1 00:00:02,378 --> 00:00:07,509 Responde, pedazo de escoria. ¿Qué es lo que quieres hacer? 2 00:00:12,889 --> 00:00:18,019 ¡Quiero unirme al Cuerpo de Exploración y matar a todos los Titanes que pueda! 3 00:00:20,772 --> 00:00:22,982 Oh, no está mal. 4 00:00:24,526 --> 00:00:27,695 Erwin, yo asumiré toda la responsabilidad. 5 00:00:28,696 --> 00:00:30,490 Transmíteselo a los jefes. 6 00:00:31,199 --> 00:00:33,660 No es que confíe en él. 7 00:00:34,327 --> 00:00:38,414 Si nos traiciona o pierde el control, acabaré con su vida en el acto. 8 00:00:39,541 --> 00:00:43,920 No creo que a los jefes les importe. Solo yo puedo hacer este trabajo. 9 00:00:44,879 --> 00:00:49,217 Acepto tu petición de unirte al Cuerpo de Exploración. 10 00:00:51,886 --> 00:00:55,640 Oh, amigo mío Aquí tenemos una victoria 11 00:00:55,723 --> 00:00:58,726 Aquí comienza nuestra leyenda 12 00:00:58,977 --> 00:01:01,813 Oh, amigo mío Vamos a celebrar esta victoria 13 00:01:01,896 --> 00:01:04,774 para preparar nuestra siguiente batalla 14 00:01:20,498 --> 00:01:26,254 No dejaré que digan que nuestras muertes han sido en vano 15 00:01:26,337 --> 00:01:30,633 Hasta que solo quede uno en pie 16 00:01:30,758 --> 00:01:33,386 El enemigo es cruel... pero le derrotaremos 17 00:01:33,469 --> 00:01:36,598 El enemigo es colosal... pero saltaremos sobre él 18 00:01:36,681 --> 00:01:42,395 Empuñamos nuestras hojas con honor y cantamos la canción de la victoria 19 00:01:42,478 --> 00:01:46,858 Llevamos las alas de la libertad a nuestras espaldas 20 00:01:48,610 --> 00:01:54,407 Juramos por nuestros corazones 21 00:01:54,657 --> 00:01:59,162 que atravesaremos esta espiral de locura 22 00:02:00,788 --> 00:02:06,419 y volaremos a través del cielo con las alas de la libertad 23 00:02:16,679 --> 00:02:19,974 “Ataque a los Titanes” 24 00:02:21,142 --> 00:02:26,022 “Sigo sin poder ver: Preludio a la contraofensiva (Parte 1)” 25 00:02:40,411 --> 00:02:42,205 Oye, ¿es cierto lo que dicen? 26 00:02:42,330 --> 00:02:44,749 ¿Que hay un Titán que se ha puesto del lado dela humanidad? 27 00:02:44,874 --> 00:02:46,918 Venga ya... Está claro que es un rumor. 28 00:02:47,043 --> 00:02:49,295 Lo más probable es que la campaña de reconquista fracase, 29 00:02:49,420 --> 00:02:52,340 así que tendremos que acoger a un montón de refugiados del Muro Rose. 30 00:02:52,423 --> 00:02:55,134 “Interior del Muro Sina” 31 00:02:55,468 --> 00:02:59,180 Pero si eso ocurre nos exponemos otra vez a la escasez de alimentos. 32 00:02:59,264 --> 00:03:02,725 ¿Y si el Titán que se ha puesto del lado de la humanidad 33 00:03:02,850 --> 00:03:06,271 se une a los refugiados del Muro Rose para invadirnos? 34 00:03:06,396 --> 00:03:08,564 “Muro Sina - Muro Rose” 35 00:03:08,773 --> 00:03:10,566 ¡Últimas noticias! 36 00:03:10,650 --> 00:03:13,486 "Interior del muro Rose" ¡Un Titán se ha puesto de nuestro lado! 37 00:03:13,945 --> 00:03:17,699 ¡A lo mejor hasta podemos reconquistar el Muro Maria! 38 00:03:17,907 --> 00:03:21,327 ¡Se podría decir...! ¡Se podría decir que es nuestro salvador! 39 00:03:26,958 --> 00:03:29,043 Así que el salvador, ¿eh? 40 00:03:30,628 --> 00:03:34,048 Sea cual sea la época, el pueblo siempre es igual de irresponsable. 41 00:03:35,591 --> 00:03:38,886 Puede que lo usen como excusa para una revuelta contra el muro interior. 42 00:03:39,137 --> 00:03:41,597 Nuestro deber como policía militar es eliminar a Eren Jaeger 43 00:03:41,723 --> 00:03:43,599 antes de que eso ocurra. 44 00:03:44,559 --> 00:03:47,395 No podemos permitir que los del Cuerpo de Exploración le echen el lazo. 45 00:03:50,565 --> 00:03:51,607 ¡Atención! 46 00:04:00,825 --> 00:04:02,535 ¡Saludad al Comandante en jefe! 47 00:04:05,788 --> 00:04:07,373 Qué calor hace... 48 00:04:09,459 --> 00:04:13,254 Comandante Pixis, es posible que alguna gente no apruebe que usted, 49 00:04:13,379 --> 00:04:16,257 como comandante de la Guarnición, mantenga una conversación conmigo, 50 00:04:16,382 --> 00:04:19,177 comandante del Cuerpo de Exploración. 51 00:04:19,635 --> 00:04:24,474 Oh, eres tan estirado como dicen. ¿Qué ocurre? 52 00:04:24,891 --> 00:04:28,770 Solo nos hemos topado por casualidad durante uno de nuestros paseos matutinos. 53 00:04:30,313 --> 00:04:33,608 Y ya que estamos andando juntos, bien podríamos hablar. 54 00:04:34,776 --> 00:04:39,113 ¿Has escuchado eso de que la Policía Militar también quiere a Eren? 55 00:04:39,530 --> 00:04:44,869 Sí. Me informaron de ello ayer. Decidirá un Tribunal Militar. 56 00:04:46,245 --> 00:04:49,540 Entonces seguro que la decisión final sobre si Eren queda bajo custodia 57 00:04:49,624 --> 00:04:53,711 de la Policía Militar o del Cuerpo de Exploración la tomará Zackly. 58 00:04:54,170 --> 00:04:57,799 ¿Zackly? ¿El Comandante en jefe Darius Zackly? 59 00:04:59,092 --> 00:05:01,469 Él es el hombre al cargo de las tres fuerzas militares: 60 00:05:01,594 --> 00:05:04,889 la Policía Militar, la Guarnición y el Cuerpo de Exploración. 61 00:05:05,681 --> 00:05:08,267 Sus decisiones se basan en un único criterio: 62 00:05:08,393 --> 00:05:10,186 el análisis de coste-beneficio. 63 00:05:10,311 --> 00:05:13,147 O sea, en si es beneficioso o perjudicial para la humanidad. 64 00:05:13,356 --> 00:05:16,442 Lo que significa que no dudará en ejecutar a Eren en el acto 65 00:05:16,567 --> 00:05:19,445 si lo considera una amenaza. 66 00:05:20,696 --> 00:05:23,324 No quiero que maten a Eren. 67 00:05:24,075 --> 00:05:27,370 Desafortunadamente, entre las filas de la Guarnición no son pocos 68 00:05:27,495 --> 00:05:30,415 los que temen el poder de Eren. 69 00:05:31,207 --> 00:05:36,546 Lo único que puedo hacer es negarme a ponerme del lado de la Policía Militar. 70 00:05:38,714 --> 00:05:40,675 ¿Crees que podéis ganar? 71 00:05:41,676 --> 00:05:46,055 No lo creo. Pero he preparado una propuesta. 72 00:05:47,390 --> 00:05:50,810 Aunque su viabilidad depende en gran medida de cómo se desarrolle el juicio. 73 00:05:52,186 --> 00:05:54,772 ¿Así que no lo sabrás hasta que estés allí? 74 00:05:55,815 --> 00:05:57,984 Nuestra misión consiste en investigar más allá de los muros. 75 00:05:58,109 --> 00:06:00,570 No sabemos que encontraremos hasta que estamos allí. 76 00:06:03,072 --> 00:06:06,117 Parece que no eres tan estirado como parecías. 77 00:06:06,451 --> 00:06:09,370 Gracias por el paseo, Coronel Smith. 78 00:06:15,793 --> 00:06:18,880 ¿Van a juzgar a Eren? ¿Por qué? 79 00:06:19,005 --> 00:06:20,506 Desconozco los detalles. 80 00:06:20,590 --> 00:06:22,758 Se trata de decidir qué hacer con Eren. 81 00:06:22,842 --> 00:06:25,386 -¿Qué significa eso? - Seguramente... 82 00:06:26,304 --> 00:06:28,473 si lo matan o lo dejan vivir. 83 00:06:33,728 --> 00:06:37,356 ¡Mikasa Ackerman! ¡Armin Arlert! ¡¿Estáis aquí?! 84 00:06:38,065 --> 00:06:39,066 Si. 85 00:06:39,567 --> 00:06:43,237 ¡Se os ordena comparecer como testigos en el juicio que tendrá lugar esta tarde! 86 00:06:53,080 --> 00:06:56,584 - Perdone, tengo que ir al baño. - Ya has ¡do antes. 87 00:06:58,211 --> 00:07:00,129 -¿Puede darme agua? -¡Oye! 88 00:07:01,756 --> 00:07:04,550 Entiende cuál es tu situación, monstruo. 89 00:07:08,012 --> 00:07:12,475 ¿Monstruo? Supongo que no les falta razón... 90 00:07:14,977 --> 00:07:18,231 ¿Tanto miedo les doy que tienen que encadenarme? 91 00:07:19,315 --> 00:07:23,444 No debería sorprenderme. Ni yo mismo comprendo lo que me pasa. 92 00:07:24,737 --> 00:07:27,949 Debería estar contento de que no me hayan matado todavía. 93 00:07:30,117 --> 00:07:35,831 Ahora que lo pienso... Ellos dos no estaban asustados de mí. 94 00:07:38,751 --> 00:07:41,546 ¿Qué estarán haciendo en estos momentos? 95 00:07:44,549 --> 00:07:47,468 ¿Cómo estarán los demás? 96 00:07:51,847 --> 00:07:57,395 Ten un poco más de paciencia. Trataremos de convencerles. 97 00:07:58,688 --> 00:08:03,150 Ya han pasado varios días desde entonces. 98 00:08:04,026 --> 00:08:08,239 ¿Qué está pasando fuera? No me dejarán aquí para siempre, ¿no? 99 00:08:19,875 --> 00:08:23,212 ¿Así que tú eres Eren? ¿Estás bien? ¿Hueles mal? 100 00:08:24,171 --> 00:08:26,465 Perdona que te hayamos hecho esperar tanto. 101 00:08:26,591 --> 00:08:28,968 Por fin puedes salir de aquí. 102 00:08:30,136 --> 00:08:33,139 Aunque tendrás que llevar esto puesto. 103 00:08:38,352 --> 00:08:41,856 Soy la Mayor Hange Zoe del Cuerpo de Exploración. 104 00:08:42,607 --> 00:08:45,776 Y él es el Mayor Mike Zacharius. 105 00:08:46,152 --> 00:08:47,320 Oye... 106 00:08:47,403 --> 00:08:50,323 Ah, es que tiene la costumbre de olfatear a la gente 107 00:08:50,448 --> 00:08:52,700 la primera vez que los ve... 108 00:08:53,367 --> 00:08:55,286 y luego sonríe así. 109 00:08:55,786 --> 00:08:58,497 Si fuera tú no le buscaría el sentido. 110 00:08:58,623 --> 00:09:02,043 Es lo bastante bueno como para que le hayan dado un escuadrón. 111 00:09:05,880 --> 00:09:11,469 Ah, vaya por Dios, se me ha ido el santo al cielo y ya hemos llegado. 112 00:09:12,553 --> 00:09:16,557 Bueno, es casi mejor que pases sin saber lo que te espera. 113 00:09:17,600 --> 00:09:18,768 ¡Espera...! 114 00:09:19,435 --> 00:09:23,773 No tenemos otra opción que confiar ciegamente en ti. 115 00:09:24,857 --> 00:09:25,983 Buena suerte. 116 00:09:40,247 --> 00:09:41,874 ¿Un consejo de guerra? 117 00:09:43,000 --> 00:09:46,003 ¿Todo este tiempo he estado a la espera de juicio? 118 00:09:46,879 --> 00:09:48,047 ¡Venga, muévete! 119 00:09:48,172 --> 00:09:49,882 “Consejo de guerra especial (Parte 1): 120 00:09:50,007 --> 00:09:52,968 Tribunal encargado de juzgar al personal militar.” 121 00:09:53,094 --> 00:09:54,970 “Consejo de guerra especial (Parte 2): 122 00:09:55,054 --> 00:09:58,182 Darius Zackly, comandante de las tres fuerzas militares, toma la decisión.” 123 00:09:58,683 --> 00:09:59,975 ¡Arrodíllate! 124 00:10:11,153 --> 00:10:16,575 ¿Qué hace toda esta gente aquí? ¿Exactamente qué es lo que se juzga? 125 00:10:19,453 --> 00:10:20,663 Chicos... 126 00:10:29,922 --> 00:10:31,882 Bien, ya podemos comenzar. 127 00:10:34,844 --> 00:10:37,054 Tú eres Eren Jaeger, ¿sí? 128 00:10:37,346 --> 00:10:39,849 Eres un solado que ha jurado entregarse en cuerpo y alma 129 00:10:39,974 --> 00:10:43,144 por el bien público. ¿Correcto? 130 00:10:43,894 --> 00:10:45,020 Si. 131 00:10:45,354 --> 00:10:47,106 Este es un caso excepcional. 132 00:10:47,231 --> 00:10:49,400 Se trata de un consejo de guerra especial 133 00:10:49,483 --> 00:10:51,777 que tendrá lugar con arreglo al derecho militar. 134 00:10:51,902 --> 00:10:55,281 La decisión final recaerá por completo en mí. 135 00:10:56,282 --> 00:11:00,077 Lo que vamos a decidir aquí es tu destino. 136 00:11:00,578 --> 00:11:01,787 ¡Lo sabía! 137 00:11:02,163 --> 00:11:03,873 ¿Alguna objeción? 138 00:11:05,207 --> 00:11:06,500 No, señor. 139 00:11:06,709 --> 00:11:10,504 Se agradece tu cooperación. Permíteme ir directo al grano. 140 00:11:11,422 --> 00:11:15,593 Como era de esperar, ha resultado imposible ocultar tu existencia. 141 00:11:16,135 --> 00:11:19,388 A menos que hagamos pública tu existencia de alguna manera, 142 00:11:19,513 --> 00:11:23,058 tendremos que hacer frente a otra amenaza además de los Titanes. 143 00:11:23,768 --> 00:11:26,437 A este tribunal le ha sido encargada la tarea de decidir 144 00:11:26,520 --> 00:11:28,939 qué fuerza te tomará bajo custodia, 145 00:11:29,482 --> 00:11:33,277 si la Policía Militar o el Cuerpo de Exploración. 146 00:11:34,695 --> 00:11:37,907 Primero, vamos a escuchar el alegato de la Policía Militar. 147 00:11:38,032 --> 00:11:40,951 Sí, señor. Yo, Nile Dawk, Comandante de la Policía Militar, 148 00:11:41,035 --> 00:11:42,912 presentaré nuestro alegato. 149 00:11:43,704 --> 00:11:46,832 Tras una minuciosa investigación del cuerpo de Eren, 150 00:11:46,957 --> 00:11:50,836 consideramos que debe ser ejecutado de inmediato. 151 00:11:52,880 --> 00:11:57,426 Aunque gracias a su poder de Titán pudimos superar una situación de riesgo, 152 00:11:58,052 --> 00:12:02,848 en estos momentos su mera existencia amenaza con desatar una guerra civil. 153 00:12:04,016 --> 00:12:07,520 Por eso, le pedimos que se sacrifique por el bien de la humanidad 154 00:12:07,645 --> 00:12:11,065 después de proporcionamos toda la información que le sea posible. 155 00:12:11,857 --> 00:12:13,484 ¡Todo esto es innecesario! 156 00:12:14,026 --> 00:12:16,612 ¡Es una alimaña que se ha infiltrado en los muros... 157 00:12:16,695 --> 00:12:18,906 - Es de la Iglesia del Muro. -¡Debe ser ejecutado! 158 00:12:19,031 --> 00:12:21,367 Hace 5 años nadie les tomaba en serio. 159 00:12:21,492 --> 00:12:23,577 Cómo han cambiado las cosas... 160 00:12:25,371 --> 00:12:28,791 Ahora escucharemos el alegato del Cuerpo de Exploración. 161 00:12:29,124 --> 00:12:30,125 Sí, señor. 162 00:12:30,709 --> 00:12:32,795 Yo, el Coronel Edwin Smith del decimotercero batallón 163 00:12:32,920 --> 00:12:35,881 del Cuerpo de Exploración, presentaré nuestro alegato. 164 00:12:36,590 --> 00:12:40,803 Aceptaremos a Eren como miembro del Cuerpo de Exploración 165 00:12:40,886 --> 00:12:44,306 y usaremos su poder para reconquistar el Muro Maria. 166 00:12:46,600 --> 00:12:47,852 Eso es todo. 167 00:12:50,479 --> 00:12:52,690 -¿Eso es todo? - Sí, señor. 168 00:12:53,190 --> 00:12:56,360 Con sus habilidades, podemos retomar el Muro Maria. 169 00:12:56,986 --> 00:13:00,114 Creo que está claro cuáles deberían ser nuestras prioridades. 170 00:13:00,656 --> 00:13:06,412 Ya veo. ¿Y desde dónde tenéis pensado lanzar esa operación? 171 00:13:07,496 --> 00:13:09,790 Pixis, tengo entendido que el Muro de Trost 172 00:13:09,874 --> 00:13:12,209 ha sido completamente sellado. 173 00:13:12,710 --> 00:13:16,297 Sí, seguramente nunca volverá a abrirse. 174 00:13:17,256 --> 00:13:19,800 Nos gustaría partir de Karanes en el este. 175 00:13:20,384 --> 00:13:22,845 Desde allí nos dirigiremos a Shinganshina. 176 00:13:23,053 --> 00:13:25,431 Determinaremos la ruta sobre la marcha. 177 00:13:25,556 --> 00:13:26,932 ¡Un momento! 178 00:13:27,016 --> 00:13:30,185 ¿No sería mejor sellar todas las puertas de una vez por todas? 179 00:13:30,311 --> 00:13:33,939 ¡El Titán Colosal solo puede derribar las puertas! 180 00:13:34,023 --> 00:13:37,651 ¡Si fortificamos esas zonas, no podrán volver a atacarnos de nuevo! 181 00:13:37,735 --> 00:13:39,987 ¡Silencio, marioneta del gremio de comerciantes! 182 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 ¡Mediante ese poder de Titán podemos reconquistar el Muro Maria! 183 00:13:44,033 --> 00:13:48,162 ¡Ya estamos hartos de soportar vuestros delirios de grandeza! 184 00:13:48,245 --> 00:13:50,331 Hablas demasiado, cerdo. 185 00:13:51,123 --> 00:13:53,083 ¿Quién te dice a ti que los Titanes 186 00:13:53,167 --> 00:13:55,878 esperarán hasta que hayamos sellado todas las puertas? 187 00:13:56,587 --> 00:13:59,465 Cuándo dices “estamos” te refieres a ti y a esos amiguitos tuyos 188 00:13:59,548 --> 00:14:01,884 con los que planeas llenarte los bolsillos. 189 00:14:03,052 --> 00:14:06,138 La gente que se muere de hambre porque no hay suficiente tierra para sembrar 190 00:14:06,221 --> 00:14:08,766 ni siquiera aparece en vuestros sueños. 191 00:14:09,183 --> 00:14:13,479 ¡Solo sugerimos que si selláramos todos los muros, podríamos sobre...! 192 00:14:13,562 --> 00:14:16,148 ¡Silencio, impío traidor! 193 00:14:16,607 --> 00:14:20,986 ¡¿Cómo osas sugerir que unos simples humanos alteren el diseño del Muro Rose?! 194 00:14:21,904 --> 00:14:24,615 Contempláis a diario la grandeza de los muros, 195 00:14:24,698 --> 00:14:26,742 que trascienden el conocimiento humano... 196 00:14:26,867 --> 00:14:31,288 Fue culpa suya que se tardara tanto en reforzar las defensas de los Muros. 197 00:14:31,372 --> 00:14:35,292 Poseen influencia y poder y eso lo complica todo. 198 00:14:36,377 --> 00:14:37,503 ¡Hereje! 199 00:14:37,711 --> 00:14:40,381 -¡Haga el favor de tranquilizarse! -¡¿Cómo?! 200 00:14:43,384 --> 00:14:44,635 Orden en la sala. 201 00:14:44,760 --> 00:14:48,347 Pueden discutir sobre sus creencias personales y opiniones en otro lugar. 202 00:14:49,014 --> 00:14:51,392 Jaeger, déjame preguntarte algo. 203 00:14:52,226 --> 00:14:54,979 ¿Puedes seguir sirviendo como soldado 204 00:14:55,062 --> 00:14:58,565 y poner tu poder de Titán al servicio de la humanidad? 205 00:14:58,691 --> 00:15:00,609 ¡Sí! ¡Sí que puedo! 206 00:15:00,985 --> 00:15:06,198 Oh, pero el informe de la defensa de Trost dice así: 207 00:15:07,408 --> 00:15:09,827 “Inmediatamente después de transformarse en Titán, 208 00:15:09,952 --> 00:15:12,663 alzó su puño contra Mikasa Ackerman...” 209 00:15:14,748 --> 00:15:18,043 No recuerda que perdió el control... 210 00:15:19,378 --> 00:15:21,922 ¿Querías que mintiera en el informe? 211 00:15:22,047 --> 00:15:25,759 Esconder la verdad no ayudará a la humanidad. 212 00:15:25,843 --> 00:15:29,346 -¿Está Mikasa Ackerman presente? - Sí, aquí estoy. 213 00:15:29,930 --> 00:15:31,265 ¿Eres tú? 214 00:15:31,348 --> 00:15:34,893 ¿Es cierto que después de transformarse en Titán, Jaeger te atacó? 215 00:15:36,979 --> 00:15:40,649 Estás obligada a decir la verdad. Mentir no ayudará a Eren. 216 00:15:46,405 --> 00:15:48,157 Sí, es cierto. 217 00:15:50,492 --> 00:15:53,162 ¡Lo sabía! ¡Después de todo, es un Titán! 218 00:15:53,454 --> 00:15:57,291 ¡¿Intenté matar a Mikasa?! ¡¿Eso hice?! 219 00:15:58,792 --> 00:16:05,007 ¡Pero antes de eso me salvó la vida en dos ocasiones convertido en Titán! 220 00:16:05,924 --> 00:16:10,471 La primera vez, cuando estaba a punto de caer presa de un Titán, 221 00:16:10,554 --> 00:16:13,807 se interpuso entre nosotros y me protegió. 222 00:16:15,809 --> 00:16:20,481 La segunda vez, nos salvó a Armin y a mí del fuego de los cañones. 223 00:16:21,899 --> 00:16:24,985 Le ruego que tenga en cuenta también esos hechos. 224 00:16:25,319 --> 00:16:26,445 ¡Protesto! 225 00:16:27,404 --> 00:16:29,323 Este testimonio no es imparcial 226 00:16:29,406 --> 00:16:31,784 debido a la relación que le une con el acusado. 227 00:16:32,367 --> 00:16:35,662 Mikasa Ackerman perdió a sus padres a una edad muy temprana 228 00:16:35,746 --> 00:16:38,791 y fue acogida por la familia Jaeger. 229 00:16:41,293 --> 00:16:44,088 No obstante, nuestra investigación ha revelado un hecho sorprendente 230 00:16:44,171 --> 00:16:47,216 acerca de los acontecimientos mencionados. 231 00:16:49,134 --> 00:16:53,263 Con tan solo 9 años de edad, Eren Jaeger y Mikasa Ackerman, 232 00:16:53,388 --> 00:16:56,683 mataron a los tres delincuentes que trataban de secuestrarla. 233 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 Aunque se pueda justificar como defensa propia, 234 00:17:00,687 --> 00:17:04,024 no podemos evitar señalar la fundamental falta de humanidad de sus acciones. 235 00:17:04,691 --> 00:17:08,695 ¿Realmente queremos confiar el destino, los recursos y las vidas de la humanidad 236 00:17:08,779 --> 00:17:10,614 a alguien así? 237 00:17:11,240 --> 00:17:15,953 Es verdad. Seguro que es un Titán que se ha infiltrado entre nosotros. 238 00:17:16,036 --> 00:17:17,329 ¡Y ella también! 239 00:17:18,205 --> 00:17:20,124 ¡¿Cómo sabemos que es humana?! 240 00:17:20,207 --> 00:17:22,960 ¡Es verdad! ¡Deberíamos diseccionarla por si acaso! 241 00:17:23,085 --> 00:17:24,211 ¡Basta ya! 242 00:17:24,461 --> 00:17:27,881 ¡Puede que yo sea un monstruo, pero ella no tiene nada que ver con eso! 243 00:17:28,090 --> 00:17:30,634 -¡Nada! -¡¿Por qué deberíamos creerte?! 244 00:17:30,759 --> 00:17:32,928 -¡Es cierto! -¡La defiendes porque es de los tuyos! 245 00:17:33,053 --> 00:17:34,179 ¡No! 246 00:17:38,058 --> 00:17:40,352 Os equivocáis. 247 00:17:41,436 --> 00:17:48,026 Lo único que hacéis es elaborar teorías que encajan con lo que más os conviene. 248 00:17:49,444 --> 00:17:50,737 ¡¿Cómo dices?! 249 00:17:50,988 --> 00:17:53,365 Lo primero de todo... Esto no me gusta... 250 00:17:53,448 --> 00:17:57,411 ¡Vosotros nunca habéis visto un Titán! ¡¿Por qué estáis tan asustados?! 251 00:17:57,911 --> 00:18:04,459 ¿Debería mantener la boca cerrada? ¡No! ¡Les diré todo lo que pienso! 252 00:18:05,919 --> 00:18:09,339 ¡Si aquellos que tienen la fuerza y los medios no luchan, ¿quién lo hará?! 253 00:18:10,215 --> 00:18:12,467 ¡Si estáis demasiado asustados para luchar por vuestras vidas, 254 00:18:12,593 --> 00:18:15,220 al menos no pongáis trabas a los que sí que podemos! 255 00:18:15,304 --> 00:18:18,640 - Sois una pandilla de cobardes. -¡¿Cómo?! 256 00:18:18,891 --> 00:18:22,311 ¡Callaos de una vez y apostadlo todo por mí! 257 00:18:28,609 --> 00:18:30,152 -¡Preparado! -¡Sí! 258 00:18:47,252 --> 00:18:48,629 ¡Espera, Mikasa! 259 00:18:55,052 --> 00:18:56,845 Esta es mi opinión personal... 260 00:18:57,471 --> 00:19:00,182 Creo que la mejor forma de entrenar a alguien es mediante el dolor. 261 00:19:00,724 --> 00:19:03,310 Ahora mismo no se te puede educar con palabras, 262 00:19:03,435 --> 00:19:05,938 se te ha de entrenar con dolor. 263 00:19:06,563 --> 00:19:09,733 Has caído tan bajo que resulta más fácil darte patadas. 264 00:19:19,743 --> 00:19:21,370 Basta, Levy... 265 00:19:22,162 --> 00:19:23,372 ¿Qué pasa? 266 00:19:25,165 --> 00:19:26,333 Es peligroso... 267 00:19:26,750 --> 00:19:29,628 ¿Y si se enfada y se transforma en Titán? 268 00:19:32,547 --> 00:19:37,594 Pero, ¿qué dices? Pensaba que ibais a diseccionarlo. 269 00:19:40,305 --> 00:19:42,933 Tengo entendido que la última vez que se transformó en Titán 270 00:19:43,016 --> 00:19:46,144 mató a otros 20 Titanes antes de que se agotara su poder. 271 00:19:46,895 --> 00:19:50,440 Si es un enemigo, su inteligencia le convierte en un adversario formidable. 272 00:19:51,108 --> 00:19:53,610 Pero sigue sin ser rival para mí. 273 00:19:54,319 --> 00:19:56,488 Por otra parte, ¿qué haréis vosotros? 274 00:19:56,947 --> 00:19:59,866 Todos los que le acusáis deberíais considerar este hecho. 275 00:20:00,200 --> 00:20:02,744 ¿Seguro que sois capaces de matarle? 276 00:20:03,870 --> 00:20:06,039 Comandante en jefe, tengo una propuesta. 277 00:20:06,498 --> 00:20:07,791 ¿De qué se trata? 278 00:20:08,834 --> 00:20:12,713 Los detalles sobre el poder de Eren siguen siendo inciertos. 279 00:20:13,338 --> 00:20:15,382 Lo que lo hace excesivamente peligroso. 280 00:20:16,133 --> 00:20:18,969 Así que propongo ponerlo bajo las órdenes del Capitán Levy 281 00:20:19,094 --> 00:20:21,680 y embarcarlo en una expedición más allá de los Muros. 282 00:20:21,763 --> 00:20:24,641 -¿Con Eren prisionero? - Sí. 283 00:20:25,183 --> 00:20:27,811 Dependiendo de los resultados de la expedición, 284 00:20:28,812 --> 00:20:31,982 podrá juzgar mejor si Eren es capaz de controlar su poder de Titán 285 00:20:32,107 --> 00:20:35,193 y decidir si es una bendición o una maldición para la humanidad. 286 00:20:35,319 --> 00:20:40,574 Controlar a Eren Jaeger... ¿Podrás hacerlo, Levy? 287 00:20:41,575 --> 00:20:44,369 Estoy seguro de que puedo matarlo. 288 00:20:44,494 --> 00:20:48,123 El único problema es que no creo que pueda resistirme a hacerlo. 289 00:20:54,046 --> 00:20:55,756 He tomado una decisión. 290 00:21:00,510 --> 00:21:02,888 Se ha pasado tres pueblos. 291 00:21:03,722 --> 00:21:05,682 - Debe de dolerte. - Un poco. 292 00:21:06,266 --> 00:21:08,393 ¿Qué clase de dolor? 293 00:21:09,603 --> 00:21:14,941 Lo lamento. Pero gracias a eso te han puesto bajo nuestra custodia. 294 00:21:15,067 --> 00:21:15,942 Si. 295 00:21:16,568 --> 00:21:20,030 Teníamos que usar nuestro as en la manga en el momento oportuno. 296 00:21:20,155 --> 00:21:22,616 El dolor que has sufrido ha merecido la pena. 297 00:21:23,992 --> 00:21:25,410 Tienes mi respeto. 298 00:21:27,204 --> 00:21:29,748 Estoy deseando trabajar contigo. 299 00:21:30,165 --> 00:21:32,167 ¡Lo mismo digo, señor! 300 00:21:35,170 --> 00:21:36,296 Dime, Eren. 301 00:21:36,546 --> 00:21:37,631 ¿Sí? 302 00:21:38,048 --> 00:21:39,883 ¿Estás resentido conmigo? 303 00:21:40,258 --> 00:21:44,012 No. Comprendo por qué era necesario. 304 00:21:44,137 --> 00:21:47,557 - Me alegra oírlo. - Yo creo que te has excedido un poco. 305 00:21:48,058 --> 00:21:50,060 Le has roto un diente y todo. 306 00:21:50,477 --> 00:21:53,063 - Mira. -¿Lo has recogido? Qué asco... 307 00:21:53,146 --> 00:21:55,399 Es una muestra importante para mí. 308 00:21:55,524 --> 00:21:59,236 Puedes estar contento de que no vaya a diseccionarte un bicho raro como ella. 309 00:21:59,528 --> 00:22:04,491 No me metas en el mismo saco que ellos. Yo no mataría a Eren. 310 00:22:05,200 --> 00:22:08,203 Oye, Eren, ¿me dejas mirarte el interior de la boca? 311 00:22:16,753 --> 00:22:19,923 Le ha vuelto a salir el diente. 312 00:22:20,215 --> 00:22:22,217 “Continuará” 313 00:22:37,315 --> 00:22:42,279 Supongamos que yo no soy yo 314 00:22:42,487 --> 00:22:47,492 ¿Puedes decir con certeza que tú eres tú? 315 00:22:47,784 --> 00:22:52,914 ¿Serás capaz de recomponerte después de que tu carcasa de arena 316 00:22:52,998 --> 00:22:57,961 y tu corazón se derrumben? 317 00:22:58,211 --> 00:23:02,048 Oigo la llamada de alguien 318 00:23:03,383 --> 00:23:07,012 Pero ahora me pitan los oídos 319 00:23:07,304 --> 00:23:10,891 Es como si el tiempo se hubiera congelado 320 00:23:12,517 --> 00:23:15,145 Despierta de una vez 321 00:23:15,353 --> 00:23:19,900 Comienzo a caminar a través del oscuro abismo 322 00:23:20,567 --> 00:23:25,030 Corro por mi vida rápido como un vendaval 323 00:23:25,822 --> 00:23:30,160 Me siento como un muerto viviente 324 00:23:30,285 --> 00:23:35,207 Rompemos nuestros muros 325 00:23:35,332 --> 00:23:40,378 Para reunirnos en un mundo por cartografiar 326 00:23:53,308 --> 00:23:54,142 "Avance" 327 00:23:54,267 --> 00:23:56,394 Eren finalmente ha sido destinado al Cuerpo de Exploración 328 00:23:56,478 --> 00:23:58,188 que tanto admiraba. 329 00:23:58,980 --> 00:24:01,399 Allí descubre un grupo de gente que exige un cambio, 330 00:24:01,525 --> 00:24:03,902 además de una casa de locos. 331 00:24:04,319 --> 00:24:06,947 Esto es el Cuerpo de Exploración.