1 00:01:38,640 --> 00:01:39,910 ! أنت هناك، أيها الفتى 2 00:01:39,910 --> 00:01:40,910 ! أجل سيّدي 3 00:01:40,910 --> 00:01:42,800 من أنتَ بحقّ السماء ؟ 4 00:01:42,800 --> 00:01:45,870 ! أنا آرمين آرليرت ! من بلدة شينغانشينا يا سيّدي 5 00:01:45,870 --> 00:01:47,980 .هكذا إذن ؟ إنه لاسمٌ يناسبك 6 00:01:47,980 --> 00:01:49,210 أَوالداك هما من أطلقا عليك هذا الاسم ؟ 7 00:01:49,210 --> 00:01:51,170 .بل جدّي يا سيّدي 8 00:01:51,170 --> 00:01:53,830 آرليرت، ما الذي دفعك للانضمام إلينا ؟ 9 00:01:53,830 --> 00:01:56,150 ! أنا هُنا لكي أُسهم في انتصار البشريّة يا سيدي 10 00:01:56,150 --> 00:01:57,840 .إنّ هذا لعظيمٌ بحق 11 00:01:57,840 --> 00:01:59,550 .يبدو أنك ستكون طعاماً جيداً للعمالقة 12 00:01:59,550 --> 00:02:01,960 ! المجموعة الثالثة ! استديروا 13 00:02:03,420 --> 00:02:04,690 و من تكون يا هذا ؟ 14 00:02:04,690 --> 00:02:05,400 ! أجل يا سيدي 15 00:02:05,400 --> 00:02:07,650 ! أنا طوماس واغنار ! من بلدة تروست يا سيّدي 16 00:02:07,650 --> 00:02:08,520 ! ارفع صوتك 17 00:02:08,520 --> 00:02:10,370 ...أنا من بلدة تروست، و أُدعى 18 00:02:10,370 --> 00:02:12,580 ! لا أستطيعُ سماعك بعد ! فلتذهب لتعلّم التحدّث بفصاحةٍ بالمعسكر 19 00:02:10,370 --> 00:02:11,730 .ها قد بدأ مجدداً 20 00:02:12,580 --> 00:02:13,210 التّالي ! و من تكون أنت ؟ 21 00:02:13,210 --> 00:02:17,180 ...أنا مينا كارولين، من 22 00:02:12,460 --> 00:02:15,650 لقد مررتَ بنفس الشيء عند انضمامك، أليس كذلك ؟ 23 00:02:15,660 --> 00:02:17,220 .هذا يعيد إليّ الذكريات 24 00:02:17,220 --> 00:02:18,180 ! كلا لستِ كذلك 25 00:02:18,180 --> 00:02:20,370 ! لقد وُلدتِ بمكانٍ قذر، لذا فأنت أسوأ من المواشي بكثير 26 00:02:20,370 --> 00:02:22,690 ! أجل ! إنني أسوأ من المواشي 27 00:02:22,690 --> 00:02:26,190 ! كلا ! أنا من يخبرك هنا ما إن كنتِ كذلك أم لا 28 00:02:22,690 --> 00:02:24,810 ما الغاية من تخويفهم بهذا الشكل ؟ 29 00:02:24,810 --> 00:02:26,230 .إنها نقطةٌ انتقاليّو 30 00:02:26,230 --> 00:02:28,570 إنه يمحو الذكريات التي يحملونه عن ما قد كانوا عليه 31 00:02:28,570 --> 00:02:32,110 .و يقوم بجعل منهم جنوداً من العدم 32 00:02:29,940 --> 00:02:33,270 ! إنه لاسمٌ غبي ! انصرف 33 00:02:33,580 --> 00:02:35,040 .إنها مرحلةٌ قد رسّخها بهم جميعاً 34 00:02:33,270 --> 00:02:35,040 ما الذي أتى بك إلى هنا ؟ 35 00:02:35,040 --> 00:02:37,300 ! لأكرّس نفسي لخدمة البشريّة 36 00:02:37,300 --> 00:02:38,950 ! المجموعة الرّابعة ! استديروا 37 00:02:40,300 --> 00:02:43,260 .يبدو أنه يقوم بتجاهل بعضٍ منهم 38 00:02:43,600 --> 00:02:47,230 .أولئك قد مرّوا بمرحلتهم الانتقالية بالفعل لذلك فهم ليسوا بحاجتها 39 00:02:47,230 --> 00:02:51,830 .أُراهن على أنّهم قد رأوا عين الجحيم منذ سنتين 40 00:02:51,830 --> 00:02:53,550 .أستطيعُ معرفة هذا بمجرّد النظر إلى وجوههم 41 00:02:54,070 --> 00:02:55,510 .هيّا بنا 42 00:02:56,400 --> 00:02:57,990 من أنت بحقّ السماء ؟ 43 00:02:57,990 --> 00:03:00,570 ! أنا من بلدة تروست، و أًدعى جان كريشتاين 44 00:03:00,570 --> 00:03:01,820 ما الذي أتى بك إلى هنا ؟ 45 00:03:03,030 --> 00:03:05,990 .أتيتُ إلى هنا حتّى ألتحق بالشّرطة العسكريّة و أقطن بالبلدة الدّخلية 46 00:03:08,360 --> 00:03:11,500 هكذا إذن، تريد أن تقطن بالمدينة الداخلية ؟ 47 00:03:11,500 --> 00:03:12,460 .أجل سيّدي 48 00:03:14,200 --> 00:03:16,320 !من قالَ لك أن تركع ؟ 49 00:03:16,320 --> 00:03:20,170 ! أنت لن تصبح ضابط شرطة إن كان هذا كافياً لجعلك 50 00:03:21,240 --> 00:03:23,510 أنت ! من تكون يا هذا ؟ و ما الذي قد أتى بكَ إلى هنا ؟ 51 00:03:23,510 --> 00:03:27,190 ! أنا من بلدة جيناي التي خلف سور روز، و أُدعى مارك بوت 52 00:03:27,190 --> 00:03:30,670 ! لقد أتيتُ إلى هنا لكي ألتحق بالشّرطة العسكريّة و أخدم الملك 53 00:03:31,530 --> 00:03:35,290 .هكذا إذن ؟ يالكَ من مواطنٍ صالح 54 00:03:35,290 --> 00:03:36,650 .إنهُ لهدفٌ نبيل 55 00:03:37,030 --> 00:03:38,470 ،لكن تذكّر 56 00:03:40,050 --> 00:03:43,590 .الملك ليس بحاجةٍ لأمثالك 57 00:03:45,340 --> 00:03:48,330 التّالي، من تكون يا هذا ؟ 58 00:03:48,330 --> 00:03:52,290 ! أنا كوني سبرينغر من بلدة راغاكو التي بجنوب سور روز 59 00:03:52,870 --> 00:03:55,670 ! أنصت إليّ يا كوني سبرينغر 60 00:03:55,670 --> 00:03:57,840 ! أنا واثقٌ من أنني أخبرتكم بهذا سابقاً 61 00:03:57,840 --> 00:04:02,760 ! إنّ التحيّة تعني أنك تُهدي الملك قلبك 62 00:04:02,760 --> 00:04:06,150 !فهل قلبك بالجهة اليمنى ؟ 63 00:04:15,650 --> 00:04:19,180 أنت هنا، ما الذي تفعلينه عندك ؟ 64 00:04:23,280 --> 00:04:25,320 ! أنتِ ! أنا أتحدث معك 65 00:04:25,320 --> 00:04:26,870 !ما الذي تخالين نفسكِ فاعلة ؟ 66 00:04:29,570 --> 00:04:33,330 ! أنا من بلدة دوبا التي بجنوب سور روز، و أُدعى ساشا بلوز 67 00:04:34,210 --> 00:04:35,750 ...ساشا بلوز 68 00:04:36,380 --> 00:04:39,300 ما الذي تحملينهُ بيدك اليمنى ؟ 69 00:04:39,300 --> 00:04:40,650 ! إنها بطاطا مسلوقة يا سيدي 70 00:04:41,110 --> 00:04:44,260 ! لقد وجدتها ملقاةً بالمطبخ 71 00:04:44,770 --> 00:04:47,200 أَقمتِ بسرقتها ؟ 72 00:04:47,200 --> 00:04:48,530 لماذا ؟ 73 00:04:48,530 --> 00:04:50,770 لمَ عساكِ تأكلين هذه البطاطا الآن ؟ 74 00:04:51,300 --> 00:04:54,020 ،لأنه من الأفضل أن يتمّ أكلها و هي ساخنة 75 00:04:54,470 --> 00:04:56,730 .لذا فأظنّ أن أكلي لها الآن هو أفضل ما يمكنني فعله يا سيدي 76 00:04:57,590 --> 00:05:00,010 .دعي هذا السّبب جانباً 77 00:05:00,620 --> 00:05:02,990 لمَ أنتِ تأكلين هذه البطاطا ؟ 78 00:05:04,540 --> 00:05:09,200 أَتسألني لمَ الناس يأكلون البطاطس بصفةٍ عامة يا سيدي ؟ 79 00:05:21,910 --> 00:05:25,550 .خذ نصفها إن أردتَ يا سيدي 80 00:05:27,140 --> 00:05:29,050 نصفها ؟ 81 00:05:33,830 --> 00:05:37,590 .فتاة البطاطس لازالت تركض 82 00:05:37,590 --> 00:05:40,770 .ليست سيئة... لقد ظلت هكذا منذ خمس ساعات 83 00:05:40,770 --> 00:05:44,380 لكنّ ردّة فعلها عندما أمرها بأن تركض إلى أن تسقط 84 00:05:44,380 --> 00:05:47,910 .لا يضاهي شيئاً من ردّة فعلها عندما أخبرها أنها لن تحصل على أيّ طعام 85 00:05:48,490 --> 00:05:54,150 دوبا هي بلدة صغيرة تقع بجبال جنوب سور روز، أليس كذلك ؟ 86 00:05:54,150 --> 00:05:56,000 ما هذا ؟ 87 00:05:56,530 --> 00:06:00,500 .إنهم منبوذون، لقد طلبوا أن يتمّ نقلهم إلى منطقة تنموية 88 00:06:00,500 --> 00:06:03,710 ...ماذا ؟ لقد مضى يومٌ واحد وحسب 89 00:06:03,710 --> 00:06:05,150 .هكذا تجري الأمور هنا 90 00:06:05,150 --> 00:06:07,340 .الضعيف لا خيار أمام سوى المغادرة 91 00:06:09,500 --> 00:06:12,890 ...إنهم يفضّلون حمل الصخور و قطع الحشائش 92 00:06:13,860 --> 00:06:17,350 .بالمناسبة، هذا يذكرني بأنه لم يسألك من حيثُ قد أتيت 93 00:06:17,350 --> 00:06:20,360 .أنا من نفس المكان الذي قد أتى منه هذا، شيغانشينا 94 00:06:21,200 --> 00:06:22,550 ...هكذا إذن 95 00:06:22,550 --> 00:06:23,500 ...مما يعني أنك 96 00:06:23,500 --> 00:06:25,700 إذن فقد كنتَ هناك بذلك اليوم ؟ 97 00:06:25,700 --> 00:06:26,680 ! ويحك 98 00:06:26,680 --> 00:06:29,320 ! هل رأيته ؟ ذاك العملاق الضّخم 99 00:06:29,320 --> 00:06:31,140 ...أجل 100 00:06:34,340 --> 00:06:37,040 .كما أخبرتكم، لقد رأيته 101 00:06:38,020 --> 00:06:39,180 أَحقاً ؟ 102 00:06:39,180 --> 00:06:40,830 كم كان حجمه ؟ 103 00:06:40,830 --> 00:06:43,020 .لقد كان بوسعه النظر إلينا من خلال السّور 104 00:06:43,020 --> 00:06:44,030 ماذا ؟ 105 00:06:44,030 --> 00:06:46,010 ! لقد سمعتُ أنه كان بوسعه أن يدوس على السّور 106 00:06:46,010 --> 00:06:47,080 ! أنا أيضاً 107 00:06:47,080 --> 00:06:48,800 ! لقد سمعتُ هذا في بلدتي أيضاً 108 00:06:48,800 --> 00:06:51,650 .كلا، إنه لم يكن بهذه الضخامة 109 00:06:51,650 --> 00:06:53,310 كيف كان يبدو ؟ 110 00:06:54,010 --> 00:06:57,750 .لقد كان على الأغلب لا يملك جلداً، بالإضافة لكون فمه شاسعاً 111 00:06:57,750 --> 00:07:00,280 ماذا عن ذاك العملاق المدرّع الذي قد اخترق سور ماريا ؟ 112 00:07:00,840 --> 00:07:05,360 .بالرغم من كون النّاس يلقّبونه بهذا الاسم، إلا أنه كان يبدو لي كأيّ عملاقٍ آخر 113 00:07:05,360 --> 00:07:07,860 إذن ماذا عن العمالقة العاديين ؟ 114 00:07:16,920 --> 00:07:19,380 .يا رفاق، دعونا نكفّ عن طرح هذه الأسئلة عليه 115 00:07:19,810 --> 00:07:21,640 .أنا واثقٌ أنه يملك ذكرياتٍ يتمنى أن ينساها 116 00:07:22,210 --> 00:07:23,600 ...نعتذر لكوننا 117 00:07:23,600 --> 00:07:24,660 .هذا ليس صحيحاً 118 00:07:28,960 --> 00:07:32,470 .في الحقيقة، العمالقة ليسوا بهذه الضخامة 119 00:07:32,470 --> 00:07:36,540 ،ما أن نتعلّم طريقة تسيير المناورات الثلاثية الأبعاد 120 00:07:36,540 --> 00:07:38,220 ! فلن يكونوا كفءً بالنسبة لنا 121 00:07:39,060 --> 00:07:41,270 .لقد حظينا أخيراً بالفرصة لكي نكون جنوداً 122 00:07:41,750 --> 00:07:44,270 .لقد استوعبتُ خطأي السّابق 123 00:07:44,270 --> 00:07:48,940 ! سوف أنضمّ إلى فيلق الكشّافة و أطهّر هذا العالم من العمالقة 124 00:07:48,940 --> 00:07:50,360 ...سوف أبيدهم جميعاً 125 00:07:50,360 --> 00:07:51,990 يا رجل، هل فقدتَ صوابك ؟ 126 00:07:52,740 --> 00:07:56,530 أَقلتَ للتّو أنك تريد الانضمام إلى فيلق الكشّافة ؟ 127 00:07:56,530 --> 00:07:58,350 .هذا صحيح 128 00:07:59,350 --> 00:08:03,500 أَلست أنت من قال أنه يريد أن يلتحق بالشّرطة العسكريّة و يعيش حياةً مُسالمة ؟ 129 00:08:03,500 --> 00:08:06,190 .أنا شخصٌ صادق 130 00:08:06,190 --> 00:08:11,990 .كما أنني أفضل هذا على أن أتصرّف برجولةٍ بينما تكاد تموتُ رُعباً 131 00:08:13,470 --> 00:08:15,180 هل تُخاطبني أنا ؟ 132 00:08:15,180 --> 00:08:16,460 ! توقّف عن هذا 133 00:08:16,940 --> 00:08:19,750 ...يا رجل، أنا لم أكن في الحقيقة 134 00:08:29,700 --> 00:08:31,620 .لابأس، أعتذر عن هذا 135 00:08:31,620 --> 00:08:34,660 .أنا لم أكن أحاول أن أحكم على طريقة تفكيرك 136 00:08:35,260 --> 00:08:36,740 .دعنا ننسى أمر هذا وحسب 137 00:08:38,640 --> 00:08:41,160 .أجل، أنا آسفٌ أيضاً 138 00:08:56,390 --> 00:08:57,330 ! مهلاً أنتِ 139 00:09:01,780 --> 00:09:05,790 .لا أذكر أنني قد رأيتكِ سابقاً 140 00:09:05,790 --> 00:09:10,780 .المعذرة... لكنّ شعركِ الأسود هذا جميلٌ للغاية 141 00:09:10,780 --> 00:09:12,090 .شكراً لك 142 00:09:21,660 --> 00:09:23,730 ! هوّن عليك 143 00:09:23,730 --> 00:09:26,460 .أنتِ دائماً تتصرّفين بشكلٍ عاطفي عندما تتّقد الأمور 144 00:09:26,460 --> 00:09:28,460 ...ليس مجدداً 145 00:09:28,460 --> 00:09:32,230 .اقلقِ بشأن شعركِ هذا بدلاً من القلق عليّ 146 00:09:32,710 --> 00:09:35,560 .قد يتسبّب لكِ بمشكلةٍ في التّدريب على المناورات الثلاثيّة الأبعاد 147 00:09:36,250 --> 00:09:38,800 .لابأس، سأقطعه 148 00:09:38,800 --> 00:09:42,050 لكن، إلى أيّ مدى عليّ أن أجعله قصيراً ؟ 149 00:09:46,560 --> 00:09:49,110 !مهلاً، ما الذي تفعله عندك ؟ 150 00:09:49,110 --> 00:09:51,570 ما الذي قمتَ بمسحه بي بيديك للتّو ؟ 151 00:09:53,060 --> 00:09:55,930 .إنها الثقة بين النّاس 152 00:10:22,870 --> 00:10:24,220 ...أَهذا 153 00:10:24,220 --> 00:10:25,040 !خبز ؟ 154 00:10:25,040 --> 00:10:27,690 .هذا كلّ ما استطعتُ أن أحتفظ لكِ به 155 00:10:29,100 --> 00:10:32,930 .لكن عليكِ أن تشربي بعض الماء أولاً 156 00:10:36,920 --> 00:10:40,820 !هل أنتِ آلهة ؟ آلهة ؟ 157 00:10:40,820 --> 00:10:43,370 مهلاً، ما الذي تفعلانه هناك ؟ 158 00:10:45,190 --> 00:10:49,630 ...في الواقع... لقد كانت تركض طوال الوقت 159 00:10:49,630 --> 00:10:52,790 .أعتقد أنك تودّين فعل شيءٍ صائب ليس إلا 160 00:10:59,290 --> 00:11:02,130 هل فعلتِ هذا لأجل فتاة البطاطس ؟ 161 00:11:02,130 --> 00:11:05,560 ما الذي كنتِ تحسبين نفسكِ فاعلة ؟ 162 00:11:09,290 --> 00:11:10,600 .لابأس 163 00:11:11,730 --> 00:11:14,650 .فلنحملها إلى فراشها سويةً 164 00:11:16,130 --> 00:11:18,610 هل تحاولين فعل شيءٍ صالح أنتِ أيضاً ؟ 165 00:11:18,610 --> 00:11:21,740 .أنا أحاول جعلها مدينةً لي وحسب 166 00:11:22,250 --> 00:11:24,570 .قد تأتي حماقته بمتناول يداي ذات يوم 167 00:11:29,380 --> 00:11:31,750 .في البداية، عليكم أن تخضعوا لاختبار قدرات 168 00:11:31,750 --> 00:11:34,790 .أولئك الذين يفشلون به ليسوا حتى كفءً ليصبحوا طُعماً 169 00:11:34,790 --> 00:11:36,900 ! أولئك الذين يفشلون سيتم إرسالهم إلى المناطق التّنمويّة 170 00:11:38,770 --> 00:11:41,080 .إن هذا هو أساس الأساس عينه 171 00:11:41,080 --> 00:11:44,200 .من خلال هذا الاختبار بإمكانك رؤية موهبتهم في استخدام تِرس المناورات الثلاثيّة الأبعاد 172 00:11:45,740 --> 00:11:49,090 .أنظر لهذه، إنها بالكاد تتأرجح حتّى 173 00:11:49,740 --> 00:11:52,500 .إنها تعرف ما يتوجّب عليها فعله تماماً 174 00:11:53,410 --> 00:11:55,650 .بهذا الشّكل تتعرّف على الموهبة 175 00:11:56,770 --> 00:11:59,640 .يبدو أننا قد حظينا بنسلٍ جيّد هذه السّنة 176 00:11:59,640 --> 00:12:01,230 ماذا عن هذا ؟ 177 00:12:02,480 --> 00:12:04,940 .عجباً، يبدو أنه متفوّقٌ بطريقته الخاصّة 178 00:12:05,500 --> 00:12:09,970 .أحياناً، مهما حاول المرء بشدّة فهو لا يستطيع فعل ذاك الشيء ببساطة 179 00:12:10,620 --> 00:12:12,920 ما الذي تفعله عندك يا إيرين إيغر ؟ 180 00:12:12,920 --> 00:12:14,500 ! قُم برفع جسدك العُلوي 181 00:12:15,970 --> 00:12:19,510 ماذا ؟ أنّى لي أن أفعل هذا ؟ 182 00:12:20,280 --> 00:12:21,620 .هذا مستحيل 183 00:12:34,690 --> 00:12:36,770 .بإمكانك فعلها إن أتقنت الخطوات الأساسيّة 184 00:12:37,330 --> 00:12:39,260 .لا تقلق حيال أن تكون مثالياً الآن 185 00:12:39,970 --> 00:12:45,970 .ضع كلّ وزنك و الأحزمة على خصرك بينما تُبقي انتباهك على توازنك 186 00:12:45,970 --> 00:12:48,090 .حافظ على هدوئك و ستفعلها حتماً 187 00:12:48,090 --> 00:12:50,040 .حتّى أنا قد فعلتها 188 00:12:50,040 --> 00:12:52,960 .حسناً، أشعر بأنه بوسعي فعلها الآن 189 00:12:52,960 --> 00:12:54,500 .ارفعني للأعلى يا آرمين 190 00:13:09,820 --> 00:13:10,930 .انظروا إليه 191 00:13:10,930 --> 00:13:15,810 .كم كان يثرثر البارحة بشأن أنه سيقوم بقتل العمالقة و ما شابه 192 00:13:15,810 --> 00:13:19,300 .يبدو أنه سيتمّ إرساله إلى المناطق التّنموية بالغد لا محالة 193 00:13:19,300 --> 00:13:21,850 .الفتيان عديموا الفائدة لا يحصلون على طعام 194 00:13:21,850 --> 00:13:22,740 ! إيرين 195 00:13:24,340 --> 00:13:26,530 .الإنصات إلى أقوال أولئك الحثالة لن يفيدك بشيءٍ على الإطلاق 196 00:13:26,530 --> 00:13:29,010 .ركّز اهتمامك على التحسّن بالغد 197 00:13:29,490 --> 00:13:30,890 ...كم أنا مثيرٌ للشّفقة 198 00:13:31,460 --> 00:13:34,900 .في هذه الحالة، لن يكون بوسعي قتلهم البتّة 199 00:13:34,900 --> 00:13:37,160 .عليك أن تنسى أمر هذا وحسب 200 00:13:38,170 --> 00:13:39,340 ماذا ؟ 201 00:13:39,920 --> 00:13:42,510 .قلتُ أنه عليك أن تنسى أمر أن تصبح جندياً وحسب 202 00:13:42,510 --> 00:13:46,850 .هنالك الكثير من الأمور عليك أن تواجهها عدا أن ترمي بحياتك هناك 203 00:13:46,850 --> 00:13:51,190 هل نسيتِ ما قد مررتُ به بذاك اليوم ؟ 204 00:13:51,190 --> 00:13:53,980 أَحقاً تعتقدين أنّ تلك الكلمات ستغيّر شيئاً بالنسبة لي ؟ 205 00:13:53,980 --> 00:13:57,370 .لكن، هذا لا يمتُّ ما أنت عازمٌ عليه بشيء 206 00:13:57,370 --> 00:13:59,190 ماذا ؟ لماذا ؟ 207 00:13:59,750 --> 00:14:03,650 .لأنك لستَ من يقّرر أن تصبح جندياً أم لا هنا 208 00:14:10,580 --> 00:14:15,480 .أنا لا أقول لك بأن تذهب إلى المناطق التّنموية بمفردك بالرغم من ذلك 209 00:14:12,010 --> 00:14:13,290 .فلنذهب 210 00:14:15,850 --> 00:14:17,620 .لا تقلق بهذا الشأن 211 00:14:17,620 --> 00:14:21,130 .إن حدث شيءٌ كهذا، فسآتي معك 212 00:14:26,300 --> 00:14:29,050 ...أوه... إذن 213 00:14:29,050 --> 00:14:32,260 هل هذا يعني أنه بوسعي أن آخذ هذه ؟ 214 00:14:50,790 --> 00:14:53,120 أَتطلب منّي بعض الخدع للبقاء مرتفعاً ؟ 215 00:14:53,120 --> 00:14:57,500 .آسفٌ يا صاح، لكنني أفعل ذلك بشكلٍ طبيعي، كلّ ما بوسعي قوله لك هو أنك بحاجةٍ للشّعور بذلك 216 00:14:57,680 --> 00:15:04,630 .أفضّل أن تخبرني كيف قد بقيتَ سالم العقلِ بعد مذلّة نفسك بهذا الشكل 217 00:15:04,630 --> 00:15:08,480 ! يا رفاق... أنا أتوسّل إليكما حقاً الآن 218 00:15:08,480 --> 00:15:13,600 بالمناسبة، أَلست من قال أنّ الضعفاء لا خيار أمامهم سوى الرّحيل ؟ 219 00:15:14,480 --> 00:15:18,750 مهلاً لحظة، أَكان أولئك الذين يفتقدون للموهبة هم من عليهم الرحيل ؟ 220 00:15:19,290 --> 00:15:20,290 أَيٌّ منهم كان ؟ 221 00:15:21,520 --> 00:15:24,770 ! أرجوكما ! لقد سمعتُ أنكما تُجيدان فعل ذلك 222 00:15:24,770 --> 00:15:26,820 ! بيرتولد ! راينر 223 00:15:27,720 --> 00:15:31,740 .آسف، لا أعتقد أنّ هنالك سرّاً في البقاء معلّقاً 224 00:15:31,740 --> 00:15:34,700 .لا أملك شيئاً لأنصحكَ به 225 00:15:35,280 --> 00:15:36,310 ...هكذا إذن 226 00:15:36,310 --> 00:15:38,230 .إذن فعليك أن تضع رهانك على الغد وحسب 227 00:15:39,710 --> 00:15:41,620 ....معذرة، أنتما 228 00:15:41,620 --> 00:15:44,030 من شيغانشينا، أليس كذلك ؟ 229 00:15:44,030 --> 00:15:45,590 .هذا صحيح 230 00:15:45,590 --> 00:15:48,650 .من المفترض أنكما تعلمان كم العمالقة مخيفون بالفعل 231 00:15:49,030 --> 00:15:51,300 ما السّبب وراء رغبتكما في أن تصبحا جنديّين ؟ 232 00:15:53,720 --> 00:15:59,520 .على عكس إيرين، فأنا لم أرَ رعب العمالقة بأمّ عناي 233 00:15:59,840 --> 00:16:05,850 ،لكن بعد رؤيتي للمحاولات الجنونيّة للعائلة المالكة لإعادة السّور 234 00:16:05,850 --> 00:16:07,970 .أيقنتُ أنه عليّ فعل شيءٍ ما 235 00:16:07,970 --> 00:16:09,140 .هكذا إذن 236 00:16:09,610 --> 00:16:11,740 ماذا عنكما ؟ من أين قد أتيتما ؟ 237 00:16:12,390 --> 00:16:17,200 .أنا و راينر من قرية جبليّة صغيرة في الجنوب الشّرقي لسور ماريا 238 00:16:17,200 --> 00:16:19,330 أنتما من هناك ؟ 239 00:16:19,330 --> 00:16:25,080 .أجل، لم تصلنا الأنباء بسرعة لأننا لم نكن على مقربةٍ من النّهر 240 00:16:25,690 --> 00:16:29,340 .حتّى تفاجأنا بقدوم العمالقة قبل الأنباء 241 00:16:30,480 --> 00:16:31,930 .لقد كان ذلك عند الغروب 242 00:16:33,090 --> 00:16:38,900 .لقد كانت الماشية مزعجةً للغاية، كما أنه لم يسبق لي أن رأيتُ الأرض تهدر مثل آنذاك من قبل 243 00:16:39,860 --> 00:16:44,010 .و سرعان ما عرفتُ أنني كنتُ أسمع صوت خطى أقدام 244 00:16:44,630 --> 00:16:47,800 ...عندما هرِعتُ لفتح النّافدة 245 00:16:56,440 --> 00:17:01,190 .بعد ذلك، لا أذكر ما قد حدث بالذّات 246 00:17:01,780 --> 00:17:03,520 .لقد كنتُ مضطرباً للغاية 247 00:17:03,520 --> 00:17:06,740 على رُسلك، لمَ تقول أشياء كهذه ؟ 248 00:17:07,240 --> 00:17:07,960 .آسف 249 00:17:08,730 --> 00:17:14,910 .ما أحاول قوله هو أنكما مختلفان عن البقيّة 250 00:17:15,780 --> 00:17:16,840 البقيّة ؟ 251 00:17:16,840 --> 00:17:20,380 .أولئك الذين لا فكرة لديهم عن كم العملاقة مرعبون 252 00:17:28,010 --> 00:17:33,050 .أغلبُ من هنا أتى ليحمي حالته الاجتماعية 253 00:17:33,860 --> 00:17:37,660 .يُقال أنّ أولئك الذين يتجاوزون سنّ الثانية عشر و يعملون بالمصانع ليسوا إلا جبناء 254 00:17:37,660 --> 00:17:40,310 .لذلك فهم ينضمون إلى فيلق التّدريب عوضاً عن ذلك 255 00:17:41,840 --> 00:17:45,210 .لكنني لستُ مختلفاً عنهم كثيراً بالمقابل 256 00:17:46,290 --> 00:17:50,950 .لقد التحقتُ لكي أنضمّ إلى الشّرطة العسكرّية و بالتّالي سأحصل على حياةٍ آمنة بداخل المدينة 257 00:17:51,330 --> 00:17:54,730 .قد أرمي بكلّ شيءٍ ما لم أستطع بلوغ هدفي 258 00:17:55,420 --> 00:17:58,280 .أنا لا أملكُ روحاً قويّة 259 00:17:59,450 --> 00:18:03,650 .إن تقديرك لحياتك ليستحقّ الثناء 260 00:18:06,520 --> 00:18:10,610 .أودّ العودة إلى دياري التي هجرتها 261 00:18:11,240 --> 00:18:13,310 .هذا كلّ ما أريده 262 00:18:14,870 --> 00:18:17,860 .سوف أفعل ذلك، مهما كلّ الثمن 263 00:18:19,760 --> 00:18:20,730 ماذا عنك ؟ 264 00:18:22,290 --> 00:18:24,040 لم قد قرّرت الانضمام ؟ 265 00:18:26,560 --> 00:18:27,500 ...أنا 266 00:18:32,660 --> 00:18:34,840 ...أنا أؤمن بأنه يتوجّب عليّ قتلهم جميعاً 267 00:18:35,920 --> 00:18:39,800 .و أنه يتوجّب عليّ إبادة كلّ العمالقة بنفسي 268 00:18:39,800 --> 00:18:42,180 .هذا ما أنا أؤمن به 269 00:18:46,860 --> 00:18:51,460 إذن فأنت لا تُصاب الذّعر عند مواجهتك لعملاق ؟ 270 00:18:51,460 --> 00:18:56,770 .أجل، لكن كلّ ما عليّ أن أهتمّ لأمره الآن هو أن أصبح جندياً 271 00:19:16,930 --> 00:19:19,520 .فلنبدأ بضبط الأحزمة 272 00:19:19,520 --> 00:19:20,920 .سوف تكون مستعداً بالغد 273 00:19:22,250 --> 00:19:24,110 .أنا أثق بك 274 00:19:24,660 --> 00:19:27,660 إيرين إيغر، أليس كذلك ؟ 275 00:19:27,660 --> 00:19:29,780 .أجل، شكراً لك 276 00:19:30,310 --> 00:19:32,270 أنت راينر براون، صحيح ؟ 277 00:19:42,570 --> 00:19:45,620 إيرين إيغر، هل أنت مستعد ؟ 278 00:19:45,620 --> 00:19:46,910 ! أجل سيدي 279 00:19:46,910 --> 00:19:49,230 .سأفعلها... عليّ فعلها 280 00:19:50,320 --> 00:19:52,580 ،قد أكون مُفتقراً للموهبة 281 00:19:53,160 --> 00:19:55,310 .لكنني حازمٌ أكثر من أيّ شخص آخر هنا 282 00:19:56,250 --> 00:19:57,920 .فلتبدأ 283 00:20:05,780 --> 00:20:07,270 .سحقاً لتلك النظريّة 284 00:20:07,270 --> 00:20:08,790 .أنا لا آبه 285 00:20:09,230 --> 00:20:12,520 ! لكن هذا كلّ ما لديّ 286 00:20:13,310 --> 00:20:16,090 ! هذا هو سلاح 287 00:20:20,990 --> 00:20:23,720 ! أجل، لقد فعلتها 288 00:20:33,910 --> 00:20:37,700 ...كلا، لا يزال بوسعي 289 00:20:39,090 --> 00:20:40,250 .ضعهُ أرضاً 290 00:20:46,470 --> 00:20:48,010 ...لا زال بوسعي 291 00:20:49,040 --> 00:20:52,220 .واغنار، أعطِ إيغر حزامك 292 00:20:52,220 --> 00:20:53,730 ! حاضر 293 00:21:01,500 --> 00:21:03,240 .لقد كانت المعدّات معطوبة 294 00:21:03,860 --> 00:21:07,950 .لقد كانت التركيبات المعدنيّة بحزامك صدئة 295 00:21:07,950 --> 00:21:11,580 .لم يسبق لي أن رأيت هذا الجزء صدئاً 296 00:21:11,580 --> 00:21:14,790 .علينا أن نضع هذا الشيء بقائمة المعدّات التي يجب إصلاحها 297 00:21:14,790 --> 00:21:18,560 لقد تمكّن من البقاء معلّقاً بمعدّاتٍ معطوبة ؟ 298 00:21:18,560 --> 00:21:20,250 ...هذا مذهل 299 00:21:20,250 --> 00:21:23,220 إذن ما هو تقييمك لكفائتي ؟ 300 00:21:24,080 --> 00:21:25,570 .لا مشكلة 301 00:21:25,570 --> 00:21:27,180 ! أبذل قصارى جهدك بالتّدريب 302 00:21:27,930 --> 00:21:30,390 ! مرحى، لقد فعلتها 303 00:21:30,940 --> 00:21:33,520 ! ما رأيك الآن يا ميكاسا ؟ لقد فعلتها 304 00:21:34,070 --> 00:21:35,990 ! أستطيعُ مواجهة العمالقة 305 00:21:36,710 --> 00:21:39,770 ! لم أعد محتاجاً للاعتماد عليكِ بعد الآن 306 00:21:41,280 --> 00:21:43,340 ...لم أكن واثقاً من مقدرته على فعله 307 00:21:43,340 --> 00:21:45,730 ."يبدو لي كما لو أنه يقول لكِ "أنظري إليّ 308 00:21:45,730 --> 00:21:46,700 .كلا 309 00:21:48,740 --> 00:21:53,620 .إنه الآن سعيدٌ لأنه لم يعض مضطرّاً للانفصال عنّي 310 00:21:56,840 --> 00:22:02,810 .غريشا، لقد أصبح ابنك جندياً في يومنا هذا 311 00:23:55,870 --> 00:23:58,410 ،بعد تخرّجه من فيلق التّدريب 312 00:23:58,410 --> 00:24:01,900 .شهِد إيرين كيف أنّ البشريّة قد استعادت كرامتها 313 00:24:02,500 --> 00:24:06,480 ،في اللحظة التي أيقنَ فيها أنه بوسعهم الإطاحة بالعمالقة 314 00:24:06,480 --> 00:24:08,690 .سرعان ما قد تعلّمت البشريّة درساً لن تنساه 315 00:01:31,980 --> 00:01:36,990 السّاطع الخافت في خضمّ اليأس 316 00:01:31,980 --> 00:01:36,990 (استعادة البشريّة (الجزء الأول 317 00:24:07,300 --> 00:24:09,660 ليلة الفراق 318 00:24:07,300 --> 00:24:09,660 (استعادة البشريّة (الجزء الثاني 319 00:12:23,010 --> 00:12:27,890 معلوماتٌ تمّ الكشف عنها حالياً 320 00:12:23,010 --> 00:12:27,890 (1) تدريب تِرس المناورات الثلاثية الأبعاد ،إنّ التدرّب على إتقان استخدام تِرس المناورات الثلاثية الأبعاد صعبٌ للغاية ،لذا فإنّ البشر الذين قد اعتادوا على الحركة بشكلٍ ثنائي الأبعاد .أصبحوا قادرين على الحركة بشكلٍ ثلاثي الأبعاد 321 00:12:27,890 --> 00:12:32,810 معلوماتٌ تمّ الكشف عنها حالياً 322 00:12:27,890 --> 00:12:32,810 (2) تدريب تِرس المناورات الثلاثية الأبعاد ، القوّة الجسدية و المعلومات، و الإدراك المكاني التّام .و القوّة الذهنيّة ضرورية لتحمّل الذّعر 323 00:23:54,700 --> 00:23:55,830 عرض مسبق 324 00:00:00,560 --> 00:00:03,150 هُم الطّرائد و نحن الصيّادون 325 00:00:15,160 --> 00:00:20,370 بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها 326 00:00:15,160 --> 00:00:20,370 بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها 327 00:00:17,660 --> 00:00:18,080 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 328 00:00:17,790 --> 00:00:20,370 بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها 329 00:00:17,790 --> 00:00:20,370 بدون معرفة الزهور التي قد تمّ دهسها 330 00:00:17,790 --> 00:00:20,370 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 331 00:00:17,790 --> 00:00:20,370 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 332 00:00:17,790 --> 00:00:20,370 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 333 00:00:17,790 --> 00:00:20,370 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 334 00:00:17,790 --> 00:00:20,370 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 335 00:00:20,540 --> 00:00:25,710 الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة 336 00:00:20,540 --> 00:00:25,710 الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة 337 00:00:22,870 --> 00:00:23,420 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 338 00:00:23,000 --> 00:00:25,710 الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة 339 00:00:23,000 --> 00:00:25,710 الطيور الساقطة تنتظر الرياح القادمة 340 00:00:23,000 --> 00:00:25,710 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 341 00:00:23,000 --> 00:00:25,710 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 342 00:00:23,000 --> 00:00:25,710 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 343 00:00:23,000 --> 00:00:25,710 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 344 00:00:23,000 --> 00:00:25,710 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 345 00:00:25,710 --> 00:00:31,010 الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء 346 00:00:25,710 --> 00:00:31,010 الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء 347 00:00:29,300 --> 00:00:29,800 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 348 00:00:29,420 --> 00:00:31,010 الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء 349 00:00:29,420 --> 00:00:31,010 الصلوات ليست كفيلةً بتغيير شيء 350 00:00:29,420 --> 00:00:31,010 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 351 00:00:29,420 --> 00:00:31,010 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 352 00:00:29,420 --> 00:00:31,010 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 353 00:00:29,420 --> 00:00:31,010 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 354 00:00:29,420 --> 00:00:31,010 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 355 00:00:31,010 --> 00:00:36,350 ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال 356 00:00:31,010 --> 00:00:36,350 ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال 357 00:00:32,050 --> 00:00:32,470 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 358 00:00:32,170 --> 00:00:36,350 ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال 359 00:00:32,170 --> 00:00:36,350 ما أنت بحاجة إليه الآن هو العزيمة على القتال 360 00:00:32,170 --> 00:00:36,350 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 361 00:00:32,170 --> 00:00:36,350 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 362 00:00:32,170 --> 00:00:36,350 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 363 00:00:32,170 --> 00:00:36,350 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 364 00:00:32,170 --> 00:00:36,350 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 365 00:00:36,350 --> 00:00:38,680 أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً 366 00:00:36,350 --> 00:00:38,680 أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً 367 00:00:37,180 --> 00:00:37,600 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 368 00:00:37,310 --> 00:00:38,680 أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً 369 00:00:37,310 --> 00:00:38,680 أولئك الحثالة الذين يضحكون خفيةً 370 00:00:37,310 --> 00:00:38,680 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 371 00:00:37,310 --> 00:00:38,680 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 372 00:00:37,310 --> 00:00:38,680 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 373 00:00:37,310 --> 00:00:38,680 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 374 00:00:37,310 --> 00:00:38,680 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 375 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 على إراداتنا للمضي قدماً 376 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 على إراداتنا للمضي قدماً 377 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 على إراداتنا للمضي قدماً 378 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 على إراداتنا للمضي قدماً 379 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 380 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 381 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 382 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 383 00:00:38,680 --> 00:00:41,520 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 384 00:00:41,520 --> 00:00:43,020 ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام 385 00:00:41,520 --> 00:00:43,020 ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام 386 00:00:42,020 --> 00:00:42,440 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 387 00:00:42,140 --> 00:00:43,020 ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام 388 00:00:42,140 --> 00:00:43,020 ليسوا سوى مواشٍ محيرة بالسلام 389 00:00:42,140 --> 00:00:43,020 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 390 00:00:42,140 --> 00:00:43,020 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 391 00:00:42,140 --> 00:00:43,020 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 392 00:00:42,140 --> 00:00:43,020 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 393 00:00:42,140 --> 00:00:43,020 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 394 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 في العالم ذو الثراء الزائف 395 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 في العالم ذو الثراء الزائف 396 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 في العالم ذو الثراء الزائف 397 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 في العالم ذو الثراء الزائف 398 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 399 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 400 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 401 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 402 00:00:43,020 --> 00:00:44,020 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 403 00:00:44,020 --> 00:00:47,020 الذي يقمع حرية الصيّاد 404 00:00:44,020 --> 00:00:47,020 الذي يقمع حرية الصيّاد 405 00:00:44,520 --> 00:00:44,940 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 406 00:00:44,650 --> 00:00:47,020 الذي يقمع حرية الصيّاد 407 00:00:44,650 --> 00:00:47,020 الذي يقمع حرية الصيّاد 408 00:00:44,650 --> 00:00:47,020 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 409 00:00:44,650 --> 00:00:47,020 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 410 00:00:44,650 --> 00:00:47,020 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 411 00:00:44,650 --> 00:00:47,020 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 412 00:00:44,650 --> 00:00:47,020 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 413 00:00:47,020 --> 00:00:49,440 ذلّ ذلك الأسر 414 00:00:47,020 --> 00:00:49,440 ذلّ ذلك الأسر 415 00:00:47,320 --> 00:00:47,730 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 416 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 ذلّ ذلك الأسر 417 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 ذلّ ذلك الأسر 418 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 419 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 420 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 421 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 422 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 423 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 بمثابة إشارة للثأر 424 00:00:49,440 --> 00:00:52,280 بمثابة إشارة للثأر 425 00:00:49,980 --> 00:00:50,400 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 426 00:00:50,110 --> 00:00:52,280 بمثابة إشارة للثأر 427 00:00:50,110 --> 00:00:52,280 بمثابة إشارة للثأر 428 00:00:50,110 --> 00:00:52,280 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 429 00:00:50,110 --> 00:00:52,280 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 430 00:00:50,110 --> 00:00:52,280 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 431 00:00:50,110 --> 00:00:52,280 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 432 00:00:50,110 --> 00:00:52,280 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 433 00:00:52,280 --> 00:00:54,950 كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته 434 00:00:52,280 --> 00:00:54,950 كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته 435 00:00:52,650 --> 00:00:53,070 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 436 00:00:52,780 --> 00:00:54,950 كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته 437 00:00:52,780 --> 00:00:54,950 كما لو كان يتقدّم للقضاء على فريسته 438 00:00:52,780 --> 00:00:54,950 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 439 00:00:52,780 --> 00:00:54,950 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 440 00:00:52,780 --> 00:00:54,950 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 441 00:00:52,780 --> 00:00:54,950 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 442 00:00:52,780 --> 00:00:54,950 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 443 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 التي تنتظر خلف تلك الجدران 444 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 التي تنتظر خلف تلك الجدران 445 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 التي تنتظر خلف تلك الجدران 446 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 التي تنتظر خلف تلك الجدران 447 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 448 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 449 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 450 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 451 00:00:54,950 --> 00:00:56,450 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 452 00:00:56,450 --> 00:00:57,660 الصيّاد 453 00:00:57,660 --> 00:01:00,200 إنه يدع جسده يشتعل 454 00:00:57,660 --> 00:01:00,200 إنه يدع جسده يشتعل 455 00:00:57,700 --> 00:00:58,120 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 456 00:00:57,830 --> 00:01:00,200 إنه يدع جسده يشتعل 457 00:00:57,830 --> 00:01:00,200 إنه يدع جسده يشتعل 458 00:00:57,830 --> 00:01:00,200 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 459 00:00:57,830 --> 00:01:00,200 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 460 00:00:57,830 --> 00:01:00,200 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 461 00:00:57,830 --> 00:01:00,200 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 462 00:00:57,830 --> 00:01:00,200 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 463 00:01:00,200 --> 00:01:02,910 بنيران إرادته الجياشة 464 00:01:00,200 --> 00:01:02,910 بنيران إرادته الجياشة 465 00:01:00,240 --> 00:01:00,660 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 466 00:01:00,370 --> 00:01:02,910 بنيران إرادته الجياشة 467 00:01:00,370 --> 00:01:02,910 بنيران إرادته الجياشة 468 00:01:00,370 --> 00:01:02,910 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 469 00:01:00,370 --> 00:01:02,910 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 470 00:01:00,370 --> 00:01:02,910 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 471 00:01:00,370 --> 00:01:02,910 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 472 00:01:00,370 --> 00:01:02,910 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 473 00:01:02,910 --> 00:01:05,420 و يُشعل لهيباُ في الشفق 474 00:01:02,910 --> 00:01:05,420 و يُشعل لهيباُ في الشفق 475 00:01:03,000 --> 00:01:03,410 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 476 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 و يُشعل لهيباُ في الشفق 477 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 و يُشعل لهيباُ في الشفق 478 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 479 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 480 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 481 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 482 00:01:03,120 --> 00:01:05,420 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 483 00:01:05,420 --> 00:01:09,750 ! إنه الصيّاد القرمزي 484 00:01:05,420 --> 00:01:09,750 ! إنه الصيّاد القرمزي 485 00:01:07,000 --> 00:01:07,420 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 486 00:01:07,130 --> 00:01:09,750 ! إنه الصيّاد القرمزي 487 00:01:07,130 --> 00:01:09,750 ! إنه الصيّاد القرمزي 488 00:01:07,130 --> 00:01:09,750 m 0 0 b 320 2 320 2 640 0 b 320 -2 320 -2 0 0 489 00:01:07,130 --> 00:01:09,750 m 0 0 b 180 12 180 12 360 0 b 180 -12 180 -12 0 0 490 00:01:07,130 --> 00:01:09,750 m 0 0 b 320 3 320 3 640 0 b 320 -3 320 -3 0 0 491 00:01:07,130 --> 00:01:09,750 m 0 0 b 180 14 180 14 360 0 b 180 -14 180 -14 0 0 492 00:01:07,130 --> 00:01:09,750 m 0 0 b 320 5 320 5 640 0 b 320 -5 320 -5 0 0 493 00:01:10,620 --> 00:01:12,340 نحنُ الصيّادون 494 00:01:15,960 --> 00:01:17,640 نحنُ الصيّادون 495 00:01:21,190 --> 00:01:23,190 نحنُ الصيّادون 496 00:01:25,440 --> 00:01:27,320 نحنُ الصيّادون 497 00:00:12,150 --> 00:00:14,130 نحنُ الصيّادون 498 00:00:06,800 --> 00:00:08,620 نحنُ الصيّادون 499 00:00:15,160 --> 00:00:20,360 Fumareta Hana no Namae mo Shirazuni 500 00:00:20,300 --> 00:00:25,700 Chiriochita Tori wa Kaze wo Machiwabiru 501 00:00:25,600 --> 00:00:30,980 Inotta Tokoro de Nani mo Kawaranai 502 00:00:30,900 --> 00:00:36,460 Ima wo Kaeruno wa Tatakau Kakugo da 503 00:00:36,160 --> 00:00:38,740 Chikara de Fumikoe Te 504 00:00:38,460 --> 00:00:41,540 Susumu Ishi wo Warau Butayo 505 00:00:41,340 --> 00:00:44,260 Kachiku no Annei Kyoi no Han'ei 506 00:00:44,000 --> 00:00:46,980 Shiseru Garou no Jiyuu wo 507 00:00:46,820 --> 00:00:52,380 Torawareta Kutsujoku wa Hangeki no Kobushi da 508 00:00:52,100 --> 00:00:57,600 Choueki no Sono Karada Emono wo Houmurieyo 509 00:00:57,500 --> 00:01:03,040 Hotobashiru Shoudou ni Sono Mi wo Yakinagara 510 00:01:02,760 --> 00:01:09,660 Kasoku Te ni Hi wo Fukasu Guren no Yumiya 511 00:01:27,330 --> 00:01:31,920 www.Dac-Fansub.com : Dac-Fansub مقدم لكم من طرف 512 00:22:39,120 --> 00:22:44,220 الحلم الذي يسعى فيه قلبك للرّاحة 513 00:22:44,220 --> 00:22:50,220 هو أكثر ضعفاً من حياتك 514 00:22:50,220 --> 00:22:55,210 بوسعك التخلي عنه، لكنك ستجده أمام وجهك دائماً 515 00:22:55,210 --> 00:23:01,480 و الآن، نم بسلام 516 00:23:01,480 --> 00:23:07,070 يا نبضي المحتدّ 517 00:23:07,070 --> 00:23:12,530 دنّس تلك الأمنيات التي تراودني 518 00:23:12,530 --> 00:23:17,540 قبل أن أنساها 519 00:23:17,540 --> 00:23:23,350 فقط حتّى أتذكرها مرةً أخرى 520 00:23:23,350 --> 00:23:28,970 في هذا العالم الذي يجمع بين الجمال و القسوة 521 00:23:28,970 --> 00:23:31,940 استمررنا بسؤال أنفسنا 522 00:23:31,940 --> 00:23:34,710 لمَ قد كنّا نحن الذين قد نجوا 523 00:23:34,710 --> 00:23:39,890 و ما الذي سنقوم بحمايته 524 00:23:39,890 --> 00:23:43,400 بقوتنا و بضعفنا 525 00:23:43,400 --> 00:23:49,820 إن لم يكن العقل و المنطق مسيطراً بعد 526 00:22:39,130 --> 00:22:44,160 sono yume wa kokoro no ibasho 527 00:22:44,160 --> 00:22:50,220 inochi yori kowareyasuki mono 528 00:22:50,220 --> 00:22:54,810 nandodemo sutete wa mitsuke 529 00:22:54,810 --> 00:23:01,480 yasuraka ni saa nemure 530 00:23:01,480 --> 00:23:07,070 myakuutsu shoudou ni 531 00:23:07,070 --> 00:23:12,530 negai wa okasare 532 00:23:12,530 --> 00:23:17,680 wasureteshimau hodo 533 00:23:17,680 --> 00:23:22,630 mata omoidasu yo 534 00:23:23,280 --> 00:23:28,970 kono utsukushiki zankoku na sekai de wa 535 00:23:28,970 --> 00:23:31,880 mada ikiteiru koto 536 00:23:31,880 --> 00:23:34,300 naze to tou bakari de 537 00:23:34,300 --> 00:23:39,890 ah bokutachi wa kono tsuyosa yowasa de 538 00:23:39,890 --> 00:23:43,400 nani wo mamoru no darou 539 00:23:43,400 --> 00:23:49,550 mou risei nado nai naraba