1 00:00:25,520 --> 00:00:29,160 .في ذلك اليوم، تلقّت البشريّة مذكراً متجهّم 2 00:00:35,180 --> 00:00:38,260 ،لقد عشناً بخوفٍ من العمالقة 3 00:00:40,610 --> 00:00:45,150 .و كانت وصمة عارٍ لنا أن نعيش بهذا القفص الذي أسميناه بالجدران 4 00:01:03,850 --> 00:01:05,500 ! تأهبوا للقتالِ يا رجال 5 00:01:06,170 --> 00:01:07,810 ! لدينا هدفٌ واحد هذه المرة 6 00:01:07,810 --> 00:01:12,080 ! سنقضي عليه و نجعل من هذا المكان أوّل قاعدةٍ للبشريّة بالخارج 7 00:01:13,200 --> 00:01:14,380 ! الهدفُ يقترب 8 00:01:19,690 --> 00:01:21,720 ! انفصلوا إلى مجموعاتٍ خُماسية ! تذكروا، أنتم في تدريب 9 00:01:22,670 --> 00:01:24,770 ! سوف نقوم بصرفِ انتباه الهدف 10 00:01:24,960 --> 00:01:27,440 ! جميع الفرق الهجوميّة، تأهبوا للقيام بتحرّكاتكم 11 00:01:49,370 --> 00:01:51,670 ! سنقوم بتشديد الخناق عليهِ من الجانبين 12 00:01:57,140 --> 00:02:01,010 ! تذوّق قوّة البشرية 13 00:04:06,850 --> 00:04:08,880 أوه، ميكاسا ؟ 14 00:04:09,920 --> 00:04:11,350 .علينا أن نعود أدراجنا 15 00:04:12,720 --> 00:04:14,450 ما الذي تفعلينهُ هنا ؟ 16 00:04:15,990 --> 00:04:18,570 أَوَكنت تغظّ بالنوم و تحسب نفسك لازلتَ تحلم ؟ 17 00:04:19,160 --> 00:04:24,540 .كلا، أعتقد أنني قد رأيتُ كابوساً مرعباً 18 00:04:26,600 --> 00:04:28,680 ما الذي كنت أحلمُ به يا تُرى ؟ 19 00:04:28,680 --> 00:04:30,350 .لا أستطيع التذكر 20 00:04:34,460 --> 00:04:36,670 إيرين، أَكنت تبكي ؟ 21 00:04:37,070 --> 00:04:37,640 ماذا ؟ 22 00:04:47,970 --> 00:04:52,350 ! أسمعتم ! هذه الجدران قد بُنيت بحكمة الله 23 00:04:52,720 --> 00:04:55,560 ! هذه الجدران نعمةٌ من عند الله 24 00:04:56,180 --> 00:05:00,030 ! كما لو أنّ روحاً واحدة ستكون قادرةً على تدنيس هذه الجدران 25 00:05:02,980 --> 00:05:07,390 .لا تخبري أحداً بأنني كنتُ أبكي 26 00:05:07,390 --> 00:05:08,100 .لن أفعل 27 00:05:09,270 --> 00:05:12,890 ،لكن إِن كنتَ لا تعلم سبب بكائك 28 00:05:12,890 --> 00:05:15,080 لربما يجدر بك أن تتحدث مع والدكَ بشأن هذا ؟ 29 00:05:15,080 --> 00:05:16,700 هل تمزحينَ معي ؟ 30 00:05:16,700 --> 00:05:18,810 ! يستحيلُ عليّ أن أخبر أبي بشيءٍ كهذا 31 00:05:18,810 --> 00:05:20,960 ما الذي كنت تبكي لأجله يا إيرين ؟ 32 00:05:22,880 --> 00:05:24,120 .هانيس-سان 33 00:05:24,650 --> 00:05:26,760 هل غضبت منك ميكاسا لسببٍ ما ؟ 34 00:05:27,120 --> 00:05:27,960 ماذا ؟ 35 00:05:27,960 --> 00:05:30,190 و لمَ سأبكي بسبب شيءٍ كهذا ؟ 36 00:05:30,190 --> 00:05:31,550 ! تفوح منك رائحة الكحول 37 00:05:32,700 --> 00:05:34,240 .و ما الخطب في ذلك 38 00:05:35,650 --> 00:05:37,340 أَأنت تشربُ مجدداً ؟ 39 00:05:37,340 --> 00:05:39,210 أَتريد الانضمام إلينا ؟ 40 00:05:39,210 --> 00:05:41,930 بالمناسبة... ألستَ في مهمة ؟ 41 00:05:41,930 --> 00:05:43,980 .أجل، نحنُ نحرسُ البوّابات اليوم 42 00:05:44,540 --> 00:05:49,880 .لقد كنا هنا طوال اليوم، إلى أن نالَ منّا الجوع و العطش 43 00:05:49,880 --> 00:05:55,330 .لكن لا أعتقد أنه هنالك ضيرٌ في أن نشرب شيئاً به بعض الكحول 44 00:05:56,790 --> 00:05:59,170 لكن إِن كنتم ثملين، فأنّى لكم أن تقاتلوا ؟ 45 00:05:59,630 --> 00:06:02,330 ماذا ؟ و متى سيتوجّب علينا القتال ؟ 46 00:06:02,330 --> 00:06:03,300 أَتسأل عن هذا حقاً ؟ 47 00:06:03,850 --> 00:06:06,760 ! هذا عندما يهدمون الجدران و يقتحمون المكان 48 00:06:10,300 --> 00:06:11,970 .هذا مؤلم 49 00:06:11,970 --> 00:06:15,540 .إيرين، لا تتفوّه بأشياءٍ كهذه فجأةً 50 00:06:16,600 --> 00:06:19,020 .أنت تتمتّع بروح الدعابة يا ابن الطبيب 51 00:06:19,580 --> 00:06:23,890 .إِن انتهى بهم الأمر يحطمون الجدران، فنقوم بتأدية واجبنا ببساطة 52 00:06:23,890 --> 00:06:24,710 لكن أَتعلم ماذا ؟ 53 00:06:25,250 --> 00:06:28,290 .لم يتمكنوا ولا لمرةٍ من تحطيم أحد الجدران خلال القرن الماضي 54 00:06:28,290 --> 00:06:29,300 ! و إِن يكن 55 00:06:29,300 --> 00:06:33,830 ! أبي قد أخبرني أنه بأوقاتٍ كهذه نكون بخطرٍ محدق 56 00:06:33,830 --> 00:06:35,920 الطبيب قد قالَ هذا ؟ 57 00:06:35,920 --> 00:06:37,040 .ربما يكون على حق 58 00:06:37,600 --> 00:06:41,670 .لقد قام بإنقاذ بلدتنا من وباءٍ ذات مرة 59 00:06:42,360 --> 00:06:44,880 .لا يمكننا أن نشكره على ما قد قام به 60 00:06:44,880 --> 00:06:47,920 .لكن هؤلاء العمالقة لهم قصةٌ مختلفة تماماً 61 00:06:49,220 --> 00:06:55,350 .فأنا أرَ العمالقة يجوبون الأرجاء دائماً و أنا أقوم بترميم الجدران 62 00:06:55,830 --> 00:07:00,960 .لكن بصفتي جندياً، فأنا لا أرَ طريقةً ليعبروا هذا الجدار الذي يعلو خمسين متراً 63 00:07:00,960 --> 00:07:06,030 إذن... أنت لا تملك حتّى العزيمة لقتالهم ؟ 64 00:07:06,030 --> 00:07:07,120 .كلا 65 00:07:08,130 --> 00:07:09,550 !ماذا ؟ 66 00:07:09,550 --> 00:07:14,080 ! لمَ لا تكفّون عن تسمية أنفسكم بـ"حرّاس البلدة" و جعله "مرمّموا الجدران" عوضاً عنه 67 00:07:14,080 --> 00:07:15,700 .يبدو اسماً مناسباً 68 00:07:17,200 --> 00:07:22,710 .لكن يا إيرين، عندما يرى النّاس الجنود يقاتلون، يعلمون أنّ شيئاً فظيعاً قد حدث 69 00:07:23,130 --> 00:07:29,880 .الجميع يكونون أكثر سعادةً عندما يروونا لا نفعل شيئاً و يدعوننا بعديمي الفائدة 70 00:07:32,810 --> 00:07:39,640 .أجل، أعلم أننا قد لا نذهب خارجاً، لكننا سنبقى على قيد الحياة طالما نحن نأكل و ننام 71 00:07:40,030 --> 00:07:42,490 ...لكننا... نعيش كـ 72 00:07:43,960 --> 00:07:46,190 .كـ... بهائم 73 00:07:49,330 --> 00:07:51,740 ! هذا الفتى يجيدُ حِبْكَ الكلام حقاً 74 00:07:51,740 --> 00:07:55,040 يبدو أنكَ عاجزٌ أمامه، هانيس ؟ 75 00:07:55,330 --> 00:07:56,870 .أوه، صحيح 76 00:07:58,630 --> 00:08:00,420 ! مهلاً، إيرين 77 00:08:01,860 --> 00:08:03,540 ! أنت مجنونٌ يا فتى 78 00:08:04,410 --> 00:08:08,620 أَيعقل أنه... يريد الانضمام للكتائب الاستكشافية ؟ 79 00:08:17,800 --> 00:08:20,810 .إيرين، لا أعتقد بأنه ينبغي عليك الانضمام للكتائب الاستكشافية 80 00:08:21,910 --> 00:08:25,500 ماذا، أَأنتِ أيضاً تعتقدين أنهم حمقى ؟ 81 00:08:25,500 --> 00:08:28,110 .أنا لا أقول أنهم حمقى أو شيئاً من هذا القبيل 82 00:08:34,880 --> 00:08:37,240 ! لقد عادت الكتائب الاستكشافية 83 00:08:37,240 --> 00:08:39,160 ! لقد فُتحت البوّابة الأمامية 84 00:08:39,160 --> 00:08:41,700 ! هيّا بنا يا ميكاسا ! لقد عاد الأبطال 85 00:08:54,570 --> 00:08:56,560 .سحقاً، لا أستطيعُ الرؤية 86 00:09:25,310 --> 00:09:28,370 لمَ عددهم بهذه القلّة ؟ 87 00:09:28,370 --> 00:09:30,970 ! لقد تمّ التهام حفنة منهم 88 00:09:30,970 --> 00:09:34,480 .هذا ما يحلّ بكَ عندما تذهب خارج الجدران 89 00:09:34,480 --> 00:09:36,820 ! موزيس ! موزيس 90 00:09:37,650 --> 00:09:41,420 .ابني موزيس... لا أستطيع إيجاده 91 00:09:41,420 --> 00:09:43,100 أين هو ابني ؟ 92 00:09:44,830 --> 00:09:46,700 .إنها هي، أمّ موزيس 93 00:09:47,220 --> 00:09:48,210 .تعالوا بها إلى هنا 94 00:10:14,130 --> 00:10:17,370 .لقد كان هذا الجزء الوحيد الذي استطعنا إنقاذه 95 00:10:33,900 --> 00:10:37,900 لكن... ابني... كان نافعاً، أليس كذلك ؟ 96 00:10:39,900 --> 00:10:43,240 ،قد لا... يكون بطلاً 97 00:10:43,240 --> 00:10:48,540 !لكنه على الأقل استشهد وهو يقاتل لأجل البشرية، أليس كذلك ؟ 98 00:10:55,050 --> 00:10:56,090 ! بالتأكيد 99 00:11:00,220 --> 00:11:01,010 ...كلا 100 00:11:02,340 --> 00:11:05,880 ...بهذه المهمة، نحن 101 00:11:05,880 --> 00:11:08,120 ،كلا، بل و بعد كلّ مهماتنا 102 00:11:10,920 --> 00:11:14,680 ! فنحن لازلنا لم نُحرز أيّ تقدّم 103 00:11:15,630 --> 00:11:18,110 .أنا لستُ سوى فاشل 104 00:11:18,110 --> 00:11:21,050 ! لقد جعلت جنودي يلقون مصرعهم يميناً و شمالاً 105 00:11:21,050 --> 00:11:27,300 ! و لم نتعلّم أيّ شيء ذو أهمية عن العمالقة 106 00:11:33,560 --> 00:11:35,190 .يا رجل، لقد كان هذا قاسياً 107 00:11:35,190 --> 00:11:36,550 .يا إلهي 108 00:11:37,070 --> 00:11:41,470 إذن فكلّ ما قد كنّا نقوم بفعله هو تقديمُ طعامٍ مجانيٍّ للعمالقة ؟ 109 00:11:44,740 --> 00:11:46,300 ما الذي تعتقد نفسك فاعلاً أيها الفتى ؟ 110 00:11:48,960 --> 00:11:51,690 ! مهلاً ! ما الذي تفعلينه يا ميكاسا 111 00:11:51,690 --> 00:11:53,980 ! أنت، عُد إلى هنا 112 00:11:55,830 --> 00:11:58,360 ! ميكاسا ! لابأس، هذا يكفي الآن 113 00:12:03,850 --> 00:12:05,270 لمَ فعلتِ هذا ؟ 114 00:12:05,270 --> 00:12:07,010 ! أنظري للحطب 115 00:12:08,330 --> 00:12:13,210 إيرين، هل غيّرت رأيك الآن بشأن انضمامك للكتائب الاستكشافية ؟ 116 00:12:21,570 --> 00:12:23,890 .ساعديني على جمعِ هذا 117 00:12:25,210 --> 00:12:26,950 .ليس هنالك الكثير منها 118 00:12:42,050 --> 00:12:43,130 .لقد عدنا 119 00:12:44,930 --> 00:12:46,250 .مرحباً بعودتكما 120 00:12:49,630 --> 00:12:50,900 .أوه، إيرين 121 00:12:50,900 --> 00:12:53,100 .أنا متفاجئةٌ بقايمك بجمع هذا الكمّ من الحطب اليوم 122 00:12:53,100 --> 00:12:54,510 ...أجل 123 00:12:58,310 --> 00:12:59,700 ما الأمر ؟ 124 00:12:59,700 --> 00:13:01,390 .لقد كانت أذنكَ مُحمرّة 125 00:13:01,390 --> 00:13:03,130 .لقد كنت تكذب 126 00:13:03,130 --> 00:13:05,380 ميكاسا ساعدتك، أليس كذلك ؟ 127 00:13:06,610 --> 00:13:08,980 ماذا ؟ أبي، أَستخرج ؟ 128 00:13:09,740 --> 00:13:10,680 أَهو عمل ؟ 129 00:13:10,680 --> 00:13:13,390 .أجل، عليّ الذهاب لرؤية أحدهم بالجدران الداخلية 130 00:13:13,390 --> 00:13:14,890 .سوف أعود في غضون ثلاث أو أربعة أيام 131 00:13:18,450 --> 00:13:21,400 .إيرين يريد الانضمام للكتائب الاستكشافية 132 00:13:25,950 --> 00:13:28,190 ! ميكاسا، أيتها الخائنة 133 00:13:28,190 --> 00:13:31,330 !إيرين، ما هذا الذي تفكر به ؟ 134 00:13:31,330 --> 00:13:35,560 أَتعلم كم من الناس قد لقوا مصرعهم خارج هذه الجدران ؟ 135 00:13:35,560 --> 00:13:36,860 ! أعلم 136 00:13:36,860 --> 00:13:37,870 ! لست كذلك 137 00:13:37,870 --> 00:13:38,580 .إيرين 138 00:13:40,520 --> 00:13:43,170 لمَ تريد الذهاب إلى الخارج ؟ 139 00:13:44,740 --> 00:13:49,080 .هذا لأنني أريد أن أرى و أفهم العالم الخارجي 140 00:13:49,080 --> 00:13:52,750 ! لا أريدُ أن أموت بداخل هذه الجدران و أنا أجهل ما الذي يقبع ورائها 141 00:13:53,380 --> 00:13:57,690 ،و علاوة على ذلك، فإِن لم يحلّ أحدٌ مكانهم 142 00:13:58,490 --> 00:14:01,190 ! فإنّ أولئك الذين قد وافتهم المنية سيكون موتهم قد ذهب سدىً 143 00:14:05,430 --> 00:14:06,650 .فهمت 144 00:14:08,510 --> 00:14:09,900 .سفينتي قد وصلت 145 00:14:09,900 --> 00:14:11,310 .عليّ أن أذهب الآن 146 00:14:11,310 --> 00:14:12,910 ! مهلاً يا عزيزي 147 00:14:12,910 --> 00:14:14,240 ! ساعدني في إقناع إيرين 148 00:14:14,490 --> 00:14:20,630 .كارلا، لا شيء من شأنه أن يقوم بقمع حبّ الاستطلاع لدى البشر 149 00:14:21,390 --> 00:14:22,130 .إيرين 150 00:14:23,650 --> 00:14:28,630 .بعد أن أعود، سأريك الطابق الأرضي الذي لطالما أبقيتكَ بعيداً عنه 151 00:14:29,710 --> 00:14:30,690 حقاً ؟ 152 00:14:34,750 --> 00:14:36,510 ! أتمنى لك رحلةً آمنة 153 00:14:38,800 --> 00:14:40,020 .لن أسمح بذلك 154 00:14:41,400 --> 00:14:43,460 .لن تنضمّ لشيء أحمق كالكتائب الاستكشافية 155 00:14:43,460 --> 00:14:45,470 أحمق ؟ 156 00:14:45,470 --> 00:14:50,780 ! الناس الذين يرضون بالعيش كمواشٍ هم الأكثر حماقةً 157 00:14:50,780 --> 00:14:51,450 ! إيرين 158 00:14:54,780 --> 00:14:58,570 .ميكاسا، إنه فتىً متهور بحق 159 00:14:59,080 --> 00:15:01,500 .عندما تقعان بمشكلة، كوني حريصة على مساعدة بعضكما البعض 160 00:15:02,130 --> 00:15:02,810 .حسناً 161 00:15:06,230 --> 00:15:07,670 ما الخطب أيها الزنديق ؟ 162 00:15:08,660 --> 00:15:11,610 لمَ لا تقوم بلكمي إِن كنت تريد إثبات كوني على خطأ ؟ 163 00:15:12,660 --> 00:15:14,570 و لمَ سأفعل شيئاً كهذا ؟ 164 00:15:14,570 --> 00:15:16,890 .فأنا لن أنحذر إلى هذا المستوى 165 00:15:16,890 --> 00:15:17,930 ! كرّر ما قلته 166 00:15:18,160 --> 00:15:24,100 .أنت الآن تقوم بضربي لأنك على علمٍ بكوني على حق و لا تستطيع إثبات كوني على خطأ 167 00:15:24,950 --> 00:15:28,110 أليس هذا كافياً لإثباتِ كونك على خطأ ؟ 168 00:15:29,700 --> 00:15:32,080 ! ضقتُ ذرعاً من حججكَ الواهية 169 00:15:32,080 --> 00:15:33,070 ! توقف عندك 170 00:15:35,070 --> 00:15:35,780 .إنه إيرين 171 00:15:36,680 --> 00:15:38,560 .ياله من مغفّل. لقد عاد مجدداً 172 00:15:38,560 --> 00:15:39,860 أَيريد منّا أن نقوم بإبراحه ضرباً ؟ 173 00:15:39,860 --> 00:15:40,950 ! سوف نلقّنكَ درساً 174 00:15:42,600 --> 00:15:44,380 ! ميـ.. ميكاسا برفقته 175 00:15:45,580 --> 00:15:47,800 ! تباً ! فلنهرب 176 00:15:52,110 --> 00:15:56,020 ! أوه، لقد هربوا بعد رؤيتي 177 00:15:56,020 --> 00:15:58,790 .كلا، بل هربوا بعد رؤيتهم لميكاسا 178 00:16:00,240 --> 00:16:02,230 أوه، هل أنت بخير يا آرمين ؟ 179 00:16:06,430 --> 00:16:08,090 .لا أستطيع النهوض لوحدي 180 00:16:08,900 --> 00:16:10,000 .هكذا إذن 181 00:16:13,140 --> 00:16:18,150 ،لذا، بعد أن أخبرتهم أن البشرية عليها أن تذهب إلى الخارج لا محالة 182 00:16:18,150 --> 00:16:20,470 .قاموا بضربي و دعوني بالزنديق 183 00:16:20,470 --> 00:16:21,500 .اللعنة 184 00:16:23,490 --> 00:16:27,410 كلّ ما نريده هو الذهاب للخارج، فلمَ يكرهنا الجميع ؟ 185 00:16:27,410 --> 00:16:32,990 .حسناً، لقد نعموا بقرنٍ من الهدوء و السلام بداخل هذه الجدران 186 00:16:32,990 --> 00:16:37,890 ،لذا فعلى الأرجح أن العمالقة سيقتحمون المكان بعد أن يترك الناس الجدران 187 00:16:37,890 --> 00:16:43,770 .لهذا فالحكومة قد منعت اظهار أيّ رغبةٍ في الذهاب إلى العالم الخارجي 188 00:16:44,360 --> 00:16:46,350 .نحنُ نخاطر بحياتنا هنا 189 00:16:46,350 --> 00:16:47,520 .ليس من حقّ أحدٍ أن يقوم بمنعنا 190 00:16:47,520 --> 00:16:48,980 .لا يمكنك فعل هذا 191 00:16:51,190 --> 00:16:52,480 .مُحال 192 00:16:52,480 --> 00:16:55,660 ! ميكاسا ! كيف تجرأتِ على إخبار والداي 193 00:16:56,520 --> 00:16:58,390 .لا أذكر أنني قد وافقتُ على مساعدتك 194 00:16:58,390 --> 00:16:59,720 كيف جرى الأمر إذن ؟ 195 00:17:00,280 --> 00:17:03,210 .حسناً، لم يكونا سعيدين حيال هذا الأمر 196 00:17:04,890 --> 00:17:06,210 .كما توقعت 197 00:17:10,660 --> 00:17:17,260 .النّاس يؤمنون بشكلٍ جنوني أنّ هذه الجدران ستحمينا للأبد 198 00:17:17,440 --> 00:17:18,940 ! أمي 199 00:17:21,010 --> 00:17:24,810 ،بالرغم من كون الجدران قد صمدت خلال القرن الماضي 200 00:17:24,810 --> 00:17:30,360 ...فلا يسعني أن أضمن بأنها لن تُهدم في يومنا هذا 201 00:17:49,670 --> 00:17:51,310 مـ... ما هذا ؟ 202 00:17:51,310 --> 00:17:52,590 أَكان هذا انفجاراً ؟ 203 00:17:53,670 --> 00:17:54,430 ! هناك 204 00:17:54,430 --> 00:17:55,710 لقد سقط شيءٌ ما ؟ 205 00:17:55,710 --> 00:17:56,680 .لا أعلم 206 00:17:58,670 --> 00:17:59,550 ! مهلاً يا آرمين 207 00:18:03,920 --> 00:18:05,360 ما الذي يحدث ؟ 208 00:18:05,360 --> 00:18:07,310 ما الذي تحذقون به ؟ 209 00:18:17,370 --> 00:18:22,810 ! مستحيل ! هذا الجدار بعلوّ خمسون متراً 210 00:18:24,370 --> 00:18:25,750 ...إنهم هم 211 00:18:31,680 --> 00:18:33,000 ! العمالقة 212 00:19:18,710 --> 00:19:23,680 ...لـ..لقد ... صنع حفرةً بالجدار 213 00:19:28,620 --> 00:19:30,080 ! أحدهم قادم 214 00:19:30,080 --> 00:19:32,770 ! العمالقة اقتحموا البلدة 215 00:19:35,960 --> 00:19:36,940 ...علينا أن 216 00:19:38,000 --> 00:19:38,690 ! إيرين 217 00:19:39,010 --> 00:19:41,320 ...منزلي هناك 218 00:19:41,320 --> 00:19:42,200 ...أمي 219 00:19:43,490 --> 00:19:44,450 ! ميكاسا 220 00:19:50,520 --> 00:19:52,330 ...لقد انتهى الأمر 221 00:19:53,000 --> 00:19:59,300 ! العمالقة قاموا بغزو البلدة 222 00:20:05,110 --> 00:20:06,930 ! إنّ منزلنا آمن 223 00:20:06,930 --> 00:20:10,520 ! حالما أقوم بالانعطاف بهذا الطريق، سأجد أنّ منزلي بأمان 224 00:20:15,130 --> 00:20:16,340 ! أمي 225 00:20:18,850 --> 00:20:20,000 ! أمي 226 00:20:21,940 --> 00:20:22,650 .إيرين 227 00:20:22,650 --> 00:20:24,460 .ميكاسا، ارفعي من عندك 228 00:20:24,460 --> 00:20:25,930 .علينا أن نبعد هذا العمود 229 00:20:44,910 --> 00:20:46,260 ! أسرعي يا ميكاسا 230 00:20:46,260 --> 00:20:47,140 ! أعلم 231 00:20:48,070 --> 00:20:50,670 .العمالقة آتون إلى هنا 232 00:20:51,400 --> 00:20:53,640 .إيرين، خذ ميكاسا و اهرب 233 00:20:53,640 --> 00:20:55,180 ! أسرع 234 00:20:55,180 --> 00:20:56,650 لا! أنا أيضاً أريد الهرب 235 00:20:56,830 --> 00:20:58,820 ! لذا أسرعي و اخرجي من هنا 236 00:20:59,560 --> 00:21:02,700 .لقد سحقت ساقاي بالحطام 237 00:21:03,500 --> 00:21:06,160 .لن أستطيع الهرب حتى و إِن خرجت 238 00:21:07,010 --> 00:21:08,160 أَفهمت الآن ؟ 239 00:21:08,160 --> 00:21:10,130 ! سوف أحملكِ و نهرب 240 00:21:10,130 --> 00:21:12,450 !لمَ لا تنصتُ إلى ما أقوله إليك ببساطة ؟ 241 00:21:13,280 --> 00:21:15,500 ! أرجوك أنصت إلي ! و للمرة الأخيرة 242 00:21:16,030 --> 00:21:17,290 ! ميكاسا 243 00:21:18,310 --> 00:21:21,170 ! كلا... كلا 244 00:21:21,800 --> 00:21:23,840 ...في هذه الحالة، ثلاثتنا سوف 245 00:21:25,830 --> 00:21:26,940 ! هانيس 246 00:21:29,100 --> 00:21:31,350 ! خذ الطفلين و اهرب 247 00:21:32,530 --> 00:21:35,290 .لا تستخفِّ بي هكذا يا كارلا 248 00:21:35,290 --> 00:21:39,690 .سوف أقتل ذاك العملاق و أنقذ ثلاثتكم 249 00:21:39,880 --> 00:21:42,280 ! مهلاً ! أنت لا تقوى على مواجهته 250 00:21:43,300 --> 00:21:45,890 .إنها محقة. بإمكاني إنقاذ الطفلين 251 00:21:45,890 --> 00:21:49,660 ! لكن هذه هي فرصتي... حتى أسدّد ديني 252 00:22:06,340 --> 00:22:08,320 ! مهلاً، هانيس 253 00:22:08,320 --> 00:22:10,050 ما الذي تفعله بحقّ السماء ؟ 254 00:22:11,120 --> 00:22:12,250 .شكراً لك 255 00:22:13,150 --> 00:22:15,310 ! أمي لازالت عالقةً هناك 256 00:22:16,060 --> 00:22:18,230 ! إيرين ! ميكاسا 257 00:22:19,040 --> 00:22:20,420 ! أنجوا بحياتكما 258 00:22:33,880 --> 00:22:35,740 ...لا تذهبا 259 00:22:46,150 --> 00:22:49,720 !!! توقف عندك 260 00:23:23,250 --> 00:23:26,860 .في ذلك اليوم، تلقّت البشريّة مذكراً متجهّم 261 00:23:31,710 --> 00:23:34,550 ،لقد عشناً بخوفٍ من العمالقة 262 00:23:36,870 --> 00:23:41,660 .و كانت وصمة عارٍ لنا أن نعيش بهذا القفص الذي أسميناه بالجدران 263 00:23:53,190 --> 00:23:55,010 .شيغانشينا قد انهارت 264 00:23:55,830 --> 00:24:00,330 .كلّ ما كان بوسع البشرية أن تفعله هو الدعاء، الصراخ، و الموت 265 00:24:01,180 --> 00:24:05,870 .على أية حال، إيرين قد أقسم بقلبه الصغير على أن يلوذ بثأره 266 00:03:35,000 --> 00:03:39,990 إليك، بعد ألفي سنةٍ منذ اللحظة 267 00:03:35,000 --> 00:03:39,990 (انهيار شيغانشينا (الجزء الأول 268 00:03:35,000 --> 00:03:39,990 ­ 269 00:03:35,000 --> 00:03:39,990 ­ 270 00:04:42,070 --> 00:04:44,580 منطقة شيغانشينا 845 السنة 271 00:12:28,970 --> 00:12:32,850 .......... 272 00:12:28,970 --> 00:12:32,850 ملعلومات تمّ الكشف عنها حالياً 273 00:12:28,970 --> 00:12:32,850 (فيما يتعلّق بالجدران (الجزء1 .البشر يعيشون بداخل ثلاث طبقاتٍ من الجدران .الطبقة الخارجية هي جدار ماريا .و الطبقة التي تليها هي جدار روز .و الأخيرة، و التي تحمي المركز جدار سينا 274 00:12:32,850 --> 00:12:36,770 ............. 275 00:12:32,850 --> 00:12:36,770 ملعلومات تمّ الكشف عنها حالياً 276 00:12:32,850 --> 00:12:36,770 (فيما يتعلّق بالجدران (الجزء الثاني .المسافة التي تبعد بين الجدران متساويةٌ تقريبان ،المسافة التي تفصل بين ماريا و روز تقدّر بـ 100 كم ،المسافة التي تفصل بين روز و سينا تقدّر بـ130 كم .المسافة التي تفصل بين سينا و المركز تقدّر بـ250 كم 277 00:24:03,960 --> 00:24:06,460 ذلك اليوم 278 00:24:03,960 --> 00:24:06,460 (انهيار شيغانشينا (الجزء الثاني 279 00:24:03,960 --> 00:24:06,460 ­ 280 00:24:03,960 --> 00:24:06,460 ­ 281 00:02:03,060 --> 00:02:09,850 282 00:02:18,260 --> 00:02:23,460 ما مِن أحدٍ يذكر اسم الأزهار التي تمّ دهسها 283 00:02:23,400 --> 00:02:28,800 الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة قبل أن تشرع في المحاولة مجدداً 284 00:02:28,700 --> 00:02:34,080 هذه الصلوات ليست كفيلة بإنقاذنا 285 00:02:34,000 --> 00:02:39,560 فقط العزم على القتال من شأنه أن يغيّر عالمنا 286 00:02:39,260 --> 00:02:41,840 استخدم قوّتك حتى تتجاهل أولئك الحثالة 287 00:02:41,560 --> 00:02:44,640 الذين يسخرون من عزيمتنا على المضي قدماً 288 00:02:44,440 --> 00:02:47,360 رضانا كالبهائم يعزّز هذا الواقع الزائف 289 00:02:47,100 --> 00:02:50,080 ! نحن أحرارٌ كذئابٍ جائعة 290 00:02:49,920 --> 00:02:55,480 وجّه هوان ذلك السجن إلى قبضاتك و كافح بها الظلم 291 00:02:55,200 --> 00:03:00,700 ! سواء كان جسدك مسجوناً أم لا، فينبغي عليك قتل فريستك 292 00:03:00,600 --> 00:03:06,140 ،كما لو كان جسدك يحترق طافحاً بالإصرار 293 00:03:05,860 --> 00:03:12,760 ! فالتقط قوسك بسرعة، و اطلق ذاك السهم المشتعل 294 00:02:18,260 --> 00:02:23,460 Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 295 00:02:23,400 --> 00:02:28,800 Chiriochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 296 00:02:28,700 --> 00:02:34,080 Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 297 00:02:34,000 --> 00:02:39,560 Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 298 00:02:39,260 --> 00:02:41,840 Chikara de Fumikoe Te 299 00:02:41,560 --> 00:02:44,640 Susumu Ishi wo Warau Butayo 300 00:02:44,440 --> 00:02:47,360 Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 301 00:02:47,100 --> 00:02:50,080 Shiseru Garou no Jiyuu wo 302 00:02:49,920 --> 00:02:55,480 Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Kobushi da 303 00:02:55,200 --> 00:03:00,700 Choueki no Sono Karada Emono wo Houmurieyo 304 00:03:00,600 --> 00:03:06,140 Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 305 00:03:05,860 --> 00:03:12,760 Kasoku Te ni Hi wo Fukasu Guren no Yumiya 306 00:03:30,390 --> 00:03:34,980 www.Dac-Fansub.com : Dac-Fansub مقدم لكم من طرف 307 00:24:06,500 --> 00:24:16,470 www.Dac-Fansub.com