1 00:00:34,680 --> 00:00:37,680 Cette scène… Ce sont les souvenirs de papa. 2 00:00:38,010 --> 00:00:40,510 L’image même du bonheur, n’est-ce pas ? 3 00:00:40,810 --> 00:00:44,690 Une vie joliment refaite, pour celui qui a précipité en enfer 4 00:00:44,810 --> 00:00:46,940 ses camarades et sa famille « d’avant ». 5 00:00:48,110 --> 00:00:49,820 Que cherches-tu à faire ? 6 00:00:49,980 --> 00:00:52,530 Je veux te montrer, te faire comprendre 7 00:00:52,690 --> 00:00:56,240 comment Grisha Jäger a conditionné l’esprit de son fils 8 00:00:56,360 --> 00:00:58,950 pour y implanter son ethno-nationalisme. 9 00:00:59,700 --> 00:01:02,950 T’aider le temps qu’il faudra à en prendre conscience. 10 00:01:13,050 --> 00:01:15,090 Quelle chance pour toi, Grisha. 11 00:01:15,340 --> 00:01:18,390 Ici, tu peux tirer un trait sur ta 1re famille 12 00:01:18,550 --> 00:01:21,060 et nager tranquillement dans le bonheur. 13 00:01:21,390 --> 00:01:22,890 Personne pour te blâmer… 14 00:01:24,310 --> 00:01:28,850 Même d’avoir oublié jusqu’à l’existence du fils que tu avais avant. 15 00:01:31,690 --> 00:01:32,690 Avançons. 16 00:01:50,250 --> 00:01:51,500 Suivant. 17 00:01:55,090 --> 00:01:58,510 Regarde-le, Eren, voilà son vrai visage. 18 00:01:59,140 --> 00:02:03,510 Il profite de sa position de médecin pour approcher les puissants. 19 00:02:04,270 --> 00:02:06,310 Afin de dénicher le roi des murs 20 00:02:06,520 --> 00:02:08,770 et s’emparer du titan originel. 21 00:02:09,940 --> 00:02:14,020 Une quête qui condamnerait sa femme et son fils en cas d’échec. 22 00:02:14,610 --> 00:02:17,190 Mais il n’hésite pas à courir ce risque. 23 00:02:17,530 --> 00:02:19,110 Comprends-tu pourquoi ? 24 00:02:20,240 --> 00:02:23,660 Car ce père indigne ne veut que le renouveau d’Eldia, 25 00:02:23,780 --> 00:02:27,250 quitte à laisser sa famille finir en compost pour ça. 26 00:02:28,080 --> 00:02:29,790 Mes illusions sont brisées. 27 00:02:30,330 --> 00:02:32,080 J’avais tout faux, 28 00:02:32,880 --> 00:02:34,880 je n’aurais jamais dû naître. 29 00:02:36,050 --> 00:02:37,800 Voilà, l’emprise est rompue. 30 00:02:41,300 --> 00:02:45,180 On a tout le temps qu’il faut, inutile de se précipiter. 31 00:03:12,960 --> 00:03:14,080 Ça alors… 32 00:03:14,590 --> 00:03:17,050 Il avait découvert cet endroit si tôt ? 33 00:03:17,800 --> 00:03:19,220 Qu’y a-t-il, ici ? 34 00:03:20,380 --> 00:03:22,300 Le refuge du roi des murs. 35 00:03:23,140 --> 00:03:25,220 C’est impossible. 36 00:03:25,600 --> 00:03:29,930 Grisha a dérobé l’originel le jour où le mur a été enfoncé, 37 00:03:30,890 --> 00:03:32,980 donc pas avant des années ! 38 00:04:09,720 --> 00:04:11,180 Je vois… 39 00:04:11,640 --> 00:04:14,810 Il chérissait manifestement beaucoup son 2e fils, 40 00:04:14,940 --> 00:04:17,150 au point de suspendre sa mission. 41 00:04:19,860 --> 00:04:22,150 Bien différent d’avec moi… 42 00:04:22,650 --> 00:04:26,410 Il a su apprendre de ses erreurs, semblerait-il. 43 00:04:27,070 --> 00:04:31,410 Ce qui ne l’a pas empêché pour autant de faire de toi son pantin. 44 00:04:32,370 --> 00:04:34,620 Tu n’es pas vraiment toi-même. 45 00:04:35,330 --> 00:04:37,420 Tu finiras par le comprendre. 46 00:04:44,930 --> 00:04:45,880 Pardon… 47 00:04:47,390 --> 00:04:49,930 Pardonne-moi, Sieg… 48 00:04:53,180 --> 00:04:54,520 Sieg ? 49 00:04:56,690 --> 00:04:57,900 Sieg ! 50 00:04:59,570 --> 00:05:01,690 C’est toi ? Tu es là ? 51 00:05:15,500 --> 00:05:16,460 Allons, idiot… 52 00:05:17,540 --> 00:05:20,960 Sieg ne peut pas être ce grand barbu grisonnant. 53 00:05:22,000 --> 00:05:23,710 Ce n’était qu’un rêve… 54 00:05:25,130 --> 00:05:27,430 {\an1}– Qu’est-ce qu’il… – Suivant. 55 00:05:28,430 --> 00:05:30,220 Passons au souvenir suivant, 56 00:05:31,010 --> 00:05:31,810 Sieg. 57 00:07:02,940 --> 00:07:07,940 {\an8}LES SOUVENIRS DE L’AVENIR 58 00:07:09,860 --> 00:07:12,160 Tu vas sur tes neuf ans, maintenant. 59 00:07:14,200 --> 00:07:18,160 Grisha t’aimait de tout son cœur et t’a laissé très libre. 60 00:07:19,040 --> 00:07:22,500 D’où ta conviction qu’il ne t’a pas endoctriné… 61 00:07:22,880 --> 00:07:25,210 Et ma certitude que tu perds ton temps, 62 00:07:25,500 --> 00:07:28,960 comme je l’ai dit avant qu’on parcoure ses souvenirs. 63 00:07:29,970 --> 00:07:33,930 Dans ce cas, pourquoi m’avoir trahi ? 64 00:07:34,930 --> 00:07:39,350 Ton père t’a transmis ses titans sans possibilité de choix éclairé, 65 00:07:39,520 --> 00:07:42,520 mais tu continues à te battre selon ses vœux. 66 00:07:45,560 --> 00:07:49,490 Eren, pourquoi refuses-tu de mettre un terme au conflit ? 67 00:07:49,820 --> 00:07:53,320 À quoi voulais-tu employer le pouvoir de l’originel ? 68 00:07:55,450 --> 00:07:56,410 En fait, 69 00:07:58,200 --> 00:07:59,750 dès ma naissance, 70 00:08:02,410 --> 00:08:04,000 j’ai toujours été moi-même. 71 00:08:09,420 --> 00:08:12,510 Tu avais l’air de penser qu’on était similaires, 72 00:08:13,090 --> 00:08:14,470 mais tu avais tort. 73 00:08:15,680 --> 00:08:18,260 Si quelqu’un vient menacer ma liberté, 74 00:08:19,140 --> 00:08:22,020 alors je lui arrache la sienne avant. 75 00:08:25,440 --> 00:08:28,270 Papa n’est pour rien dans cet état d’esprit, 76 00:08:29,400 --> 00:08:31,860 c’est simplement mon tempérament inné. 77 00:08:32,900 --> 00:08:34,490 Inné, vraiment ? 78 00:08:35,240 --> 00:08:38,910 Le petit frère en détresse dont tu rêvais n’existe pas. 79 00:08:40,290 --> 00:08:45,040 Aucun camarade pour partager le poids de tes blessures existentielles, ici. 80 00:08:45,920 --> 00:08:47,540 Tout ce que je vois, 81 00:08:47,750 --> 00:08:51,960 c’est un homme qui n’a trouvé que le rejet de la cause de son père 82 00:08:52,090 --> 00:08:54,800 comme moyen d’affirmer son existence. 83 00:08:56,510 --> 00:09:01,010 Un pauvre type prisonnier du fantôme de son géniteur. 84 00:09:03,020 --> 00:09:07,310 Eh bien, dans ce cas, il faut le remercier, ce géniteur. 85 00:09:08,150 --> 00:09:11,650 C’est grâce à lui que son fils a pu ouvrir les yeux 86 00:09:12,190 --> 00:09:15,280 et décider de purger la terre du péril eldien. 87 00:09:16,110 --> 00:09:19,780 En un sens, c’est lui qui aura sauvé le monde. 88 00:09:21,370 --> 00:09:23,660 Ironique, tu ne trouves pas, 89 00:09:25,460 --> 00:09:26,540 Eren ? 90 00:09:31,550 --> 00:09:32,880 C’est chaud. 91 00:09:35,220 --> 00:09:36,470 Écoute, Eren. 92 00:09:36,800 --> 00:09:40,300 Le pouvoir de l’originel est entre mes mains, 93 00:09:40,970 --> 00:09:44,390 je peux exécuter mon plan d’éradication à tout moment. 94 00:09:44,980 --> 00:09:45,810 Cependant, 95 00:09:46,600 --> 00:09:49,440 je ne t’abandonnerai pas, quoi qu’il arrive. 96 00:09:50,690 --> 00:09:54,070 Tout comme M. Xaver l’a fait pour moi. 97 00:09:55,780 --> 00:09:57,820 Avant de sauver le monde, 98 00:09:58,910 --> 00:10:01,580 c’est d’abord toi que je veux aider. 99 00:10:07,830 --> 00:10:09,080 « Les hommes 100 00:10:10,250 --> 00:10:13,590 sont loin d’avoir été éradiqués », hein… 101 00:10:14,630 --> 00:10:17,630 Un testament lourd d’implications ! 102 00:10:41,030 --> 00:10:42,160 C’est nous. 103 00:10:44,030 --> 00:10:45,290 Bonsoir. 104 00:10:48,620 --> 00:10:52,080 Dis donc Eren, tu en as ramassé beaucoup aujourd’hui. 105 00:10:52,710 --> 00:10:53,630 Ouais. 106 00:10:57,260 --> 00:10:58,510 Quoi ? 107 00:10:58,630 --> 00:11:02,010 Tu as les oreilles rouges, c’est la preuve que tu mens. 108 00:11:02,390 --> 00:11:04,510 Mikasa t’a aidé, pas vrai ? 109 00:11:06,560 --> 00:11:08,980 Tu vas sortir, papa ? 110 00:11:09,560 --> 00:11:13,110 {\an1}– Pour ton travail ? – Oui, des consultations en ville. 111 00:11:13,230 --> 00:11:14,940 J’en ai pour 2 ou 3 jours. 112 00:11:18,320 --> 00:11:21,280 Eren veut entrer au bataillon d’exploration. 113 00:11:21,490 --> 00:11:23,200 Mikasa ! Tais-toi ! 114 00:11:23,320 --> 00:11:26,370 Eren ! Qu’est-ce que tu as dans la tête ? 115 00:11:26,700 --> 00:11:29,960 Tu sais combien d’hommes sont morts hors des murs ? 116 00:11:30,120 --> 00:11:32,170 {\an1}– Oui ! – Alors… 117 00:11:33,420 --> 00:11:34,210 Eren. 118 00:11:35,920 --> 00:11:38,170 Pourquoi veux-tu sortir des murs ? 119 00:11:39,760 --> 00:11:43,550 Je veux savoir à quoi ressemble le monde extérieur ! 120 00:11:44,260 --> 00:11:48,350 Je refuse de vivre toute ma vie ignorant et enfermé ici ! 121 00:11:48,640 --> 00:11:52,190 Et puis, si personne ne prend la relève, 122 00:11:52,350 --> 00:11:55,650 le sacrifice de ceux qui sont morts aura été vain ! 123 00:11:57,690 --> 00:11:58,650 Je vois. 124 00:12:00,860 --> 00:12:03,320 La navette va partir, je dois y aller. 125 00:12:03,570 --> 00:12:06,490 Attends, chéri, tu dois raisonner Eren ! 126 00:12:06,830 --> 00:12:09,830 Carla, la curiosité intellectuelle des humains 127 00:12:10,120 --> 00:12:12,960 ne peut être réfrénée par des paroles. 128 00:12:14,710 --> 00:12:15,500 Eren. 129 00:12:17,000 --> 00:12:21,380 À mon retour, je te montrerai le sous-sol que je gardais secret. 130 00:12:22,550 --> 00:12:23,840 C’est vrai ? 131 00:12:28,310 --> 00:12:30,430 Reviens vite ! 132 00:12:48,030 --> 00:12:51,910 Je suis un Eldien de l’extérieur des murs ! 133 00:12:53,160 --> 00:12:55,080 Tout comme vous, 134 00:12:55,830 --> 00:12:57,960 je suis un descendant d’Ymir ! 135 00:12:57,960 --> 00:13:02,960 {\an8}L’Axe L’espace où se croisent tous les Chemins. Le temps s’y écoule aussi bien en un instant fulgurant qu’en une éternité insondable. 136 00:13:03,840 --> 00:13:05,180 Majesté ! 137 00:13:05,430 --> 00:13:08,970 Vous devez tuer les titans qui s’attaquent au mur ! 138 00:13:09,300 --> 00:13:11,430 Sans quoi ma femme, mes enfants 139 00:13:11,560 --> 00:13:14,980 et tous vos sujets finiront dévorés ! 140 00:13:28,570 --> 00:13:31,240 Nous ne pouvons nous dérober devant nos fautes. 141 00:13:31,410 --> 00:13:35,540 Le jour est venu pour le peuple d’Ymir de subir son châtiment. 142 00:13:37,120 --> 00:13:41,290 Face à la tentation d’une puissance démesurée, l’homme est faible. 143 00:13:41,590 --> 00:13:44,710 La Grande guerre des titans me l’a bien prouvé. 144 00:13:45,670 --> 00:13:50,550 Le pouvoir des titans doit être maintenu hors d’atteinte de l’humanité. 145 00:13:51,220 --> 00:13:55,020 Si l’originel venait à tomber entre des mains défaillantes, 146 00:13:55,270 --> 00:13:58,060 l’enfer s’étendrait à nouveau sur terre. 147 00:13:58,900 --> 00:14:03,020 Afin de préserver le monde, il nous faut reconnaître nos péchés 148 00:14:03,190 --> 00:14:05,570 et accepter notre anéantissement. 149 00:14:06,070 --> 00:14:09,200 On se serait bien entendus, cette fille et moi. 150 00:14:09,490 --> 00:14:13,450 Dommage que Grisha ait massacré toute cette famille ici même. 151 00:14:13,950 --> 00:14:17,290 Tu m’avais dit avoir vu ce souvenir 152 00:14:17,620 --> 00:14:20,330 et avoir été très déçu par notre père. 153 00:14:20,830 --> 00:14:21,840 Tu me mentais ? 154 00:14:23,460 --> 00:14:24,840 Ma maison se trouve 155 00:14:25,010 --> 00:14:27,840 à deux pas du mur qui a été détruit ! 156 00:14:28,300 --> 00:14:31,600 C’est là que je vis, avec ma femme et mes enfants ! 157 00:14:31,720 --> 00:14:36,310 Les habitants des murs ignorent tout des crimes de leurs ancêtres ! 158 00:14:36,560 --> 00:14:40,100 C’est vous qui les avez privés de cette mémoire ! 159 00:14:40,230 --> 00:14:43,400 Et ils devraient se faire dévorer sans comprendre 160 00:14:43,520 --> 00:14:45,610 pour expier des péchés oubliés ? 161 00:14:46,990 --> 00:14:50,910 Non, peu importe ce que nous faisons par désir de repentir, 162 00:14:51,070 --> 00:14:56,040 nous ne pouvons rendre la vie à tous ceux qui l’ont perdue par notre faute. 163 00:14:56,620 --> 00:14:57,790 En revanche, 164 00:14:58,080 --> 00:15:01,080 éviter de nouveaux carnages hors des murs 165 00:15:01,370 --> 00:15:03,130 est en notre pouvoir. 166 00:15:04,540 --> 00:15:07,010 Il nous suffit d’embrasser notre ignorance 167 00:15:07,130 --> 00:15:09,630 et d’accepter le courroux du monde. 168 00:15:10,050 --> 00:15:13,760 Ainsi, le peuple eldien sera le seul à devoir périr. 169 00:15:17,390 --> 00:15:20,640 Vous ne saurez me persuader du contraire. 170 00:15:21,100 --> 00:15:22,020 D’autant que, 171 00:15:22,560 --> 00:15:25,650 même si vous parveniez à me dérober l’originel, 172 00:15:25,820 --> 00:15:27,650 {\an1}– vous ne pourriez… – Je sais ! 173 00:15:28,820 --> 00:15:31,660 Je serais incapable d’utiliser son pouvoir. 174 00:15:33,200 --> 00:15:36,870 Chacun des neuf titans possède sa propre spécificité. 175 00:15:37,580 --> 00:15:40,910 Y compris l’assaillant, que j’abrite en moi. 176 00:15:41,830 --> 00:15:45,040 Depuis toujours, chacun des hôtes qui en a hérité 177 00:15:45,170 --> 00:15:48,000 s’est révélé rétif à toute forme d’autorité, 178 00:15:48,170 --> 00:15:50,800 et je sais désormais pourquoi… 179 00:15:51,260 --> 00:15:54,340 Pour contrecarrer l’égocentrisme royal ! 180 00:15:55,100 --> 00:15:55,850 Oui… 181 00:15:56,470 --> 00:16:00,310 Les souvenirs nous guidaient pour nous mener à cet instant ! 182 00:16:00,770 --> 00:16:02,390 Le titan assaillant 183 00:16:02,560 --> 00:16:06,820 laisse entrevoir à son détenteur les souvenirs de son successeur. 184 00:16:07,360 --> 00:16:08,320 Autrement dit, 185 00:16:09,780 --> 00:16:12,530 il permet de connaître l’avenir ! 186 00:16:16,450 --> 00:16:18,830 Quoi ? L’avenir ? 187 00:16:19,870 --> 00:16:22,080 Qu’est-ce que ça veut dire, Eren ? 188 00:16:24,210 --> 00:16:26,750 La spécificité du titan assaillant ? 189 00:16:27,250 --> 00:16:28,460 Première nouvelle ! 190 00:16:28,710 --> 00:16:31,720 Oui, je sais bien que vous n’en aviez pas idée. 191 00:16:31,970 --> 00:16:35,970 Le Pacte de non-agression bride les pouvoirs de l’originel, 192 00:16:36,430 --> 00:16:39,140 même chez un membre de la lignée royale ! 193 00:16:40,020 --> 00:16:42,850 Mon rôle est à présent de dévorer l’originel 194 00:16:42,980 --> 00:16:45,150 et d’éradiquer la famille royale. 195 00:16:45,650 --> 00:16:49,730 Car c’est ainsi qu’est écrit l’avenir ! 196 00:16:50,400 --> 00:16:51,110 Fuyez ! 197 00:17:08,840 --> 00:17:10,630 Impossible… 198 00:17:13,420 --> 00:17:17,510 Je ne peux pas massacrer des enfants ! 199 00:17:19,180 --> 00:17:23,980 Je suis médecin, mon rôle est de sauver des vies ! 200 00:17:25,100 --> 00:17:26,390 C’est absurde ! 201 00:17:26,600 --> 00:17:31,020 C’est pourtant bien Grisha qui a volé l’originel et décimé cette famille ! 202 00:17:31,320 --> 00:17:32,280 J’en suis sûr ! 203 00:17:32,780 --> 00:17:35,780 Le passé ne peut pas changer, 204 00:17:36,490 --> 00:17:37,780 c’est impossible… 205 00:17:38,990 --> 00:17:41,030 Qu’attends-tu, Frieda ? 206 00:17:41,160 --> 00:17:43,290 Dépêche-toi de tuer cet homme ! 207 00:17:43,410 --> 00:17:46,920 L’originel est invincible, élimine cette menace ! 208 00:17:47,080 --> 00:17:50,290 On ne peut pas le laisser repartir vivant ! 209 00:17:50,420 --> 00:17:52,300 Tue-le vite, grande sœur ! 210 00:17:52,500 --> 00:17:54,670 Ou il détruira notre paradis ! 211 00:17:55,170 --> 00:17:57,720 Frieda, tu dois nous protéger ! 212 00:18:00,760 --> 00:18:03,060 {\an1}– Allez, grande sœur ! – Frieda ! 213 00:18:06,140 --> 00:18:07,640 Qu’est-ce que tu fous ? 214 00:18:08,230 --> 00:18:09,440 Debout, papa. 215 00:18:13,270 --> 00:18:16,950 T’as quand même pas oublié ce que t’es venu faire ici ? 216 00:18:17,900 --> 00:18:21,200 Venger ta petite sœur déchiquetée par des chiens. 217 00:18:23,370 --> 00:18:27,710 Et la mort de tes camarades de la Résistance, de Dinah, de Kruger… 218 00:18:27,870 --> 00:18:29,210 Ils crient vengeance. 219 00:18:32,170 --> 00:18:34,170 Tu dois continuer à avancer. 220 00:18:34,300 --> 00:18:36,920 Quitte à en mourir. Et même une fois mort. 221 00:18:41,640 --> 00:18:42,850 Puisque c’est par toi 222 00:18:43,300 --> 00:18:45,430 que toute cette histoire 223 00:18:45,970 --> 00:18:47,180 a commencé. 224 00:19:39,940 --> 00:19:40,860 Je les ai tués ! 225 00:19:41,950 --> 00:19:43,870 J’ai broyé des petits enfants, 226 00:19:44,870 --> 00:19:46,030 de mes mains ! 227 00:19:48,290 --> 00:19:49,620 Eren ! 228 00:19:49,870 --> 00:19:52,080 J’ai massacré tous les Reiss, 229 00:19:52,420 --> 00:19:54,380 tous sauf le père ! 230 00:19:54,790 --> 00:19:56,960 C’est ce que tu voulais ? 231 00:19:57,590 --> 00:20:00,090 C’était ce qu’il fallait faire ? 232 00:20:00,840 --> 00:20:05,350 C’est vraiment ce qui permettra de sauver Eldia ? 233 00:20:11,770 --> 00:20:14,850 Pourquoi tu ne me montres pas tout ? 234 00:20:15,650 --> 00:20:17,650 La destruction du mur, 235 00:20:18,400 --> 00:20:20,110 ce jour fatidique, 236 00:20:21,240 --> 00:20:22,780 le sort de Carla… 237 00:20:24,200 --> 00:20:28,910 Est-ce que c’était vraiment la seule solution possible ? 238 00:20:31,660 --> 00:20:35,630 Tu es là, n’est-ce pas, Sieg ? 239 00:20:37,920 --> 00:20:41,630 L’avenir ne verra pas ton souhait se réaliser, 240 00:20:41,920 --> 00:20:44,800 c’est la volonté d’Eren qui s’accomplira. 241 00:20:45,050 --> 00:20:47,800 {\an1}– Qu’est-ce que tu dis ? – Je l’ai vu, 242 00:20:48,430 --> 00:20:50,560 dans ses souvenirs de l’avenir. 243 00:20:50,810 --> 00:20:54,730 Jamais je n’aurais imaginé quelque chose d’aussi atroce… 244 00:20:56,730 --> 00:20:58,060 Sieg ! 245 00:20:59,570 --> 00:21:01,070 C’est vraiment toi ? 246 00:21:01,940 --> 00:21:04,570 Comme tu as grandi ! 247 00:21:04,990 --> 00:21:08,780 Pardonne-moi, j’ai été un si mauvais père ! 248 00:21:09,740 --> 00:21:13,580 Je t’ai fait subir tant de souffrances… 249 00:21:17,460 --> 00:21:21,210 Sieg, je t’aime de tout mon cœur. 250 00:21:22,130 --> 00:21:27,840 Je regrette tant de ne pas avoir passé plus de temps avec toi… 251 00:21:47,070 --> 00:21:48,240 Papa… 252 00:21:50,700 --> 00:21:52,040 Sieg, 253 00:21:53,240 --> 00:21:55,370 je t’en prie, tu dois arrêter Eren. 254 00:23:30,380 --> 00:23:33,050 {\an8}Supervision : Sarah Leclère Repérage : Elouan Tapounie 255 00:23:33,050 --> 00:23:36,560 {\an8}Traduction : Ninon Masella Relecture : Adam Plaza 256 00:23:36,560 --> 00:23:39,980 {\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova WAKANIM 257 00:23:41,390 --> 00:23:43,150 Luttes et conflits… 258 00:23:43,310 --> 00:23:46,650 Tel est le lot de ceux qui continuent toujours à avancer. 259 00:23:46,820 --> 00:23:50,950 Mais par qui leur histoire a-t-elle vraiment commencé ? 260 00:23:51,650 --> 00:23:54,990 Prochain épisode : De toi, il y a 2 000 ans. 261 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 {\an8}DE TOI, IL Y A 2 000 ANS