1 00:01:29,980 --> 00:01:34,890 "Sonrisa." Asalto en Stohess, parte 1. 2 00:01:37,610 --> 00:01:39,870 ¡Muy bien, Annie! 3 00:01:41,880 --> 00:01:44,880 Espero lo mejor de mi hija. 4 00:01:46,180 --> 00:01:49,420 ¡Muévete! ¿Quién dijo que descanses? 5 00:02:02,999 --> 00:02:05,469 Muro Sina Distrito Stohess 6 00:02:05,470 --> 00:02:06,909 ¿No lo sabes? 7 00:02:06,910 --> 00:02:10,839 El chico titán y sus encargados han sido convocados a la capital. 8 00:02:10,840 --> 00:02:13,079 Y hoy pasarán por esta ciudad. 9 00:02:13,080 --> 00:02:14,179 ¿En serio? 10 00:02:14,180 --> 00:02:17,349 Tal vez esta vez puedan disecarlo y acabar con esto. 11 00:02:17,350 --> 00:02:19,519 Espero que no haga problemas. 12 00:02:19,520 --> 00:02:23,910 Yo digo que lo dejen pasar y que sellen la puerta. 13 00:02:24,399 --> 00:02:28,019 Infiel. ¿Sellar la puerta? 14 00:02:28,020 --> 00:02:32,380 ¡Los herejes no deben tocar la santidad de nuestras paredes! 15 00:02:33,600 --> 00:02:37,029 ¡María! ¡Rose! ¡Sina! 16 00:02:37,030 --> 00:02:41,039 Profanar las tres diosas será nuestra perdición. 17 00:02:41,040 --> 00:02:44,439 Estos lunáticos adoran a las murallas como si fueran diosas. 18 00:02:44,440 --> 00:02:45,439 Espeluznante. 19 00:02:45,440 --> 00:02:48,662 Maldito culto. No puedo creer que sigan existiendo. 20 00:02:48,663 --> 00:02:50,363 - Vámonos. - Confíen en... 21 00:02:54,900 --> 00:02:58,700 Distrito Stohess Departamento de la Policía Militar 22 00:03:00,890 --> 00:03:03,229 Miren quién se despertó. 23 00:03:03,230 --> 00:03:07,159 Te veías aterradora mientras dormías. No me atreví a despertarte. 24 00:03:07,160 --> 00:03:08,969 Debería haberlo hecho. Lo siento. 25 00:03:08,970 --> 00:03:11,839 No estás siendo muy responsable últimamente. 26 00:03:11,840 --> 00:03:14,739 Mira, Marlo, hiciste que se enoje. 27 00:03:14,740 --> 00:03:17,439 Es antisocial. No está enojada. 28 00:03:17,440 --> 00:03:21,849 Basta, chicos. Luchó en Trost antes de venir aquí. 29 00:03:21,850 --> 00:03:25,379 Es la única que ha visto acción. 30 00:03:25,380 --> 00:03:29,349 Ha pasado por el infierno. Lleva tiempo adaptarse. 31 00:03:29,350 --> 00:03:30,819 Ya entiendo. 32 00:03:30,820 --> 00:03:34,010 Te gusta la chica nueva. 33 00:03:34,011 --> 00:03:36,329 ¿Qué ves en ella? 34 00:03:36,330 --> 00:03:37,289 No sé, Hitch. 35 00:03:37,290 --> 00:03:42,099 Se unió a la policía por sus habilidades, a diferencia de alguien que conozco. 36 00:03:42,100 --> 00:03:45,469 No sé qué estás insinuando. ¿Por qué no lo aclaras? 37 00:03:45,470 --> 00:03:47,670 Basta, es suficiente. 38 00:03:52,440 --> 00:03:54,849 Genial. Gracias, chicos. 39 00:03:54,850 --> 00:03:58,579 Los llamé porque tengo trabajo de verdad. 40 00:03:58,580 --> 00:04:00,749 No las mismas idioteces de siempre. 41 00:04:00,750 --> 00:04:04,859 Se trata de la convocatoria de los exploradores a la capital. 42 00:04:04,860 --> 00:04:09,229 Hoy pasarán por la calle principal de la ciudad. 43 00:04:09,230 --> 00:04:12,399 El cuartel general ya les ha dado un destacamento de seguridad... 44 00:04:12,400 --> 00:04:15,669 así que sólo tenemos que asistir hasta que se vayan. 45 00:04:15,670 --> 00:04:18,669 El uso de Omnis en la ciudad ha sido autorizado. 46 00:04:18,670 --> 00:04:22,889 Seguirán al convoy y reforzarán la seguridad. 47 00:04:22,890 --> 00:04:25,681 Una barcaza los llevará al punto de partida. 48 00:04:25,682 --> 00:04:27,682 Eso es todo. 49 00:04:28,280 --> 00:04:30,804 ¿Puedo hacer una pregunta, señor? 50 00:04:30,805 --> 00:04:31,849 Pregunte. 51 00:04:31,850 --> 00:04:36,080 ¿De quién estamos protegiendo este convoy? 52 00:04:37,720 --> 00:04:40,858 No conozco a nadie que quiera desafiar al gobierno. 53 00:04:40,859 --> 00:04:42,659 Todos están contentos de estar a salvo. 54 00:04:42,660 --> 00:04:44,859 Hay delincuentes, seguro... 55 00:04:44,860 --> 00:04:50,629 pero no creo que exista alguna organización que quiera atacar. 56 00:04:50,630 --> 00:04:52,818 ¿Qué motivo tendrían? 57 00:04:52,819 --> 00:04:55,072 ¡Qué serio eres! 58 00:04:55,073 --> 00:04:56,885 Tú estás a cargo. 59 00:04:56,886 --> 00:05:00,740 Todo lo que necesitas saber está aquí. 60 00:05:03,006 --> 00:05:05,479 Los oficiales estamos muy ocupados. 61 00:05:05,480 --> 00:05:08,550 Demuestren que pueden hacer esto por su cuenta. 62 00:05:09,150 --> 00:05:12,559 Y será mejor que no fracasen, ¿entendido? 63 00:05:12,560 --> 00:05:15,107 Lo siento. Ya he vuelto. 64 00:05:15,108 --> 00:05:17,108 ¿A quién le toca? 65 00:05:21,530 --> 00:05:23,429 Maldición, esto apesta. 66 00:05:23,430 --> 00:05:28,569 Sí, el holgazaneo en este lugar es peor de lo que había imaginado. 67 00:05:28,570 --> 00:05:32,713 Me uní por eso, pero lo hubiera pensado mejor... 68 00:05:32,714 --> 00:05:36,279 si hubiera sabido que los novatos hacían todo el trabajo. 69 00:05:36,280 --> 00:05:38,549 En serio, me gustaría que me hubieran advertido. 70 00:05:38,550 --> 00:05:39,919 Bastardos. 71 00:05:39,920 --> 00:05:43,649 ¡Son imbéciles irresponsables! ¡Todos ellos! 72 00:05:43,650 --> 00:05:46,059 ¿Y tú, Marlo? 73 00:05:46,060 --> 00:05:50,880 Elegiste unirte a la policía. Eres un holgazán como nosotros. 74 00:05:52,360 --> 00:05:56,299 Te equivocas, Boris. No soy como ustedes. 75 00:05:56,300 --> 00:06:00,200 Me uní porque la policía necesita ser reformada. 76 00:06:02,432 --> 00:06:04,239 Eso es genial, Marlo. 77 00:06:04,240 --> 00:06:06,539 No sabía que eras un justiciero. 78 00:06:06,540 --> 00:06:08,709 ¿Y cómo piensas reformarla? 79 00:06:08,710 --> 00:06:11,349 Llegando a los rangos superiores, por supuesto. 80 00:06:11,350 --> 00:06:13,879 Y cuando esté al mando, instalaré un nuevo sistema... 81 00:06:13,880 --> 00:06:17,589 para que los deshonestos paguen por sus ofensas. 82 00:06:17,590 --> 00:06:19,759 Es así de simple. 83 00:06:19,760 --> 00:06:24,359 La policía necesita disciplina. Y nada más. 84 00:06:24,360 --> 00:06:27,730 Los convertiré en la gente que tienen que ser. 85 00:06:30,570 --> 00:06:32,260 ¡Eso es maravilloso! 86 00:06:32,261 --> 00:06:35,869 ¡Y yo pensaba que eras un aguafiestas! 87 00:06:35,870 --> 00:06:38,709 Es un noble ideal. 88 00:06:38,710 --> 00:06:40,399 Buena suerte con eso. 89 00:06:40,400 --> 00:06:42,409 ¿Qué sentido tiene? 90 00:06:42,410 --> 00:06:45,979 Si un bienhechor como tú estuviera al mando... 91 00:06:45,980 --> 00:06:48,419 te encontrarías trabajando solo. 92 00:06:48,420 --> 00:06:52,389 ¿En serio? ¿Eso es la primera cosa que dices? 93 00:06:52,390 --> 00:06:55,629 No me malinterpretes. No dudo de tu sinceridad. 94 00:06:55,630 --> 00:06:58,209 Conozco la convicción cuando la veo. 95 00:06:58,210 --> 00:07:03,229 No eres la primera persona que conozco que piensa que puede cambiar las cosas. 96 00:07:03,230 --> 00:07:06,149 Se necesita mucho coraje para ir contra la corriente. 97 00:07:06,150 --> 00:07:08,519 Respeto eso. 98 00:07:08,520 --> 00:07:12,279 Pero puede que sean idiotas. 99 00:07:12,280 --> 00:07:15,780 Ellos pueden serlo, pero no me agrupes con ellos. 100 00:07:15,781 --> 00:07:17,852 ¿Entendido? 101 00:07:18,520 --> 00:07:21,270 Basta de charla. ¡Vamos! 102 00:07:27,720 --> 00:07:31,659 Los vagones pasarán por la puerta exterior en 45 minutos. 103 00:07:31,660 --> 00:07:35,499 Cuando lleguemos, tomen sus posiciones. 104 00:07:35,500 --> 00:07:37,890 - ¿Entendido? - Sí, sí... 105 00:07:42,570 --> 00:07:44,740 ¡Cuidado, amigo! 106 00:07:45,508 --> 00:07:47,245 ¿Qué sucede? 107 00:07:47,246 --> 00:07:50,309 - Es nuestro equipamiento. - ¿Lo llevan al interior? 108 00:07:50,310 --> 00:07:55,049 ¿No es extraño que los comerciantes lo transporten? 109 00:07:55,050 --> 00:07:57,450 ¿Qué están tramando? 110 00:08:04,690 --> 00:08:08,430 ¿Los bastardos están vendiendo equipamiento ilegalmente? 111 00:08:10,503 --> 00:08:12,311 ¡Esta no es nuestra misión! 112 00:08:12,312 --> 00:08:15,569 Míralo, el justiciero hablaba en serio. 113 00:08:15,570 --> 00:08:18,069 Bueno, tenemos tiempo. 114 00:08:18,070 --> 00:08:21,000 Será entretenido. 115 00:08:27,650 --> 00:08:30,750 Nos hemos ganado una bebida. 116 00:08:32,640 --> 00:08:35,859 ¿Qué estás mirando, novato? 117 00:08:35,860 --> 00:08:38,882 No pueden vender equipamiento del gobierno. 118 00:08:38,883 --> 00:08:41,229 Viola la ley. 119 00:08:41,230 --> 00:08:43,499 ¿De veras? 120 00:08:43,500 --> 00:08:48,469 Son propiedad de los ciudadanos que los pagaron con sus impuestos. 121 00:08:48,470 --> 00:08:50,200 Y eso significa... 122 00:08:51,118 --> 00:08:55,479 ¿Puedes creer esto? Un novato chantajeando a sus superiores. 123 00:08:55,480 --> 00:08:59,150 Tienes un gran futuro, chico. 124 00:09:00,650 --> 00:09:04,450 Gástalo en una chica. Te ayudará a relajarte. 125 00:09:05,890 --> 00:09:07,810 ¡Aguarda! ¡Oigan! 126 00:09:08,460 --> 00:09:10,920 Violaron la ley... 127 00:09:33,868 --> 00:09:35,480 Espera. 128 00:09:38,576 --> 00:09:41,819 Estás bajo arresto por traición contra un oficial. 129 00:09:41,820 --> 00:09:44,189 El desprecio por la ley... 130 00:09:44,190 --> 00:09:46,281 Es lo normal. 131 00:09:46,282 --> 00:09:48,190 ¡Y esto también lo es! 132 00:09:50,600 --> 00:09:53,890 Ha tenido suficiente, ¿no es así, señor? 133 00:09:55,770 --> 00:09:57,639 Perdón por eso. 134 00:09:57,640 --> 00:10:00,139 Espero que nuestro idiota no les haya causado problemas. 135 00:10:00,140 --> 00:10:04,009 Nos aseguraremos de que aprenda. ¡No se preocupen! 136 00:10:04,010 --> 00:10:06,279 A menos que... 137 00:10:06,280 --> 00:10:08,563 prefieran tener... 138 00:10:08,564 --> 00:10:11,800 un problema más grave. 139 00:10:13,660 --> 00:10:15,389 Sólo por esta vez. 140 00:10:15,390 --> 00:10:17,020 ¡Señor! 141 00:10:19,560 --> 00:10:21,817 La bebida, entonces. 142 00:10:21,818 --> 00:10:25,332 Sí, tengo mucha sed. 143 00:10:35,910 --> 00:10:37,849 Hazlo. 144 00:10:37,850 --> 00:10:42,850 ¿No vas a hacer que "los deshonestos paguen por sus ofensas"? 145 00:10:44,420 --> 00:10:48,390 No me opongo a ayudarte con eso. 146 00:10:53,300 --> 00:10:56,900 Las camareras se vuelven más bonitas con cada copa. 147 00:11:00,540 --> 00:11:02,340 ¡Maldición! 148 00:11:03,820 --> 00:11:07,209 Hola, señorita. ¿Es un trabajo difícil o difícilmente trabajas? 149 00:11:07,210 --> 00:11:09,910 Qué chicos atrevidos. 150 00:11:14,011 --> 00:11:16,418 Esa gente que conoces. 151 00:11:16,419 --> 00:11:19,198 Los idiotas que mencionaste. 152 00:11:19,199 --> 00:11:21,699 ¿Lo hubieran hecho? 153 00:11:23,140 --> 00:11:25,090 Tal vez. 154 00:11:28,800 --> 00:11:33,449 Quería ser valiente. Ir contra la corriente. 155 00:11:33,450 --> 00:11:38,569 Pero al fin y al cabo, soy una escoria arrastrada por la corriente. 156 00:11:38,570 --> 00:11:41,260 No sé qué decirte. 157 00:11:41,780 --> 00:11:46,949 Tal vez así son las personas ordinarias. 158 00:11:46,950 --> 00:11:49,519 Van con la corriente. 159 00:11:49,520 --> 00:11:53,859 ¿Es eso tan malo? Algunos creerán que eres débil. 160 00:11:53,860 --> 00:11:57,960 Pero una persona ordinaria es todo lo que quiero ser. 161 00:12:20,200 --> 00:12:22,000 Annie. 162 00:12:33,530 --> 00:12:35,076 Hola. 163 00:12:35,077 --> 00:12:38,530 Así que ya eres de la policía ahora. 164 00:12:39,900 --> 00:12:41,700 Armin... 165 00:12:54,400 --> 00:12:56,919 ¿Por qué usas ese traje? 166 00:12:56,920 --> 00:12:58,989 ¿La ropa de lluvia? 167 00:12:58,990 --> 00:13:03,059 Es un disfraz para esconder mi equipo Omnidireccional. 168 00:13:03,060 --> 00:13:05,090 ¿Ves? 169 00:13:05,800 --> 00:13:08,159 ¿De qué se trata esto? 170 00:13:08,160 --> 00:13:12,939 Annie, tenemos un plan para que Eren escape y queremos tu ayuda. 171 00:13:12,940 --> 00:13:14,999 ¿Escapar a dónde? 172 00:13:15,000 --> 00:13:19,399 Dentro de estos muros, ¿a dónde se esconderán? 173 00:13:19,400 --> 00:13:21,909 Sólo tenemos que esconderlo por un corto tiempo. 174 00:13:21,910 --> 00:13:25,109 Esto no es un motín. Nuestra intención es regresar. 175 00:13:25,110 --> 00:13:29,249 Somos unos leales exploradores en un acto de protesta. 176 00:13:29,250 --> 00:13:32,559 Necesitamos tiempo para conseguir evidencia... 177 00:13:32,560 --> 00:13:35,401 para invalidar la decisión del tribunal sobre Eren. 178 00:13:35,402 --> 00:13:37,089 Eso es todo. 179 00:13:37,090 --> 00:13:39,259 ¿Hablas en serio? 180 00:13:39,260 --> 00:13:42,422 ¿Cómo sabes que esa evidencia existe? 181 00:13:42,423 --> 00:13:45,139 ¿Y qué es? 182 00:13:45,140 --> 00:13:48,390 No puedo decirlo. Lo siento. 183 00:13:50,900 --> 00:13:54,039 Lo siento, Armin. No voy a hacerlo. 184 00:13:54,040 --> 00:13:57,670 Pero no le diré a nadie. La mejor de las suertes. 185 00:13:58,180 --> 00:14:00,819 Aguarda, Annie. ¡Por favor! 186 00:14:00,820 --> 00:14:03,740 ¡Van a matar a Eren! 187 00:14:04,290 --> 00:14:08,061 Lo matarán porque temen lo que no entienden. 188 00:14:08,096 --> 00:14:12,859 No se dan cuenta que ese miedo está llevando a la humanidad a la extinción. 189 00:14:12,860 --> 00:14:15,899 Tal vez es demasiado tarde para que cambien de opinión. 190 00:14:15,900 --> 00:14:17,814 ¿Y si no lo es? 191 00:14:17,815 --> 00:14:21,539 Tenemos que arriesgar todo por esa oportunidad. 192 00:14:21,540 --> 00:14:25,309 Lo siento. No queremos causarte problemas... 193 00:14:25,310 --> 00:14:29,309 pero la única forma de pasar por el control de seguridad... 194 00:14:29,310 --> 00:14:32,749 es con la ayuda de alguien de la Policía Militar. 195 00:14:32,750 --> 00:14:35,610 Es nuestra única esperanza. 196 00:14:36,320 --> 00:14:38,089 ¿Por qué yo? 197 00:14:38,090 --> 00:14:41,859 ¿Crees que soy una buena persona? 198 00:14:41,860 --> 00:14:45,089 ¿Una buena persona? No lo sé. 199 00:14:45,090 --> 00:14:49,329 No le veo el sentido a ese tipo de descripciones. 200 00:14:49,330 --> 00:14:54,550 Una persona es buena cuando nos conviene. 201 00:14:54,551 --> 00:14:56,839 Es subjetivo. 202 00:14:56,840 --> 00:15:01,239 Describir así a las personas las deshumaniza. 203 00:15:01,240 --> 00:15:06,549 De todos modos, si eliges negarte... 204 00:15:06,550 --> 00:15:08,799 desde mi perspectiva... 205 00:15:08,800 --> 00:15:11,800 eres una mala persona. 206 00:15:28,140 --> 00:15:29,940 De acuerdo. 207 00:15:35,610 --> 00:15:37,610 Vamos. 208 00:15:48,500 --> 00:15:49,797 Lo hicimos. 209 00:15:49,798 --> 00:15:52,059 - Fue muy fácil. - Silencio. 210 00:15:52,060 --> 00:15:54,129 El duro trabajo de la policía. 211 00:15:54,130 --> 00:15:56,585 Me sorprende que vayan al trabajo. 212 00:15:56,586 --> 00:15:58,529 Sigamos avanzando. 213 00:15:58,530 --> 00:16:01,839 Espero que no hayan notado a mi doble. 214 00:16:01,840 --> 00:16:04,569 No los engañará cuando lo vean de cerca. 215 00:16:04,570 --> 00:16:08,009 Después de todo, Jean y yo no somos parecidos. 216 00:16:08,010 --> 00:16:09,409 Se parecen lo suficiente. 217 00:16:09,410 --> 00:16:13,979 Ambos tienen el mismo rostro serio y enojado. 218 00:16:13,980 --> 00:16:15,989 Sí, pero no tengo su cara de caballo. 219 00:16:15,990 --> 00:16:18,819 Si yo no los ayudaba... 220 00:16:18,820 --> 00:16:21,489 ¿cómo hubieran pasado la muralla? 221 00:16:21,490 --> 00:16:24,989 Hubiéramos usado el Omni para esquivar los controles. 222 00:16:24,990 --> 00:16:29,529 Eso es estúpido. ¿Por qué no evitaron estos problemas? 223 00:16:29,530 --> 00:16:32,869 Podrían haber escapado antes de llegar a Stohess, ¿no? 224 00:16:32,870 --> 00:16:35,439 ¿Por qué esperaron hasta ahora? 225 00:16:35,440 --> 00:16:37,849 El diseño complejo de esta ciudad... 226 00:16:37,850 --> 00:16:41,579 nos da más tiempo para el plan con el doble. 227 00:16:41,580 --> 00:16:44,809 Claro que un asalto directo es imprudente. 228 00:16:44,810 --> 00:16:50,510 Si el convoy finge seguir las órdenes, todos mantienen sus defensas bajas. 229 00:16:51,050 --> 00:16:55,280 Ya veo. Es un buen plan. 230 00:16:59,002 --> 00:17:00,902 ¡Ahí está! 231 00:17:09,340 --> 00:17:13,209 - ¿Aquí? - Sí, iremos por aquí. 232 00:17:13,210 --> 00:17:18,110 Es lo que queda de una ciudad subterránea que planeaban construir. 233 00:17:19,560 --> 00:17:23,419 Y si tengo razón, nos dejará cerca de la puerta exterior. 234 00:17:23,420 --> 00:17:26,590 Buen trabajo, Armin. Es asombroso. 235 00:17:27,390 --> 00:17:30,359 Annie, ¿qué sucede? 236 00:17:30,360 --> 00:17:34,400 No le temes a los lugares oscuros y apretados, ¿no? 237 00:17:35,030 --> 00:17:37,999 ¿Y qué? ¿Y si me dan miedo? 238 00:17:38,000 --> 00:17:41,599 No espero que un loco suicida como tú lo entienda. 239 00:17:41,600 --> 00:17:46,540 No sabes lo que significa ser una chica ordinaria paralizada por el miedo. 240 00:17:48,640 --> 00:17:53,519 Una chica que puede voltear a un adulto no tiene que temerle a nada. 241 00:17:53,520 --> 00:17:56,219 Basta de estupideces. Vamos. 242 00:17:56,220 --> 00:17:59,250 No, me niego. 243 00:17:59,620 --> 00:18:01,519 Tengo mucho miedo. 244 00:18:01,520 --> 00:18:05,620 Por encima del suelo, ayudo. De lo contrario, me voy. 245 00:18:14,700 --> 00:18:17,898 ¡No seas obstinada! ¡Ven aquí! ¡Muévete! 246 00:18:17,899 --> 00:18:20,649 - ¡Se nos acaba el tiempo! - No grites. Te escucharán. 247 00:18:20,650 --> 00:18:23,530 No habrá problemas, Mikasa. 248 00:18:23,810 --> 00:18:26,812 Parece que por alguna razón... 249 00:18:26,813 --> 00:18:31,620 este lugar ha sido completamente abandonado. 250 00:18:38,260 --> 00:18:42,060 Eso me ofende. De verdad. 251 00:18:44,100 --> 00:18:46,369 Por la forma en la que me miran... 252 00:18:46,370 --> 00:18:50,069 si no los conociera, diría que no confían en mí. 253 00:18:50,070 --> 00:18:52,170 ¿No es así, Armin? 254 00:18:52,810 --> 00:18:55,925 Annie, dime... 255 00:18:55,926 --> 00:18:59,580 ¿qué hacías con el equipo Omnidireccional de Marco? 256 00:19:03,920 --> 00:19:06,619 Tenía las mismas abolladuras y rayas. 257 00:19:06,620 --> 00:19:10,200 Yo lo ayudaba a mantenerlo, así que... 258 00:19:10,201 --> 00:19:12,319 sé que lo usaste. 259 00:19:12,320 --> 00:19:14,159 Sí. 260 00:19:14,160 --> 00:19:15,890 Lo encontré. 261 00:19:15,891 --> 00:19:18,591 Lo encontré y lo tomé. 262 00:19:19,370 --> 00:19:23,339 Entonces, los dos titanes que habíamos capturado... 263 00:19:23,340 --> 00:19:25,009 tú los mataste. 264 00:19:25,010 --> 00:19:27,079 Nadie lo sabe. 265 00:19:27,080 --> 00:19:29,679 Pero si lo sospechabas hace un mes... 266 00:19:29,680 --> 00:19:32,309 ¿por qué esperaste tanto tiempo? 267 00:19:32,310 --> 00:19:34,819 Porque es difícil de creer. 268 00:19:34,820 --> 00:19:38,689 No quería creer que tenía razón. 269 00:19:38,690 --> 00:19:41,459 Me mantuve callado. 270 00:19:41,460 --> 00:19:44,629 Pero en el campo de batalla... 271 00:19:44,630 --> 00:19:47,999 el hecho de que no me mataste... 272 00:19:48,000 --> 00:19:52,600 es lo que nos lleva a la situación actual. 273 00:20:01,850 --> 00:20:06,019 Sí, estamos aquí porque te dejé vivir. 274 00:20:06,020 --> 00:20:10,920 Por supuesto, no esperaba que me arrinconen de esta forma. 275 00:20:12,990 --> 00:20:14,718 ¿Por qué? 276 00:20:14,719 --> 00:20:18,119 ¿Por qué no hice nada en ese entonces? 277 00:20:18,660 --> 00:20:20,359 ¡Annie, por favor! 278 00:20:20,360 --> 00:20:24,327 ¡Ya es suficiente! ¡Dinos que es una broma! 279 00:20:24,328 --> 00:20:27,769 ¡No es demasiado tarde! ¡Lo entenderemos! 280 00:20:27,770 --> 00:20:30,100 ¡Ven aquí abajo y hablemos! 281 00:20:30,440 --> 00:20:33,809 ¡Demuestra que estamos equivocados y baja estas escaleras! 282 00:20:33,810 --> 00:20:36,709 ¡Demuestras que nos equivocamos al acusarte! 283 00:20:36,710 --> 00:20:38,579 Ambos sabemos que no puedo hacerlo. 284 00:20:38,580 --> 00:20:41,449 No tengo la constitución para hacerlo. 285 00:20:41,450 --> 00:20:44,419 ¡Basta, es una cuestión de vida o muerte! 286 00:20:44,420 --> 00:20:47,889 ¡Vamos, Annie, discutamos como seres humanos! 287 00:20:47,890 --> 00:20:49,689 ¡Suficiente! 288 00:20:49,690 --> 00:20:52,490 No quiero escuchar nada más. 289 00:20:52,860 --> 00:20:55,060 No tiene sentido. 290 00:20:56,400 --> 00:20:58,799 ¡Voy a descuartizarte otra vez! 291 00:20:58,800 --> 00:21:01,500 ¿Me oyes, titán? 292 00:21:27,430 --> 00:21:28,859 Sabes, Armin... 293 00:21:28,860 --> 00:21:32,969 me gusta que pude ser una "buena persona" para ti. 294 00:21:32,970 --> 00:21:37,070 Por ahora, parece que tu riesgo dio resultado. 295 00:21:38,310 --> 00:21:39,809 Pero... 296 00:21:39,810 --> 00:21:41,879 yo también me arriesgaré. 297 00:21:41,880 --> 00:21:44,080 ¡Y esta es mi apuesta! 298 00:21:56,760 --> 00:21:58,580 ¡Eren! 299 00:22:03,800 --> 00:22:06,600 - ¿Qué haces? - Es demasiado tarde. 300 00:22:19,000 --> 00:22:21,950 Traducido por Coldblade. 301 00:23:52,999 --> 00:23:56,299 La identidad de la titán ha sido descubierta. 302 00:23:56,300 --> 00:23:58,699 Desde el principio, era Annie Leonhart. 303 00:23:58,700 --> 00:24:01,852 Sin embargo, incluso con pruebas irrefutables... 304 00:24:01,853 --> 00:24:06,853 Eren no puede transformarse ni luchar contra su ex compañera.