1 00:00:01,752 --> 00:00:04,087 Bande de lâches ! 2 00:00:04,755 --> 00:00:05,755 Taisez-vous ! 3 00:00:06,590 --> 00:00:08,216 Laissez-moi finir ! 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,808 Ce dont tu as besoin maintenant, 5 00:00:16,975 --> 00:00:19,977 ce n'est pas d'être éduqué, mais d'être dressé. 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,981 La décision est prise. 7 00:00:25,150 --> 00:00:28,027 Eren fut confié aux bataillons d'exploration 8 00:00:28,195 --> 00:00:31,364 pour les accompagner en expédition au-delà des murs. 9 00:02:02,998 --> 00:02:07,877 Unité d'intervention La veille de la contre-attaque 10 00:02:09,004 --> 00:02:13,049 DISTRICT DE TROST 11 00:02:16,595 --> 00:02:19,722 SIÈGE DES BATAILLONS D'EXPLORATION 12 00:02:20,098 --> 00:02:22,808 Comme c'est un vieux château rénové, 13 00:02:24,394 --> 00:02:29,774 il a, en apparence, beaucoup de charme. 14 00:02:30,817 --> 00:02:34,654 Mais une base aussi éloignée des murs et de la rivière 15 00:02:35,239 --> 00:02:38,241 ne servait à rien pour les bataillons d'exploration. 16 00:02:39,284 --> 00:02:43,371 Je parle du temps où, à peine formés, nous avions de l'ambition. 17 00:02:43,747 --> 00:02:49,919 Qui aurait cru que ce grand décor serait le plus approprié pour toi ? 18 00:02:53,966 --> 00:02:56,342 - Ne fais pas le malin, jeune recrue. - Pardon ? 19 00:02:57,344 --> 00:02:59,428 Peu importe que tu sois un titan, 20 00:02:59,596 --> 00:03:03,057 Rivaille ne te quittera pas d'une semelle, espèce de petit... 21 00:03:08,939 --> 00:03:12,108 Normal que tu te mordes la langue si tu jacasses sur un cheval. 22 00:03:12,276 --> 00:03:16,195 Il fallait faire grande impression. Cette jeune recrue a bien flippé. 23 00:03:16,571 --> 00:03:19,949 Je crois qu'il a surtout été surpris par ta bêtise, Auruo. 24 00:03:20,117 --> 00:03:20,992 Enfin, 25 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 il a réagi comme je le souhaitais. 26 00:03:24,079 --> 00:03:27,456 Tu ne parlais pas comme ça, autrefois... 27 00:03:28,625 --> 00:03:32,920 Si tu fais ça pour imiter le caporal-chef Rivaille, 28 00:03:33,088 --> 00:03:34,880 je te conseille d'arrêter. 29 00:03:35,048 --> 00:03:38,009 Il n'y a aucun point commun entre vous. 30 00:03:39,553 --> 00:03:42,138 Tu veux me commander, Petra ? 31 00:03:42,306 --> 00:03:46,017 Tu es loin de pouvoir te prendre pour ma femme. 32 00:03:46,852 --> 00:03:49,437 Si seulement tu avais pu mourir en avalant ta langue... 33 00:03:49,604 --> 00:03:52,440 Toujours à te vanter du nombre de titans que tu as tués... 34 00:03:52,607 --> 00:03:53,649 Rassure-toi, 35 00:03:54,401 --> 00:03:57,570 j'en ai aussi profité pour vanter vos exploits. 36 00:03:58,572 --> 00:04:02,867 C'est l'Unité d'intervention des bataillons d'exploration, 37 00:04:03,035 --> 00:04:04,243 aussi appelé "Escouade Rivaille". 38 00:04:04,870 --> 00:04:06,287 Tu me fais honte ! 39 00:04:07,205 --> 00:04:10,166 Petra Rall, 10 titans tués seule, 40 00:04:10,334 --> 00:04:12,877 48 titans tués en équipe. 41 00:04:13,879 --> 00:04:18,090 Auruo Bosard, 39 titans tués seul, 9 en équipe. 42 00:04:19,343 --> 00:04:21,093 L'élite parmi l'élite. 43 00:04:23,722 --> 00:04:28,267 Erd Gin, 14 titans tués seul, 32 en équipe. 44 00:04:28,977 --> 00:04:33,064 Gunther Schültz, 7 titans tués seul, 40 en équipe. 45 00:04:34,983 --> 00:04:37,109 Rivaille les a choisis personnellement, 46 00:04:37,277 --> 00:04:39,445 c'est l'élite des bataillons d'exploration. 47 00:04:39,613 --> 00:04:40,696 Et puis... 48 00:04:41,865 --> 00:04:44,116 si je venais à me déchaîner, 49 00:04:44,284 --> 00:04:46,786 ils seraient chargés de me tuer. 50 00:04:48,455 --> 00:04:50,039 Il y a des mauvaises herbes, 51 00:04:50,791 --> 00:04:52,333 tout a été laissé à l'abandon. 52 00:04:52,501 --> 00:04:54,794 Ça fait des lustres qu'il ne sert plus. 53 00:04:54,961 --> 00:04:56,879 Il doit y avoir plein de poussière. 54 00:04:57,047 --> 00:04:59,924 C'est un sérieux problème, ça. 55 00:05:00,926 --> 00:05:03,302 Mettons-nous vite au travail. 56 00:05:12,062 --> 00:05:14,563 J'ai fini de nettoyer l'étage. 57 00:05:16,108 --> 00:05:18,526 Où est-ce que je dors ? 58 00:05:20,362 --> 00:05:22,029 Ta chambre sera le cachot. 59 00:05:22,781 --> 00:05:24,949 Encore un cachot ? 60 00:05:25,117 --> 00:05:26,283 Bien sûr. 61 00:05:26,743 --> 00:05:29,537 Tu ne sais pas encore te contrôler. 62 00:05:30,288 --> 00:05:34,083 Si tu te transformes en dormant, on pourra te maîtriser. 63 00:05:35,001 --> 00:05:39,630 C'était l'une des conditions requises pour obtenir ta garde. 64 00:05:39,798 --> 00:05:41,257 Ce sont les ordres. 65 00:05:43,927 --> 00:05:47,638 Je vais voir ce que tu as fait. Toi, nettoie cette pièce. 66 00:05:47,889 --> 00:05:48,556 D'accord. 67 00:05:55,021 --> 00:05:56,564 Tu as l'air déçu, Eren. 68 00:05:57,023 --> 00:05:57,773 Comment ? 69 00:05:57,941 --> 00:06:01,944 Je me permets de t'appeler Eren, comme le caporal-chef Rivaille. 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,321 Ici, c'est lui qui commande. 71 00:06:05,198 --> 00:06:07,616 Oui, ça ne me dérange pas. 72 00:06:08,076 --> 00:06:10,578 Tu trouves que j'avais l'air déçu ? 73 00:06:11,079 --> 00:06:12,580 Ce n'est pas étonnant. 74 00:06:13,331 --> 00:06:17,334 Il ne ressemble pas au héros parfait dépeint par la société. 75 00:06:17,502 --> 00:06:19,587 Le vrai caporal-chef Rivaille 76 00:06:20,297 --> 00:06:22,047 est plus petit qu'on ne le pense, 77 00:06:22,215 --> 00:06:25,092 il est nerveux, violent et difficile à approcher. 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,512 Non, ce qui m'a le plus étonné, 79 00:06:28,763 --> 00:06:31,891 c'est sa soumission aux décisions de ses supérieurs. 80 00:06:32,058 --> 00:06:33,601 Comme c'est un homme puissant, 81 00:06:33,768 --> 00:06:36,854 tu pensais qu'il ferait preuve d'insubordination ? 82 00:06:37,022 --> 00:06:38,105 Oui. 83 00:06:38,732 --> 00:06:41,942 Je pensais qu'il ne recevait d'ordres de personne. 84 00:06:42,110 --> 00:06:44,445 Je ne connais pas les détails, 85 00:06:44,613 --> 00:06:47,114 il était peut-être comme ça autrefois. 86 00:06:48,658 --> 00:06:51,619 On dit qu'avant d'intégrer les bataillons d'exploration, 87 00:06:51,786 --> 00:06:55,122 c'était un voyou assez connu dans la ville souterraine. 88 00:06:56,082 --> 00:06:58,125 Pourquoi une telle personne a... 89 00:06:58,668 --> 00:06:59,627 Aucune idée. 90 00:07:00,128 --> 00:07:02,213 Je ne sais pas ce qu'il s'est passé, 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,590 mais c'est le major Erwin qui l'aurait intégré 92 00:07:04,758 --> 00:07:07,259 dans les bataillons d'exploration. 93 00:07:08,428 --> 00:07:09,512 Le major ? 94 00:07:10,514 --> 00:07:11,388 Hé, Eren. 95 00:07:12,182 --> 00:07:12,973 Oui ! 96 00:07:13,600 --> 00:07:14,892 C'est mal nettoyé. 97 00:07:15,352 --> 00:07:17,144 Recommence. 98 00:07:19,856 --> 00:07:24,026 Créer une base d'approvisionnement extra-muros d'ici 30 jours ? 99 00:07:24,694 --> 00:07:27,780 Et avec de nouvelles recrues dans les rangs, en plus ? 100 00:07:28,281 --> 00:07:30,407 Oui, s'il y a de nouvelles recrues. 101 00:07:32,035 --> 00:07:33,077 Quoi qu'il en soit, 102 00:07:33,245 --> 00:07:35,871 je trouve que c'est un peu trop précipité. 103 00:07:36,748 --> 00:07:40,376 Le traitement actuel d'Eren est de toute façon temporaire. 104 00:07:40,544 --> 00:07:43,337 Il faut prouver au plus vite au Centre 105 00:07:43,505 --> 00:07:45,673 qu'il peut profiter à l'humanité. 106 00:07:47,050 --> 00:07:48,342 Sinon, 107 00:07:48,510 --> 00:07:50,636 les brigades spéciales vont encore nous mettre des bâtons... 108 00:07:50,804 --> 00:07:53,472 Même avec moi, tu joues la comédie, Erwin ? 109 00:07:59,521 --> 00:08:01,981 Tu as toujours autant de flair, Mike. 110 00:08:03,567 --> 00:08:05,901 Oui, mais pas autant que toi. 111 00:08:07,612 --> 00:08:09,572 Je t'en parlerai le moment venu. 112 00:08:17,247 --> 00:08:20,583 Je suppose qu'on va devoir patienter un peu, 113 00:08:21,167 --> 00:08:25,296 mais j'ai entendu parler d'une grande expédition dans 30 jours. 114 00:08:25,922 --> 00:08:29,550 De nouvelles recrues seraient même intégrées dans nos rangs. 115 00:08:30,218 --> 00:08:33,512 Est-ce que c'est vrai, Erd ? C'est un petit peu précipité, non ? 116 00:08:34,389 --> 00:08:38,767 Les nouveaux viennent à peine d'endurer le dernier assaut des titans. 117 00:08:39,644 --> 00:08:42,688 Ces morveux ont dû être pétrifiés de peur. 118 00:08:42,856 --> 00:08:43,981 C'est vrai, caporal-chef ? 119 00:08:44,441 --> 00:08:47,651 L'élaboration des plans ne me concerne pas. 120 00:08:48,028 --> 00:08:49,903 C'est le rôle d'Erwin. 121 00:08:50,071 --> 00:08:52,489 Il pense à beaucoup plus de choses que nous. 122 00:08:53,158 --> 00:08:56,619 C'est sûr que la situation actuelle est spéciale. 123 00:08:57,287 --> 00:09:00,914 Alors que les sacrifices faits en vue de la reconquête du mur Maria 124 00:09:01,082 --> 00:09:03,250 semblaient vains, 125 00:09:03,418 --> 00:09:06,253 un nouvel espoir a jailli de nulle part. 126 00:09:15,138 --> 00:09:17,723 J'ai encore du mal à y croire, mais... 127 00:09:17,891 --> 00:09:21,268 qu'est-ce que ça fait de devenir un titan, Eren ? 128 00:09:22,562 --> 00:09:26,023 Je ne me souviens pas bien de ces moments, 129 00:09:26,191 --> 00:09:28,484 mais je sais que je suis hors de moi. 130 00:09:28,652 --> 00:09:31,945 Pour me transformer, je dois me mutiler. 131 00:09:32,113 --> 00:09:33,113 Je prends ma main et... 132 00:09:34,074 --> 00:09:38,619 Pourquoi est-ce que je sais ça, au fait ? 133 00:09:39,663 --> 00:09:41,622 Vous êtes au courant, il me semble ? 134 00:09:41,790 --> 00:09:44,500 On doit s'en tenir au rapport, sans poser de questions. 135 00:09:44,668 --> 00:09:47,503 Mais ça m'étonnerait qu'elle, elle se taise. 136 00:09:50,131 --> 00:09:53,384 Elle pourrait même te tuer en te manipulant, 137 00:09:54,135 --> 00:09:54,927 Eren. 138 00:09:55,095 --> 00:09:56,595 Hein ? Qui ça ? 139 00:10:01,768 --> 00:10:04,937 Bonsoir à vous, escouade Rivaille ! 140 00:10:05,772 --> 00:10:07,940 Ça fait quoi d'habiter un château ? 141 00:10:08,108 --> 00:10:09,274 Tu as fait vite. 142 00:10:09,442 --> 00:10:11,443 Je n'arrive pas à tenir en place ! 143 00:10:12,028 --> 00:10:13,487 Chef d'escouade Hansi... 144 00:10:13,655 --> 00:10:15,197 Je t'ai fait attendre, Eren. 145 00:10:15,824 --> 00:10:20,786 Je suis chargée des recherches sur les deux titans capturés. 146 00:10:21,162 --> 00:10:23,956 J'aimerais que tu m'aides pour les expériences de demain. 147 00:10:24,582 --> 00:10:26,166 Tu es d'accord ? 148 00:10:26,918 --> 00:10:30,212 Des expériences ? Je vais faire quoi ? 149 00:10:30,380 --> 00:10:34,591 Tu vas faire des choses vraiment excitantes ! 150 00:10:35,927 --> 00:10:39,138 Je ne peux pas donner mon consentement moi-même. 151 00:10:40,265 --> 00:10:43,142 Ce n'est pas moi qui décide de ce que je peux faire ou non. 152 00:10:43,309 --> 00:10:45,269 Rivaille, tu as prévu quoi pour Eren demain ? 153 00:10:46,271 --> 00:10:49,648 - Le nettoyage du jardin. - Parfait alors, c'est décidé ! 154 00:10:51,985 --> 00:10:53,777 Je compte sur toi demain, Eren ! 155 00:10:55,196 --> 00:10:55,946 D'accord... 156 00:10:57,031 --> 00:10:59,908 Mais en quoi consistent ces expériences sur les titans ? 157 00:11:02,537 --> 00:11:04,788 Ces expériences, c'est... 158 00:11:05,081 --> 00:11:06,707 Ne lui demande pas ! 159 00:11:08,626 --> 00:11:10,043 Je m'en doutais, 160 00:11:10,211 --> 00:11:13,088 j'ai lu sur ton visage que tu voulais savoir. 161 00:11:24,601 --> 00:11:26,727 Tu veux vraiment savoir ? 162 00:11:27,187 --> 00:11:28,437 Je n'ai pas le choix, alors. 163 00:11:29,522 --> 00:11:31,398 Je vais devoir t'expliquer 164 00:11:32,650 --> 00:11:36,403 ce que je fais avec les titans capturés. 165 00:11:48,625 --> 00:11:51,168 Je vais commencer par te raconter les expériences 166 00:11:51,669 --> 00:11:53,754 menées au cours des cinq précédentes captures. 167 00:11:56,591 --> 00:11:57,216 Bonjour ! 168 00:12:00,428 --> 00:12:03,931 Premièrement, la vérification de l'entente mutuelle. 169 00:12:04,557 --> 00:12:05,307 Comment tu te sens ? 170 00:12:06,309 --> 00:12:08,602 Comment tu t'appelles ? Tu n'as pas mal ? 171 00:12:09,562 --> 00:12:11,647 Vous êtes trop proche de lui ! 172 00:12:14,234 --> 00:12:14,858 Bonjour. 173 00:12:16,110 --> 00:12:18,695 Il fait beau, hein ? Tu as faim ? 174 00:12:20,490 --> 00:12:23,826 - Ça craint ! C'était moins une ! - Attention, c'est dangereux ! 175 00:12:24,327 --> 00:12:25,452 Malheureusement, 176 00:12:25,995 --> 00:12:29,873 nous en avons conclu qu'il était impossible de s'entendre. 177 00:12:32,836 --> 00:12:35,796 Mais pour moi, ces échanges avec les titans 178 00:12:35,964 --> 00:12:38,006 étaient des moments riches, 179 00:12:38,174 --> 00:12:40,467 me faisant oublier la fatigue quotidienne. 180 00:12:41,469 --> 00:12:46,181 Jadis, il y avait quelque part une famille qui mangeait des hommes. 181 00:12:47,767 --> 00:12:49,935 Je ne parle pas de vous, les titans. 182 00:12:50,103 --> 00:12:52,062 Mais d'une famille d'humains. 183 00:12:52,564 --> 00:12:55,774 Ils se cachaient dans une caverne sur le flanc d'une montagne. 184 00:12:56,442 --> 00:13:00,112 Ils attaquaient les voyageurs qui passaient, les dévalisaient 185 00:13:00,613 --> 00:13:03,699 puis les tuaient et mangeaient leur chair. 186 00:13:04,534 --> 00:13:07,411 Ça recommence, elle va les baptiser... 187 00:13:07,996 --> 00:13:10,330 C'était quoi la dernière fois, déjà ? 188 00:13:10,540 --> 00:13:12,291 Chikatiloni et Alberto. 189 00:13:12,959 --> 00:13:17,629 Au final, ils ont perpétré ces crimes pendant près de 25 ans. 190 00:13:18,298 --> 00:13:22,634 Le nombre de leurs victimes serait supérieur à 500. 191 00:13:23,678 --> 00:13:26,054 Probablement plus que le nombre d'humains 192 00:13:26,222 --> 00:13:27,764 que vous avez mangés. 193 00:13:28,558 --> 00:13:32,019 Ils ont d'ailleurs testé différentes façons de les manger. 194 00:13:32,896 --> 00:13:34,521 Ils faisaient des steaks avec le fessier. 195 00:13:35,398 --> 00:13:38,483 Ils découpaient les cuisses en cubes pour en faire du ragoût. 196 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 Ils hachaient les parties dures, les pétrissaient puis les cuisaient. 197 00:13:42,488 --> 00:13:45,657 Ils faisaient des saucisses avec le sang et les entrailles. 198 00:13:46,534 --> 00:13:50,287 Eh oui, ces individus avaient la notion de "cuisine". 199 00:13:50,747 --> 00:13:52,915 C'est là toute la différence avec vous. 200 00:13:53,958 --> 00:13:56,001 Cette famille anthropophage 201 00:13:56,169 --> 00:13:59,922 fut capturée suite à une seule erreur, et condamnée à mort. 202 00:14:00,673 --> 00:14:03,091 Là, par contre, c'est pareil que pour vous. 203 00:14:03,259 --> 00:14:06,678 Vous avez commis l'erreur de vous attaquer à l'humanité 204 00:14:06,846 --> 00:14:08,680 et vous vous êtes fait attraper. 205 00:14:10,183 --> 00:14:11,475 Par conséquent, 206 00:14:11,643 --> 00:14:15,771 je vais vous donner les nom et prénom de celui qui dirigeait cette famille. 207 00:14:16,814 --> 00:14:18,398 Toi, tu seras Sawney. 208 00:14:18,942 --> 00:14:20,442 Et toi, tu seras Bean. 209 00:14:22,195 --> 00:14:23,654 Mais rassurez-vous, 210 00:14:23,821 --> 00:14:26,657 moi, je ne vais pas vous condamner à mort. 211 00:14:27,742 --> 00:14:29,368 Je compte sur toi, Sawney. 212 00:14:29,535 --> 00:14:30,494 Et sur toi aussi, Bean. 213 00:14:32,163 --> 00:14:33,705 J'espère qu'on va bien s'entendre. 214 00:14:35,625 --> 00:14:38,418 J'ai donc nommé le titan de sept mètres Bean, 215 00:14:38,586 --> 00:14:41,838 et celui de quatre mètres Sawney. 216 00:14:46,928 --> 00:14:50,555 Ensuite, j'ai testé l'interruption de la lumière du jour. 217 00:14:50,723 --> 00:14:53,809 Nous savons que l'activité des titans est réduite en pleine nuit, 218 00:14:53,977 --> 00:14:55,894 cette expérience sert à prouver 219 00:14:56,062 --> 00:14:58,730 qu'ils trouvent leur énergie dans la lumière. 220 00:14:59,983 --> 00:15:03,318 Des différences individuelles sont alors apparues. 221 00:15:05,154 --> 00:15:06,488 Tu as fait de ton mieux, Sawney. 222 00:15:07,824 --> 00:15:10,033 Bonne nuit, à demain. 223 00:15:11,327 --> 00:15:15,831 Sawney s'est affaibli une heure après l'interruption de la lumière. 224 00:15:16,874 --> 00:15:20,168 Dis donc, on dirait que tu aimes bien veiller, Bean. 225 00:15:20,878 --> 00:15:24,006 Je vais rester à tes côtés jusqu'au bout. 226 00:15:25,466 --> 00:15:28,719 Bean, lui, était toujours en forme après trois heures. 227 00:15:31,723 --> 00:15:33,515 Ils m'ont une nouvelle fois stupéfaite. 228 00:15:34,225 --> 00:15:36,685 Ils ne mangent pas et ne boivent pas. 229 00:15:36,853 --> 00:15:40,230 Ils ont beau avoir des organes vocaux, ils n'ont pas besoin de respirer. 230 00:15:40,398 --> 00:15:43,525 La seule chose qui leur soit nécessaire est la lumière. 231 00:15:44,444 --> 00:15:46,987 Que se passerait-il si on les leur en privait ? 232 00:15:47,155 --> 00:15:50,407 Je suis curieuse, mais je ne voudrais pas qu'ils meurent. 233 00:15:51,367 --> 00:15:55,162 J'ai tué par erreur les précédents titans capturés. 234 00:15:55,621 --> 00:15:59,374 J'ai tranché leur nuque pendant une expérience de décapitation. 235 00:16:00,251 --> 00:16:04,046 Ils s'appelaient Chikatiloni et Alberto. 236 00:16:04,547 --> 00:16:06,298 Ils avaient de beaux visages, 237 00:16:07,425 --> 00:16:10,552 je leur ai vraiment fait quelque chose de mal. 238 00:16:12,805 --> 00:16:15,974 Je ne veux plus jamais revivre ça. 239 00:16:17,935 --> 00:16:19,561 Hansi... 240 00:16:22,398 --> 00:16:25,901 Arriva ensuite l'étape du contact avec le corps des titans ! 241 00:16:26,611 --> 00:16:29,404 Je suis passée à la vérification de la douleur ! 242 00:16:36,162 --> 00:16:38,455 Chef, pas besoin de crier ! 243 00:16:38,623 --> 00:16:40,707 Je ne peux pas m'en empêcher ! 244 00:16:40,875 --> 00:16:43,502 Regarde, Bean souffre terriblement ! 245 00:16:44,587 --> 00:16:46,588 Tiens bon, Bean ! 246 00:16:46,756 --> 00:16:48,757 Tu dois résister ! 247 00:16:50,009 --> 00:16:52,761 Il fallait vérifier que les titans n'avaient pas 248 00:16:52,929 --> 00:16:54,888 d'autre point faible que la nuque. 249 00:16:56,224 --> 00:16:57,974 C'était très pénible. 250 00:17:00,645 --> 00:17:04,815 Sawney, je te l'ai enfoncé dans le cœur. 251 00:17:05,149 --> 00:17:07,651 Tu n'as pas mal ? Qu'est-ce que ça fait ? 252 00:17:09,320 --> 00:17:12,197 Contrairement à Bean, Sawney était plutôt introverti, 253 00:17:13,032 --> 00:17:14,825 il ne réagissait pas beaucoup. 254 00:17:17,078 --> 00:17:17,994 Quoi ? 255 00:17:18,579 --> 00:17:19,496 Qu'y a-t-il ? 256 00:17:22,416 --> 00:17:24,209 Chef Hansi ! Reculez ! 257 00:17:26,504 --> 00:17:28,255 C'était moins une, Sawney ! 258 00:17:28,422 --> 00:17:30,006 Vous allez vous faire tuer ! 259 00:17:31,759 --> 00:17:35,595 Voilà, Sawney avait du mal à s'exprimer. 260 00:17:36,264 --> 00:17:38,515 Il n'arrêtait pas d'essayer de m'attraper la tête. 261 00:17:38,683 --> 00:17:40,350 Dites-moi, Hansi... 262 00:17:42,019 --> 00:17:44,688 Comment faites-vous pour être aussi gaie 263 00:17:44,856 --> 00:17:46,565 en parlant des titans ? 264 00:17:49,277 --> 00:17:50,569 Les titans... 265 00:17:50,736 --> 00:17:54,865 sont nos ennemis naturels, ils ont failli nous exterminer. 266 00:17:55,658 --> 00:18:00,078 Vous avez dû être confrontée à cette menace, vous aussi. 267 00:18:01,414 --> 00:18:02,664 C'est exact. 268 00:18:02,832 --> 00:18:06,877 Beaucoup de mes compagnons ont été tués sous mes yeux. 269 00:18:08,421 --> 00:18:10,338 Quand j'ai intégré les bataillons, 270 00:18:10,506 --> 00:18:13,133 je me battais avec haine contre les titans. 271 00:18:14,427 --> 00:18:17,345 Mais un jour, je me suis aperçue d'une chose. 272 00:18:18,973 --> 00:18:22,893 C'était en shootant dans la tête d'un titan de trois mètres. 273 00:18:24,312 --> 00:18:26,313 Il était particulièrement léger, 274 00:18:27,398 --> 00:18:29,065 ce corps de titan. 275 00:18:31,152 --> 00:18:32,861 Et puis, en principe, 276 00:18:33,029 --> 00:18:37,449 un corps aussi gros ne devrait pas pouvoir se lever et marcher. 277 00:18:38,576 --> 00:18:40,619 Ça vaut pour tous les titans. 278 00:18:40,786 --> 00:18:42,204 Le bras que j'ai pesé 279 00:18:42,371 --> 00:18:45,790 n'atteignait pas du tout le poids qu'il aurait dû avoir. 280 00:18:46,792 --> 00:18:48,793 Toi aussi, quand tu t'es transformé, 281 00:18:48,961 --> 00:18:53,173 j'ai entendu dire que ton corps était apparu à partir de rien. 282 00:18:54,884 --> 00:18:57,093 Voilà ce que je pense : 283 00:18:57,261 --> 00:19:01,056 l'essence des choses que l'on voit et des choses qui existent réellement 284 00:19:01,224 --> 00:19:03,475 est complètement différente. 285 00:19:08,147 --> 00:19:11,274 Se nourrir de la haine pour passer à l'offensive, 286 00:19:11,442 --> 00:19:13,818 on a essayé pendant des dizaines d'années. 287 00:19:14,612 --> 00:19:16,154 Je veux voir les titans 288 00:19:16,322 --> 00:19:19,616 d'un point de vue différent de celui qui existe. 289 00:19:20,368 --> 00:19:22,786 Cela n'aboutira peut-être à rien... 290 00:19:23,412 --> 00:19:26,498 mais je vais le faire. 291 00:19:34,173 --> 00:19:35,924 Je ne cesse d'être surpris 292 00:19:36,092 --> 00:19:38,385 depuis que je suis dans les bataillons d'exploration. 293 00:19:38,678 --> 00:19:41,846 Pas seulement par Hansi. Il n'y a que des gens atypiques. 294 00:19:42,765 --> 00:19:45,850 On dirait un repère de types bizarres. 295 00:19:46,394 --> 00:19:50,605 Mais c'est un groupe d'humains à la recherche de changement. 296 00:19:50,940 --> 00:19:53,275 C'est aussi ça, les bataillons d'exploration. 297 00:19:54,235 --> 00:19:54,859 Hansi. 298 00:19:56,696 --> 00:20:00,657 Pouvez-vous me parler plus amplement de vos expériences ? 299 00:20:01,659 --> 00:20:03,159 - Tu es sûr ? - Oui. 300 00:20:03,661 --> 00:20:08,290 Je pense que je devrais en savoir plus en vue de l'expérience de demain. 301 00:20:08,666 --> 00:20:09,916 C'est vrai. 302 00:20:11,669 --> 00:20:14,754 Il y a beaucoup de passages que j'ai abrégés, 303 00:20:14,922 --> 00:20:17,090 je vais t'en dire plus. 304 00:20:17,341 --> 00:20:19,384 - Ça risque d'être un peu long... - D'accord. 305 00:20:19,844 --> 00:20:22,846 Quand nous avons capturé les premiers titans, 306 00:20:23,014 --> 00:20:24,764 voilà ce que j'ai supposé... 307 00:20:27,852 --> 00:20:30,270 Donc avec ces nouvelles expériences, 308 00:20:30,438 --> 00:20:32,397 nous n'avons aucune nouvelle information. 309 00:20:33,190 --> 00:20:37,110 Tout ce dont je viens de te parler, on a déjà dû te l'apprendre en cours. 310 00:20:37,278 --> 00:20:38,403 Tu le savais, n'est-ce pas ? 311 00:20:39,488 --> 00:20:41,906 Oui, je savais déjà tout. 312 00:20:42,533 --> 00:20:45,910 Alors maintenant, je vais tout décrypter 313 00:20:46,078 --> 00:20:47,829 en y ajoutant mes hypothèses. 314 00:20:48,789 --> 00:20:51,458 - Ça va... - D'abord avec les titans... 315 00:20:51,792 --> 00:20:52,876 Chef d'escouade Hansi ! 316 00:20:54,170 --> 00:20:55,670 Les deux spécimens... 317 00:20:55,838 --> 00:20:58,298 Les titans ont été tués ! 318 00:21:08,142 --> 00:21:10,101 Sawney ! Bean ! 319 00:21:11,145 --> 00:21:11,978 Ce n'est pas vrai... 320 00:21:12,646 --> 00:21:14,397 Ce n'est pas possible ! 321 00:21:16,650 --> 00:21:18,234 Ce sont des soldats qui ont tué... 322 00:21:18,903 --> 00:21:20,236 ces précieux spécimens ? 323 00:21:20,404 --> 00:21:22,572 Oui, mais on n'a pas encore trouvé les coupables. 324 00:21:23,741 --> 00:21:26,117 Ils ont été tués à l'aube. 325 00:21:26,577 --> 00:21:27,577 Quand la garde s'en est aperçue, 326 00:21:28,287 --> 00:21:30,163 ils étaient déjà loin. 327 00:21:30,748 --> 00:21:33,583 C'est un plan prémédité qui implique plusieurs personnes. 328 00:21:34,585 --> 00:21:36,002 Sawney ! 329 00:21:36,170 --> 00:21:39,839 Regarde, le chef d'escouade Hansi pète un boulon. 330 00:21:42,176 --> 00:21:43,676 Qu'est-ce que ça... 331 00:21:44,470 --> 00:21:45,428 Allons-y. 332 00:21:45,596 --> 00:21:47,680 Les brigades spéciales s'occuperont du reste. 333 00:21:47,848 --> 00:21:48,765 Entendu. 334 00:21:52,645 --> 00:21:54,562 Qu'est-ce que tu peux voir ? 335 00:21:57,024 --> 00:21:58,274 Qui est notre ennemi ? 336 00:22:03,406 --> 00:22:06,199 Excuse-moi pour ces questions bizarres.