1 00:00:34,590 --> 00:00:35,720 Questi 2 00:00:36,090 --> 00:00:37,970 sono i ricordi di papà. 3 00:00:37,970 --> 00:00:40,720 Guarda quanto sembra felice. 4 00:00:40,720 --> 00:00:44,850 Pensare che prima di questo momento ha mandato all’inferno i suoi compagni 5 00:00:44,850 --> 00:00:46,940 e la sua vecchia famiglia. 6 00:00:48,060 --> 00:00:49,900 Cosa stai cercando di fare? 7 00:00:49,900 --> 00:00:52,570 Ti mostrerò ogni cosa fino a quando non avrai capito. 8 00:00:52,570 --> 00:00:56,280 Vedrai come Grisha Jaeger ha fatto il lavaggio del cervello al proprio figlio 9 00:00:56,280 --> 00:00:58,950 piantando in lui i semi di un’ideologia nazionalista. 10 00:00:59,700 --> 00:01:02,580 E continuerò a farlo, fino a quando non avrai capito. 11 00:01:13,010 --> 00:01:14,630 Non è bello, Grisha? 12 00:01:15,260 --> 00:01:18,510 Aver dimenticato la tua prima famiglia 13 00:01:18,510 --> 00:01:20,970 e aver trovato una nuova felicità. 14 00:01:21,430 --> 00:01:22,970 Nessuno ti biasimerà per questo. 15 00:01:24,270 --> 00:01:26,480 E nemmeno per il fatto di aver dimenticato 16 00:01:26,890 --> 00:01:28,810 il figlio che hai avuto. 17 00:01:31,610 --> 00:01:32,570 Andiamo. 18 00:01:50,170 --> 00:01:51,210 Il prossimo. 19 00:01:55,050 --> 00:01:56,590 Guarda, Eren. 20 00:01:56,590 --> 00:01:58,510 Questa è la sua vera natura. 21 00:01:59,090 --> 00:02:03,560 Ha sfruttato la sua posizione da medico per avvicinarsi agli uomini più influenti. 22 00:02:04,220 --> 00:02:06,430 Ha così rintracciato il Re delle mura 23 00:02:06,430 --> 00:02:08,730 per portargli via il Fondatore. 24 00:02:09,770 --> 00:02:11,690 Naturalmente, se avesse fallito, 25 00:02:11,690 --> 00:02:14,070 anche sua moglie e suo figlio ne avrebbero pagato le conseguenze. 26 00:02:14,530 --> 00:02:16,860 Lui, però, decise comunque di affrontare quel rischio. 27 00:02:17,530 --> 00:02:19,110 Capisci il perché? 28 00:02:20,240 --> 00:02:23,620 Perché quel pezzo di merda di padre, per la restaurazione di Eldia, 29 00:02:23,620 --> 00:02:27,250 era pronto a sacrificare la propria moglie e il proprio figlio. 30 00:02:28,120 --> 00:02:29,460 Adesso è chiaro. 31 00:02:30,330 --> 00:02:32,210 Mi sbagliavo. 32 00:02:32,880 --> 00:02:34,920 Non sarei dovuto mai nascere. 33 00:02:36,090 --> 00:02:37,800 Il lavaggio del cervello non funziona più. 34 00:02:41,260 --> 00:02:43,180 Abbiamo tutto il tempo che vogliamo. 35 00:02:43,890 --> 00:02:45,180 Non c'è motivo di avere fretta. 36 00:03:12,920 --> 00:03:13,920 Non ci credo. 37 00:03:14,590 --> 00:03:17,000 L'aveva già trovato? 38 00:03:17,710 --> 00:03:19,220 Dove siamo? 39 00:03:20,340 --> 00:03:22,260 Nel covo del Re delle mura. 40 00:03:23,090 --> 00:03:24,760 Non può essere. 41 00:03:25,550 --> 00:03:27,720 Grisha dovrebbe essersi impossessato del Fondatore 42 00:03:27,720 --> 00:03:29,890 nel giorno in cui sono state distrutte le mura. 43 00:03:30,890 --> 00:03:32,980 Molti anni più avanti. 44 00:04:09,640 --> 00:04:10,890 Ma certo. 45 00:04:11,560 --> 00:04:14,940 Sembra che amasse parecchio il secondo figlio. 46 00:04:14,940 --> 00:04:17,770 Così tanto da sospendere la missione di restaurazione. 47 00:04:19,820 --> 00:04:22,110 Completamente diverso da ciò che è successo con me. 48 00:04:22,610 --> 00:04:26,410 Si vede proprio che ha imparato dagli errori del passato. 49 00:04:26,910 --> 00:04:31,410 Comunque sia, ti sei mosso esattamente come aveva pianificato tuo padre. 50 00:04:32,330 --> 00:04:34,670 E il tuo vero te non esiste più. 51 00:04:35,290 --> 00:04:37,420 Prima o poi lo capirai. 52 00:04:44,930 --> 00:04:45,880 Perdonami. 53 00:04:47,340 --> 00:04:48,550 Perdonami. 54 00:04:48,930 --> 00:04:49,970 Zeke. 55 00:04:53,100 --> 00:04:54,520 Zeke. 56 00:04:56,650 --> 00:04:57,980 Zeke. 57 00:04:59,480 --> 00:05:01,360 Sei lì? 58 00:05:15,460 --> 00:05:16,460 Ma che dico? 59 00:05:17,540 --> 00:05:20,960 Zeke non potrebbe mai essere un vecchio con la barba. 60 00:05:21,960 --> 00:05:23,550 Si è trattato solo di un sogno. 61 00:05:25,130 --> 00:05:26,430 Ma che...? 62 00:05:26,430 --> 00:05:27,590 Continuiamo. 63 00:05:28,430 --> 00:05:29,890 Andiamo al prossimo ricordo. 64 00:05:31,010 --> 00:05:31,890 Zeke. 65 00:07:02,940 --> 00:07:07,940 {\an8}Ricordi del futuro 66 00:07:09,950 --> 00:07:12,070 Tra non molto compirai nove anni. 67 00:07:14,160 --> 00:07:18,160 Grisha ti ama e ti sta crescendo senza costrizioni. 68 00:07:18,950 --> 00:07:22,370 Non ti è stato fatto nessun lavaggio del cervello. 69 00:07:22,960 --> 00:07:25,000 Per questo ti ho detto che era tutto inutile. 70 00:07:25,500 --> 00:07:28,670 Non c'era bisogno di vagare tra i ricordi di nostro padre. 71 00:07:29,880 --> 00:07:31,550 Se è così, allora... 72 00:07:31,550 --> 00:07:33,930 per quale motivo mi hai tradito? 73 00:07:34,850 --> 00:07:37,430 Hai dovuto ereditare il potere di nostro padre 74 00:07:37,430 --> 00:07:39,430 senza che tu ne fossi al corrente, 75 00:07:39,430 --> 00:07:42,350 e hai continuato a combattere proprio come voleva. 76 00:07:45,560 --> 00:07:46,650 Eren, 77 00:07:46,650 --> 00:07:49,440 perché tenti di impedire che questa guerra abbia fine? 78 00:07:49,860 --> 00:07:53,320 Cosa volevi fare con il potere del Fondatore? 79 00:07:55,370 --> 00:07:56,490 Io... 80 00:07:58,160 --> 00:07:59,500 da quando sono venuto al mondo 81 00:08:02,410 --> 00:08:04,000 sono sempre stato così. 82 00:08:09,380 --> 00:08:12,550 A quanto pare pensavi che io e te fossimo uguali, 83 00:08:13,050 --> 00:08:14,430 ma invece ti sbagliavi. 84 00:08:15,590 --> 00:08:18,430 Se qualcuno tentasse di privarmi della mia libertà, 85 00:08:19,140 --> 00:08:22,020 io non esiterei a portare via la sua. 86 00:08:23,940 --> 00:08:27,110 {\an8}Hai idea di cosa hai fatto? 87 00:08:25,440 --> 00:08:27,940 Non è stato mio padre a rendermi così. 88 00:08:27,110 --> 00:08:29,360 {\an8}Ho eliminato degli animali pericolosi. 89 00:08:29,360 --> 00:08:31,780 Lo sono fin dalla mia nascita. 90 00:08:29,360 --> 00:08:32,280 {\an8}È stato solo un caso che avessero fattezze umane! 91 00:08:32,280 --> 00:08:33,360 {\an8}Eren! 92 00:08:32,740 --> 00:08:34,530 Dalla nascita? 93 00:08:33,990 --> 00:08:37,820 {\an8}Sarebbero fuggiti prima che arrivasse il Corpo di Gendarmeria! 94 00:08:35,200 --> 00:08:39,030 Il patetico fratello minore che tanto desideri non è mai esistito. 95 00:08:37,820 --> 00:08:39,410 {\an8}Allora sarebbe stato troppo tardi! 96 00:08:39,830 --> 00:08:44,410 {\an8}Dovesti ritenerti fortunato, Eren! 97 00:08:40,290 --> 00:08:44,580 E nemmeno quello che condivide e lenisce le ferite del tuo cuore. 98 00:08:45,870 --> 00:08:47,750 Qui davanti a me vedo soltanto 99 00:08:47,750 --> 00:08:51,960 un uomo che si definisce tale attraverso il continuo rifiuto del desiderio 100 00:08:51,960 --> 00:08:54,930 di restaurazione di Eldia che aveva il proprio padre. 101 00:08:56,470 --> 00:08:59,350 Un uomo ancora intrappolato dentro la figura del proprio defunto padre. 102 00:08:59,350 --> 00:09:01,060 Un uomo patetico. 103 00:09:03,020 --> 00:09:04,480 Se così fosse, 104 00:09:04,850 --> 00:09:07,310 quell’uomo è grato al proprio padre. 105 00:09:08,110 --> 00:09:12,150 Perché è grazie a lui se suo figlio ha aperto gli occhi. 106 00:09:12,150 --> 00:09:15,280 Perché così potrà salvare il mondo dalla minaccia di Eldia. 107 00:09:16,070 --> 00:09:19,870 In un certo senso, potrebbe essere il padre a essere il salvatore di questo mondo. 108 00:09:21,370 --> 00:09:23,700 Non lo trovi ironico? 109 00:09:25,460 --> 00:09:26,540 Eren. 110 00:09:31,550 --> 00:09:32,920 Quant'è calda. 111 00:09:35,170 --> 00:09:36,760 Ascoltami bene, Eren. 112 00:09:36,760 --> 00:09:40,300 Il potere del gigante Fondatore è nelle mie mani. 113 00:09:40,970 --> 00:09:44,270 Posso mettere in atto il piano di eutanasia in qualsiasi momento. 114 00:09:44,930 --> 00:09:45,810 Tuttavia, 115 00:09:46,560 --> 00:09:49,440 prometto che non ti abbandonerò. 116 00:09:50,650 --> 00:09:54,110 Proprio come ha fatto con il me il signor Xaver. 117 00:09:55,740 --> 00:09:57,820 Prima di salvare il mondo, 118 00:09:58,860 --> 00:10:01,660 voglio salvare te. 119 00:10:07,790 --> 00:10:09,080 “La razza umana 120 00:10:10,130 --> 00:10:12,670 non è stata sterminata", 121 00:10:12,670 --> 00:10:13,590 eh? 122 00:10:14,590 --> 00:10:17,720 Si è lasciato alle spalle proprio delle grandi parole. 123 00:10:41,030 --> 00:10:42,160 Siamo a casa. 124 00:10:43,950 --> 00:10:45,330 Bentornati. 125 00:10:48,580 --> 00:10:49,830 Eren. 126 00:10:49,830 --> 00:10:52,130 Oggi sei stato inaspettatamente bravo. 127 00:10:52,670 --> 00:10:53,960 Sì... 128 00:10:57,210 --> 00:10:58,590 Che c'è? 129 00:10:58,590 --> 00:11:00,260 Avevi l'orecchio rosso. 130 00:11:00,260 --> 00:11:02,010 Questa è la prova che hai detto una bugia. 131 00:11:02,340 --> 00:11:04,550 Ti sei fatto aiutare da Mikasa, non è così? 132 00:11:06,520 --> 00:11:07,470 Eh? 133 00:11:07,470 --> 00:11:09,270 Papà, devi uscire? 134 00:11:09,600 --> 00:11:10,600 Lavoro? 135 00:11:10,600 --> 00:11:11,520 Sì. 136 00:11:11,520 --> 00:11:13,190 Ho delle visite dentro le mura. 137 00:11:13,190 --> 00:11:14,900 Mi ci vorranno due o tre giorni. 138 00:11:18,280 --> 00:11:21,280 Eren dice di volersi arruolare nel Corpo di Ricerca. 139 00:11:21,280 --> 00:11:23,280 Mikasa?! Ti avevo detto di tenere la bocca chiusa! 140 00:11:23,280 --> 00:11:24,240 Eren! 141 00:11:24,830 --> 00:11:26,660 Ma che hai in testa?! 142 00:11:26,660 --> 00:11:29,910 Hai idea di quante persone siano morte uscendo fuori dalle mura?! 143 00:11:29,910 --> 00:11:31,290 Lo so! 144 00:11:31,290 --> 00:11:32,170 E allora?! 145 00:11:33,380 --> 00:11:34,290 Eren. 146 00:11:35,880 --> 00:11:38,170 Per quale motivo desideri andare all’esterno? 147 00:11:39,720 --> 00:11:41,170 Voglio sapere! 148 00:11:41,170 --> 00:11:43,550 Sapere cosa succede all'esterno! 149 00:11:44,260 --> 00:11:48,180 Non voglio vivere per sempre dentro le mura senza sapere cosa succede all'esterno! 150 00:11:48,600 --> 00:11:52,350 E poi, se qui nessuno ha intenzione di continuare le loro ricerche, 151 00:11:52,350 --> 00:11:55,230 tutti quelli che finora hanno perso la vita saranno morti invano! 152 00:11:57,690 --> 00:11:58,900 Capisco. 153 00:12:00,820 --> 00:12:03,490 La nave sta per salpare. Meglio che vada. 154 00:12:03,490 --> 00:12:04,820 Caro, aspetta! 155 00:12:04,820 --> 00:12:06,490 Cerca di far ragionare Eren! 156 00:12:06,830 --> 00:12:07,990 Carla. 157 00:12:07,990 --> 00:12:10,080 Non esistono parole che possano tenere a freno 158 00:12:10,080 --> 00:12:13,040 la curiosità degli esseri umani. 159 00:12:14,620 --> 00:12:15,630 Eren. 160 00:12:16,920 --> 00:12:18,250 Quando sarò tornato, 161 00:12:18,250 --> 00:12:21,380 ti mostrerò la cantina, la stanza che ho sempre tenuto segreta. 162 00:12:22,470 --> 00:12:23,840 Sul serio?! 163 00:12:28,260 --> 00:12:30,430 Torna presto! 164 00:12:47,990 --> 00:12:51,910 Io... sono un eldiano che proviene dall'esterno delle mura. 165 00:12:53,120 --> 00:12:55,000 Proprio come voi 166 00:12:55,790 --> 00:12:57,580 sono uno del popolo di Ymir. 167 00:12:57,960 --> 00:13:02,960 {\an7}Informazioni di pubblico dominio 168 00:12:57,960 --> 00:13:02,960 {\an7}attualmente disponibili 169 00:12:57,960 --> 00:13:02,960 {\an7}La "coordinata" È il luogo dove si intersecano tutti i "sentieri". Qui il tempo può durare un attimo o un'eternità. 170 00:13:03,800 --> 00:13:05,380 Re delle mura! 171 00:13:05,380 --> 00:13:08,970 Distruggi i giganti che sono venuti ad attaccarci! 172 00:13:09,390 --> 00:13:11,390 Prima che mia moglie, i miei figli 173 00:13:11,390 --> 00:13:12,970 e la popolazione delle mura 174 00:13:12,970 --> 00:13:14,980 vengano tutti divorati! 175 00:13:28,570 --> 00:13:30,870 Non dobbiamo fuggire dai nostri peccati. 176 00:13:31,280 --> 00:13:35,540 Per noi, il popolo di Ymir, è giunto il giorno del giudizio. 177 00:13:37,120 --> 00:13:41,090 L’uomo è troppo debole quando si trova davanti a un immenso potere. 178 00:13:41,550 --> 00:13:44,670 La grande guerra dei Giganti mi ha fatto capire una cosa. 179 00:13:45,630 --> 00:13:50,550 Qualcuno deve tenere lontano dagli uomini il potere dei giganti. 180 00:13:51,220 --> 00:13:54,850 Se il potere del Fondatore cadesse nuovamente in mano ai deboli, 181 00:13:55,270 --> 00:13:58,060 il mondo si trasformerebbe nuovamente in un inferno. 182 00:13:58,850 --> 00:14:03,150 Per difendere il mondo, noi tutti dobbiamo accettare i nostri peccati. 183 00:14:03,150 --> 00:14:05,240 L’unica possibilità che abbiamo è venire sterminati. 184 00:14:06,070 --> 00:14:09,160 Credo sarei potuto andare d’accordo con quella signorina laggiù. 185 00:14:09,490 --> 00:14:13,450 Ma tra poco, proprio qui, lei e la sua famiglia verranno uccisi da Grisha. 186 00:14:13,950 --> 00:14:17,540 Avevi detto di aver già visto questo ricordo in passato, vero? 187 00:14:17,540 --> 00:14:20,330 Ed è stato proprio questo a farti perdere ogni speranza in papà. 188 00:14:20,830 --> 00:14:22,380 Anche quella era una bugia? 189 00:14:23,420 --> 00:14:24,920 Casa mia 190 00:14:24,920 --> 00:14:27,170 è molto vicina alle mura distrutte! 191 00:14:27,170 --> 00:14:27,840 192 00:14:28,300 --> 00:14:31,340 vivo con mia moglie, mio figlio e mia figlia! 193 00:14:31,680 --> 00:14:36,520 La gente dentro le mura non sa nulla dei crimini commessi dai loro antenati! 194 00:14:36,520 --> 00:14:40,100 Tutto perché tu hai portato via i loro ricordi! 195 00:14:40,100 --> 00:14:43,520 Farsi divorare dai giganti senza sapere nemmeno il perché?! 196 00:14:43,520 --> 00:14:45,610 Questa la chiami espiazione? 197 00:14:46,940 --> 00:14:48,030 No. 198 00:14:48,360 --> 00:14:50,990 Per quanto possiamo pentirci, 199 00:14:50,990 --> 00:14:55,620 noi eldiani non potremmo mai ridare la vita a tutte le persone alle quali l'abbiamo tolta. 200 00:14:56,580 --> 00:14:57,620 Tuttavia, 201 00:14:58,080 --> 00:15:01,370 Possiamo preservare le vite della razza umana 202 00:15:01,370 --> 00:15:03,130 al di fuori delle mura. 203 00:15:04,540 --> 00:15:06,960 Fino a quando rimarremo ignoranti, 204 00:15:06,960 --> 00:15:09,630 e accetteremo l'ira del mondo, 205 00:15:10,010 --> 00:15:13,760 saremo solo e soltanto noi eldiani a dover morire. 206 00:15:17,350 --> 00:15:20,600 Tentare di farmi ragionare è inutile. 207 00:15:21,060 --> 00:15:22,020 Inoltre, 208 00:15:22,480 --> 00:15:25,820 anche se portassi via il mio Gigante Fondatore, 209 00:15:25,820 --> 00:15:26,520 tu non po— 210 00:15:26,520 --> 00:15:27,650 Lo so. 211 00:15:28,740 --> 00:15:31,660 So di non potere utilizzare il potere del Fondatore. 212 00:15:33,110 --> 00:15:36,990 Ognuno dei "Nove Giganti" ha una particolarità, 213 00:15:37,540 --> 00:15:40,910 incluso quello che risiede in me, il “Gigante d'Attacco”. 214 00:15:41,750 --> 00:15:45,130 Chi ha ereditato il Gigante d’Attacco 215 00:15:45,130 --> 00:15:47,750 non ha mai obbedito agli ordini di nessuno. 216 00:15:48,130 --> 00:15:50,800 E io so il motivo. 217 00:15:51,260 --> 00:15:54,260 Tutto era per opporsi al monopolio esercitato del Re. 218 00:15:55,050 --> 00:15:55,890 Sì, 219 00:15:56,430 --> 00:16:00,310 era proprio per vivere questo momento che siamo stati guidati verso questo ricordo. 220 00:16:00,730 --> 00:16:02,440 Il Gigante d'Attacco 221 00:16:02,440 --> 00:16:06,480 può vedere i ricordi dei suoi futuri successori. 222 00:16:07,320 --> 00:16:08,320 In altre parole, 223 00:16:09,780 --> 00:16:12,450 è in grado di conoscere il futuro. 224 00:16:16,530 --> 00:16:18,830 Hai detto... futuro? 225 00:16:19,830 --> 00:16:22,080 Che significa, Eren? 226 00:16:24,080 --> 00:16:26,790 L'abilità del Gigante d'Attacco. 227 00:16:27,250 --> 00:16:28,460 Non sapevo niente del gen— 228 00:16:28,670 --> 00:16:31,970 Sapevo che non ne eri a conoscenza. 229 00:16:31,970 --> 00:16:35,970 Perché anche se sei parte della famiglia reale, il “giuramento di rinuncia alla guerra” 230 00:16:36,430 --> 00:16:38,970 non ti consente di utilizzare a pieno il potere del Fondatore. 231 00:16:40,020 --> 00:16:42,730 Ma io, qui, divorerò il Fondatore 232 00:16:42,730 --> 00:16:45,190 mettendo fine alla stirpe reale. 233 00:16:45,600 --> 00:16:49,730 Questo è il futuro che è stato deciso! 234 00:16:50,360 --> 00:16:51,110 Scappate! 235 00:17:08,840 --> 00:17:10,630 Non ce la faccio. 236 00:17:13,380 --> 00:17:14,380 Io... 237 00:17:15,340 --> 00:17:17,550 non riesco a uccidere dei bambini. 238 00:17:19,140 --> 00:17:20,310 Io... 239 00:17:21,010 --> 00:17:23,930 sono un medico, io salvo la vita alle persone. 240 00:17:25,060 --> 00:17:26,270 Non è possibile. 241 00:17:26,600 --> 00:17:30,980 Grisha si è impossessato del Fondatore e ha massacrato questa famiglia. 242 00:17:31,320 --> 00:17:32,280 Non è così?! 243 00:17:32,730 --> 00:17:33,860 Il passato 244 00:17:34,440 --> 00:17:35,780 non può 245 00:17:36,530 --> 00:17:37,450 cambiare. 246 00:17:38,950 --> 00:17:41,030 Che stai facendo, Frieda? 247 00:17:41,030 --> 00:17:43,290 Uccidi quell’uomo, presto! 248 00:17:43,290 --> 00:17:45,120 Il Fondatore è invincibile! 249 00:17:45,120 --> 00:17:46,920 Fallo fuori, Frieda! 250 00:17:46,920 --> 00:17:50,290 Quell’uomo... non possiamo lasciarlo andare come se niente fosse! 251 00:17:50,290 --> 00:17:52,300 Uccidilo in fretta, Frieda! 252 00:17:52,550 --> 00:17:54,670 Oppure distruggerà il nostro paradiso! 253 00:17:55,130 --> 00:17:57,630 Frieda, devi proteggere tutti noi! 254 00:18:00,760 --> 00:18:01,720 Sorella! 255 00:18:01,720 --> 00:18:02,970 Frieda! 256 00:18:06,100 --> 00:18:07,520 Che stai facendo? 257 00:18:08,230 --> 00:18:09,440 Alzati, papà. 258 00:18:13,270 --> 00:18:14,860 Te lo sei forse dimenticato? 259 00:18:14,860 --> 00:18:17,030 Hai dimenticato il motivo per cui sei venuto qui? 260 00:18:17,900 --> 00:18:21,280 Non vuoi vendicare la tua sorellina sbranata dai cani? 261 00:18:23,280 --> 00:18:27,710 I tuoi compagni dei restaurazionisti di Eldia, Dina, Kruger. 262 00:18:27,910 --> 00:18:29,210 Per vendicarli 263 00:18:32,170 --> 00:18:34,170 devi continuare ad andare avanti. 264 00:18:34,170 --> 00:18:36,920 A costo di morire. Anche dopo la morte. 265 00:18:41,550 --> 00:18:42,260 Questa 266 00:18:43,220 --> 00:18:45,430 è la storia alla quale tu, papà, 267 00:18:45,890 --> 00:18:47,180 hai dato inizio! 268 00:19:39,940 --> 00:19:40,860 Li ho uccisi! 269 00:19:41,950 --> 00:19:43,870 Quei bambini così piccoli! 270 00:19:44,820 --> 00:19:46,030 Con queste mie mani! 271 00:19:48,240 --> 00:19:49,620 Eren! 272 00:19:49,910 --> 00:19:52,290 Ho ucciso la famiglia Reiss! 273 00:19:52,290 --> 00:19:54,380 Tutti tranne il padre! 274 00:19:54,750 --> 00:19:56,880 Ho fatto bene?! 275 00:19:57,550 --> 00:19:59,960 Era la cosa giusta?! 276 00:20:00,760 --> 00:20:05,300 In questo modo Eldia sarà salva?! 277 00:20:11,680 --> 00:20:14,810 Per quale motivo non mi hai mostrato tutto? 278 00:20:15,610 --> 00:20:17,690 Le mura che venivano distrutte... 279 00:20:18,360 --> 00:20:19,980 Il giorno in cui ciò accadrà... 280 00:20:21,190 --> 00:20:22,860 Se Carla sarà al sicuro... 281 00:20:24,240 --> 00:20:26,490 Non c'era davvero 282 00:20:26,490 --> 00:20:28,910 altro modo che questo? 283 00:20:31,620 --> 00:20:33,920 Sei lì, non è vero... 284 00:20:34,370 --> 00:20:35,920 Zeke? 285 00:20:37,880 --> 00:20:41,840 D'ora in avanti le cose non andranno come desideri. 286 00:20:41,840 --> 00:20:44,800 Andrà tutto come vuole Eren. 287 00:20:45,050 --> 00:20:47,800 Ma cosa... stai dicendo? 288 00:20:46,720 --> 00:20:47,800 Eren. 289 00:20:48,430 --> 00:20:50,810 Ho visto i suoi ricordi del futuro. 290 00:20:50,810 --> 00:20:54,940 Però non riesco ancora a credere che potesse accadere qualcosa di così terribile. 291 00:20:56,560 --> 00:20:58,060 Zeke?! 292 00:20:59,520 --> 00:21:01,070 Sei davvero tu?! 293 00:21:01,990 --> 00:21:04,570 Quanto sei cresciuto! 294 00:21:04,820 --> 00:21:06,320 Mi dispiace! 295 00:21:06,320 --> 00:21:08,870 Sono stato un padre orribile. 296 00:21:09,700 --> 00:21:13,580 Ti ho fatto sempre... soffrire. 297 00:21:17,330 --> 00:21:18,790 Zeke! 298 00:21:18,790 --> 00:21:21,250 Ti voglio bene. 299 00:21:22,090 --> 00:21:23,090 Se solo 300 00:21:23,630 --> 00:21:27,840 avessi passato un po’ più di tempo a giocare con te... 301 00:21:47,030 --> 00:21:48,280 Papà. 302 00:21:50,580 --> 00:21:51,950 Zeke. 303 00:21:53,200 --> 00:21:55,370 Devi fermare Eren. 304 00:23:41,350 --> 00:23:43,270 Combattere e contrattaccare. 305 00:23:43,270 --> 00:23:46,650 Questa è la storia di coloro che hanno continuato ad andare avanti. 306 00:23:46,650 --> 00:23:51,030 Ma chi è stato a dare inizio a questi avvenimenti? 307 00:23:51,610 --> 00:23:54,910 Prossimo episodio: "Da te, duemila anni fa" 308 00:23:52,990 --> 00:23:54,950 {\an8}Da te, duemila anni fa