1
00:00:02,628 --> 00:00:04,672
El Cuerpo de Exploración partió
con la misión de establecer
2
00:00:04,755 --> 00:00:07,549
una ruta hasta Shiganshina,
pero en lugar de eso
3
00:00:07,675 --> 00:00:10,219
se encontraron con un Titán Hembra
extremadamente inteligente.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,896
Mientras los soldados morían
uno detrás de otro,
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,983
la formación puso rumbo hacia el bosque
de los árboles gigantes cercano
6
00:00:24,066 --> 00:00:26,777
sin que ninguno de sus miembros
conociera la razón.
7
00:00:27,027 --> 00:00:30,531
¡Si el Escuadrón Levy no la detiene,
¿quién lo hará?!
8
00:00:32,908 --> 00:00:36,620
¡Otra baja!
¡Podríamos haberlo salvado!
9
00:00:38,247 --> 00:00:39,456
Decide.
10
00:00:39,748 --> 00:00:41,625
¿Creerás únicamente
en tu propia fuerza
11
00:00:41,750 --> 00:00:45,337
o confiarás en el Cuerpo
de Exploración y en mí?
12
00:00:48,382 --> 00:00:49,758
¡Seguiré adelante!
13
00:00:56,265 --> 00:00:57,683
¡Fuego!
14
00:01:06,400 --> 00:01:10,487
No puede ser...
¿Querían capturarla con vida?
15
00:01:11,447 --> 00:01:15,034
¡¿Qué, Eren?! ¡¿Has visto eso?!
¡Hemos capturado a ese Titán!
16
00:01:15,326 --> 00:01:17,494
¡Esta es la fuerza del Cuerpo
de Exploración!
17
00:01:17,578 --> 00:01:20,748
¡No nos subestimes, idiota!
¡¿Ves de lo que somos capaces?!
18
00:01:22,458 --> 00:01:23,417
¡Si!
19
00:01:26,795 --> 00:01:28,714
Parece que la tenemos inmovilizada.
20
00:01:29,381 --> 00:01:31,216
No podemos bajar la guardia.
21
00:01:31,467 --> 00:01:34,928
Pero habéis hecho un buen trabajo
trayéndola hasta aquí.
22
00:01:35,721 --> 00:01:38,307
Si hemos conseguido el tiempo suficiente
ha sido gracias al sacrificio
23
00:01:38,432 --> 00:01:40,726
de los hombres de retaguardia.
24
00:01:41,560 --> 00:01:43,937
Jamás lo habríamos conseguido
sin ellos.
25
00:01:44,063 --> 00:01:45,147
¿De veras?
26
00:01:45,522 --> 00:01:46,648
Así es.
27
00:01:47,941 --> 00:01:49,860
Gracias a ellos, podremos conocer
28
00:01:49,943 --> 00:01:52,905
a la persona que se esconde
dentro de esta cosa.
29
00:01:54,198 --> 00:01:57,284
Espero que no estén muy cabreados
con nosotros.
30
00:02:02,831 --> 00:02:06,543
Oh, amigo mío
Aquí tenemos una victoria
31
00:02:06,627 --> 00:02:09,671
Aquí comienza nuestra leyenda
32
00:02:09,755 --> 00:02:13,342
Oh, amigo mío
Vamos a celebrar esta victoria
33
00:02:13,467 --> 00:02:15,844
para preparar nuestra siguiente batalla
34
00:02:30,651 --> 00:02:37,282
No dejaré que digan que nuestras muertes
han sido en vano
35
00:02:37,408 --> 00:02:41,328
Hasta que solo quede uno en pie
36
00:02:41,412 --> 00:02:44,248
El enemigo es cruel...
pero le derrotaremos
37
00:02:44,373 --> 00:02:47,418
El enemigo es colosal...
pero saltaremos sobre él
38
00:02:47,501 --> 00:02:53,006
Empuñamos nuestras hojas con honor
y cantamos la canción de la victoria
39
00:02:53,340 --> 00:02:57,761
Llevamos las alas de la libertad
a nuestras espaldas
40
00:02:59,471 --> 00:03:05,269
Juramos por nuestros corazones
41
00:03:05,561 --> 00:03:09,773
que atravesaremos
esta espiral de locura
42
00:03:11,608 --> 00:03:17,322
y volaremos a través del cielo
con las alas de la libertad
43
00:03:28,041 --> 00:03:30,919
“Ataque a los Titanes”
44
00:03:32,004 --> 00:03:36,884
“Erwin Smith: 57ª Expedición
más allá de los muros (Parte 4)”
45
00:03:44,099 --> 00:03:48,145
¿Es un anormal?
¿O es como el Titán Colosal?
46
00:03:50,314 --> 00:03:51,982
¿El Comandante sabía que...?
47
00:03:52,149 --> 00:03:54,526
¡Eh, corta ya ese rollo!
48
00:03:54,610 --> 00:03:58,614
¡Eren, ya pensarás más tarde!
¡Ahora tenemos que avanzar y esperar!
49
00:03:59,198 --> 00:04:00,073
¡Si!
50
00:04:06,413 --> 00:04:09,249
Espera, Levy.
Primero, ojo por ojo.
51
00:04:10,083 --> 00:04:11,585
¡Artillería 2 y 3!
52
00:04:11,668 --> 00:04:12,794
¡Fuego!
53
00:04:13,670 --> 00:04:15,297
¡Echad el resto!
54
00:04:33,857 --> 00:04:36,068
Oye, ese está trepando...
55
00:04:36,360 --> 00:04:40,864
Eso parece. Si llega hasta aquí,
yo me ocuparé de él.
56
00:04:41,740 --> 00:04:46,870
Pero no creo que tarden mucho
en darnos la orden de retirada.
57
00:04:46,954 --> 00:04:51,833
¿Lo dices por las explosiones
que se oyen en el interior del bosque?
58
00:04:51,959 --> 00:04:52,960
No sé.
59
00:04:56,296 --> 00:05:02,302
Mikasa, ¿qué crees que son esos ruidos?
¿Están disparando cañones en el bosque?
60
00:05:05,764 --> 00:05:08,934
No recuerdo que llevaran
ningún cañón.
61
00:05:09,309 --> 00:05:11,687
Están armando un buen escándalo.
62
00:05:12,104 --> 00:05:15,816
Oye, Bertholt.
¿Tú sabes dónde está Christa?
63
00:05:16,024 --> 00:05:18,026
Lo siento, no lo sé.
64
00:05:18,443 --> 00:05:20,779
No tengo ni idea de lo que está pasando.
65
00:05:20,862 --> 00:05:24,199
¿Qué estamos haciendo aquí y por qué?
Me quiero ir a casa.
66
00:05:27,286 --> 00:05:29,454
-¡Vamos a cambiar de posición, Armin!
-¡Sí!
67
00:05:37,004 --> 00:05:39,548
Ese desgraciado se las está apañando
bastante bien.
68
00:05:39,715 --> 00:05:42,175
Es como si cada vez
se les diera mejor escalar.
69
00:05:42,259 --> 00:05:45,596
Eso demuestra que son capaces
de aprender. Es alarmante.
70
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Aunque estoy seguro de que unos
son mejores que otros.
71
00:05:48,640 --> 00:05:51,768
Armin. Parece que está pasando algo
dentro del bosque
72
00:05:51,893 --> 00:05:54,855
y creo tener alguna idea
de lo que es.
73
00:05:55,772 --> 00:06:00,110
Han atraído al Titán Hembra hasta aquí
con el propósito de capturarlo.
74
00:06:01,695 --> 00:06:06,241
Para ser exactos... con el propósito
de capturar a la persona que hay dentro.
75
00:06:07,367 --> 00:06:09,786
Ese era el objetivo
del Comandante Erwin.
76
00:06:10,621 --> 00:06:13,999
Ese era su plan desde el principio.
¿Verdad que sí?
77
00:06:14,833 --> 00:06:17,836
Puedo entender que no nos lo quisieran
contar a los reclutas.
78
00:06:18,086 --> 00:06:22,007
Pero, ¿por qué mantenéroslo en secreto
a vosotros que lleváis tanto tiempo?
79
00:06:22,090 --> 00:06:23,342
¡Cierra el pico!
80
00:06:23,425 --> 00:06:27,554
¡¿Estás insinuando que el Comandante
y el Capitán no confían en nosotros?!
81
00:06:28,388 --> 00:06:31,016
Es que solo puede ser eso...
82
00:06:31,141 --> 00:06:35,020
¡Petra, pártele la cara!
¡Y córtale la lengua también!
83
00:06:35,103 --> 00:06:37,272
No, Eren está en lo cierto.
84
00:06:37,981 --> 00:06:42,319
Creo que el Comandante nos lo ha
mantenido en secreto por un motivo.
85
00:06:43,362 --> 00:06:44,363
¿Cuál?
86
00:06:44,446 --> 00:06:47,824
Solo puede haber un motivo por el que no
confiaría en sus compañeros soldados.
87
00:06:47,908 --> 00:06:50,952
Alguien que se convierte en Titán
o un espía que trabaja para el enemigo
88
00:06:51,078 --> 00:06:53,872
se ha infiltrado entre las filas
del Cuerpo de Exploración.
89
00:06:55,540 --> 00:06:59,628
Tú también lo crees, ¿no?
Es uno de nosotros.
90
00:06:59,711 --> 00:07:02,339
Sí. Yo también lo creo.
91
00:07:07,594 --> 00:07:10,597
¿Un espía? ¿En serio crees eso?
92
00:07:11,139 --> 00:07:14,184
Sí. En cualquier caso,
es lo que sospecha el Comandante.
93
00:07:14,768 --> 00:07:17,312
Me imagino que los únicos soldados
que conocían el plan eran aquellos
94
00:07:17,396 --> 00:07:20,232
que han sobrevivido con él
estos últimos cinco años.
95
00:07:20,315 --> 00:07:22,609
Ya veo... Debe de ser eso.
96
00:07:22,734 --> 00:07:25,737
No cabe la menor duda.
¿Lo entiendes, Eren?
97
00:07:25,862 --> 00:07:27,656
Así están las cosas.
98
00:07:28,323 --> 00:07:30,242
En ese caso, todo tiene sentido.
99
00:07:31,326 --> 00:07:34,079
Cree que hace 5 años,
cuando cayó el primer muro,
100
00:07:34,204 --> 00:07:37,040
un espía consiguió infiltrarse
en nuestras filas.
101
00:07:37,541 --> 00:07:39,876
Y ha ¡do reduciendo posibilidades.
102
00:07:40,335 --> 00:07:44,047
Entonces, ¿fue el espía el que mató
a Sonny y a Bean?
103
00:07:45,215 --> 00:07:49,261
Ahora que lo pienso, el Comandante
me preguntó acerca de ello.
104
00:07:51,888 --> 00:07:55,934
Dime, ¿qué es lo que ves?
¿Quién crees que es el enemigo aquí?
105
00:07:56,852 --> 00:07:59,104
¿Se refería a esto?
106
00:07:59,271 --> 00:08:01,440
Si le hubiéramos respondido algo,
107
00:08:01,523 --> 00:08:04,401
a lo mejor podríamos haber participado
en este plan.
108
00:08:05,318 --> 00:08:07,362
Aunque dudo que nadie
supiera nada entonces.
109
00:08:07,487 --> 00:08:12,284
Yo lo sabía.
Pero preferí no decir nada.
110
00:08:12,701 --> 00:08:15,078
¿Tenéis alguna idea de por qué?
111
00:08:15,495 --> 00:08:16,538
¿Porqué?
112
00:08:17,372 --> 00:08:19,458
¿Cómo? ¿No lo adivináis?
113
00:08:19,916 --> 00:08:22,753
Bueno, supongo que no se le pueden
pedir peras al olmo.
114
00:08:22,919 --> 00:08:26,089
Está claro que aún no estáis
a mi nivel.
115
00:08:26,339 --> 00:08:29,718
¿Otra vez imitando al Capitán Levy?
116
00:08:29,801 --> 00:08:31,428
Él nunca diría algo tan estúpido.
117
00:08:31,595 --> 00:08:34,306
Si tenemos éxito, estaremos mucho
más cerca de la verdad
118
00:08:34,389 --> 00:08:37,267
que oculta este mundo. Aun así...
119
00:08:37,601 --> 00:08:42,773
A pesar de que había una causa,
ha muerto demasiada gente.
120
00:08:47,235 --> 00:08:49,613
¿Crees que el Comandante
se ha equivocado?
121
00:08:53,492 --> 00:08:55,494
No sé si ha hecho lo correcto.
122
00:08:55,702 --> 00:08:57,954
Si hubiéramos sabido que había
un Titán infiltrado entre nosotros
123
00:08:58,038 --> 00:09:01,416
pasando información al enemigo,
lo habríamos manejado de forma diferente.
124
00:09:02,250 --> 00:09:05,045
Tu jefe de escuadrón y los otros
habrían actuado diferente.
125
00:09:09,382 --> 00:09:11,551
No, ha hecho lo correcto.
126
00:09:11,635 --> 00:09:13,887
¿Cómo que ha hecho lo correcto?
127
00:09:14,179 --> 00:09:17,015
¿Tienes idea de cuántos han muerto
sin ningún motivo?
128
00:09:17,641 --> 00:09:21,812
Jean, una vez ha pasado todo
resulta fácil decir algo así.
129
00:09:22,145 --> 00:09:25,941
Pero nadie sabe cómo habrían
salido las cosas.
130
00:09:26,274 --> 00:09:30,403
Y aun así tienes que tomar una decisión.
Debes hacerlo.
131
00:09:31,696 --> 00:09:33,532
Las vidas de cientos de soldados...
132
00:09:33,657 --> 00:09:36,284
O las vidas de todos los humanos
en el interior de los muros...
133
00:09:36,868 --> 00:09:39,371
El Comandante ha tenido que tomar
una decisión.
134
00:09:39,454 --> 00:09:42,374
Y ha decidido sacrificar
a esos cientos.
135
00:09:43,124 --> 00:09:48,296
Eren, parece que aún no lo comprendes,
pero pronto lo harás.
136
00:09:48,797 --> 00:09:51,216
Me refiero a la razón por la que
a Erwin Smith se le ha confiado
137
00:09:51,299 --> 00:09:54,302
la esperanza de la humanidad,
el Cuerpo de Exploración.
138
00:09:54,928 --> 00:09:57,931
Solo hay que verlo mucho
que el Capitán Levy confía en él.
139
00:09:58,014 --> 00:10:01,476
Ahora solo falta que vivas
lo suficiente para entenderlo.
140
00:10:02,769 --> 00:10:07,023
Puede que no haya vivido lo suficiente,
pero hay algo que sé seguro.
141
00:10:07,691 --> 00:10:10,652
Si existe alguien capaz
de cambiar las cosas,
142
00:10:10,735 --> 00:10:14,656
será alguien dispuesto a sacrificar
todo aquello que le importa.
143
00:10:15,907 --> 00:10:18,869
Será alguien que pueda dejar
de lado incluso su humanidad
144
00:10:19,035 --> 00:10:21,746
para derrotar a los monstruos.
145
00:10:23,290 --> 00:10:25,959
Una persona que no sea capaz
de sacrificarlo todo
146
00:10:26,042 --> 00:10:28,169
no podrá cambiar nada.
147
00:10:30,088 --> 00:10:32,257
“Armamento de captura
de blancos especiales (Parte 1)”
148
00:10:32,382 --> 00:10:35,051
"Arma desarrollada recientemente
para la captura de un Titán específico.”
149
00:10:35,135 --> 00:10:37,137
“Armamento de captura
de blancos especiales (Parte 2)”
150
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
"Los cañones contienen siete tubos,
con cables con punta de flecha”
151
00:10:41,391 --> 00:10:42,475
¡Fuego!
152
00:10:47,105 --> 00:10:50,692
¿Qué te parece?
Ahora mismo no puedes ni rascarte.
153
00:10:50,901 --> 00:10:54,446
Ya no podrás volver a moverte.
Seguramente durante el resto de tu vida.
154
00:10:55,780 --> 00:10:58,074
Están diseñados de forma que cuanto
más te regeneres de tus heridas,
155
00:10:58,158 --> 00:11:00,911
más inmovilizadas estarán
tus articulaciones.
156
00:11:04,080 --> 00:11:07,417
¿Y aun así no pueden extraer
a quienquiera que lleves dentro?
157
00:11:07,792 --> 00:11:10,670
¿Qué están haciendo Levy y Mike?
158
00:11:35,820 --> 00:11:38,281
¿Puede endurecer selectivamente
su piel para proteger
159
00:11:38,406 --> 00:11:40,784
partes específicas de su cuerpo?
160
00:11:41,493 --> 00:11:44,704
Esa habilidad parece similar
a la del Titán Acorazado.
161
00:11:46,206 --> 00:11:47,958
¿Acabará por debilitarse
si seguimos atacando
162
00:11:48,041 --> 00:11:50,627
con los Equipos de Maniobras
Tridimensionales y las hojas?
163
00:11:51,628 --> 00:11:54,714
No disponemos de tiempo
para descubrirlo. En ese caso...
164
00:11:56,383 --> 00:11:57,384
¿Sí?
165
00:11:57,384 --> 00:12:01,054
Preparad los explosivos.
Le volaremos las manos.
166
00:12:01,179 --> 00:12:05,350
Sí. Pero existe la posibilidad de que
con la cantidad de explosivo necesario
167
00:12:06,017 --> 00:12:08,853
también volemos lo que lleve dentro.
168
00:12:08,979 --> 00:12:12,732
En ese caso, disponed las cargas
para amputarle las muñecas.
169
00:12:13,900 --> 00:12:15,986
Preparadlas para estallar
simultáneamente a mi orden.
170
00:12:16,111 --> 00:12:17,237
Recibido.
171
00:12:26,621 --> 00:12:33,378
Eh... ¿Por qué no sales sin más?
No nos hagas perder el tiempo.
172
00:12:34,295 --> 00:12:38,091
Dime... ¿Qué crees que será de ti
a partir de ahora?
173
00:12:38,216 --> 00:12:42,095
¿Piensas que podrás escapar?
174
00:12:43,513 --> 00:12:46,850
Me gustaría que consideraras todos
los problemas que nos has causado.
175
00:12:47,934 --> 00:12:52,063
Te recuerdo que has matado a mis hombres
de mil y una formas.
176
00:12:52,605 --> 00:12:57,777
¿Te has divertido con ello?
Ahora soy yo el que me divierto.
177
00:12:58,570 --> 00:13:05,326
Sabes lo que digo, ¿no?
Tú más que nadie deberías entenderme.
178
00:13:08,121 --> 00:13:11,499
Ah, sí, quería preguntarte algo.
179
00:13:12,959 --> 00:13:16,296
¿Te importa si te cortamos
las manos y las piernas?
180
00:13:16,838 --> 00:13:18,882
Volverán a crecerte, ¿no?
181
00:13:19,215 --> 00:13:22,135
Me refiero a tus miembros,
no a los del Titán.
182
00:13:22,635 --> 00:13:26,139
Al fin y al cabo, te necesitamos viva...
183
00:13:58,046 --> 00:14:00,799
Vaya, eso no lo he visto venir.
184
00:14:03,009 --> 00:14:05,095
¿A qué han venido
esos gritos de agonía?
185
00:14:08,223 --> 00:14:10,809
- Erwin, esto huele mal.
-¿Qué dirección?
186
00:14:11,142 --> 00:14:13,436
Desde todas las direcciones a la vez.
187
00:14:18,817 --> 00:14:21,569
¿Qué les ha dado?
¿Están entrando en el bosque?
188
00:14:22,028 --> 00:14:23,988
¿Por qué nos ignoran así de golpe?
189
00:14:28,451 --> 00:14:29,410
¿Qué...?
190
00:14:29,953 --> 00:14:32,288
¡¿Son anormales o qué?!
191
00:14:32,789 --> 00:14:34,791
¡Eso da igual! ¡Hay que pararlos!
192
00:14:35,583 --> 00:14:37,168
¡A la carga!
193
00:14:39,754 --> 00:14:41,464
¿Qué está pasando?
194
00:14:41,548 --> 00:14:42,632
¡Espera!
195
00:14:44,342 --> 00:14:48,721
Ya había oído ese grito antes.
En el bosque del que vengo...
196
00:14:49,305 --> 00:14:52,559
¡Es el grito de un animal acorralado
que no tiene nada que perder!
197
00:14:53,017 --> 00:14:56,604
¡Hay que proceder con una gran cautela
cuando la cacería se acercara a su fin!
198
00:14:57,313 --> 00:14:59,232
¿Con una gran cautela?
199
00:14:59,315 --> 00:15:03,361
¡Cien veces más de cautela!
¡Si subestimas al bosque, mueres!
200
00:15:04,320 --> 00:15:09,075
- Yo también me crié en la montaña.
-¡Los campesinos no tenéis ni idea!
201
00:15:09,367 --> 00:15:10,368
Ya...
202
00:15:11,411 --> 00:15:14,414
Es cierto que las intuiciones
de Sasha suelen ser buenas.
203
00:15:14,706 --> 00:15:17,876
Especialmente cuando implican
algún tipo de peligro.
204
00:15:18,793 --> 00:15:22,714
Armin pensaba que Eren estaría
en el centro cerca de la retaguardia.
205
00:15:28,928 --> 00:15:30,763
¡Quiero esos explosivos listos!
206
00:15:31,264 --> 00:15:32,223
Erwin...
207
00:15:32,348 --> 00:15:34,767
La primera oleada vendrá del este.
Los tenemos encima.
208
00:15:36,644 --> 00:15:38,813
¡Equipo de apoyo, interceptadlos!
209
00:15:45,778 --> 00:15:47,947
¡¿Nos han ignorado?!
¡¿Son anormales?!
210
00:15:48,907 --> 00:15:50,408
¡Han pasado tres!
211
00:15:51,451 --> 00:15:52,744
¡Capitán Levy!
212
00:15:53,036 --> 00:15:56,664
Esto es cosa tuya, ¿no, zorra?
213
00:16:07,634 --> 00:16:09,886
¿Así que vienen
a por el Titán Hembra?
214
00:16:12,347 --> 00:16:14,974
¡Llegan desde todas las direcciones!
215
00:16:15,642 --> 00:16:17,393
¡Preparados para el combate!
216
00:16:17,936 --> 00:16:20,480
¡Defended al Titán Hembra
aunque os cueste la vida!
217
00:16:36,454 --> 00:16:37,538
¡Es inútil!
218
00:16:51,177 --> 00:16:52,637
¡Retirada!
219
00:16:54,764 --> 00:16:59,227
¡Volved a la formación!
¡Volvemos a Karanes!
220
00:17:18,204 --> 00:17:19,497
Hemos fracasado.
221
00:17:21,040 --> 00:17:24,752
Solo hay que verte.
¿Qué es lo que...?
222
00:17:24,836 --> 00:17:29,674
Nuestro enemigo estaba dispuesto
a sacrificarlo todo.
223
00:17:31,050 --> 00:17:33,886
Jamás pensé que sería capaz
de destruirse a sí mismo
224
00:17:33,970 --> 00:17:36,347
incitando a otros Titanes
a que la devoraran.
225
00:17:38,349 --> 00:17:41,936
Después del numerito que montamos
en el consejo de guerra y mira...
226
00:17:42,478 --> 00:17:44,314
Si regresamos con las manos vacías,
227
00:17:44,439 --> 00:17:46,858
quién sabe lo que será de Eren
y de nosotros.
228
00:17:47,066 --> 00:17:49,235
Ya pensaremos en eso
cuando volvamos.
229
00:17:49,569 --> 00:17:54,907
Ahora, nuestra prioridad es regresar
a casa sin que se produzcan más bajas.
230
00:17:57,327 --> 00:17:59,620
El vapor de su cuerpo
limita la visibilidad.
231
00:18:00,079 --> 00:18:02,707
Puede interferir con nuestro sistema
de transmisión de mensajes.
232
00:18:08,546 --> 00:18:10,298
Voy a buscar a mi equipo.
233
00:18:10,798 --> 00:18:14,469
Espera, Levy.
Recarga tu equipo y tus hojas.
234
00:18:14,927 --> 00:18:18,806
No hay tiempo.
Ya he tenido suficiente. ¿Por qué?
235
00:18:19,390 --> 00:18:21,851
Es una orden. Obedece.
236
00:18:23,186 --> 00:18:27,982
Entendido, Erwin.
Confío plenamente en tu juicio.
237
00:18:42,080 --> 00:18:43,289
Nos retiramos.
238
00:18:43,498 --> 00:18:46,709
Que se retiren todos.
Montad los caballos y retiraos.
239
00:18:46,834 --> 00:18:47,752
Si.
240
00:18:48,211 --> 00:18:50,755
¿Qué? ¿Ya se ha acabado?
241
00:18:53,925 --> 00:18:55,635
¡Nos vamos! ¡Por fin!
242
00:18:57,053 --> 00:19:00,056
¿Qué es lo que ha pasado?
¿Y Eren?
243
00:19:02,183 --> 00:19:04,102
Parece que ya se ha acabado.
244
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
¡Volved a los caballos!
¡Preparaos para la retirada!
245
00:19:07,271 --> 00:19:08,523
Ya habéis oído.
246
00:19:08,648 --> 00:19:12,902
Vamos a echar un vistazo al cabrón
que había dentro de esa cosa.
247
00:19:15,279 --> 00:19:18,950
-¿De verdad descubriremos quién es?
- Y todo gracias a ti.
248
00:19:19,534 --> 00:19:21,244
Si no he hecho nada...
249
00:19:21,411 --> 00:19:23,746
¿Te parece poco confiar en nosotros?
250
00:19:24,080 --> 00:19:27,875
Todo esto es resultado de tu decisión
de creer a ciegas en nosotros.
251
00:19:28,167 --> 00:19:31,671
Tomar la decisión correcta
no siempre es fácil.
252
00:19:32,797 --> 00:19:37,760
Venga ya, no lo mimes tanto, Petra...
¿Qué ha hecho en realidad?
253
00:19:38,344 --> 00:19:41,472
Era patético. No paraba de quejarse.
254
00:19:41,806 --> 00:19:45,184
Bueno, regresar con vida de tu primera
excursión es un gran comienzo.
255
00:19:45,309 --> 00:19:48,396
Pero es pronto para cantar victoria.
256
00:19:49,188 --> 00:19:51,774
Escucha, chaval, la expedición
no se acaba hasta que estás
257
00:19:51,899 --> 00:19:53,568
en tu cama en casa.
258
00:19:53,693 --> 00:19:55,653
Sí, eso ya lo sé.
259
00:19:58,573 --> 00:19:59,949
¡Auruo! ¡Petra!
260
00:20:00,074 --> 00:20:03,411
¡Vosotros llorasteis y os measteis
encima en vuestra primera salida!
261
00:20:03,494 --> 00:20:05,163
¡Y miraos ahora!
262
00:20:06,497 --> 00:20:07,540
¡No lo cuentes!
263
00:20:07,623 --> 00:20:10,418
¡¿No ves que así me perderá
todo el respeto, Erd?!
264
00:20:10,751 --> 00:20:12,795
-¿En serio?
- Te lo digo yo.
265
00:20:12,920 --> 00:20:15,256
Y que conste que no fue
mi caso, Eren.
266
00:20:15,339 --> 00:20:19,010
¡Idiota! ¡Pero yo ya he matado
muchos más que tú!
267
00:20:19,135 --> 00:20:20,511
¡Muchos más, idiota!
268
00:20:20,636 --> 00:20:23,473
¡Las muertes no son lo que te convierte
en un buen soldado!
269
00:20:23,556 --> 00:20:26,017
-¡Cierra el pico, idiota!
-¡Petra!
270
00:20:26,142 --> 00:20:27,977
¡¿Salpicaste a todos mientras
estabas en el aire?!
271
00:20:28,102 --> 00:20:31,105
¡Callaos de una vez!
¡¿Os pensáis que estamos de picnic?!
272
00:20:31,189 --> 00:20:35,276
¡Estamos fuera de los muros!
¡Y yo tampoco me meé encima, Eren!
273
00:20:45,870 --> 00:20:49,165
Esa debe de ser la señal
del Capitán Levy.
274
00:20:49,582 --> 00:20:52,627
¡Nos reuniremos con el capitán!
¡Dejad la charla para la vuelta!
275
00:21:13,940 --> 00:21:16,943
Erwin... ¿Por qué le has pedido a Levy
que recargue su equipo?
276
00:21:17,026 --> 00:21:18,444
Vamos mal de tiempo.
277
00:21:19,070 --> 00:21:20,780
El Titán Hembra ha sido devorado.
278
00:21:20,863 --> 00:21:24,033
Pero, ¿has visto que devoraran
a la persona de dentro?
279
00:21:24,450 --> 00:21:25,743
Yo no lo he visto.
280
00:21:26,744 --> 00:21:28,371
-¡No puede ser!
Sí.
281
00:21:28,746 --> 00:21:31,999
Si tu hipótesis original era correcta,
pueden seguir moviéndose
282
00:21:32,124 --> 00:21:34,961
hasta cierto punto
después de recuperar la forma humana.
283
00:21:36,337 --> 00:21:39,006
Si tenían preparado el Equipo
de Maniobras Tridimensionales
284
00:21:39,131 --> 00:21:40,633
por adelantado...
285
00:21:42,051 --> 00:21:44,053
La persona que estaba dentro
del Titán Hembra
286
00:21:44,136 --> 00:21:46,305
viste nuestro uniforme
en estos momentos.
287
00:21:47,807 --> 00:21:49,350
¿Capitán Levy?
288
00:21:50,184 --> 00:21:52,603
¡No, no es él! ¡¿Quién eres?!
289
00:22:02,071 --> 00:22:02,989
¡Gunther!
290
00:22:03,155 --> 00:22:04,448
¡¿Qué?! ¡¿Por qué?!
291
00:22:05,700 --> 00:22:06,784
¡Gunther!
292
00:22:15,459 --> 00:22:18,963
El enemigo se camufla ahora
como uno de mis hombres.
293
00:22:20,172 --> 00:22:23,009
“Continuará”
294
00:22:37,315 --> 00:22:42,069
Supongamos que yo no soy yo
295
00:22:42,486 --> 00:22:47,325
¿Puedes decir con certeza
que tú eres tú?
296
00:22:47,700 --> 00:22:52,747
¿Serás capaz de recomponerte
después de que tu carcasa de arena
297
00:22:52,872 --> 00:22:57,668
y tu corazón se derrumben?
298
00:22:58,127 --> 00:23:01,964
Oigo la llamada de alguien
299
00:23:03,341 --> 00:23:06,927
Pero ahora me pitan los oídos
300
00:23:07,261 --> 00:23:11,766
Es como si el tiempo
se hubiera congelado
301
00:23:12,433 --> 00:23:14,935
Despierta de una vez
302
00:23:15,269 --> 00:23:20,024
Comienzo a caminar
a través del oscuro abismo
303
00:23:20,483 --> 00:23:24,695
Corro por mi vida
rápido como un vendaval
304
00:23:25,696 --> 00:23:29,867
Me siento como un muerto viviente
305
00:23:30,242 --> 00:23:34,789
Rompemos nuestros muros
306
00:23:35,331 --> 00:23:40,503
Para reunirnos en un mundo
por cartografiar
307
00:23:50,638 --> 00:23:51,514
"Avance"
308
00:23:51,597 --> 00:23:53,933
La operación de captura
ha fracasado.
309
00:23:54,266 --> 00:23:57,812
El Titán Hembra aparece frente a Eren
una vez más.
310
00:23:57,978 --> 00:24:00,189
Todo lo que se interpone
entre ella y su objetivo
311
00:24:00,272 --> 00:24:04,110
son los maestros asesinos de Titanes,
el Escuadrón de Operaciones Especiales.