1
00:00:34,590 --> 00:00:35,720
Questi
2
00:00:36,090 --> 00:00:37,970
sono i ricordi di papà.
3
00:00:37,970 --> 00:00:40,720
Guarda quanto sembra felice.
4
00:00:40,720 --> 00:00:44,850
Pensare che prima di questo momento
ha mandato all’inferno i suoi compagni
5
00:00:44,850 --> 00:00:46,940
e la sua vecchia famiglia.
6
00:00:48,060 --> 00:00:49,900
Cosa stai cercando di fare?
7
00:00:49,900 --> 00:00:52,570
Ti mostrerò ogni cosa
fino a quando non avrai capito.
8
00:00:52,570 --> 00:00:56,280
Vedrai come Grisha Jaeger ha fatto
il lavaggio del cervello al proprio figlio
9
00:00:56,280 --> 00:00:58,950
piantando in lui i semi
di un’ideologia nazionalista.
10
00:00:59,700 --> 00:01:02,580
E continuerò a farlo,
fino a quando non avrai capito.
11
00:01:13,010 --> 00:01:14,630
Non è bello, Grisha?
12
00:01:15,260 --> 00:01:18,510
Aver dimenticato la tua prima famiglia
13
00:01:18,510 --> 00:01:20,970
e aver trovato una nuova felicità.
14
00:01:21,430 --> 00:01:22,970
Nessuno ti biasimerà per questo.
15
00:01:24,270 --> 00:01:26,480
E nemmeno per il fatto di aver dimenticato
16
00:01:26,890 --> 00:01:28,810
il figlio che hai avuto.
17
00:01:31,610 --> 00:01:32,570
Andiamo.
18
00:01:50,170 --> 00:01:51,210
Il prossimo.
19
00:01:55,050 --> 00:01:56,590
Guarda, Eren.
20
00:01:56,590 --> 00:01:58,510
Questa è la sua vera natura.
21
00:01:59,090 --> 00:02:03,560
Ha sfruttato la sua posizione da medico
per avvicinarsi agli uomini più influenti.
22
00:02:04,220 --> 00:02:06,430
Ha così rintracciato il Re delle mura
23
00:02:06,430 --> 00:02:08,730
per portargli via il Fondatore.
24
00:02:09,770 --> 00:02:11,690
Naturalmente, se avesse fallito,
25
00:02:11,690 --> 00:02:14,070
anche sua moglie e suo figlio
ne avrebbero pagato le conseguenze.
26
00:02:14,530 --> 00:02:16,860
Lui, però, decise comunque di affrontare quel rischio.
27
00:02:17,530 --> 00:02:19,110
Capisci il perché?
28
00:02:20,240 --> 00:02:23,620
Perché quel pezzo di merda di padre,
per la restaurazione di Eldia,
29
00:02:23,620 --> 00:02:27,250
era pronto a sacrificare
la propria moglie e il proprio figlio.
30
00:02:28,120 --> 00:02:29,460
Adesso è chiaro.
31
00:02:30,330 --> 00:02:32,210
Mi sbagliavo.
32
00:02:32,880 --> 00:02:34,920
Non sarei dovuto mai nascere.
33
00:02:36,090 --> 00:02:37,800
Il lavaggio del cervello non funziona più.
34
00:02:41,260 --> 00:02:43,180
Abbiamo tutto il tempo che vogliamo.
35
00:02:43,890 --> 00:02:45,180
Non c'è motivo di avere fretta.
36
00:03:12,920 --> 00:03:13,920
Non ci credo.
37
00:03:14,590 --> 00:03:17,000
L'aveva già trovato?
38
00:03:17,710 --> 00:03:19,220
Dove siamo?
39
00:03:20,340 --> 00:03:22,260
Nel covo del Re delle mura.
40
00:03:23,090 --> 00:03:24,760
Non può essere.
41
00:03:25,550 --> 00:03:27,720
Grisha dovrebbe essersi impossessato del Fondatore
42
00:03:27,720 --> 00:03:29,890
nel giorno in cui sono state distrutte le mura.
43
00:03:30,890 --> 00:03:32,980
Molti anni più avanti.
44
00:04:09,640 --> 00:04:10,890
Ma certo.
45
00:04:11,560 --> 00:04:14,940
Sembra che amasse parecchio il secondo figlio.
46
00:04:14,940 --> 00:04:17,770
Così tanto da sospendere
la missione di restaurazione.
47
00:04:19,820 --> 00:04:22,110
Completamente diverso
da ciò che è successo con me.
48
00:04:22,610 --> 00:04:26,410
Si vede proprio che ha imparato
dagli errori del passato.
49
00:04:26,910 --> 00:04:31,410
Comunque sia, ti sei mosso esattamente
come aveva pianificato tuo padre.
50
00:04:32,330 --> 00:04:34,670
E il tuo vero te non esiste più.
51
00:04:35,290 --> 00:04:37,420
Prima o poi lo capirai.
52
00:04:44,930 --> 00:04:45,880
Perdonami.
53
00:04:47,340 --> 00:04:48,550
Perdonami.
54
00:04:48,930 --> 00:04:49,970
Zeke.
55
00:04:53,100 --> 00:04:54,520
Zeke.
56
00:04:56,650 --> 00:04:57,980
Zeke.
57
00:04:59,480 --> 00:05:01,360
Sei lì?
58
00:05:15,460 --> 00:05:16,460
Ma che dico?
59
00:05:17,540 --> 00:05:20,960
Zeke non potrebbe mai essere
un vecchio con la barba.
60
00:05:21,960 --> 00:05:23,550
Si è trattato solo di un sogno.
61
00:05:25,130 --> 00:05:26,430
Ma che...?
62
00:05:26,430 --> 00:05:27,590
Continuiamo.
63
00:05:28,430 --> 00:05:29,890
Andiamo al prossimo ricordo.
64
00:05:31,010 --> 00:05:31,890
Zeke.
65
00:07:02,940 --> 00:07:07,940
{\an8}Ricordi del futuro
66
00:07:09,950 --> 00:07:12,070
Tra non molto compirai nove anni.
67
00:07:14,160 --> 00:07:18,160
Grisha ti ama
e ti sta crescendo senza costrizioni.
68
00:07:18,950 --> 00:07:22,370
Non ti è stato fatto nessun lavaggio del cervello.
69
00:07:22,960 --> 00:07:25,000
Per questo ti ho detto che era tutto inutile.
70
00:07:25,500 --> 00:07:28,670
Non c'era bisogno di vagare
tra i ricordi di nostro padre.
71
00:07:29,880 --> 00:07:31,550
Se è così, allora...
72
00:07:31,550 --> 00:07:33,930
per quale motivo mi hai tradito?
73
00:07:34,850 --> 00:07:37,430
Hai dovuto ereditare
il potere di nostro padre
74
00:07:37,430 --> 00:07:39,430
senza che tu ne fossi al corrente,
75
00:07:39,430 --> 00:07:42,350
e hai continuato a combattere
proprio come voleva.
76
00:07:45,560 --> 00:07:46,650
Eren,
77
00:07:46,650 --> 00:07:49,440
perché tenti di impedire
che questa guerra abbia fine?
78
00:07:49,860 --> 00:07:53,320
Cosa volevi fare con il potere del Fondatore?
79
00:07:55,370 --> 00:07:56,490
Io...
80
00:07:58,160 --> 00:07:59,500
da quando sono venuto al mondo
81
00:08:02,410 --> 00:08:04,000
sono sempre stato così.
82
00:08:09,380 --> 00:08:12,550
A quanto pare pensavi
che io e te fossimo uguali,
83
00:08:13,050 --> 00:08:14,430
ma invece ti sbagliavi.
84
00:08:15,590 --> 00:08:18,430
Se qualcuno tentasse
di privarmi della mia libertà,
85
00:08:19,140 --> 00:08:22,020
io non esiterei a portare via la sua.
86
00:08:23,940 --> 00:08:27,110
{\an8}Hai idea di cosa hai fatto?
87
00:08:25,440 --> 00:08:27,940
Non è stato mio padre a rendermi così.
88
00:08:27,110 --> 00:08:29,360
{\an8}Ho eliminato degli animali pericolosi.
89
00:08:29,360 --> 00:08:31,780
Lo sono fin dalla mia nascita.
90
00:08:29,360 --> 00:08:32,280
{\an8}È stato solo un caso che avessero fattezze umane!
91
00:08:32,280 --> 00:08:33,360
{\an8}Eren!
92
00:08:32,740 --> 00:08:34,530
Dalla nascita?
93
00:08:33,990 --> 00:08:37,820
{\an8}Sarebbero fuggiti prima
che arrivasse il Corpo di Gendarmeria!
94
00:08:35,200 --> 00:08:39,030
Il patetico fratello minore
che tanto desideri non è mai esistito.
95
00:08:37,820 --> 00:08:39,410
{\an8}Allora sarebbe stato troppo tardi!
96
00:08:39,830 --> 00:08:44,410
{\an8}Dovesti ritenerti fortunato, Eren!
97
00:08:40,290 --> 00:08:44,580
E nemmeno quello che condivide
e lenisce le ferite del tuo cuore.
98
00:08:45,870 --> 00:08:47,750
Qui davanti a me vedo soltanto
99
00:08:47,750 --> 00:08:51,960
un uomo che si definisce tale
attraverso il continuo rifiuto del desiderio
100
00:08:51,960 --> 00:08:54,930
di restaurazione di Eldia
che aveva il proprio padre.
101
00:08:56,470 --> 00:08:59,350
Un uomo ancora intrappolato
dentro la figura del proprio defunto padre.
102
00:08:59,350 --> 00:09:01,060
Un uomo patetico.
103
00:09:03,020 --> 00:09:04,480
Se così fosse,
104
00:09:04,850 --> 00:09:07,310
quell’uomo è grato al proprio padre.
105
00:09:08,110 --> 00:09:12,150
Perché è grazie a lui
se suo figlio ha aperto gli occhi.
106
00:09:12,150 --> 00:09:15,280
Perché così potrà salvare il mondo
dalla minaccia di Eldia.
107
00:09:16,070 --> 00:09:19,870
In un certo senso, potrebbe essere il padre
a essere il salvatore di questo mondo.
108
00:09:21,370 --> 00:09:23,700
Non lo trovi ironico?
109
00:09:25,460 --> 00:09:26,540
Eren.
110
00:09:31,550 --> 00:09:32,920
Quant'è calda.
111
00:09:35,170 --> 00:09:36,760
Ascoltami bene, Eren.
112
00:09:36,760 --> 00:09:40,300
Il potere del gigante Fondatore è nelle mie mani.
113
00:09:40,970 --> 00:09:44,270
Posso mettere in atto il piano di eutanasia
in qualsiasi momento.
114
00:09:44,930 --> 00:09:45,810
Tuttavia,
115
00:09:46,560 --> 00:09:49,440
prometto che non ti abbandonerò.
116
00:09:50,650 --> 00:09:54,110
Proprio come ha fatto con il me il signor Xaver.
117
00:09:55,740 --> 00:09:57,820
Prima di salvare il mondo,
118
00:09:58,860 --> 00:10:01,660
voglio salvare te.
119
00:10:07,790 --> 00:10:09,080
“La razza umana
120
00:10:10,130 --> 00:10:12,670
non è stata sterminata",
121
00:10:12,670 --> 00:10:13,590
eh?
122
00:10:14,590 --> 00:10:17,720
Si è lasciato alle spalle
proprio delle grandi parole.
123
00:10:41,030 --> 00:10:42,160
Siamo a casa.
124
00:10:43,950 --> 00:10:45,330
Bentornati.
125
00:10:48,580 --> 00:10:49,830
Eren.
126
00:10:49,830 --> 00:10:52,130
Oggi sei stato inaspettatamente bravo.
127
00:10:52,670 --> 00:10:53,960
Sì...
128
00:10:57,210 --> 00:10:58,590
Che c'è?
129
00:10:58,590 --> 00:11:00,260
Avevi l'orecchio rosso.
130
00:11:00,260 --> 00:11:02,010
Questa è la prova che hai detto una bugia.
131
00:11:02,340 --> 00:11:04,550
Ti sei fatto aiutare da Mikasa, non è così?
132
00:11:06,520 --> 00:11:07,470
Eh?
133
00:11:07,470 --> 00:11:09,270
Papà, devi uscire?
134
00:11:09,600 --> 00:11:10,600
Lavoro?
135
00:11:10,600 --> 00:11:11,520
Sì.
136
00:11:11,520 --> 00:11:13,190
Ho delle visite dentro le mura.
137
00:11:13,190 --> 00:11:14,900
Mi ci vorranno due o tre giorni.
138
00:11:18,280 --> 00:11:21,280
Eren dice di volersi arruolare
nel Corpo di Ricerca.
139
00:11:21,280 --> 00:11:23,280
Mikasa?! Ti avevo detto
di tenere la bocca chiusa!
140
00:11:23,280 --> 00:11:24,240
Eren!
141
00:11:24,830 --> 00:11:26,660
Ma che hai in testa?!
142
00:11:26,660 --> 00:11:29,910
Hai idea di quante persone siano morte
uscendo fuori dalle mura?!
143
00:11:29,910 --> 00:11:31,290
Lo so!
144
00:11:31,290 --> 00:11:32,170
E allora?!
145
00:11:33,380 --> 00:11:34,290
Eren.
146
00:11:35,880 --> 00:11:38,170
Per quale motivo desideri andare all’esterno?
147
00:11:39,720 --> 00:11:41,170
Voglio sapere!
148
00:11:41,170 --> 00:11:43,550
Sapere cosa succede all'esterno!
149
00:11:44,260 --> 00:11:48,180
Non voglio vivere per sempre dentro le mura
senza sapere cosa succede all'esterno!
150
00:11:48,600 --> 00:11:52,350
E poi, se qui nessuno ha intenzione
di continuare le loro ricerche,
151
00:11:52,350 --> 00:11:55,230
tutti quelli che finora hanno perso
la vita saranno morti invano!
152
00:11:57,690 --> 00:11:58,900
Capisco.
153
00:12:00,820 --> 00:12:03,490
La nave sta per salpare.
Meglio che vada.
154
00:12:03,490 --> 00:12:04,820
Caro, aspetta!
155
00:12:04,820 --> 00:12:06,490
Cerca di far ragionare Eren!
156
00:12:06,830 --> 00:12:07,990
Carla.
157
00:12:07,990 --> 00:12:10,080
Non esistono parole che possano tenere a freno
158
00:12:10,080 --> 00:12:13,040
la curiosità degli esseri umani.
159
00:12:14,620 --> 00:12:15,630
Eren.
160
00:12:16,920 --> 00:12:18,250
Quando sarò tornato,
161
00:12:18,250 --> 00:12:21,380
ti mostrerò la cantina,
la stanza che ho sempre tenuto segreta.
162
00:12:22,470 --> 00:12:23,840
Sul serio?!
163
00:12:28,260 --> 00:12:30,430
Torna presto!
164
00:12:47,990 --> 00:12:51,910
Io... sono un eldiano
che proviene dall'esterno delle mura.
165
00:12:53,120 --> 00:12:55,000
Proprio come voi
166
00:12:55,790 --> 00:12:57,580
sono uno del popolo di Ymir.
167
00:12:57,960 --> 00:13:02,960
{\an7}Informazioni di pubblico dominio
168
00:12:57,960 --> 00:13:02,960
{\an7}attualmente disponibili
169
00:12:57,960 --> 00:13:02,960
{\an7}La "coordinata"
È il luogo dove si intersecano
tutti i "sentieri". Qui il tempo può durare
un attimo o un'eternità.
170
00:13:03,800 --> 00:13:05,380
Re delle mura!
171
00:13:05,380 --> 00:13:08,970
Distruggi i giganti
che sono venuti ad attaccarci!
172
00:13:09,390 --> 00:13:11,390
Prima che mia moglie, i miei figli
173
00:13:11,390 --> 00:13:12,970
e la popolazione delle mura
174
00:13:12,970 --> 00:13:14,980
vengano tutti divorati!
175
00:13:28,570 --> 00:13:30,870
Non dobbiamo fuggire dai nostri peccati.
176
00:13:31,280 --> 00:13:35,540
Per noi, il popolo di Ymir,
è giunto il giorno del giudizio.
177
00:13:37,120 --> 00:13:41,090
L’uomo è troppo debole quando si trova
davanti a un immenso potere.
178
00:13:41,550 --> 00:13:44,670
La grande guerra dei Giganti
mi ha fatto capire una cosa.
179
00:13:45,630 --> 00:13:50,550
Qualcuno deve tenere lontano dagli uomini
il potere dei giganti.
180
00:13:51,220 --> 00:13:54,850
Se il potere del Fondatore
cadesse nuovamente in mano ai deboli,
181
00:13:55,270 --> 00:13:58,060
il mondo si trasformerebbe
nuovamente in un inferno.
182
00:13:58,850 --> 00:14:03,150
Per difendere il mondo,
noi tutti dobbiamo accettare i nostri peccati.
183
00:14:03,150 --> 00:14:05,240
L’unica possibilità che abbiamo
è venire sterminati.
184
00:14:06,070 --> 00:14:09,160
Credo sarei potuto andare d’accordo
con quella signorina laggiù.
185
00:14:09,490 --> 00:14:13,450
Ma tra poco, proprio qui,
lei e la sua famiglia verranno uccisi da Grisha.
186
00:14:13,950 --> 00:14:17,540
Avevi detto di aver già visto
questo ricordo in passato, vero?
187
00:14:17,540 --> 00:14:20,330
Ed è stato proprio questo
a farti perdere ogni speranza in papà.
188
00:14:20,830 --> 00:14:22,380
Anche quella era una bugia?
189
00:14:23,420 --> 00:14:24,920
Casa mia
190
00:14:24,920 --> 00:14:27,170
è molto vicina alle mura distrutte!
191
00:14:27,170 --> 00:14:27,840
Lì
192
00:14:28,300 --> 00:14:31,340
vivo con mia moglie, mio figlio e mia figlia!
193
00:14:31,680 --> 00:14:36,520
La gente dentro le mura non sa nulla
dei crimini commessi dai loro antenati!
194
00:14:36,520 --> 00:14:40,100
Tutto perché tu hai portato via i loro ricordi!
195
00:14:40,100 --> 00:14:43,520
Farsi divorare dai giganti
senza sapere nemmeno il perché?!
196
00:14:43,520 --> 00:14:45,610
Questa la chiami espiazione?
197
00:14:46,940 --> 00:14:48,030
No.
198
00:14:48,360 --> 00:14:50,990
Per quanto possiamo pentirci,
199
00:14:50,990 --> 00:14:55,620
noi eldiani non potremmo mai ridare la vita
a tutte le persone alle quali l'abbiamo tolta.
200
00:14:56,580 --> 00:14:57,620
Tuttavia,
201
00:14:58,080 --> 00:15:01,370
Possiamo preservare le vite
della razza umana
202
00:15:01,370 --> 00:15:03,130
al di fuori delle mura.
203
00:15:04,540 --> 00:15:06,960
Fino a quando rimarremo ignoranti,
204
00:15:06,960 --> 00:15:09,630
e accetteremo l'ira del mondo,
205
00:15:10,010 --> 00:15:13,760
saremo solo e soltanto noi eldiani a dover morire.
206
00:15:17,350 --> 00:15:20,600
Tentare di farmi ragionare è inutile.
207
00:15:21,060 --> 00:15:22,020
Inoltre,
208
00:15:22,480 --> 00:15:25,820
anche se portassi via il mio Gigante Fondatore,
209
00:15:25,820 --> 00:15:26,520
tu non po—
210
00:15:26,520 --> 00:15:27,650
Lo so.
211
00:15:28,740 --> 00:15:31,660
So di non potere utilizzare
il potere del Fondatore.
212
00:15:33,110 --> 00:15:36,990
Ognuno dei "Nove Giganti" ha una particolarità,
213
00:15:37,540 --> 00:15:40,910
incluso quello che risiede in me,
il “Gigante d'Attacco”.
214
00:15:41,750 --> 00:15:45,130
Chi ha ereditato il Gigante d’Attacco
215
00:15:45,130 --> 00:15:47,750
non ha mai obbedito agli ordini di nessuno.
216
00:15:48,130 --> 00:15:50,800
E io so il motivo.
217
00:15:51,260 --> 00:15:54,260
Tutto era per opporsi
al monopolio esercitato del Re.
218
00:15:55,050 --> 00:15:55,890
Sì,
219
00:15:56,430 --> 00:16:00,310
era proprio per vivere questo momento
che siamo stati guidati verso questo ricordo.
220
00:16:00,730 --> 00:16:02,440
Il Gigante d'Attacco
221
00:16:02,440 --> 00:16:06,480
può vedere i ricordi dei suoi futuri successori.
222
00:16:07,320 --> 00:16:08,320
In altre parole,
223
00:16:09,780 --> 00:16:12,450
è in grado di conoscere il futuro.
224
00:16:16,530 --> 00:16:18,830
Hai detto... futuro?
225
00:16:19,830 --> 00:16:22,080
Che significa, Eren?
226
00:16:24,080 --> 00:16:26,790
L'abilità del Gigante d'Attacco.
227
00:16:27,250 --> 00:16:28,460
Non sapevo niente del gen—
228
00:16:28,670 --> 00:16:31,970
Sapevo che non ne eri a conoscenza.
229
00:16:31,970 --> 00:16:35,970
Perché anche se sei parte della famiglia reale,
il “giuramento di rinuncia alla guerra”
230
00:16:36,430 --> 00:16:38,970
non ti consente di utilizzare a pieno
il potere del Fondatore.
231
00:16:40,020 --> 00:16:42,730
Ma io, qui, divorerò il Fondatore
232
00:16:42,730 --> 00:16:45,190
mettendo fine alla stirpe reale.
233
00:16:45,600 --> 00:16:49,730
Questo è il futuro che è stato deciso!
234
00:16:50,360 --> 00:16:51,110
Scappate!
235
00:17:08,840 --> 00:17:10,630
Non ce la faccio.
236
00:17:13,380 --> 00:17:14,380
Io...
237
00:17:15,340 --> 00:17:17,550
non riesco a uccidere dei bambini.
238
00:17:19,140 --> 00:17:20,310
Io...
239
00:17:21,010 --> 00:17:23,930
sono un medico, io salvo la vita alle persone.
240
00:17:25,060 --> 00:17:26,270
Non è possibile.
241
00:17:26,600 --> 00:17:30,980
Grisha si è impossessato del Fondatore
e ha massacrato questa famiglia.
242
00:17:31,320 --> 00:17:32,280
Non è così?!
243
00:17:32,730 --> 00:17:33,860
Il passato
244
00:17:34,440 --> 00:17:35,780
non può
245
00:17:36,530 --> 00:17:37,450
cambiare.
246
00:17:38,950 --> 00:17:41,030
Che stai facendo, Frieda?
247
00:17:41,030 --> 00:17:43,290
Uccidi quell’uomo, presto!
248
00:17:43,290 --> 00:17:45,120
Il Fondatore è invincibile!
249
00:17:45,120 --> 00:17:46,920
Fallo fuori, Frieda!
250
00:17:46,920 --> 00:17:50,290
Quell’uomo... non possiamo lasciarlo andare
come se niente fosse!
251
00:17:50,290 --> 00:17:52,300
Uccidilo in fretta, Frieda!
252
00:17:52,550 --> 00:17:54,670
Oppure distruggerà il nostro paradiso!
253
00:17:55,130 --> 00:17:57,630
Frieda, devi proteggere tutti noi!
254
00:18:00,760 --> 00:18:01,720
Sorella!
255
00:18:01,720 --> 00:18:02,970
Frieda!
256
00:18:06,100 --> 00:18:07,520
Che stai facendo?
257
00:18:08,230 --> 00:18:09,440
Alzati, papà.
258
00:18:13,270 --> 00:18:14,860
Te lo sei forse dimenticato?
259
00:18:14,860 --> 00:18:17,030
Hai dimenticato il motivo per cui sei venuto qui?
260
00:18:17,900 --> 00:18:21,280
Non vuoi vendicare
la tua sorellina sbranata dai cani?
261
00:18:23,280 --> 00:18:27,710
I tuoi compagni
dei restaurazionisti di Eldia, Dina, Kruger.
262
00:18:27,910 --> 00:18:29,210
Per vendicarli
263
00:18:32,170 --> 00:18:34,170
devi continuare ad andare avanti.
264
00:18:34,170 --> 00:18:36,920
A costo di morire.
Anche dopo la morte.
265
00:18:41,550 --> 00:18:42,260
Questa
266
00:18:43,220 --> 00:18:45,430
è la storia alla quale tu, papà,
267
00:18:45,890 --> 00:18:47,180
hai dato inizio!
268
00:19:39,940 --> 00:19:40,860
Li ho uccisi!
269
00:19:41,950 --> 00:19:43,870
Quei bambini così piccoli!
270
00:19:44,820 --> 00:19:46,030
Con queste mie mani!
271
00:19:48,240 --> 00:19:49,620
Eren!
272
00:19:49,910 --> 00:19:52,290
Ho ucciso la famiglia Reiss!
273
00:19:52,290 --> 00:19:54,380
Tutti tranne il padre!
274
00:19:54,750 --> 00:19:56,880
Ho fatto bene?!
275
00:19:57,550 --> 00:19:59,960
Era la cosa giusta?!
276
00:20:00,760 --> 00:20:05,300
In questo modo Eldia sarà salva?!
277
00:20:11,680 --> 00:20:14,810
Per quale motivo non mi hai mostrato tutto?
278
00:20:15,610 --> 00:20:17,690
Le mura che venivano distrutte...
279
00:20:18,360 --> 00:20:19,980
Il giorno in cui ciò accadrà...
280
00:20:21,190 --> 00:20:22,860
Se Carla sarà al sicuro...
281
00:20:24,240 --> 00:20:26,490
Non c'era davvero
282
00:20:26,490 --> 00:20:28,910
altro modo che questo?
283
00:20:31,620 --> 00:20:33,920
Sei lì, non è vero...
284
00:20:34,370 --> 00:20:35,920
Zeke?
285
00:20:37,880 --> 00:20:41,840
D'ora in avanti le cose
non andranno come desideri.
286
00:20:41,840 --> 00:20:44,800
Andrà tutto come vuole Eren.
287
00:20:45,050 --> 00:20:47,800
Ma cosa... stai dicendo?
288
00:20:46,720 --> 00:20:47,800
Eren.
289
00:20:48,430 --> 00:20:50,810
Ho visto i suoi ricordi del futuro.
290
00:20:50,810 --> 00:20:54,940
Però non riesco ancora a credere
che potesse accadere qualcosa di così terribile.
291
00:20:56,560 --> 00:20:58,060
Zeke?!
292
00:20:59,520 --> 00:21:01,070
Sei davvero tu?!
293
00:21:01,990 --> 00:21:04,570
Quanto sei cresciuto!
294
00:21:04,820 --> 00:21:06,320
Mi dispiace!
295
00:21:06,320 --> 00:21:08,870
Sono stato un padre orribile.
296
00:21:09,700 --> 00:21:13,580
Ti ho fatto sempre... soffrire.
297
00:21:17,330 --> 00:21:18,790
Zeke!
298
00:21:18,790 --> 00:21:21,250
Ti voglio bene.
299
00:21:22,090 --> 00:21:23,090
Se solo
300
00:21:23,630 --> 00:21:27,840
avessi passato un po’ più di tempo
a giocare con te...
301
00:21:47,030 --> 00:21:48,280
Papà.
302
00:21:50,580 --> 00:21:51,950
Zeke.
303
00:21:53,200 --> 00:21:55,370
Devi fermare Eren.
304
00:23:41,350 --> 00:23:43,270
Combattere e contrattaccare.
305
00:23:43,270 --> 00:23:46,650
Questa è la storia di coloro
che hanno continuato ad andare avanti.
306
00:23:46,650 --> 00:23:51,030
Ma chi è stato a dare inizio a questi avvenimenti?
307
00:23:51,610 --> 00:23:54,910
Prossimo episodio:
"Da te, duemila anni fa"
308
00:23:52,990 --> 00:23:54,950
{\an8}Da te, duemila anni fa