1
00:01:27,338 --> 00:01:30,257
L'ATTACCO DEI GIGANTI
2
00:01:38,682 --> 00:01:40,184
Continua così, Annie!
3
00:01:43,145 --> 00:01:45,106
Si vede da lontano che sei mia figlia!
4
00:01:47,233 --> 00:01:49,443
Ma che stai facendo? Niente pause!
5
00:02:05,334 --> 00:02:07,586
Ma come? Non l'hai saputo?
6
00:02:07,837 --> 00:02:12,049
Quel ragazzo che può trasformarsi in Gigante
e alcuni alti ufficiali sono stati convocati dal re.
7
00:02:12,424 --> 00:02:15,469
- Tra pochi minuti passeranno da qui.
- Sul serio?
8
00:02:15,636 --> 00:02:18,556
A questo punto, credo proprio
che il ragazzo verrà vivisezionato.
9
00:02:18,681 --> 00:02:24,103
In ogni caso, vista la situazione farebbero
sicuramente meglio a sigillare tutte le porte.
10
00:02:25,604 --> 00:02:28,607
Ha detto che le porte andrebbero sigillate?
11
00:02:29,233 --> 00:02:32,945
E secondo lei le nostre sacre mura dovrebbero
subire anche questo ulteriore scempio?
12
00:02:34,864 --> 00:02:37,700
Maria, Rose, Sina!
13
00:02:38,117 --> 00:02:40,786
Noi tutti non possiamo
permettere alla mano dell'uomo...
14
00:02:40,953 --> 00:02:42,913
...di insudiciare oltre le nostre divinità!
15
00:02:43,080 --> 00:02:46,709
Deve essere uno di quegli svitati che
adorano ancora le mura. Lasciamolo perdere.
16
00:02:46,876 --> 00:02:50,629
- Sì, tanto è inutile parlare con loro.
- AI diavolo...
17
00:02:51,964 --> 00:02:55,885
...Dobbiamo tornare ad adorare le mura
così come ci hanno insegnato i nostri...
18
00:03:02,057 --> 00:03:04,018
Ti sei svegliata finalmente.
19
00:03:04,310 --> 00:03:08,189
Sai... quando dormi hai un'espressione così
spaventosa che non ho il coraggio di svegliarti.
20
00:03:08,606 --> 00:03:12,443
- Ti chiedo scusa, Annie.
- Ultimamente stai diventando troppo pigra.
21
00:03:13,194 --> 00:03:16,655
Ma che ti prende?
Non ce l'avrai mica con me, spero.
22
00:03:16,822 --> 00:03:18,574
Non è molto socievole la tua amica...
23
00:03:18,866 --> 00:03:22,912
Lasciatela in pace. Ricordatevi che
Annie viene dal distretto di Trost.
24
00:03:23,370 --> 00:03:26,207
Di tutta questa unità, è l'unica
che sia stata in combattimento.
25
00:03:26,457 --> 00:03:30,127
Ha appena visto l'inferno.
Datele almeno il tempo di riprendersi.
26
00:03:30,794 --> 00:03:34,965
Ma tu sentilo! Sembra proprio che
Boris si sia già innamorato.
27
00:03:35,549 --> 00:03:38,427
- Mi chiedo solo che cosa ci troverà...
- Hitch...
28
00:03:38,719 --> 00:03:42,848
c'è un solo modo per cui una stupida come te
può sperare di fare carriera nel nostro corpo.
29
00:03:43,098 --> 00:03:46,018
Eh? Cosa vorresti dire?
Non capisco.
30
00:03:46,393 --> 00:03:48,479
- Parla chiaramente.
- Silenzio, voi due!
31
00:03:53,525 --> 00:03:55,486
Non vedo il problema...
32
00:03:56,278 --> 00:03:59,615
Oggi vi affiderò un incarico
molto diverso dai soliti.
33
00:03:59,865 --> 00:04:01,492
È per questo che siete tutti qui.
34
00:04:02,201 --> 00:04:05,621
Gli ufficiali dell'unità scelta del Corpo
di Ricerca sono stati convocati dal re...
35
00:04:06,372 --> 00:04:10,000
e tra poco percorreranno la
via centrale della nostra città.
36
00:04:10,709 --> 00:04:13,545
Il compito che è stato affidato
al nostro reparto...
37
00:04:13,712 --> 00:04:16,507
...è quello di scortarli nel
tragitto fino al palazzo reale.
38
00:04:17,174 --> 00:04:20,135
Nell'ambito del rafforzamento
della sorveglianza...
39
00:04:20,511 --> 00:04:23,847
ci verrà temporaneamente autorizzato
l'utilizzo del Movimento Tridimensionale.
40
00:04:24,306 --> 00:04:28,769
Sarà una chiatta a condurvi al punto
di incontro con la scorta. È tutto.
41
00:04:29,436 --> 00:04:32,815
- Mi permette una domanda, signore?
- Che c'è?
42
00:04:33,315 --> 00:04:36,277
Signore, perché noi dovremmo
affiancare l'unità di scorta?
43
00:04:39,238 --> 00:04:43,492
Finora non ho mai sentito di una
opposizione interna al potere del nostro re.
44
00:04:44,076 --> 00:04:47,663
E anche nel caso di una protesta,
basterebbe soltanto la scorta...
45
00:04:47,830 --> 00:04:51,208
che accompagnerà gli ufficiali a
ristabilire l'ordine pubblico nelle strade.
46
00:04:51,917 --> 00:04:53,752
A questo punto, devo supporre che...
47
00:04:53,877 --> 00:04:57,589
Ehi... sei una persona proprio seria, tu!
Lascio tutto nelle tue mani!
48
00:04:58,132 --> 00:05:00,509
Qui dentro troverai tutti
i particolari della missione.
49
00:05:04,013 --> 00:05:08,767
Noi ufficiali oggi siamo molto occupati
quindi cercate di cavarvela da soli.
50
00:05:10,436 --> 00:05:12,813
Evitate anche di combinare guai.
51
00:05:13,522 --> 00:05:17,151
Ehi scusate se vi ho fatto aspettare.
Chi dà le carte?
52
00:05:22,740 --> 00:05:24,366
Ma non è possibile!
53
00:05:24,575 --> 00:05:29,163
Hai ragione. Effettivamente questo corpo
è ancora più corrotto di quanto credessi.
54
00:05:29,830 --> 00:05:32,791
Ma forse l'ho scelto proprio per questo.
55
00:05:32,958 --> 00:05:34,501
Finché resteremo delle reclute...
56
00:05:34,668 --> 00:05:37,338
quei fannulloni continueranno ad
affidare solo a noi il lavoro sporco.
57
00:05:37,504 --> 00:05:39,423
Questa non me l'aspettavo.
58
00:05:39,757 --> 00:05:40,841
Dannazione!
59
00:05:41,133 --> 00:05:44,720
Sono tutti imboscati che pensano
soltanto ai propri interessi!
60
00:05:45,679 --> 00:05:47,556
Ma che cosa stai dicendo, Marlo?
61
00:05:47,806 --> 00:05:51,226
Se hai scelto il Corpo di Guarnigione,
anche tu sei esattamente come loro.
62
00:05:53,520 --> 00:05:57,149
È qui che ti sbagli.
Io sono diverso da tutti voi.
63
00:05:57,608 --> 00:06:00,736
Se sono qui è solo per riabilitare
il Corpo di Guarnigione!
64
00:06:02,863 --> 00:06:07,534
Sei davvero fantastico Marlo.
Non immaginavo che fossi così divertente.
65
00:06:07,701 --> 00:06:09,411
E come speri di riuscirci?
66
00:06:10,079 --> 00:06:11,955
Mi basterà solo fare carriera.
67
00:06:12,414 --> 00:06:16,543
Una volta al comando farò osservare
la disciplina e punirò come meritano...
68
00:06:16,752 --> 00:06:19,922
tutti coloro che non fanno
il proprio dovere. E molto semplice.
69
00:06:21,173 --> 00:06:24,927
Restituirò al nostro corpo l'antica gloria.
70
00:06:25,677 --> 00:06:27,846
Non desidero nient'altro che questo.
71
00:06:29,848 --> 00:06:32,726
Sei un puro d'animo...
72
00:06:32,935 --> 00:06:36,188
Ed io che ti reputavo noioso...
ti chiedo scusa.
73
00:06:37,106 --> 00:06:41,360
Certo è un obiettivo molto lodevole.
Ma dovrai impegnarti al massimo.
74
00:06:41,527 --> 00:06:42,486
È un illuso.
75
00:06:43,737 --> 00:06:47,032
Se una brava persona come te arrivasse
al comando di questo corpo...
76
00:06:47,199 --> 00:06:49,284
ne causerebbe molto presto la fine.
77
00:06:49,660 --> 00:06:52,621
Che cosa? E da dove ti viene
tutta questa sicurezza?
78
00:06:53,580 --> 00:06:58,335
Tu sei un uomo onesto...
e dici anche delle cose giuste.
79
00:06:59,086 --> 00:07:01,463
Conosco una persona che ti somiglia.
80
00:07:02,631 --> 00:07:06,885
Che dimostra grande coraggio
andando sempre contro la corrente.
81
00:07:07,302 --> 00:07:08,470
Ed io lo ammiro.
82
00:07:09,763 --> 00:07:12,558
Ma potrebbe anche essere
solo un semplice stupido.
83
00:07:13,600 --> 00:07:17,729
Il tuo amico sarà anche solo un semplice
stupido... ma non mi accomunare a lui.
84
00:07:20,190 --> 00:07:22,651
Abbiamo già perso troppo tempo.
Andiamo!
85
00:07:28,907 --> 00:07:32,494
I carri della scorta attraverseranno
le mura tra quarantacinque minuti.
86
00:07:32,828 --> 00:07:36,081
Non appena sul posto,
confermatemi tutti la vostra posizione.
87
00:07:36,582 --> 00:07:38,750
- È chiaro?
- Sì, sta tranquillo.
88
00:07:43,797 --> 00:07:45,007
Ma che stai facendo?
89
00:07:46,383 --> 00:07:49,511
Ma che strano... non sono
i nostri equipaggiamenti?
90
00:07:50,012 --> 00:07:52,556
- Dovranno portarli nei territori interni?
- Non lo so.
91
00:07:52,764 --> 00:07:54,975
In ogni caso, è strano che
li carichi un commerciante.
92
00:07:56,310 --> 00:07:57,936
Questa storia non mi convince.
93
00:08:06,028 --> 00:08:08,780
Quei traditori stanno vendendo
il nostro equipaggiamento!
94
00:08:11,200 --> 00:08:13,327
Ehi aspetta! E il nostro incarico?
95
00:08:13,494 --> 00:08:16,538
Accidenti... ma allora quello
è un puro sul serio?
96
00:08:16,705 --> 00:08:21,168
Per fortuna abbiamo ancora qualche minuto.
Restiamo pure qui a goderci lo spettacolo.
97
00:08:28,884 --> 00:08:31,011
Dai... ora andiamo a farci un goccio.
98
00:08:34,223 --> 00:08:36,433
Che cosa c'è?
Stai cercando qualcuno?
99
00:08:37,017 --> 00:08:41,271
La vendita di materiale
militare costituisce reato.
100
00:08:42,481 --> 00:08:43,315
E allora?
101
00:08:45,025 --> 00:08:49,530
Le forniture per l'esercito sono pagate
dai contribuenti, vale a dire da tutti noi.
102
00:08:49,696 --> 00:08:50,531
Di conseguenza...
103
00:08:52,199 --> 00:08:56,161
Accidenti... ecco una recluta che osa
minacciare i suoi diretti superiori.
104
00:08:56,620 --> 00:08:59,581
Sono sicuro che farai carriera, ragazzo.
105
00:09:02,042 --> 00:09:04,753
Compratici una donna e distraiti un po'.
106
00:09:07,130 --> 00:09:08,674
Aspettate!
107
00:09:09,758 --> 00:09:11,635
È un reato molto grave vendere...
108
00:09:39,329 --> 00:09:41,999
Ti dichiaro in arresto per insubordinazione.
109
00:09:42,833 --> 00:09:44,042
Ma non scherziamo.
110
00:09:44,209 --> 00:09:46,545
- Voi stavate vendendo materiale del...
- Lo fanno tutti.
111
00:09:47,504 --> 00:09:48,380
Qui è così.
112
00:09:51,717 --> 00:09:54,177
Ti dispiacerebbe smetterla, per favore?
113
00:09:56,888 --> 00:10:01,184
Ecco... vi chiediamo scusa se questo
sciocco vi ha causato dei problemi.
114
00:10:02,019 --> 00:10:05,063
Vi assicuro che faremo in
modo che capisca la lezione.
115
00:10:05,355 --> 00:10:06,773
O magari...
116
00:10:07,733 --> 00:10:11,445
preferireste che in giro
si sappia dei vostri traffici?
117
00:10:14,781 --> 00:10:17,326
- Giusto per questa volta.
- Sissignore!
118
00:10:20,787 --> 00:10:25,375
- Allora offri tu oggi?
- Sì, mi sento generoso. Contento?
119
00:10:37,012 --> 00:10:37,846
Fallo se vuoi.
120
00:10:39,931 --> 00:10:44,311
Non dovevi restituire al corpo
la sua antica gloria?
121
00:10:45,562 --> 00:10:48,607
Se credi... io potrei anche aiutarti.
122
00:10:54,571 --> 00:10:56,531
Stasera dove vuoi andare a mangiare?
123
00:11:01,536 --> 00:11:02,621
Maledizione!
124
00:11:04,873 --> 00:11:08,377
Sei stata molto decisa, signorina.
I miei complimenti.
125
00:11:08,543 --> 00:11:10,921
Ma no... non ho fatto niente.
126
00:11:14,424 --> 00:11:15,926
Quel tuo amico...
127
00:11:17,386 --> 00:11:20,722
quello stupido di cui mi hai
parlato prima... l'avrebbe fatto?
128
00:11:24,267 --> 00:11:25,352
Forse sì.
129
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Allora... evidentemente...
130
00:11:33,318 --> 00:11:38,448
neanche io ho il coraggio necessario per
andare contro corrente in questo mondo.
131
00:11:39,825 --> 00:11:41,284
Sì, può darsi.
132
00:11:43,078 --> 00:11:46,873
Però... anche questo non è
forse da persone normali?
133
00:11:48,583 --> 00:11:49,918
A me piacerebbe...
134
00:11:50,669 --> 00:11:54,214
essere solo uno di quelli che si
lascia trasportare dalla corrente...
135
00:11:55,048 --> 00:11:56,883
senza dover reagire.
136
00:12:21,241 --> 00:12:22,033
Annie...
137
00:12:34,629 --> 00:12:35,505
Come stai?
138
00:12:36,131 --> 00:12:39,134
Ormai sei entrata a tutti gli effetti
nel Corpo di Guarnigione.
139
00:12:40,927 --> 00:12:42,053
Armin...
140
00:12:55,442 --> 00:12:57,861
Che succede?
Perché sei conciato così?
141
00:12:58,278 --> 00:12:59,821
Ho indossato il mantello...
142
00:13:00,238 --> 00:13:04,284
...solo per non far vedere
l'equipaggiamento che indosso sotto.
143
00:13:04,951 --> 00:13:05,744
Guarda.
144
00:13:06,995 --> 00:13:08,246
Che cosa significa?
145
00:13:09,414 --> 00:13:13,960
Annie... sono venuto a chiederti
di aiutarmi a far fuggire Eren.
146
00:13:14,211 --> 00:13:20,425
Vorresti forse opporti ad un ordine del re?
E poi... dove potrebbe nascondersi?
147
00:13:20,592 --> 00:13:22,719
Sarebbe soltanto per qualche giorno.
148
00:13:23,094 --> 00:13:25,889
E comunque non abbiamo
intenzione di opporci al re.
149
00:13:26,431 --> 00:13:30,185
Se vuoi, puoi considerarlo solo un
semplice atto di insubordinazione.
150
00:13:30,352 --> 00:13:31,561
Ma se tu ci aiuti...
151
00:13:31,728 --> 00:13:35,899
avremmo il tempo di raccogliere il materiale
che ci serve per convincere la commissione...
152
00:13:36,316 --> 00:13:37,317
e salvare Eren.
153
00:13:38,235 --> 00:13:40,070
E voi contate davvero di riuscirci?
154
00:13:40,570 --> 00:13:44,407
Sentiamo... e quale sarebbe
il materiale che vi servirebbe?
155
00:13:47,035 --> 00:13:48,912
Mi dispiace ma non posso dirlo.
156
00:13:51,957 --> 00:13:54,459
Ad ogni modo io non ci sto.
157
00:13:55,252 --> 00:13:57,963
Comunque non ne farò parola con nessuno.
158
00:13:59,297 --> 00:14:01,508
Annie! Ti supplico.
159
00:14:01,883 --> 00:14:03,927
Se non ci aiuti... Eren verrà ucciso!
160
00:14:05,595 --> 00:14:09,474
Chi sarà chiamato a giudicarlo pensa
esclusivamente ai propri interessi...
161
00:14:09,641 --> 00:14:13,311
e presto aprirà la strada
all'autodistruzione del genere umano.
162
00:14:13,937 --> 00:14:16,439
Lo so che hai già preso la tua decisione.
163
00:14:17,190 --> 00:14:21,236
Ma... mi dispiace ma
sono costretto ad insistere!
164
00:14:22,821 --> 00:14:26,116
Ascolta... farò di tutto
per non farti avere noie.
165
00:14:26,575 --> 00:14:30,203
Ma vedi, per superare di nascosto
i controlli all'interno del Wall Sina...
166
00:14:30,537 --> 00:14:33,123
abbiamo bisogno dell'autorità
del Corpo di Guarnigione.
167
00:14:33,790 --> 00:14:35,709
Non abbiamo alternative.
168
00:14:37,502 --> 00:14:41,923
Dimmi... ma a te, io sembro
veramente una così brava persona?
169
00:14:43,008 --> 00:14:45,468
Una brava persona? In realtà...
170
00:14:46,469 --> 00:14:49,848
ti confesso che non mi piace
molto questa definizione.
171
00:14:50,473 --> 00:14:52,100
Ho come l'impressione...
172
00:14:52,309 --> 00:14:57,188
che vengano definite così solo quelle persone
che possono esserci egoisticamente utili.
173
00:14:58,064 --> 00:15:02,235
E non credo che esista qualcuno
che possa davvero essere utile a tutti.
174
00:15:02,652 --> 00:15:06,364
È come dire che se tu oggi
decidessi davvero di non aiutarci...
175
00:15:07,991 --> 00:15:11,411
...saresti una cattiva persona.
Ed io so che non è così.
176
00:15:29,054 --> 00:15:29,930
E va bene.
177
00:15:36,728 --> 00:15:37,854
Ci sto.
178
00:15:49,824 --> 00:15:52,911
- Ehi... è stato anche più facile del previsto.
- Shh!
179
00:15:53,370 --> 00:15:55,330
Hai visto come ci hanno fatto passare?
180
00:15:55,497 --> 00:15:59,042
- È bastata la presenza di Annie per superare
i controlli. - Non guardarti attorno.
181
00:15:59,709 --> 00:16:02,504
Speriamo solo che non scoprano
che Jean ha preso il mio posto.
182
00:16:02,879 --> 00:16:05,006
Ma temo che il trucco non reggerà a lungo.
183
00:16:05,882 --> 00:16:08,969
Tra l'altro noi...
non ci somigliamo per niente.
184
00:16:09,386 --> 00:16:10,720
Tu non preoccuparti.
185
00:16:10,887 --> 00:16:14,724
Voi due avete lo stesso sguardo ostile...
ed è quello su cui si concentreranno.
186
00:16:15,016 --> 00:16:17,018
Io non ho affatto uno sguardo ostile!
187
00:16:17,185 --> 00:16:22,482
Sentite... se non avessi accettato di aiutarvi,
come avreste fatto a superare le mura?
188
00:16:23,108 --> 00:16:25,860
Avremmo cercato di sfruttare
il Movimento Tridimensionale.
189
00:16:26,194 --> 00:16:27,320
Non capisco.
190
00:16:27,612 --> 00:16:30,407
Non sarebbe stato meglio
mettere in atto il vostro piano...
191
00:16:30,782 --> 00:16:33,326
prima ancora di arrivare
nel distretto di Stohess?
192
00:16:34,202 --> 00:16:36,162
Perché qui e perché adesso?
193
00:16:36,621 --> 00:16:38,707
Perché considerando
la topografia di questa città...
194
00:16:38,873 --> 00:16:42,168
ci sarebbe stato più facile
attuare la sostituzione.
195
00:16:42,627 --> 00:16:45,672
Inoltre, mostrando
l'intenzione di collaborare...
196
00:16:45,880 --> 00:16:48,800
la scorta avrebbe sicuramente
allentato la vigilanza.
197
00:16:48,967 --> 00:16:51,094
Questo ci avrebbe concesso
più tempo per la fuga.
198
00:16:52,470 --> 00:16:53,304
Già.
199
00:16:54,222 --> 00:16:55,473
Sì, mi hai convinta.
200
00:17:00,186 --> 00:17:01,146
Ci siamo!
201
00:17:10,321 --> 00:17:13,742
- Qui sotto?
- Sì, è la via migliore.
202
00:17:14,367 --> 00:17:18,329
È quanto resta di una struttura
sotterranea progettata in passato.
203
00:17:20,832 --> 00:17:24,502
Qui c'è un passaggio che ci porterà
fino nei pressi delle mura.
204
00:17:24,669 --> 00:17:26,713
Ma è veramente fantastico.
205
00:17:28,548 --> 00:17:29,507
Annie?
206
00:17:30,050 --> 00:17:31,468
Che ti prende adesso?
207
00:17:31,843 --> 00:17:35,180
Andiamo... non mi dirai mica
che soffri di claustrofobia?
208
00:17:36,347 --> 00:17:38,683
È così. Non verrò con voi.
209
00:17:39,434 --> 00:17:42,729
E non mi aspetto che un dannato
che ha solo fretta di farsi uccidere...
210
00:17:43,021 --> 00:17:46,483
possa comprendere quello
che prova una debole fanciulla.
211
00:17:49,986 --> 00:17:54,616
Una fanciulla che ha dimostrato delle capacità
come le tue è tutto tranne che debole.
212
00:17:55,158 --> 00:17:56,785
Non dire assurdità e sbrigati!
213
00:17:57,327 --> 00:17:59,412
Mi dispiace. Voi andate pure.
214
00:18:00,789 --> 00:18:02,290
Il buio mi spaventa.
215
00:18:02,707 --> 00:18:05,502
Se non passiamo in superficie...
io resterò qui.
216
00:18:15,970 --> 00:18:20,308
Ma che cosa stai dicendo? Maledizione...
guarda che questo non è affatto un gioco!
217
00:18:20,475 --> 00:18:23,645
- Eren... abbassa la voce.
- Puoi stare tranquilla, Mikasa.
218
00:18:25,188 --> 00:18:27,107
Tutte le strade qui intorno sono deserte.
219
00:18:27,982 --> 00:18:31,486
E questo... non è sicuramente normale.
220
00:18:39,577 --> 00:18:42,413
Lo so... tu mi nascondi...
221
00:18:45,375 --> 00:18:47,418
Tu mi nascondi qualcosa.
222
00:18:47,919 --> 00:18:50,547
Perché mi fissi con quello sguardo...
223
00:18:51,381 --> 00:18:52,382
...Armin?
224
00:18:54,008 --> 00:18:56,010
Annie, perché...
225
00:18:57,095 --> 00:19:00,098
avevi l'equipaggiamento per il
Movimento Tridimensionale di Marco?
226
00:19:05,019 --> 00:19:09,816
Ricordo bene ogni minimo graffio o
minima ammaccatura che presentava...
227
00:19:11,025 --> 00:19:12,610
...perciò l'ho riconosciuto subito.
228
00:19:13,278 --> 00:19:14,279
Capisco.
229
00:19:15,363 --> 00:19:18,241
Comunque... io l'ho trovato.
230
00:19:20,702 --> 00:19:23,621
Perciò ad uccidere quei due
Giganti che avevamo catturato...
231
00:19:24,747 --> 00:19:27,500
- ...sei stata tu, vero?
- Chi lo sa.
232
00:19:28,376 --> 00:19:33,339
Però se già sospettavi di me... perché
hai aspettato tanto a fare la tua mossa?
233
00:19:33,548 --> 00:19:35,508
Perché mi sembrava impossibile!
234
00:19:36,092 --> 00:19:41,264
Io volevo credere di essermi in qualche
modo sbagliato. Solo per questo.
235
00:19:42,891 --> 00:19:45,226
Ma ora dimmi tu una cosa.
236
00:19:46,728 --> 00:19:50,106
Voglio sapere perché non mi hai ucciso...
237
00:19:51,024 --> 00:19:54,569
quando ne hai avuto l'occasione.
238
00:20:03,077 --> 00:20:05,914
Ecco... in fondo non lo so bene neanche io.
239
00:20:07,165 --> 00:20:11,002
Ma non credevo che saresti mai
arrivato a mettermi con le spalle al muro.
240
00:20:13,963 --> 00:20:19,093
In quel momento mi è sembrata
la cosa giusta da fare.
241
00:20:19,886 --> 00:20:21,221
Ehi Annie!
242
00:20:21,554 --> 00:20:23,264
Forse c'è ancora la possibilità...
243
00:20:23,431 --> 00:20:28,394
di dimostrare che tutta questa sia soltanto una
assurda farsa e non la crudele realtà delle cose!
244
00:20:29,062 --> 00:20:30,521
Adesso vieni da noi!
245
00:20:31,898 --> 00:20:36,778
Dacci la prova che si è trattato solo di un tragico
equivoco e noi potremo dimenticare tutto!
246
00:20:37,862 --> 00:20:39,530
Mi dispiace ma non posso.
247
00:20:39,739 --> 00:20:42,533
E comunque...
come soldato sono un fallimento.
248
00:20:42,659 --> 00:20:45,536
Oh, andiamo!
Tutto questo è ridicolo!
249
00:20:45,662 --> 00:20:48,831
Parliamone Annie! Possiamo
ancora risolvere la questione!
250
00:20:49,040 --> 00:20:50,208
Adesso basta.
251
00:20:51,042 --> 00:20:52,710
Tutte queste chiacchiere...
252
00:20:54,045 --> 00:20:55,171
...sono inutili.
253
00:20:57,340 --> 00:20:59,759
Stavolta ti farò veramente a brandelli!
254
00:21:00,051 --> 00:21:01,844
Gigante dalle fattezze femminili!
255
00:21:28,454 --> 00:21:33,209
Armin... grazie per avermi
considerato una brava persona.
256
00:21:34,294 --> 00:21:36,546
Sei riuscito a scoprire il mio azzardo.
257
00:21:39,340 --> 00:21:40,258
Ma è adesso...
258
00:21:41,175 --> 00:21:44,345
...che si comincerà a fare sul serio!
259
00:21:57,900 --> 00:21:58,818
Eren!
260
00:22:04,866 --> 00:22:06,617
- Mikasa!
- È troppo tardi!
261
00:23:54,142 --> 00:23:58,271
L'ospite del Gigante dalle fattezze
femminili era Annie Leonhart.
262
00:23:59,021 --> 00:24:03,151
Tuttavia, questa volta Eren non
riesce a trasformarsi in Gigante.
263
00:24:04,152 --> 00:24:06,946
È infatti la presenza di Annie a bloccarlo.