1
00:00:34,680 --> 00:00:37,680
Cette scène…
Ce sont les souvenirs de papa.
2
00:00:38,010 --> 00:00:40,510
L’image même du bonheur, n’est-ce pas ?
3
00:00:40,810 --> 00:00:44,690
Une vie joliment refaite,
pour celui qui a précipité en enfer
4
00:00:44,810 --> 00:00:46,940
ses camarades et sa famille « d’avant ».
5
00:00:48,110 --> 00:00:49,820
Que cherches-tu à faire ?
6
00:00:49,980 --> 00:00:52,530
Je veux te montrer, te faire comprendre
7
00:00:52,690 --> 00:00:56,240
comment Grisha Jäger
a conditionné l’esprit de son fils
8
00:00:56,360 --> 00:00:58,950
pour y implanter son ethno-nationalisme.
9
00:00:59,700 --> 00:01:02,950
T’aider le temps qu’il faudra
à en prendre conscience.
10
00:01:13,050 --> 00:01:15,090
Quelle chance pour toi, Grisha.
11
00:01:15,340 --> 00:01:18,390
Ici, tu peux tirer un trait
sur ta 1re famille
12
00:01:18,550 --> 00:01:21,060
et nager tranquillement dans le bonheur.
13
00:01:21,390 --> 00:01:22,890
Personne pour te blâmer…
14
00:01:24,310 --> 00:01:28,850
Même d’avoir oublié jusqu’à l’existence
du fils que tu avais avant.
15
00:01:31,690 --> 00:01:32,690
Avançons.
16
00:01:50,250 --> 00:01:51,500
Suivant.
17
00:01:55,090 --> 00:01:58,510
Regarde-le, Eren, voilà son vrai visage.
18
00:01:59,140 --> 00:02:03,510
Il profite de sa position de médecin
pour approcher les puissants.
19
00:02:04,270 --> 00:02:06,310
Afin de dénicher le roi des murs
20
00:02:06,520 --> 00:02:08,770
et s’emparer du titan originel.
21
00:02:09,940 --> 00:02:14,020
Une quête qui condamnerait
sa femme et son fils en cas d’échec.
22
00:02:14,610 --> 00:02:17,190
Mais il n’hésite pas à courir ce risque.
23
00:02:17,530 --> 00:02:19,110
Comprends-tu pourquoi ?
24
00:02:20,240 --> 00:02:23,660
Car ce père indigne
ne veut que le renouveau d’Eldia,
25
00:02:23,780 --> 00:02:27,250
quitte à laisser sa famille
finir en compost pour ça.
26
00:02:28,080 --> 00:02:29,790
Mes illusions sont brisées.
27
00:02:30,330 --> 00:02:32,080
J’avais tout faux,
28
00:02:32,880 --> 00:02:34,880
je n’aurais jamais dû naître.
29
00:02:36,050 --> 00:02:37,800
Voilà, l’emprise est rompue.
30
00:02:41,300 --> 00:02:45,180
On a tout le temps qu’il faut,
inutile de se précipiter.
31
00:03:12,960 --> 00:03:14,080
Ça alors…
32
00:03:14,590 --> 00:03:17,050
Il avait découvert cet endroit si tôt ?
33
00:03:17,800 --> 00:03:19,220
Qu’y a-t-il, ici ?
34
00:03:20,380 --> 00:03:22,300
Le refuge du roi des murs.
35
00:03:23,140 --> 00:03:25,220
C’est impossible.
36
00:03:25,600 --> 00:03:29,930
Grisha a dérobé l’originel
le jour où le mur a été enfoncé,
37
00:03:30,890 --> 00:03:32,980
donc pas avant des années !
38
00:04:09,720 --> 00:04:11,180
Je vois…
39
00:04:11,640 --> 00:04:14,810
Il chérissait manifestement
beaucoup son 2e fils,
40
00:04:14,940 --> 00:04:17,150
au point de suspendre sa mission.
41
00:04:19,860 --> 00:04:22,150
Bien différent d’avec moi…
42
00:04:22,650 --> 00:04:26,410
Il a su apprendre
de ses erreurs, semblerait-il.
43
00:04:27,070 --> 00:04:31,410
Ce qui ne l’a pas empêché pour autant
de faire de toi son pantin.
44
00:04:32,370 --> 00:04:34,620
Tu n’es pas vraiment toi-même.
45
00:04:35,330 --> 00:04:37,420
Tu finiras par le comprendre.
46
00:04:44,930 --> 00:04:45,880
Pardon…
47
00:04:47,390 --> 00:04:49,930
Pardonne-moi, Sieg…
48
00:04:53,180 --> 00:04:54,520
Sieg ?
49
00:04:56,690 --> 00:04:57,900
Sieg !
50
00:04:59,570 --> 00:05:01,690
C’est toi ? Tu es là ?
51
00:05:15,500 --> 00:05:16,460
Allons, idiot…
52
00:05:17,540 --> 00:05:20,960
Sieg ne peut pas être
ce grand barbu grisonnant.
53
00:05:22,000 --> 00:05:23,710
Ce n’était qu’un rêve…
54
00:05:25,130 --> 00:05:27,430
{\an1}– Qu’est-ce qu’il…
– Suivant.
55
00:05:28,430 --> 00:05:30,220
Passons au souvenir suivant,
56
00:05:31,010 --> 00:05:31,810
Sieg.
57
00:07:02,940 --> 00:07:07,940
{\an8}LES SOUVENIRS DE L’AVENIR
58
00:07:09,860 --> 00:07:12,160
Tu vas sur tes neuf ans, maintenant.
59
00:07:14,200 --> 00:07:18,160
Grisha t’aimait de tout son cœur
et t’a laissé très libre.
60
00:07:19,040 --> 00:07:22,500
D’où ta conviction
qu’il ne t’a pas endoctriné…
61
00:07:22,880 --> 00:07:25,210
Et ma certitude que tu perds ton temps,
62
00:07:25,500 --> 00:07:28,960
comme je l’ai dit
avant qu’on parcoure ses souvenirs.
63
00:07:29,970 --> 00:07:33,930
Dans ce cas, pourquoi m’avoir trahi ?
64
00:07:34,930 --> 00:07:39,350
Ton père t’a transmis ses titans
sans possibilité de choix éclairé,
65
00:07:39,520 --> 00:07:42,520
mais tu continues
à te battre selon ses vœux.
66
00:07:45,560 --> 00:07:49,490
Eren, pourquoi refuses-tu
de mettre un terme au conflit ?
67
00:07:49,820 --> 00:07:53,320
À quoi voulais-tu employer
le pouvoir de l’originel ?
68
00:07:55,450 --> 00:07:56,410
En fait,
69
00:07:58,200 --> 00:07:59,750
dès ma naissance,
70
00:08:02,410 --> 00:08:04,000
j’ai toujours été moi-même.
71
00:08:09,420 --> 00:08:12,510
Tu avais l’air de penser
qu’on était similaires,
72
00:08:13,090 --> 00:08:14,470
mais tu avais tort.
73
00:08:15,680 --> 00:08:18,260
Si quelqu’un vient menacer ma liberté,
74
00:08:19,140 --> 00:08:22,020
alors je lui arrache la sienne avant.
75
00:08:25,440 --> 00:08:28,270
Papa n’est pour rien
dans cet état d’esprit,
76
00:08:29,400 --> 00:08:31,860
c’est simplement mon tempérament inné.
77
00:08:32,900 --> 00:08:34,490
Inné, vraiment ?
78
00:08:35,240 --> 00:08:38,910
Le petit frère en détresse
dont tu rêvais n’existe pas.
79
00:08:40,290 --> 00:08:45,040
Aucun camarade pour partager le poids
de tes blessures existentielles, ici.
80
00:08:45,920 --> 00:08:47,540
Tout ce que je vois,
81
00:08:47,750 --> 00:08:51,960
c’est un homme qui n’a trouvé
que le rejet de la cause de son père
82
00:08:52,090 --> 00:08:54,800
comme moyen d’affirmer son existence.
83
00:08:56,510 --> 00:09:01,010
Un pauvre type prisonnier
du fantôme de son géniteur.
84
00:09:03,020 --> 00:09:07,310
Eh bien, dans ce cas,
il faut le remercier, ce géniteur.
85
00:09:08,150 --> 00:09:11,650
C’est grâce à lui
que son fils a pu ouvrir les yeux
86
00:09:12,190 --> 00:09:15,280
et décider de purger la terre
du péril eldien.
87
00:09:16,110 --> 00:09:19,780
En un sens,
c’est lui qui aura sauvé le monde.
88
00:09:21,370 --> 00:09:23,660
Ironique, tu ne trouves pas,
89
00:09:25,460 --> 00:09:26,540
Eren ?
90
00:09:31,550 --> 00:09:32,880
C’est chaud.
91
00:09:35,220 --> 00:09:36,470
Écoute, Eren.
92
00:09:36,800 --> 00:09:40,300
Le pouvoir de l’originel
est entre mes mains,
93
00:09:40,970 --> 00:09:44,390
je peux exécuter
mon plan d’éradication à tout moment.
94
00:09:44,980 --> 00:09:45,810
Cependant,
95
00:09:46,600 --> 00:09:49,440
je ne t’abandonnerai pas,
quoi qu’il arrive.
96
00:09:50,690 --> 00:09:54,070
Tout comme M. Xaver l’a fait pour moi.
97
00:09:55,780 --> 00:09:57,820
Avant de sauver le monde,
98
00:09:58,910 --> 00:10:01,580
c’est d’abord toi que je veux aider.
99
00:10:07,830 --> 00:10:09,080
« Les hommes
100
00:10:10,250 --> 00:10:13,590
sont loin d’avoir été éradiqués », hein…
101
00:10:14,630 --> 00:10:17,630
Un testament lourd d’implications !
102
00:10:41,030 --> 00:10:42,160
C’est nous.
103
00:10:44,030 --> 00:10:45,290
Bonsoir.
104
00:10:48,620 --> 00:10:52,080
Dis donc Eren, tu en as ramassé
beaucoup aujourd’hui.
105
00:10:52,710 --> 00:10:53,630
Ouais.
106
00:10:57,260 --> 00:10:58,510
Quoi ?
107
00:10:58,630 --> 00:11:02,010
Tu as les oreilles rouges,
c’est la preuve que tu mens.
108
00:11:02,390 --> 00:11:04,510
Mikasa t’a aidé, pas vrai ?
109
00:11:06,560 --> 00:11:08,980
Tu vas sortir, papa ?
110
00:11:09,560 --> 00:11:13,110
{\an1}– Pour ton travail ?
– Oui, des consultations en ville.
111
00:11:13,230 --> 00:11:14,940
J’en ai pour 2 ou 3 jours.
112
00:11:18,320 --> 00:11:21,280
Eren veut entrer
au bataillon d’exploration.
113
00:11:21,490 --> 00:11:23,200
Mikasa ! Tais-toi !
114
00:11:23,320 --> 00:11:26,370
Eren ! Qu’est-ce que tu as dans la tête ?
115
00:11:26,700 --> 00:11:29,960
Tu sais combien d’hommes
sont morts hors des murs ?
116
00:11:30,120 --> 00:11:32,170
{\an1}– Oui !
– Alors…
117
00:11:33,420 --> 00:11:34,210
Eren.
118
00:11:35,920 --> 00:11:38,170
Pourquoi veux-tu sortir des murs ?
119
00:11:39,760 --> 00:11:43,550
Je veux savoir à quoi ressemble
le monde extérieur !
120
00:11:44,260 --> 00:11:48,350
Je refuse de vivre toute ma vie
ignorant et enfermé ici !
121
00:11:48,640 --> 00:11:52,190
Et puis, si personne ne prend la relève,
122
00:11:52,350 --> 00:11:55,650
le sacrifice de ceux qui sont morts
aura été vain !
123
00:11:57,690 --> 00:11:58,650
Je vois.
124
00:12:00,860 --> 00:12:03,320
La navette va partir, je dois y aller.
125
00:12:03,570 --> 00:12:06,490
Attends, chéri, tu dois raisonner Eren !
126
00:12:06,830 --> 00:12:09,830
Carla, la curiosité intellectuelle
des humains
127
00:12:10,120 --> 00:12:12,960
ne peut être réfrénée par des paroles.
128
00:12:14,710 --> 00:12:15,500
Eren.
129
00:12:17,000 --> 00:12:21,380
À mon retour, je te montrerai
le sous-sol que je gardais secret.
130
00:12:22,550 --> 00:12:23,840
C’est vrai ?
131
00:12:28,310 --> 00:12:30,430
Reviens vite !
132
00:12:48,030 --> 00:12:51,910
Je suis un Eldien
de l’extérieur des murs !
133
00:12:53,160 --> 00:12:55,080
Tout comme vous,
134
00:12:55,830 --> 00:12:57,960
je suis un descendant d’Ymir !
135
00:12:57,960 --> 00:13:02,960
{\an8}L’Axe
L’espace où se croisent tous les Chemins.
Le temps s’y écoule aussi bien
en un instant fulgurant
qu’en une éternité insondable.
136
00:13:03,840 --> 00:13:05,180
Majesté !
137
00:13:05,430 --> 00:13:08,970
Vous devez tuer les titans
qui s’attaquent au mur !
138
00:13:09,300 --> 00:13:11,430
Sans quoi ma femme, mes enfants
139
00:13:11,560 --> 00:13:14,980
et tous vos sujets finiront dévorés !
140
00:13:28,570 --> 00:13:31,240
Nous ne pouvons
nous dérober devant nos fautes.
141
00:13:31,410 --> 00:13:35,540
Le jour est venu pour le peuple d’Ymir
de subir son châtiment.
142
00:13:37,120 --> 00:13:41,290
Face à la tentation d’une puissance
démesurée, l’homme est faible.
143
00:13:41,590 --> 00:13:44,710
La Grande guerre des titans
me l’a bien prouvé.
144
00:13:45,670 --> 00:13:50,550
Le pouvoir des titans doit être maintenu
hors d’atteinte de l’humanité.
145
00:13:51,220 --> 00:13:55,020
Si l’originel venait à tomber
entre des mains défaillantes,
146
00:13:55,270 --> 00:13:58,060
l’enfer s’étendrait à nouveau sur terre.
147
00:13:58,900 --> 00:14:03,020
Afin de préserver le monde,
il nous faut reconnaître nos péchés
148
00:14:03,190 --> 00:14:05,570
et accepter notre anéantissement.
149
00:14:06,070 --> 00:14:09,200
On se serait bien entendus,
cette fille et moi.
150
00:14:09,490 --> 00:14:13,450
Dommage que Grisha ait massacré
toute cette famille ici même.
151
00:14:13,950 --> 00:14:17,290
Tu m’avais dit avoir vu ce souvenir
152
00:14:17,620 --> 00:14:20,330
et avoir été très déçu par notre père.
153
00:14:20,830 --> 00:14:21,840
Tu me mentais ?
154
00:14:23,460 --> 00:14:24,840
Ma maison se trouve
155
00:14:25,010 --> 00:14:27,840
à deux pas du mur qui a été détruit !
156
00:14:28,300 --> 00:14:31,600
C’est là que je vis,
avec ma femme et mes enfants !
157
00:14:31,720 --> 00:14:36,310
Les habitants des murs ignorent tout
des crimes de leurs ancêtres !
158
00:14:36,560 --> 00:14:40,100
C’est vous qui les avez privés
de cette mémoire !
159
00:14:40,230 --> 00:14:43,400
Et ils devraient
se faire dévorer sans comprendre
160
00:14:43,520 --> 00:14:45,610
pour expier des péchés oubliés ?
161
00:14:46,990 --> 00:14:50,910
Non, peu importe ce que nous faisons
par désir de repentir,
162
00:14:51,070 --> 00:14:56,040
nous ne pouvons rendre la vie à tous ceux
qui l’ont perdue par notre faute.
163
00:14:56,620 --> 00:14:57,790
En revanche,
164
00:14:58,080 --> 00:15:01,080
éviter de nouveaux carnages hors des murs
165
00:15:01,370 --> 00:15:03,130
est en notre pouvoir.
166
00:15:04,540 --> 00:15:07,010
Il nous suffit d’embrasser notre ignorance
167
00:15:07,130 --> 00:15:09,630
et d’accepter le courroux du monde.
168
00:15:10,050 --> 00:15:13,760
Ainsi, le peuple eldien
sera le seul à devoir périr.
169
00:15:17,390 --> 00:15:20,640
Vous ne saurez me persuader du contraire.
170
00:15:21,100 --> 00:15:22,020
D’autant que,
171
00:15:22,560 --> 00:15:25,650
même si vous parveniez
à me dérober l’originel,
172
00:15:25,820 --> 00:15:27,650
{\an1}– vous ne pourriez…
– Je sais !
173
00:15:28,820 --> 00:15:31,660
Je serais incapable
d’utiliser son pouvoir.
174
00:15:33,200 --> 00:15:36,870
Chacun des neuf titans
possède sa propre spécificité.
175
00:15:37,580 --> 00:15:40,910
Y compris l’assaillant,
que j’abrite en moi.
176
00:15:41,830 --> 00:15:45,040
Depuis toujours,
chacun des hôtes qui en a hérité
177
00:15:45,170 --> 00:15:48,000
s’est révélé rétif
à toute forme d’autorité,
178
00:15:48,170 --> 00:15:50,800
et je sais désormais pourquoi…
179
00:15:51,260 --> 00:15:54,340
Pour contrecarrer l’égocentrisme royal !
180
00:15:55,100 --> 00:15:55,850
Oui…
181
00:15:56,470 --> 00:16:00,310
Les souvenirs nous guidaient
pour nous mener à cet instant !
182
00:16:00,770 --> 00:16:02,390
Le titan assaillant
183
00:16:02,560 --> 00:16:06,820
laisse entrevoir à son détenteur
les souvenirs de son successeur.
184
00:16:07,360 --> 00:16:08,320
Autrement dit,
185
00:16:09,780 --> 00:16:12,530
il permet de connaître l’avenir !
186
00:16:16,450 --> 00:16:18,830
Quoi ? L’avenir ?
187
00:16:19,870 --> 00:16:22,080
Qu’est-ce que ça veut dire, Eren ?
188
00:16:24,210 --> 00:16:26,750
La spécificité du titan assaillant ?
189
00:16:27,250 --> 00:16:28,460
Première nouvelle !
190
00:16:28,710 --> 00:16:31,720
Oui, je sais bien
que vous n’en aviez pas idée.
191
00:16:31,970 --> 00:16:35,970
Le Pacte de non-agression
bride les pouvoirs de l’originel,
192
00:16:36,430 --> 00:16:39,140
même chez un membre de la lignée royale !
193
00:16:40,020 --> 00:16:42,850
Mon rôle est à présent
de dévorer l’originel
194
00:16:42,980 --> 00:16:45,150
et d’éradiquer la famille royale.
195
00:16:45,650 --> 00:16:49,730
Car c’est ainsi qu’est écrit l’avenir !
196
00:16:50,400 --> 00:16:51,110
Fuyez !
197
00:17:08,840 --> 00:17:10,630
Impossible…
198
00:17:13,420 --> 00:17:17,510
Je ne peux pas massacrer des enfants !
199
00:17:19,180 --> 00:17:23,980
Je suis médecin,
mon rôle est de sauver des vies !
200
00:17:25,100 --> 00:17:26,390
C’est absurde !
201
00:17:26,600 --> 00:17:31,020
C’est pourtant bien Grisha qui a
volé l’originel et décimé cette famille !
202
00:17:31,320 --> 00:17:32,280
J’en suis sûr !
203
00:17:32,780 --> 00:17:35,780
Le passé ne peut pas changer,
204
00:17:36,490 --> 00:17:37,780
c’est impossible…
205
00:17:38,990 --> 00:17:41,030
Qu’attends-tu, Frieda ?
206
00:17:41,160 --> 00:17:43,290
Dépêche-toi de tuer cet homme !
207
00:17:43,410 --> 00:17:46,920
L’originel est invincible,
élimine cette menace !
208
00:17:47,080 --> 00:17:50,290
On ne peut pas
le laisser repartir vivant !
209
00:17:50,420 --> 00:17:52,300
Tue-le vite, grande sœur !
210
00:17:52,500 --> 00:17:54,670
Ou il détruira notre paradis !
211
00:17:55,170 --> 00:17:57,720
Frieda, tu dois nous protéger !
212
00:18:00,760 --> 00:18:03,060
{\an1}– Allez, grande sœur !
– Frieda !
213
00:18:06,140 --> 00:18:07,640
Qu’est-ce que tu fous ?
214
00:18:08,230 --> 00:18:09,440
Debout, papa.
215
00:18:13,270 --> 00:18:16,950
T’as quand même pas oublié
ce que t’es venu faire ici ?
216
00:18:17,900 --> 00:18:21,200
Venger ta petite sœur
déchiquetée par des chiens.
217
00:18:23,370 --> 00:18:27,710
Et la mort de tes camarades
de la Résistance, de Dinah, de Kruger…
218
00:18:27,870 --> 00:18:29,210
Ils crient vengeance.
219
00:18:32,170 --> 00:18:34,170
Tu dois continuer à avancer.
220
00:18:34,300 --> 00:18:36,920
Quitte à en mourir.
Et même une fois mort.
221
00:18:41,640 --> 00:18:42,850
Puisque c’est par toi
222
00:18:43,300 --> 00:18:45,430
que toute cette histoire
223
00:18:45,970 --> 00:18:47,180
a commencé.
224
00:19:39,940 --> 00:19:40,860
Je les ai tués !
225
00:19:41,950 --> 00:19:43,870
J’ai broyé des petits enfants,
226
00:19:44,870 --> 00:19:46,030
de mes mains !
227
00:19:48,290 --> 00:19:49,620
Eren !
228
00:19:49,870 --> 00:19:52,080
J’ai massacré tous les Reiss,
229
00:19:52,420 --> 00:19:54,380
tous sauf le père !
230
00:19:54,790 --> 00:19:56,960
C’est ce que tu voulais ?
231
00:19:57,590 --> 00:20:00,090
C’était ce qu’il fallait faire ?
232
00:20:00,840 --> 00:20:05,350
C’est vraiment
ce qui permettra de sauver Eldia ?
233
00:20:11,770 --> 00:20:14,850
Pourquoi tu ne me montres pas tout ?
234
00:20:15,650 --> 00:20:17,650
La destruction du mur,
235
00:20:18,400 --> 00:20:20,110
ce jour fatidique,
236
00:20:21,240 --> 00:20:22,780
le sort de Carla…
237
00:20:24,200 --> 00:20:28,910
Est-ce que c’était vraiment
la seule solution possible ?
238
00:20:31,660 --> 00:20:35,630
Tu es là, n’est-ce pas, Sieg ?
239
00:20:37,920 --> 00:20:41,630
L’avenir ne verra pas
ton souhait se réaliser,
240
00:20:41,920 --> 00:20:44,800
c’est la volonté d’Eren qui s’accomplira.
241
00:20:45,050 --> 00:20:47,800
{\an1}– Qu’est-ce que tu dis ?
– Je l’ai vu,
242
00:20:48,430 --> 00:20:50,560
dans ses souvenirs de l’avenir.
243
00:20:50,810 --> 00:20:54,730
Jamais je n’aurais imaginé
quelque chose d’aussi atroce…
244
00:20:56,730 --> 00:20:58,060
Sieg !
245
00:20:59,570 --> 00:21:01,070
C’est vraiment toi ?
246
00:21:01,940 --> 00:21:04,570
Comme tu as grandi !
247
00:21:04,990 --> 00:21:08,780
Pardonne-moi,
j’ai été un si mauvais père !
248
00:21:09,740 --> 00:21:13,580
Je t’ai fait subir tant de souffrances…
249
00:21:17,460 --> 00:21:21,210
Sieg, je t’aime de tout mon cœur.
250
00:21:22,130 --> 00:21:27,840
Je regrette tant de ne pas avoir
passé plus de temps avec toi…
251
00:21:47,070 --> 00:21:48,240
Papa…
252
00:21:50,700 --> 00:21:52,040
Sieg,
253
00:21:53,240 --> 00:21:55,370
je t’en prie, tu dois arrêter Eren.
254
00:23:30,380 --> 00:23:33,050
{\an8}Supervision : Sarah Leclère
Repérage : Elouan Tapounie
255
00:23:33,050 --> 00:23:36,560
{\an8}Traduction : Ninon Masella
Relecture : Adam Plaza
256
00:23:36,560 --> 00:23:39,980
{\an8}Publication : Jelizaveta Stolarova
WAKANIM
257
00:23:41,390 --> 00:23:43,150
Luttes et conflits…
258
00:23:43,310 --> 00:23:46,650
Tel est le lot de ceux
qui continuent toujours à avancer.
259
00:23:46,820 --> 00:23:50,950
Mais par qui leur histoire
a-t-elle vraiment commencé ?
260
00:23:51,650 --> 00:23:54,990
Prochain épisode :
De toi, il y a 2 000 ans.
261
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
{\an8}DE TOI, IL Y A 2 000 ANS