01:50,160 --> 00:01:51,510 A próxima. 16 00:01:55,140 --> 00:01:58,520 Olha, Eren. Essa é a verdadeira forma dele. 17 00:01:59,140 --> 00:02:04,020 Ele aproveitava sua posição de médico para se aproximar dos poderosos. 18 00:02:04,260 --> 00:02:08,900 Para encontrar o Rei dentro das muralhas e roubar o Titã Fundador. 19 00:02:09,780 --> 00:02:14,660 Se ele falhasse, isso não terminaria bem para sua esposa e filho. 20 00:02:14,660 --> 00:02:19,790 Mas ele continuou passando por esse perigo. Sabe por quê? 21 00:02:20,230 --> 00:02:23,610 Porque esse pai de merda é um desgraçado 22 00:02:23,610 --> 00:02:27,460 que jogaria a família na valeta para restaurar Eldia. 23 00:02:28,210 --> 00:02:32,870 Me desapontei. Eu estava enganado. 24 00:02:32,870 --> 00:02:35,320 Jamais deveria ter nascido. 25 00:02:36,080 --> 00:02:37,810 A lavagem cerebral foi desfeita. 26 00:02:41,300 --> 00:02:45,640 Temos tempo infinito. Não precisa ter pressa. 27 00:03:12,980 --> 00:03:17,020 Não brinca... Ele descobriu eles tão rápido assim? 28 00:03:17,810 --> 00:03:19,230 Que lugar é este? 29 00:03:20,340 --> 00:03:22,730 Esta é a base do rei dentro das muralhas. 30 00:03:23,210 --> 00:03:25,230 Não pode ser... 31 00:03:25,590 --> 00:03:30,240 Grisha deveria ter roubado o Fundador no dia que as muralhas foram destruídas. 32 00:03:30,890 --> 00:03:32,990 Ainda faltam muitos anos. 33 00:04:09,630 --> 00:04:14,890 Entendi... Parece que ele amava mesmo o segundo filho... 34 00:04:14,890 --> 00:04:17,860 Ao ponto de interromper sua missão restauracionista. 35 00:04:19,960 --> 00:04:22,480 Completamente diferente de mim. 36 00:04:22,480 --> 00:04:26,420 Realmente, parece que ele aprendeu com os erros passados. 37 00:04:26,990 --> 00:04:31,420 No entanto, na prática você agiu exatamente como nosso Pai queria. 38 00:04:32,320 --> 00:04:37,430 Sua versão original já se foi. Um dia você entenderá. 39 00:04:44,920 --> 00:04:45,890 Me desculpe... 40 00:04:47,380 --> 00:04:50,200 Me desculpe, Zeke... 41 00:04:53,180 --> 00:04:54,530 Zeke... 42 00:04:56,840 --> 00:04:58,450 Zeke...? 43 00:04:59,650 --> 00:05:01,700 Você está aí? 44 00:05:15,450 --> 00:05:21,470 Que bobagem... Esse cara barbudo não tem como ser o Zeke. 45 00:05:21,960 --> 00:05:23,740 É só um sonho. 46 00:05:25,170 --> 00:05:26,460 Isto é... 47 00:05:26,460 --> 00:05:27,980 Próxima. 48 00:05:28,420 --> 00:05:32,040 Vamos para a próxima memória, Zeke. 49 00:07:02,940 --> 00:07:07,940 {\an8}Lembranças do Futuro 50 00:07:09,960 --> 00:07:12,690 Você já tem nove anos, não é? 51 00:07:14,150 --> 00:07:18,170 Grisha o amava e o criou com liberdade. 52 00:07:18,990 --> 00:07:22,950 É de se pensar que você nunca sofreu lavagem cerebral do nosso pai... 53 00:07:22,950 --> 00:07:24,900 Eu já disse que era inútil. 54 00:07:25,640 --> 00:07:28,700 Antes mesmo que decidisse vagar por anos na memória do nosso pai. 55 00:07:29,920 --> 00:07:33,940 Nesse caso, por que você me traiu? 56 00:07:34,880 --> 00:07:39,470 Nosso pai fez você herdar um Titã, enquanto você não sabia de nada. 57 00:07:39,470 --> 00:07:42,600 E você ainda continua lutando de acordo com a vontade dele? 58 00:07:45,600 --> 00:07:49,900 Eren, por que se recusa a encerrar o conflito? 59 00:07:49,900 --> 00:07:53,330 O que você pretende fazer com o poder do Fundador? 60 00:07:55,400 --> 00:07:56,740 Eu... 61 00:07:58,200 --> 00:07:59,510 Desde que eu nasci... 62 00:08:02,370 --> 00:08:04,010 Continuo o mesmo. 63 00:08:09,370 --> 00:08:14,770 Você deve ter pensado que eu e você éramos iguais, mas estava enganado. 64 00:08:15,630 --> 00:08:18,400 Ao invés de deixar os outros roubarem minha liberdade, 65 00:08:19,210 --> 00:08:22,030 eu que vou roubar a liberdade deles. 66 00:08:23,930 --> 00:08:27,350 {\an8}Você sabe o que você fez? 67 00:08:25,430 --> 00:08:28,690 Não é como se meu pai tivesse me feito assim. 68 00:08:27,350 --> 00:08:29,480 {\an8}Eu apenas me livrei de animais perigosos! 69 00:08:29,350 --> 00:08:32,290 Eu fui assim desde que nasci. 70 00:08:29,480 --> 00:08:32,290 {\an8}Por acaso eles se pareciam com pessoas. 71 00:08:32,520 --> 00:08:34,110 {\an8}Eren! 72 00:08:32,520 --> 00:08:35,190 Desde que nasceu? 73 00:08:34,110 --> 00:08:38,070 {\an8}Eles já teriam sumido quando a Polícia Militar chegasse! 74 00:08:35,190 --> 00:08:39,320 Não vai encontrar o irmão mais novo patético que desejava. 75 00:08:38,070 --> 00:08:39,320 {\an8}Teria sido tarde demais! 76 00:08:39,900 --> 00:08:44,780 {\an8}Mesmo assim, você apenas deu sorte, Eren! 77 00:08:39,900 --> 00:08:45,950 Um irmão mais novo para compartilhar as feridas do seu coração. 78 00:08:44,780 --> 00:08:51,960 {\an8}Eu estou irritado com a forma que você joga sua vida fora! 79 00:08:45,950 --> 00:08:51,960 Tudo que eu vejo é um homem que não consegue se afirmar 80 00:08:51,960 --> 00:08:55,060 a não ser que ainda negue a restauração de Eldia que seu pai queria. 81 00:08:56,500 --> 00:09:01,530 Um homem patético, que segue aprisionado pelo seu pai morto. 82 00:09:03,010 --> 00:09:07,780 Nesse caso, o homem seria grato ao seu pai. 83 00:09:08,140 --> 00:09:12,190 Os atos do pai fizeram o filho despertar. 84 00:09:12,190 --> 00:09:15,290 Ele pode salvar o mundo da ameaça de Eldia. 85 00:09:16,110 --> 00:09:20,290 De certa forma, quem salvou o mundo foi este pai. 86 00:09:21,360 --> 00:09:26,550 Não acha um tanto irônico, Eren? 87 00:09:31,500 --> 00:09:33,160 Que quentinho. 88 00:09:35,170 --> 00:09:40,310 Escute, Eren. O poder do Titã Fundador está nas minhas mãos. 89 00:09:40,970 --> 00:09:44,370 Eu posso completar o plano da eutanásia quando quiser. 90 00:09:44,970 --> 00:09:49,450 Mas eu jamais vou abandonar você. 91 00:09:50,640 --> 00:09:54,950 Da mesma forma que o Sr. Ksaver fez isso comigo, 92 00:09:55,730 --> 00:10:02,400 antes de salvar o mundo, eu quero salvar apenas você. 93 00:10:07,890 --> 00:10:13,600 "A humanidade não pereceu"? 94 00:10:14,580 --> 00:10:18,100 Ele deixou para trás um testamento de grandes proporções. 95 00:10:41,030 --> 00:10:42,450 Chegamos. 96 00:10:43,950 --> 00:10:45,560 Seja bem-vindo. 97 00:10:48,580 --> 00:10:52,380 Ué, Eren. Hoje você realmente se esforçou mesmo. 98 00:10:52,840 --> 00:10:53,970 Sim... 99 00:10:57,170 --> 00:10:58,630 O que foi? 100 00:10:58,630 --> 00:11:02,020 Sua orelha estava vermelha. É a prova de que estava mentindo. 101 00:11:02,340 --> 00:11:05,270 A Mikasa ajudou você, não foi? 102 00:11:06,510 --> 00:11:10,640 Ué? Você vai sair, pai? É a trabalho? 103 00:11:10,640 --> 00:11:15,240 Sim, tenho que fazer umas consultas no interior. Deve levar 2 ou 3 dias. 104 00:11:18,310 --> 00:11:21,610 O Eren disse que queria entrar no Reconhecimento. 105 00:11:21,610 --> 00:11:23,230 Mikasa! Não fala isso! 106 00:11:23,230 --> 00:11:26,700 Eren! O que você está pensando? 107 00:11:26,700 --> 00:11:29,990 Você sabe quantas pessoas morrem quando saem de dentro das muralhas? 108 00:11:29,990 --> 00:11:31,300 Eu sei! 109 00:11:31,300 --> 00:11:32,180 Então... 110 00:11:33,410 --> 00:11:38,180 Eren, por que você quer sair das muralhas? 111 00:11:39,780 --> 00:11:43,560 Eu quero saber como é o mundo lá fora! 112 00:11:44,260 --> 00:11:48,590 Eu não quero passar minha vida aqui, sem saber o que tem lá fora! 113 00:11:48,590 --> 00:11:52,390 Além disso, se não tiver ninguém disposto a continuar o trabalho deles, 114 00:11:52,390 --> 00:11:55,450 todas as mortes até agora terão sido em vão! 115 00:11:57,690 --> 00:11:58,910 Entendo. 116 00:12:00,770 --> 00:12:03,520 Está na hora do meu barco. Tenho que ir. 117 00:12:03,520 --> 00:12:06,780 Espere, querido! Dá um sermão no Eren! 118 00:12:06,780 --> 00:12:13,550 Carla, a curiosidade humana não pode ser controlada só pela fala de alguém. 119 00:12:14,660 --> 00:12:15,720 Eren. 120 00:12:16,960 --> 00:12:21,500 Quando eu voltar, vou mostrar o porão que eu escondi por tanto tempo. 121 00:12:22,700 --> 00:12:23,970 S-Sério? 122 00:12:28,260 --> 00:12:30,440 Boa viagem! 123 00:12:48,040 --> 00:12:52,340 Eu sou um Eldiano que veio de fora das muralhas! 124 00:12:53,160 --> 00:12:57,970 Eu sou um Súdito de Ymir, como todos vocês! 125 00:12:57,970 --> 00:13:02,970 {\an3}Coordenada\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h O lugar onde todos os "caminhos" se encontram. Lá o tempo é ao mesmo tempo instantâneo e infinito. 126 00:13:03,790 --> 00:13:05,420 Rei das muralhas! 127 00:13:05,420 --> 00:13:08,980 Por favor, mate os Titãs que estão atacando as muralhas! 128 00:13:09,420 --> 00:13:15,240 Antes que minha esposa, meus filhos, que o povo da muralha seja comido! 129 00:13:28,610 --> 00:13:31,320 Não pode fugir dos seus pecados. 130 00:13:31,320 --> 00:13:35,550 Chegou o dia do julgamento de nós, Súditos de Ymir. 131 00:13:37,160 --> 00:13:41,580 Face ao poder dos Titãs, as pessoas são fracas demais. 132 00:13:41,580 --> 00:13:45,630 Percebemos uma coisa na tragédia que foi a Grande Guerra dos Titãs. 133 00:13:45,630 --> 00:13:50,560 Alguém precisa proteger o poder dos Titãs para que não caia na mão das pessoas. 134 00:13:51,220 --> 00:13:55,300 Se mais uma vez o poder do Fundador cair nas mãos dos fracos, 135 00:13:55,300 --> 00:13:58,070 mais uma vez o mundo se tornará um inferno. 136 00:13:58,890 --> 00:14:00,690 Para proteger o mundo, 137 00:14:00,690 --> 00:14:03,200 não temos outra escolha a não ser aceitar nossos pecados 138 00:14:03,200 --> 00:14:05,580 e rumar ao perecimento. 139 00:14:06,060 --> 00:14:09,480 Eu concordo com aquela moça. 140 00:14:09,480 --> 00:14:13,950 Mas nesse momento, toda essa família foi aniquilada por Grisha. 141 00:14:13,950 --> 00:14:17,600 No passado, você disse que tinha visto essa memória. 142 00:14:17,600 --> 00:14:20,340 E que tinha perdido completamente as esperanças no papai. 143 00:14:21,000 --> 00:14:22,850 Aquilo também era mentira? 144 00:14:23,560 --> 00:14:27,170 Minha casa fica bem do lado de onde a muralha foi destruída! 145 00:14:27,170 --> 00:14:31,670 Lá eu moro com minha esposa, meu filho e minha filha! 146 00:14:31,670 --> 00:14:34,320 As pessoas que moram dentro das muralhas não sabem nada 147 00:14:34,320 --> 00:14:36,550 sobre os pecados que seus ancestrais cometeram! 148 00:14:36,550 --> 00:14:40,110 Porque vocês roubaram as memórias do povo das muralhas! 149 00:14:40,110 --> 00:14:45,620 Vocês querem me dizer que pessoas serem comidas pelos titãs é uma redenção? 150 00:14:46,980 --> 00:14:51,030 Não, não importa o quanto pensemos a respeito disso, 151 00:14:51,030 --> 00:14:55,630 nós, Eldianos, não podemos devolver as vidas que roubamos. 152 00:14:56,530 --> 00:15:01,090 No entanto, podemos evitar que mais vidas 153 00:15:01,090 --> 00:15:03,140 sejam roubadas do lado de fora das muralhas. 154 00:15:04,540 --> 00:15:09,640 Se continuarmos sem saber de nada e aceitarmos o ódio do mundo, 155 00:15:10,140 --> 00:15:14,440 nós, Eldianos, acabaremos apenas morrendo. 156 00:15:17,340 --> 00:15:21,100 É inútil tentar me persuadir. 157 00:15:21,100 --> 00:15:26,440 E mesmo que você roube o Titã Fundador de mim, você não poderá— 158 00:15:26,440 --> 00:15:31,670 Eu sei. Eu sei que não posso usar o poder do Titã Fundador. 159 00:15:33,320 --> 00:15:37,530 Cada um dos Nove Titã tem uma característica especial. 160 00:15:37,530 --> 00:15:40,920 Inclusive o Titã de Ataque que habita em mim. 161 00:15:41,780 --> 00:15:48,170 Há muito tempo, o herdeiro do Titã de Ataque jamais obedeceu a ninguém. 162 00:15:48,170 --> 00:15:55,090 E eu sei o motivo disso. É tudo para contrariar a presunção real! 163 00:15:55,090 --> 00:16:00,320 Sim, todos nos guiaram através de memórias até este momento. 164 00:16:00,770 --> 00:16:07,350 O Titã de Ataque pode espiar as lembranças de seus herdeiros futuros. 165 00:16:07,350 --> 00:16:12,860 Em outras palavras, ele é capaz de conhecer o futuro. 166 00:16:16,530 --> 00:16:22,780 O futuro? O que isso quer dizer, Eren? 167 00:16:24,090 --> 00:16:28,710 A característica especial do Titã de Ataque... Eu nunca ouvi falar disso... 168 00:16:28,710 --> 00:16:31,960 Eu sei que você não sabia. 169 00:16:31,960 --> 00:16:34,100 E por causa da Jura de Renúncia à Guerra, 170 00:16:34,100 --> 00:16:35,980 não pode usar completamente o poder do Fundador. 171 00:16:36,500 --> 00:16:39,730 Por mais que seja da Família Real. 172 00:16:40,120 --> 00:16:45,480 Eu vou comer o Fundador aqui e por um fim na linhagem da Família Real! 173 00:16:45,480 --> 00:16:49,740 Esse futuro já está decidido! 174 00:16:50,560 --> 00:16:52,060 Fujam! 175 00:17:08,910 --> 00:17:10,640 Não consigo... 176 00:17:13,420 --> 00:17:18,520 Eu não posso matar crianças... 177 00:17:19,170 --> 00:17:24,530 Eu sou um médico que salva vidas... 178 00:17:25,260 --> 00:17:26,580 Não pode ser... 179 00:17:26,580 --> 00:17:32,290 O Grisha deveria ter roubado o Fundador e massacrado essa família... 180 00:17:32,770 --> 00:17:37,790 Não tem... como mudar o passado... 181 00:17:38,900 --> 00:17:43,360 O que você está fazendo, Frieda? Mata logo esse homem! 182 00:17:43,360 --> 00:17:46,930 O Fundador é invencível! Mata ele! 183 00:17:46,930 --> 00:17:50,330 Não podemos deixar esse homem vivo de jeito nenhum! 184 00:17:50,330 --> 00:17:52,540 Mata ele logo, irmã! 185 00:17:52,540 --> 00:17:55,130 Nosso paraíso será destruído! 186 00:17:55,130 --> 00:17:58,310 Frieda! Proteja todos! 187 00:18:00,560 --> 00:18:01,850 Irmã! 188 00:18:01,850 --> 00:18:03,180 Frieda! 189 00:18:06,170 --> 00:18:09,450 O que está fazendo? Levante-se, pai. 190 00:18:13,230 --> 00:18:17,080 Se esqueceu do que veio fazer aqui? 191 00:18:17,900 --> 00:18:21,340 Não foi para dar o troco pela morte da sua irmã, comida por cachorros? 192 00:18:23,480 --> 00:18:29,430 Não foi para dar o troco por seus companheiros? Pela Dina. Pelo Kruger. 193 00:18:32,180 --> 00:18:36,930 Você tem que seguir em frente. Mesmo que morra. Mesmo após a morte. 194 00:18:41,510 --> 00:18:48,050 Essa não foi a história que você começou, pai? 195 00:19:39,940 --> 00:19:41,370 Eu matei eles! 196 00:19:42,040 --> 00:19:46,540 Eu matei até as crianças pequenas! Com as minhas mãos! 197 00:19:48,240 --> 00:19:54,390 Eren! Eu matei os Reiss! Todos, menos o pai! 198 00:19:54,790 --> 00:19:57,260 Ficou feliz agora? 199 00:19:57,770 --> 00:20:00,100 Era isso que você queria? 200 00:20:00,790 --> 00:20:06,050 Eldia será mesmo salva por causa disso? 201 00:20:11,720 --> 00:20:15,640 Por que você não me mostra tudo? 202 00:20:15,640 --> 00:20:20,330 A muralha sendo destruída... O dia em que ela será destruída... 203 00:20:21,230 --> 00:20:23,210 Se Carla está segura... 204 00:20:24,190 --> 00:20:28,920 Era mesmo esse o único caminho que eu podia tomar? 205 00:20:31,660 --> 00:20:35,930 Você está aí, não é, Zeke? 206 00:20:37,870 --> 00:20:44,810 Daqui para frente, os seus desejos não vão se realizar. Apenas os do Eren que vão. 207 00:20:44,810 --> 00:20:47,120 O que você disse? 208 00:20:47,120 --> 00:20:50,800 Eu já vi as lembranças do Eren do que vai acontecer depois. 209 00:20:50,800 --> 00:20:55,310 Mas eu nunca pensei que seria tão assustador. 210 00:20:56,560 --> 00:20:58,070 Zeke... 211 00:20:59,560 --> 00:21:01,080 É você? 212 00:21:01,980 --> 00:21:04,570 Como você cresceu! 213 00:21:04,900 --> 00:21:09,700 Me desculpe! Eu fui um péssimo pai! 214 00:21:09,700 --> 00:21:13,590 Eu sempre fiz você sentir coisas tão terríveis... 215 00:21:17,330 --> 00:21:21,850 Zeke... Eu te amo... 216 00:21:22,210 --> 00:21:29,010 Se eu pudesse ter me divertido um pouco mais ao seu lado... 217 00:21:47,020 --> 00:21:48,580 Pai... 218 00:21:50,760 --> 00:21:52,140 Zeke... 219 00:21:53,360 --> 00:21:55,380 Por favor, pare o Eren. 220 00:23:39,980 --> 00:23:42,980 {\an8}Próximo Episódio 221 00:23:41,350 --> 00:23:46,690 Resistência. Luta. Essa é a história de pessoas que continuaram seguindo em frente. 222 00:23:46,690 --> 00:23:51,610 Mas quem realmente começou essa história? 223 00:23:51,610 --> 00:23:55,040 No próximo episódio: "De você de 2 mil anos atrás". 224 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}De você de 2 mil anos atrás