1
00:00:04,922 --> 00:00:11,428
Si esa cosa se decide a dar la cara,
solo dispondremos de un segundo.
2
00:00:18,560 --> 00:00:19,520
¡Cabalgad!
3
00:00:33,617 --> 00:00:37,204
¡Qué rápida!
¡Entre tanto árbol, no la veremos venir!
4
00:00:37,496 --> 00:00:38,664
¡Nos está alcanzando!
5
00:00:38,789 --> 00:00:41,291
¡Capitán, ¿pasamos a Equipo
de Maniobras Tridimensionales?!
6
00:00:41,375 --> 00:00:42,376
¡Capitán!
7
00:00:44,545 --> 00:00:45,796
¡No escaparás!
8
00:00:46,672 --> 00:00:48,090
¡Refuerzos desde la retaguardia!
9
00:01:03,981 --> 00:01:05,566
¡Capitán! ¡Órdenes!
10
00:01:05,899 --> 00:01:08,152
¡Vamos a por ella!
¡Esa cosa es peligrosa!
11
00:01:08,610 --> 00:01:10,112
¡Tenemos que acabar con ella!
12
00:01:10,195 --> 00:01:11,947
¡Tenemos que matarla aquí!
13
00:01:12,030 --> 00:01:17,077
¡Por eso hemos venido a este bosque!
¡¿No, capitán?!
14
00:01:17,453 --> 00:01:19,329
¡Capitán, dénos órdenes!
15
00:01:22,458 --> 00:01:24,626
Todos, tapaos los oídos.
16
00:01:43,812 --> 00:01:47,316
Oh, amigo mío
Aquí tenemos una victoria
17
00:01:47,566 --> 00:01:50,694
Aquí comienza nuestra leyenda
18
00:01:50,777 --> 00:01:54,448
Oh, amigo mío
Vamos a celebrar esta victoria
19
00:01:54,531 --> 00:01:56,867
para preparar nuestra siguiente batalla
20
00:02:11,965 --> 00:02:17,930
No dejaré que digan que nuestras muertes
han sido en vano
21
00:02:18,055 --> 00:02:22,351
Hasta que solo quede uno en pie
22
00:02:22,476 --> 00:02:25,312
El enemigo es cruel...
pero le derrotaremos
23
00:02:25,437 --> 00:02:28,440
El enemigo es colosal...
pero saltaremos sobre él
24
00:02:28,524 --> 00:02:34,071
Empuñamos nuestras hojas con honor
y cantamos la canción de la victoria
25
00:02:34,404 --> 00:02:39,076
Llevamos las alas de la libertad
a nuestras espaldas
26
00:02:40,661 --> 00:02:46,291
Juramos por nuestros corazones
27
00:02:46,583 --> 00:02:50,837
que atravesaremos
esta espiral de locura
28
00:02:52,673 --> 00:02:58,720
y volaremos a través del cielo
con las alas de la libertad
29
00:03:09,356 --> 00:03:12,067
“Ataque a los Titanes”
30
00:03:13,193 --> 00:03:18,031
“Mordisco: 57ª Expedición más allá
de los muros (Parte 3)”
31
00:03:26,540 --> 00:03:27,791
¿Una granada sónica?
32
00:03:28,625 --> 00:03:30,586
¿En qué consiste vuestro trabajo?
33
00:03:30,711 --> 00:03:33,672
¿Implica dejarse dominar por aquello
que sentís en cada momento?
34
00:03:34,172 --> 00:03:35,882
Yo no lo creo.
35
00:03:36,383 --> 00:03:38,802
La misión de nuestro escuadrón
es evitar por todos los medios
36
00:03:38,885 --> 00:03:41,555
que a este estúpido mocoso
le hagan ningún daño.
37
00:03:42,848 --> 00:03:44,683
Aunque nos cueste la vida.
38
00:03:48,186 --> 00:03:50,355
¿No era tenerme vigilado?
39
00:03:50,606 --> 00:03:53,942
Continuaremos huyendo a caballo,
¿entendido?
40
00:03:54,234 --> 00:03:55,360
¡Sí, señor!
41
00:03:56,695 --> 00:04:02,242
¡¿Seguir huyendo?! ¡¿Hasta cuándo?!
¡Ya la volvemos a tener otra vez encima!
42
00:04:04,202 --> 00:04:05,287
¡¿Otra vez?!
43
00:04:06,121 --> 00:04:09,708
¡Refuerzos! ¡Si no les ayudamos,
se los cargará como a los otros!
44
00:04:09,791 --> 00:04:11,627
¡Eren! ¡Vista al frente!
45
00:04:11,918 --> 00:04:12,961
¡Gunther!
46
00:04:13,253 --> 00:04:15,964
¡No te frenes! ¡Mantén el ritmo!
47
00:04:16,256 --> 00:04:17,382
¡Erd!
48
00:04:18,050 --> 00:04:22,638
¡¿Por qué?! ¡Si el Escuadrón Levy
no la detiene, ¿quién lo hará?!
49
00:04:27,017 --> 00:04:30,937
¡Otra baja!
¡Podríamos haberlo salvado!
50
00:04:35,067 --> 00:04:38,153
¡Hay alguien más luchando!
¡Aún estamos a tiempo!
51
00:04:38,278 --> 00:04:40,489
¡Eren! ¡Mantén la vista al frente!
52
00:04:40,864 --> 00:04:43,241
¡¿Me estáis diciendo
que mire hacia otra parte?!
53
00:04:43,575 --> 00:04:46,370
¡¿Qué abandone a mis camaradas
a su suerte y huya?!
54
00:04:46,495 --> 00:04:49,706
¡Sí, eso es!
¡Sigue las órdenes del capitán!
55
00:04:49,956 --> 00:04:53,043
¡No entiendo por qué tenemos
que dejarles morir!
56
00:04:53,168 --> 00:04:55,712
¡Ni por qué nadie nos da
una explicación!
57
00:04:56,171 --> 00:04:58,882
¡Porque el capitán no ha considerado
necesario explicárnoslo!
58
00:04:59,007 --> 00:05:02,302
¡Tú no lo entiendes porque
aún estás demasiado verde!
59
00:05:03,303 --> 00:05:05,305
¡Limítate a callarte y a obedecer!
60
00:05:10,102 --> 00:05:11,103
Espera...
61
00:05:13,647 --> 00:05:16,066
¡Puedo luchar perfectamente yo solo!
62
00:05:19,528 --> 00:05:22,280
¿Por qué tengo que depender
de otra gente?
63
00:05:22,906 --> 00:05:25,158
Puedo luchar sin ayuda de nadie.
64
00:05:29,121 --> 00:05:30,997
¡¿Se puede saber qué haces, Eren?!
65
00:05:31,707 --> 00:05:35,210
¡Solo te está permitido hacer eso
si tu vida corre un peligro inmediato!
66
00:05:35,377 --> 00:05:37,713
¡¿Has olvidado que nos lo prometiste?!
67
00:05:40,590 --> 00:05:41,591
¡Eren!
68
00:05:42,634 --> 00:05:44,302
No me parece mal.
69
00:05:46,847 --> 00:05:48,890
Si quieres hacerlo, adelante.
70
00:05:51,351 --> 00:05:55,188
Yo lo tengo claro...
Es un verdadero monstruo.
71
00:05:56,022 --> 00:05:58,567
Y no tiene nada que ver
con que pueda convertirse en Titán.
72
00:05:59,526 --> 00:06:01,987
No importa el poder que usemos
para reprimirlo,
73
00:06:02,112 --> 00:06:04,573
no importa la prisión
en la que lo encerremos,
74
00:06:04,698 --> 00:06:08,452
jamás se someterá,
jamás se someterá ante nadie.
75
00:06:09,661 --> 00:06:12,330
¡Quiero matar a todos los Titanes
que pueda!
76
00:06:13,165 --> 00:06:15,834
Eren, nuestras decisiones contradicen
tu punto de vista
77
00:06:15,917 --> 00:06:18,879
por la diferencia de experiencia
entre nosotros.
78
00:06:19,504 --> 00:06:22,799
Sin embargo, no tienes por qué confiar
en esa experiencia.
79
00:06:23,842 --> 00:06:25,051
Decide.
80
00:06:25,802 --> 00:06:27,554
¿Creerás únicamente
en tu propia fuerza
81
00:06:28,096 --> 00:06:31,349
o confiarás en el Cuerpo
de Exploración y en mí?
82
00:06:34,102 --> 00:06:37,230
No tengo la respuesta.
Nunca la he tenido.
83
00:06:37,898 --> 00:06:41,651
Creer en uno mismo
o confiar en los camaradas...
84
00:06:41,735 --> 00:06:45,739
Elijas lo que elijas, nadie sabe
cuál será el resultado.
85
00:06:46,656 --> 00:06:49,743
Dicho eso, lo mejor que puedes hacer...
86
00:06:49,868 --> 00:06:52,746
Es tomar una decisión
de la que no te arrepientas nunca.
87
00:07:10,430 --> 00:07:11,473
¡Eren!
88
00:07:13,683 --> 00:07:14,810
¡Ten fe!
89
00:07:22,442 --> 00:07:25,612
Se me ha ocurrido una manera
de no tener que matarte.
90
00:07:26,613 --> 00:07:27,531
¿Perdón?
91
00:07:29,199 --> 00:07:31,535
Originalmente pensaba que la única
manera de neutralizarte
92
00:07:31,618 --> 00:07:33,703
en tu forma de Titán sería matarte,
93
00:07:34,538 --> 00:07:37,332
pero ese método acabaría contigo
gravemente herido.
94
00:07:37,415 --> 00:07:40,460
Aunque este nuevo método
requerirá mucha habilidad.
95
00:07:41,294 --> 00:07:45,590
Básicamente, te cortaremos
junto con la nuca.
96
00:07:46,299 --> 00:07:49,845
Puede que el proceso te amputemos
algún miembro,
97
00:07:50,428 --> 00:07:53,473
pero puedes hacer que vuelvan
a crecer como si fueras un lagarto, ¿no?
98
00:07:53,557 --> 00:07:55,100
Qué desagradable...
99
00:07:55,475 --> 00:07:59,896
Un momento...
No sé cómo hacer que vuelvan a crecer.
100
00:08:00,188 --> 00:08:02,148
¿No hay alguna otra manera?
101
00:08:04,025 --> 00:08:08,738
¿Crees que existe alguna manera
que no implique riesgos y sacrificios?
102
00:08:08,864 --> 00:08:09,865
No...
103
00:08:10,448 --> 00:08:13,660
Pues asúmelo.
Nosotros estamos igual.
104
00:08:14,411 --> 00:08:18,373
Corremos el riesgo de que nos mates.
Que eso no te preocupe.
105
00:08:19,040 --> 00:08:21,751
Sí, entendido.
106
00:08:21,877 --> 00:08:24,880
¿Entonces no puedo
experimentar con él?
107
00:08:25,255 --> 00:08:28,091
El riesgo es demasiado grande.
108
00:08:28,174 --> 00:08:31,136
Pero eso no significa
que no podamos usarlo para investigar.
109
00:08:31,636 --> 00:08:34,472
Estoy al cargo de los planes, ¿no?
110
00:08:35,348 --> 00:08:39,477
Eren, si hay algo que no comprendes,
debes preguntármelo.
111
00:08:40,228 --> 00:08:44,149
Es algo por lo que merece la pena
arriesgar la vida.
112
00:08:47,777 --> 00:08:49,779
¿Podemos comenzar, Eren?
113
00:08:51,364 --> 00:08:54,242
Cuando estemos listos,
te lo indicará con una bengala.
114
00:08:54,993 --> 00:08:57,329
Después de eso, la decisión es tuya.
115
00:08:57,996 --> 00:08:59,122
¡Recibido!
116
00:09:00,749 --> 00:09:05,837
Este viejo pozo debería poder contener
a un Titán aunque pierda el control...
117
00:09:05,921 --> 00:09:07,255
O eso espero.
118
00:09:09,758 --> 00:09:10,967
La señal.
119
00:09:12,385 --> 00:09:15,597
Tengo que convertirme en Titán.
120
00:09:16,848 --> 00:09:19,225
No lo he hecho
desde que sellé el muro.
121
00:09:19,351 --> 00:09:22,979
¿Me matará el Escuadrón Levy esta vez
si pierdo el control?
122
00:09:32,405 --> 00:09:34,658
¿Es que no ha visto la señal?
123
00:09:35,241 --> 00:09:40,163
No. Es solo que su habilidad
no es del todo fiable.
124
00:09:43,041 --> 00:09:45,835
¡Eh, Eren!
¡Ponemos fin al experimento!
125
00:09:48,296 --> 00:09:49,923
¿Te ha pasado algo?
126
00:09:55,053 --> 00:09:59,557
Hange, no he podido transformarme.
127
00:10:06,231 --> 00:10:09,401
¿O sea que tus heridas autoinfligidas
no se curan?
128
00:10:11,569 --> 00:10:12,612
No.
129
00:10:13,279 --> 00:10:15,865
Si no puedes transformarte
en Titán a voluntad,
130
00:10:15,991 --> 00:10:19,369
entonces nuestra misión de reconquistar
el Muro Maria no puede seguir adelante.
131
00:10:20,912 --> 00:10:23,957
Es una orden. Haz que ocurra.
132
00:10:25,834 --> 00:10:26,876
Si.
133
00:10:28,461 --> 00:10:30,755
No te vengas abajo, Eren.
134
00:10:31,673 --> 00:10:32,841
Es que...
135
00:10:32,882 --> 00:10:37,012
Bueno, eso significa que eres más humano
de lo que pensábamos.
136
00:10:38,847 --> 00:10:42,058
Mejor esto que precipitarnos
y que muera gente.
137
00:10:42,434 --> 00:10:44,102
Esto tiene un propósito.
138
00:10:44,185 --> 00:10:47,856
Sí, tenemos que andamos
con pies de plomo.
139
00:10:50,608 --> 00:10:53,695
¿Cómo es que todos
están tan tranquilos?
140
00:10:55,155 --> 00:10:57,949
¿No les preocupa que no pueda
transformarme en Titán?
141
00:11:07,792 --> 00:11:09,502
-¿Te encuentras bien?
- Sí.
142
00:11:23,266 --> 00:11:24,851
-¡Eh!
-¡¿Qué pasa?!
143
00:11:26,019 --> 00:11:27,729
¡¿Qué ha sido esa explosión?!
144
00:11:38,823 --> 00:11:40,325
¡¿Por qué ahora?!
145
00:11:40,700 --> 00:11:41,826
Calma.
146
00:11:42,160 --> 00:11:44,579
¡Capitán Levy! ¡Es...!
147
00:11:46,831 --> 00:11:49,959
He dicho que os calméis, todos.
148
00:12:05,016 --> 00:12:06,434
“Bengalas (Parte 1):
149
00:12:06,518 --> 00:12:09,896
Bengalas disparadas por pequeñas
pistolas de pólvora.”
150
00:12:09,979 --> 00:12:11,898
“Bengalas (Parte 2):
Cada color transmite un mensaje.
151
00:12:12,023 --> 00:12:13,608
Rojo: Titán a la vista.
Verde: Cambio de dirección.
152
00:12:13,691 --> 00:12:15,026
Negro: Anormal a la vista.”
153
00:12:17,612 --> 00:12:19,364
¿Qué? ¿Qué es ese ruido?
154
00:12:34,087 --> 00:12:36,422
Eren... ¡¿Qué significa esto?!
155
00:12:37,549 --> 00:12:38,508
¿Qué?
156
00:12:38,633 --> 00:12:41,219
¡¿Por qué te transformas sin permiso?!
¡Responde!
157
00:12:41,302 --> 00:12:44,514
- Erd, quieto.
¡Responde, Eren! ¡¿Qué pretendes?!
158
00:12:45,598 --> 00:12:47,892
¡No! ¡Eso puede esperar!
159
00:12:48,476 --> 00:12:52,564
¡Mejor demuéstranos que no eres
enemigo de la especie humana!
160
00:12:54,023 --> 00:12:57,360
¡Demuéstralo ahora mismo!
¡Esa es tu responsabilidad!
161
00:12:57,485 --> 00:13:01,781
¡Ni se te ocurra hacer un solo movimiento
con ese brazo o te decapitaré!
162
00:13:02,490 --> 00:13:05,243
¡No es un farol! ¡Hablo en serio!
¡¿Quieres ponerme a prueba?!
163
00:13:05,368 --> 00:13:07,328
¡Auruo! He dicho que os calméis.
164
00:13:07,412 --> 00:13:10,582
¡Capitán, apártese de Eren!
¡Está demasiado cerca!
165
00:13:10,707 --> 00:13:14,002
No. Los que debéis retroceder
sois vosotros. Ahora.
166
00:13:14,085 --> 00:13:15,712
-¡¿Por qué?!
- Por mi intuición.
167
00:13:15,837 --> 00:13:18,298
-¡¿Qué pasa, Eren?! ¡Di algo!
-Yo...
168
00:13:18,381 --> 00:13:21,176
-¡Ni se te ocurra hacer nada raro!
-¡Demuéstramelo, Eren!
169
00:13:21,301 --> 00:13:22,677
- No sé lo que...
-¡Responde!
170
00:13:22,760 --> 00:13:25,930
-¡¿Crees que no te mataremos?!
-¡Hablo en serio!
171
00:13:26,055 --> 00:13:27,849
-¡Vamos!
-¡¿Es que no nos oyes?!
172
00:13:27,974 --> 00:13:31,895
-¡Te mataremos sin dudarlo!
-¡Basta! ¡Callaos de una vez!
173
00:13:38,568 --> 00:13:40,153
¡Eren!
174
00:13:41,279 --> 00:13:44,032
¡¿Puedo tocar tu brazo?!
175
00:13:44,699 --> 00:13:48,620
¡Por favor! ¡Me dejas, ¿verdad?!
¡Quiero tocarlo!
176
00:13:48,703 --> 00:13:51,039
¡Hange! ¡Espera un momento!
177
00:13:54,584 --> 00:14:00,548
¡Quema! ¡Sin la piel, quema un montón!
¡Es abrasador!
178
00:14:00,673 --> 00:14:03,593
¡Capitana Hange,
es usted una insensata!
179
00:14:04,135 --> 00:14:06,596
¡¿Tú no sientes calor, Eren?!
180
00:14:06,804 --> 00:14:09,390
¡¿Qué sientes donde ese brazo
se conecta con el tuyo?!
181
00:14:09,515 --> 00:14:11,184
¡Quiero saberlo!
182
00:14:11,559 --> 00:14:15,104
Claro...
A lo mejor si tiro de la mano...
183
00:14:16,314 --> 00:14:17,482
¡Maldita cosa!
184
00:14:20,777 --> 00:14:23,071
¡Eh, Eren! ¡No hagas tonterías!
185
00:14:29,118 --> 00:14:31,496
¡Espera, Eren!
¡Ha durado demasiado poco!
186
00:14:31,746 --> 00:14:33,915
¡Aún había cosas que investigar!
187
00:14:45,969 --> 00:14:47,053
Capitán...
188
00:14:48,554 --> 00:14:50,181
¿Cómo te sientes?
189
00:14:56,271 --> 00:14:59,941
No demasiado bien...
190
00:15:07,407 --> 00:15:11,202
Hasta que no he visto lo en serio
que iban con eso de matarme,
191
00:15:11,286 --> 00:15:15,498
no me he dado cuenta
de la poca confianza que tienen en mí.
192
00:15:16,374 --> 00:15:20,336
Por supuesto.
Es por eso por lo que les escogí.
193
00:15:22,046 --> 00:15:24,465
Se dice que no eres un miembro de pleno
derecho del Cuerpo de Exploración
194
00:15:24,590 --> 00:15:27,010
hasta que no regresas vivo
de una expedición.
195
00:15:27,969 --> 00:15:31,639
Cada vez que nos topamos con un Titán,
carecemos de información.
196
00:15:31,931 --> 00:15:35,768
Hay demasiadas situaciones que por mucho
que queramos no podemos prever.
197
00:15:37,270 --> 00:15:39,856
Así que debemos cultivar
la habilidad de actuar rápido
198
00:15:39,939 --> 00:15:43,109
y tomar decisiones implacables
asumiendo siempre el peor de los casos.
199
00:15:44,027 --> 00:15:47,572
Pero eso no significa que nos volvamos
completamente insensibles.
200
00:15:48,323 --> 00:15:52,577
No es que no hayan sentido nada
cuando han vuelto sus hojas contra ti.
201
00:15:53,870 --> 00:15:55,621
- Capitán Levy.
-¿Sí?
202
00:15:56,247 --> 00:15:58,541
La Capitana Hange
quiere hablar con usted.
203
00:16:01,586 --> 00:16:03,212
Os habéis tomado vuestro tiempo.
204
00:16:03,338 --> 00:16:06,215
No te creas.
Todo ha ido muy rápido.
205
00:16:06,966 --> 00:16:09,802
Lo difícil ha sido explicárselo
a los mandamases.
206
00:16:10,303 --> 00:16:11,637
Ahora, mira...
207
00:16:12,472 --> 00:16:14,223
Echa un vistazo a esto.
208
00:16:15,141 --> 00:16:17,143
¿Una cuchara?
209
00:16:17,602 --> 00:16:18,603
Si.
210
00:16:19,270 --> 00:16:22,482
La sostenía la mano derecha
que Eren creó de la nada.
211
00:16:22,899 --> 00:16:26,361
De esta manera,
entre el pulgar y el índice.
212
00:16:28,029 --> 00:16:31,240
Me cuesta creer que fuera
una casualidad.
213
00:16:31,824 --> 00:16:33,076
Y por algún motivo,
214
00:16:33,201 --> 00:16:35,953
la cuchara no se deformó
con la presión o el calor.
215
00:16:36,537 --> 00:16:38,414
¿Se os ocurre alguna razón?
216
00:16:39,707 --> 00:16:44,295
Yo solo quería recogerla.
Y entonces comenzó la transformación.
217
00:16:45,671 --> 00:16:47,048
Entiendo.
218
00:16:47,840 --> 00:16:51,677
Eso explicaría por qué no has podido
transformarte antes.
219
00:16:53,596 --> 00:16:56,808
Matar a los Titanes,
bloquear una bala de cañón,
220
00:16:56,933 --> 00:16:58,601
levantar una roca...
221
00:16:59,268 --> 00:17:03,940
En todos esos casos, tenías un objetivo
claro antes de transformarte.
222
00:17:05,108 --> 00:17:09,237
Mi teoría es que una herida autoinfligida
no es el único detonante.
223
00:17:09,862 --> 00:17:12,949
Parece ser que también necesitas
tener un objetivo.
224
00:17:13,991 --> 00:17:17,161
Es verdad... Esta vez la transformación
ha sido parecida a cuando bloqueé
225
00:17:17,286 --> 00:17:20,123
la bala de cañón. Pero...
226
00:17:21,124 --> 00:17:24,335
¿Por qué transformarme
para recoger una cuchara?
227
00:17:25,586 --> 00:17:27,338
¿Qué significa eso?
228
00:17:29,382 --> 00:17:34,011
¿Eso significa que no te transformaste
deliberadamente sin permiso?
229
00:17:34,595 --> 00:17:35,555
No.
230
00:17:52,864 --> 00:17:55,116
¡Eh! ¡¿Qué estáis haciendo?!
231
00:17:55,741 --> 00:17:57,034
Qué daño...
232
00:17:57,910 --> 00:17:59,787
No resulta nada fácil.
233
00:17:59,996 --> 00:18:03,332
Eren, es sorprendente
que puedas morderte así.
234
00:18:04,041 --> 00:18:08,671
Nos equivocamos al juzgarte.
Esta es nuestra disculpa.
235
00:18:09,088 --> 00:18:11,340
Aunque no sirva de mucho.
236
00:18:12,800 --> 00:18:15,678
Nuestro trabajo es mantenerte
bajo control.
237
00:18:15,803 --> 00:18:18,139
¡No hay nada malo en eso!
238
00:18:18,347 --> 00:18:20,558
¡Que no se te suba a la cabeza!
239
00:18:20,683 --> 00:18:26,856
Perdona, Eren. Nos precipitamos.
Debemos de haberte decepcionado.
240
00:18:28,274 --> 00:18:30,359
Pero, aun así...
241
00:18:31,068 --> 00:18:34,989
Vamos a seguir confiando en ti
y queremos que confíes en nosotros.
242
00:18:40,495 --> 00:18:44,916
Así que...
Confía en nosotros.
243
00:18:45,374 --> 00:18:51,339
Ese día hubo una puesta
de sol ardiente
244
00:18:51,464 --> 00:18:55,510
Te escondí los bloques
de construcción
245
00:18:55,593 --> 00:18:58,471
¡Eren! ¡Rápido! ¡Decídete!
246
00:18:58,596 --> 00:19:00,723
Dolorosos recuerdos de mi infancia
247
00:19:01,766 --> 00:19:03,100
¡Seguiré adelante!
248
00:19:03,267 --> 00:19:08,481
No puse nada en la caja de juguetes
249
00:19:10,066 --> 00:19:11,442
¡Suéltame!
250
00:19:17,657 --> 00:19:18,908
¡Lo siento!
251
00:19:26,582 --> 00:19:27,959
¡Está acelerando!
252
00:19:28,834 --> 00:19:31,087
¡No os detengáis!
¡Seguid cabalgando!
253
00:19:34,632 --> 00:19:37,468
Es imposible.
No podemos superarla corriendo.
254
00:19:38,052 --> 00:19:41,764
¡Si seguimos dándole la espalda
y huyendo, nos aplastará!
255
00:19:45,268 --> 00:19:50,147
Pero... aunque estemos a punto de morir,
todos han decidido seguir avanzando,
256
00:19:50,273 --> 00:19:53,150
aunque eso signifique
abandonar a sus camaradas.
257
00:19:54,318 --> 00:19:57,488
El Capitán Levy no ha echado
la vista atrás en ningún momento.
258
00:19:58,489 --> 00:20:02,493
Y los veteranos confían
plenamente en él.
259
00:20:04,787 --> 00:20:07,873
Yo también tengo
que confiar en ellos.
260
00:20:10,126 --> 00:20:14,171
¡Como ellos confiaron en mí!
261
00:20:30,354 --> 00:20:31,981
¡Fuego!
262
00:20:52,710 --> 00:20:56,422
Avanzad un poco más, atad a los caballos
y cambiad a Maniobras Tridimensionales.
263
00:20:57,298 --> 00:21:01,135
Os dejo solos un rato.
Erd, quedas al mando.
264
00:21:02,845 --> 00:21:05,640
Esconded a Eren a una distancia
prudencial de ese Titán.
265
00:21:06,098 --> 00:21:07,600
Ocupaos de mi caballo.
266
00:21:12,605 --> 00:21:13,689
No puede ser...
267
00:21:14,649 --> 00:21:17,610
¿Querían capturarla con vida?
268
00:21:22,782 --> 00:21:26,410
¡¿Qué, Eren?! ¡¿Has visto eso?!
¡Hemos capturado a esa Titán!
269
00:21:27,203 --> 00:21:29,288
¡Esta es la fuerza
del Cuerpo de Exploración!
270
00:21:29,372 --> 00:21:32,625
¡No nos subestimes, idiota!
¡¿Ves de lo que somos capaces?!
271
00:21:34,794 --> 00:21:35,920
¡Si!
272
00:21:40,299 --> 00:21:42,385
Parece que la tenemos inmovilizada.
273
00:21:42,843 --> 00:21:44,637
No podemos bajar la guardia.
274
00:21:44,970 --> 00:21:48,474
Pero habéis hecho un buen trabajo
trayéndola hasta aquí.
275
00:21:49,850 --> 00:21:52,520
Si hemos conseguido el tiempo suficiente
ha sido gracias al sacrificio
276
00:21:52,603 --> 00:21:54,730
de los hombres de retaguardia.
277
00:21:55,731 --> 00:21:57,983
Jamás lo habríamos conseguido
sin ellos.
278
00:21:58,442 --> 00:21:59,652
¿De veras?
279
00:21:59,944 --> 00:22:01,028
Así es.
280
00:22:02,905 --> 00:22:05,658
Gracias a ellos, podremos conocer
a la persona que se esconde
281
00:22:05,783 --> 00:22:07,660
dentro de esta cosa.
282
00:22:10,162 --> 00:22:13,374
Espero que no estén
muy cabreados con nosotros.
283
00:22:20,005 --> 00:22:22,883
“Continuará”
284
00:22:37,231 --> 00:22:42,111
Supongamos que yo no soy yo
285
00:22:42,403 --> 00:22:47,283
¿Puedes decir con certeza
que tú eres tú?
286
00:22:47,616 --> 00:22:52,621
¿Serás capaz de recomponerte
después de que tu carcasa de arena
287
00:22:52,913 --> 00:22:57,752
y tu corazón se derrumben?
288
00:22:58,085 --> 00:23:02,465
Oigo la llamada de alguien
289
00:23:03,257 --> 00:23:06,969
Pero ahora me pitan los oídos
290
00:23:07,219 --> 00:23:11,640
Es como si el tiempo
se hubiera congelado
291
00:23:12,391 --> 00:23:14,852
Despierta de una vez
292
00:23:15,186 --> 00:23:19,940
Comienzo a caminar
a través del oscuro abismo
293
00:23:20,399 --> 00:23:24,862
Corro por mi vida
rápido como un vendaval
294
00:23:25,654 --> 00:23:30,034
Me siento como un muerto viviente
295
00:23:30,284 --> 00:23:34,789
Rompemos nuestros muros
296
00:23:35,247 --> 00:23:40,711
Para reunirnos en un mundo
por cartografiar
297
00:23:53,808 --> 00:23:54,767
"Avance"
298
00:23:54,767 --> 00:24:00,606
La misión secreta del Comandante Erwin
era capturar al Titán Hembra.
299
00:24:01,816 --> 00:24:03,943
Los mejores de entre
el Cuerpo de Reconocimiento
300
00:24:04,068 --> 00:24:06,403
tratan de averiguar
su identidad secreta, pero...