1
00:00:01,919 --> 00:00:03,421
Año 845,
2
00:00:04,588 --> 00:00:09,719
el Titán Colosal y el Titán Acorazado
aparecieron de repente de la nada.
3
00:00:10,428 --> 00:00:12,263
En un instante,
hicieron pedazos los muros
4
00:00:12,346 --> 00:00:14,598
junto con la paz ilusoria
de la vida cotidiana.
5
00:00:17,143 --> 00:00:19,812
La humanidad abandonó el Muro Maria,
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,357
perdiendo una quinta parte
de su población
7
00:00:24,025 --> 00:00:28,029
y un tercio de su territorio
al retirarse al interior del Muro Rose.
8
00:00:30,865 --> 00:00:33,993
Y entonces, el año 850, en Trost,
9
00:00:34,994 --> 00:00:38,539
la humanidad permitió que los Titanes
avanzaran aún más.
10
00:00:40,082 --> 00:00:42,710
Después de haber sido devorado
por un Titán,
11
00:00:42,752 --> 00:00:45,838
Eren Jaeger reapareció por sorpresa
12
00:00:45,880 --> 00:00:48,215
emergiendo del cuerpo
de un misterioso Titán.
13
00:00:50,676 --> 00:00:53,095
¿Sois las presas?
¡No, somos los cazadores!
14
00:00:57,058 --> 00:01:01,854
“Ataque a los Titanes”
15
00:01:05,649 --> 00:01:10,279
Nadie recuerda los nombres
de las flores pisoteadas
16
00:01:10,488 --> 00:01:15,576
Los pájaros caídos
esperan a que sople el viento
17
00:01:15,868 --> 00:01:20,831
Las plegarias no nos salvarán
18
00:01:21,123 --> 00:01:26,295
Solo la voluntad de luchar
puede cambiar el mundo
19
00:01:26,504 --> 00:01:28,756
Ignora a esos cerdos
que se mofan de ti
20
00:01:28,881 --> 00:01:31,467
por tener la voluntad
de avanzar sobre los cadáveres
21
00:01:31,675 --> 00:01:34,178
Nuestra complacencia como ganado
refuerza esta falsa realidad
22
00:01:34,261 --> 00:01:36,889
Anhelamos la libertad
de los lobos hambrientos
23
00:01:37,098 --> 00:01:39,642
Canaliza la humillación
del encarcelamiento
24
00:01:39,725 --> 00:01:42,269
a través de tus puños
y lucha contra la opresión
25
00:01:42,478 --> 00:01:45,064
Más allá de estos muros
de confinamiento,
26
00:01:45,147 --> 00:01:47,358
darás caza a la presa
27
00:01:47,691 --> 00:01:52,780
Mientras tu cuerpo arde
con una creciente sed de sangre
28
00:01:53,030 --> 00:01:57,368
Perfora el crepúsculo escarlata
con una flecha carmesí
29
00:02:22,184 --> 00:02:27,064
“Respuesta:
La defensa de Trost (Parte 6)”
30
00:02:27,565 --> 00:02:31,235
¡Te lo preguntaré una vez más!
¡¿Qué diablos eres tú?!
31
00:02:32,361 --> 00:02:33,821
¡Soy humano!
32
00:02:38,284 --> 00:02:42,079
Ya veo...
No me lo tengas en cuenta.
33
00:02:48,294 --> 00:02:49,295
Marco...
34
00:02:50,254 --> 00:02:53,507
¡No puedo!
¡No puedo volver a luchar contra ellos!
35
00:02:54,133 --> 00:02:55,384
¿Qué te pasa?
36
00:02:55,551 --> 00:02:58,554
¡Se comieron a mis amigos
delante de mí!
37
00:02:58,679 --> 00:03:01,807
¡Vi cómo se los comían
y no sentí ni tristeza ni odio!
38
00:03:02,808 --> 00:03:06,478
¡Solo podía pensar en que me alegraba
de no ser yo!
39
00:03:07,271 --> 00:03:10,816
Pero yo seré el siguiente...
40
00:03:11,358 --> 00:03:12,943
Ya lo entiendo.
41
00:03:13,068 --> 00:03:17,031
¡Nuestro trabajo es luchar contra
los Titanes hasta que se nos coman!
42
00:03:17,615 --> 00:03:20,367
¡Si me van a descuartizar, prefiero...!
43
00:03:20,492 --> 00:03:22,411
¡Para! ¡Tranquilo, tío!
44
00:03:22,745 --> 00:03:26,332
¡No eres tú solo!
¡Todos luchamos contra ese miedo!
45
00:03:27,249 --> 00:03:28,459
¡Mira a Sasha!
46
00:03:28,542 --> 00:03:31,754
¡Después de todo por lo que ha pasado
y aún se mantiene firme!
47
00:03:35,049 --> 00:03:39,053
Tengo un dolor de estómago terrible.
¿Puedo ir a la enfermería?
48
00:03:41,138 --> 00:03:43,015
-¡No puedo más!
-¡Para!
49
00:03:43,265 --> 00:03:44,391
¡Déjame!
50
00:03:45,476 --> 00:03:48,312
Me alegro de que lo mantengamos
en secreto.
51
00:03:48,938 --> 00:03:52,942
Las cosas ya están bastante complicadas.
Si supieran lo de Eren...
52
00:04:01,283 --> 00:04:02,326
¿Un cañón?
53
00:04:02,618 --> 00:04:04,119
¿Por qué un solo disparo?
54
00:04:04,203 --> 00:04:05,746
¡Mirad! ¡Hay humo!
55
00:04:06,080 --> 00:04:07,539
¡Es dentro del muro!
56
00:04:07,998 --> 00:04:10,417
-¿Habéis visto?
-¿Qué es eso?
57
00:04:11,001 --> 00:04:14,088
¿Qué está pasando?
¿Han atravesado la puerta?
58
00:04:14,505 --> 00:04:16,924
¡Es el lugar más fortificado!
¡No puede ser!
59
00:04:16,966 --> 00:04:19,260
Seguramente a alguien
se le ha disparado el cañón sin querer.
60
00:04:19,385 --> 00:04:22,304
Pero, ¿de dónde sale tanto humo?
61
00:04:23,639 --> 00:04:26,100
Puede que sea el vapor de un Titán...
62
00:04:27,893 --> 00:04:28,811
¡Eh!
63
00:04:29,895 --> 00:04:30,813
¡Eh!
64
00:04:53,502 --> 00:04:55,879
¿Qué es eso de ahí abajo?
65
00:05:17,651 --> 00:05:18,986
Está vivo...
66
00:05:19,236 --> 00:05:20,571
¡Comandante Verman!
67
00:05:24,533 --> 00:05:27,661
¡¿Es que no lo ves?!
¡Es demasiado peligroso para acercarse!
68
00:05:28,037 --> 00:05:30,164
¡Mantened vuestra posición
y permaneced alerta!
69
00:05:30,331 --> 00:05:33,792
¡Alerta!
¡Que los artilleros carguen el cañón!
70
00:06:06,617 --> 00:06:08,035
¿Qué es esto?
71
00:06:10,829 --> 00:06:13,582
Recuerdo haber oído el cañón...
72
00:06:13,957 --> 00:06:17,669
Y entonces ha habido un sonido
espantoso, un impacto y calor...
73
00:06:17,795 --> 00:06:20,506
Y ahora estamos dentro
de un esqueleto gigante.
74
00:06:20,589 --> 00:06:22,716
Ha sido Eren, nos ha protegido.
75
00:06:23,133 --> 00:06:25,761
Es todo lo que necesitamos saber.
76
00:06:29,348 --> 00:06:31,725
¿Las flores han sobrevivido
aquí dentro?
77
00:06:33,102 --> 00:06:34,061
¡Eh!
78
00:06:35,646 --> 00:06:37,147
¿Os encontráis bien?
79
00:06:37,648 --> 00:06:39,191
Eren, ¿qué...?
80
00:06:39,650 --> 00:06:40,651
Ni idea.
81
00:06:40,818 --> 00:06:42,986
Pero esta cosa está comenzando
a descomponerse
82
00:06:43,070 --> 00:06:45,614
como el cuerpo de un Titán.
¡salgamos de aquí!
83
00:06:47,533 --> 00:06:50,786
Se han quedado paralizados
esperando ver qué pasa a continuación.
84
00:06:51,245 --> 00:06:54,039
Ahora mismo la guarnición
no está haciendo nada...
85
00:06:55,999 --> 00:06:58,710
Pero seguro que vuelven a la carga
tarde o temprano.
86
00:07:01,130 --> 00:07:04,550
Y después de esto, dudo que podamos
arreglar las cosas hablando.
87
00:07:05,342 --> 00:07:08,011
Pero al menos he recordado algo.
88
00:07:08,595 --> 00:07:11,140
El sótano.
El sótano de nuestra vieja casa.
89
00:07:12,182 --> 00:07:15,185
Mi padre dijo que si llegaba hasta allí
lo comprendería todo.
90
00:07:16,103 --> 00:07:18,439
Él es el responsable
de lo que me pasa.
91
00:07:19,523 --> 00:07:23,944
Si llego hasta el sótano, descubriré
toda la verdad sobre los Titanes.
92
00:07:28,782 --> 00:07:29,992
¡Mierda!
93
00:07:30,409 --> 00:07:32,536
¡¿Por qué lo mantuvo en secreto?!
94
00:07:32,661 --> 00:07:35,664
Es la información por la que miles
de miembros del Cuerpo de Exploración
95
00:07:35,789 --> 00:07:37,624
han dado sus vidas.
96
00:07:37,916 --> 00:07:40,419
¡Es la última esperanza
de la humanidad!
97
00:07:41,128 --> 00:07:44,965
¡¿Y él la tuvo escondida
todo este tiempo en el sótano de casa?!
98
00:07:45,924 --> 00:07:48,677
¡¿En qué coño estaba pensando?!
99
00:07:51,221 --> 00:07:54,600
¿Y dónde se ha metido estos últimos
5 años desde que nos abandonó?
100
00:07:54,766 --> 00:07:55,809
¡Eren!
101
00:07:56,351 --> 00:07:58,437
Ahora mismo tenemos
otras prioridades.
102
00:07:59,897 --> 00:08:00,731
Si.
103
00:08:02,024 --> 00:08:04,276
- El humo se está despejando.
- Ataquemos en cuanto les veamos.
104
00:08:04,401 --> 00:08:06,737
- Acabemos con ellos de una vez.
-¡Que nadie se mueva!
105
00:08:18,415 --> 00:08:20,959
Ahora tengo que marcharme.
106
00:08:22,419 --> 00:08:24,087
¿A dónde? ¿Por qué?
107
00:08:24,254 --> 00:08:25,672
De momento, donde sea.
108
00:08:25,797 --> 00:08:28,342
Pero luego tengo que traspasar el muro
y llegar hasta el sótano.
109
00:08:28,884 --> 00:08:31,178
Tendré que transformarme en Titán
otra vez.
110
00:08:31,303 --> 00:08:33,180
¿De verdad puedes hacerlo?
111
00:08:33,805 --> 00:08:38,143
Ni yo mismo lo sé.
Pero creo que es posible.
112
00:08:39,478 --> 00:08:41,230
Es algo que no se puede explicar,
113
00:08:41,313 --> 00:08:43,774
igual que lo que hacemos
para mover los brazos.
114
00:08:45,108 --> 00:08:48,779
Antes mi único pensamiento
ha sido detener el disparo.
115
00:08:49,446 --> 00:08:51,281
Por eso el cuerpo,
al no tener ninguna otra utilidad,
116
00:08:51,365 --> 00:08:53,575
se ha descompuesto
tras cumplir su propósito.
117
00:08:57,621 --> 00:09:00,207
Esta vez me transformaré
en algo más fuerte.
118
00:09:00,332 --> 00:09:03,961
Un clase 15 como el que he usado
para machacar a esos Titanes de antes.
119
00:09:04,211 --> 00:09:06,797
Eren, te sangra la nariz.
120
00:09:09,967 --> 00:09:12,469
Estás muy pálido.
Y te cuesta respirar.
121
00:09:12,928 --> 00:09:15,556
Transformarte exige
demasiado esfuerzo a tu cuerpo.
122
00:09:16,557 --> 00:09:18,976
Mi estado físico
es lo de menos ahora mismo.
123
00:09:20,269 --> 00:09:22,104
Se me han ocurrido dos opciones.
124
00:09:22,521 --> 00:09:23,855
La primera.
125
00:09:23,939 --> 00:09:26,942
Si no tratáis de encubrirme,
no creo que os ejecuten.
126
00:09:28,318 --> 00:09:30,779
Aunque ya os he causado
bastantes problemas.
127
00:09:31,780 --> 00:09:34,533
De aquí en adelante,
voy a hacer esto solo.
128
00:09:35,450 --> 00:09:37,703
- No... yo...
- Eren.
129
00:09:39,371 --> 00:09:40,956
- Yo voy contigo.
- Ni hablar.
130
00:09:41,707 --> 00:09:44,751
Si no puedo mantener tu ritmo,
no tendrás que preocuparte por mí.
131
00:09:45,043 --> 00:09:47,921
Pero no tengo por qué hacer
lo que me digas.
132
00:09:48,005 --> 00:09:50,340
¡Ya te dije que cortaras
con ese rollo!
133
00:09:50,924 --> 00:09:53,760
¡No soy ni tu hermano pequeño
ni tu hijo!
134
00:09:54,094 --> 00:09:56,722
“Existe un tipo especial de levadura
que solo crece dentro del Muro Sina.
135
00:09:56,847 --> 00:09:58,974
Esta levadura permite conservar
los alimentos mucho más tiempo.”
136
00:09:59,099 --> 00:10:01,268
“La construcción de almacenes
equipados con esta levadura
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,979
ha permitido a la humanidad
acumular gran cantidad de recursos.”
138
00:10:06,523 --> 00:10:07,399
Comandante.
139
00:10:07,524 --> 00:10:10,068
Los artilleros están terminando
de cargar el cañón.
140
00:10:10,569 --> 00:10:13,071
¿Procedemos con el ataque
cuando esté listo?
141
00:10:14,656 --> 00:10:16,450
¡Esperad mi señal!
142
00:10:17,618 --> 00:10:18,702
Sí, señor.
143
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
No parece que la guarnición
144
00:10:21,246 --> 00:10:24,124
tenga planes de entablar un combate
cuerpo a cuerpo de momento.
145
00:10:24,750 --> 00:10:29,171
Los sentidos de Mikasa son muy agudos
y habría detectado cualquier movimiento.
146
00:10:30,172 --> 00:10:32,841
Aunque carguen el cañón
lo más rápido que puedan,
147
00:10:33,467 --> 00:10:35,719
eso les llevará al menos
otros 20 segundos.
148
00:10:36,053 --> 00:10:39,806
Para entonces, Eren ya habrá hecho
su jugada y se habrá marchado.
149
00:10:44,311 --> 00:10:47,814
¿Por qué me estoy acordando
de eso justo ahora?
150
00:10:49,399 --> 00:10:53,403
¿Es porque este es nuestro fin?
151
00:10:54,613 --> 00:11:01,078
Creo que al fin y al cabo,
no soy más que un cobarde.
152
00:11:03,830 --> 00:11:06,583
Me han ayudado tantas veces...
153
00:11:07,084 --> 00:11:11,421
Y yo no he sido capaz de devolverles
el favor ni una sola vez.
154
00:11:15,592 --> 00:11:19,471
¿Cómo puedo estar a su altura
como amigo?
155
00:11:20,138 --> 00:11:24,059
¿Cómo puedo decirles
“yo también voy”?
156
00:11:24,643 --> 00:11:27,354
Cuando ni siquiera yo estoy seguro
de estar a la altura...
157
00:11:37,698 --> 00:11:39,825
Después de esto...
158
00:11:43,036 --> 00:11:46,707
Creo que jamás volveremos
a estar los tres juntos.
159
00:11:48,375 --> 00:11:50,669
- Eren, puedo...
-Alto ahí, Mikasa.
160
00:11:51,294 --> 00:11:53,588
He dicho que tenía dos ideas.
161
00:11:54,923 --> 00:11:58,051
Armin, quiero que seas tú
el que decidas.
162
00:12:00,679 --> 00:12:05,058
Soy plenamente consciente
de lo poco realista que es este plan.
163
00:12:05,517 --> 00:12:08,145
Pero creo que lo más inteligente
sería permanecer al lado de las tropas
164
00:12:08,186 --> 00:12:11,314
y usar este poder de forma estratégica
para ayudar a la humanidad.
165
00:12:13,525 --> 00:12:15,193
Sé que es una locura.
166
00:12:15,819 --> 00:12:18,697
Si puedes convencer a la guarnición
de que no soy una amenaza,
167
00:12:18,780 --> 00:12:21,533
confiaré en ti
y haré lo que me digas.
168
00:12:22,743 --> 00:12:25,537
Esa es mi segunda idea.
169
00:12:25,954 --> 00:12:30,125
Si dices que no puedes hacerlo,
entonces escogeré mi último recurso,
170
00:12:30,250 --> 00:12:32,836
la opción que he descrito antes.
171
00:12:35,088 --> 00:12:37,299
Tienes 15 segundos para decidirte.
172
00:12:37,758 --> 00:12:39,468
¿Puedes hacerlo o no?
173
00:12:39,801 --> 00:12:42,637
Elijas lo que elijas,
respetaré tu decisión.
174
00:12:47,601 --> 00:12:52,230
Eren... ¿por qué me confías a mí
una decisión tan importante?
175
00:12:53,064 --> 00:12:55,400
Porque cuando las cosas
se ponen realmente mal,
176
00:12:55,525 --> 00:12:58,403
tú siempre sabes qué hacer
y siempre tomas la decisión correcta.
177
00:12:58,737 --> 00:13:01,198
Y porque quiero confiar en ti.
178
00:13:02,073 --> 00:13:03,784
Pero, ¿cuándo he...?
179
00:13:03,909 --> 00:13:05,535
Un montón de veces.
180
00:13:05,786 --> 00:13:09,790
Hace 5 años, si no hubieras ido
a buscar a Hannes,
181
00:13:10,791 --> 00:13:13,543
a Mikasa y a mí nos habrían
comido los Titanes.
182
00:13:22,427 --> 00:13:26,389
Esto significa que todo estaba
en mi cabeza...
183
00:13:28,475 --> 00:13:32,896
Todo este tiempo yo era el único
que me veía como una carga inútil.
184
00:13:36,566 --> 00:13:40,070
Ahora sé que ellos nunca
han pensado eso de mí.
185
00:13:40,362 --> 00:13:42,531
Armin, se nos acaba el tiempo.
186
00:13:45,450 --> 00:13:48,578
Señor, el cañón está cargado.
Estamos listos para disparar.
187
00:13:49,621 --> 00:13:52,541
Las dos personas en las que
más confío en el mundo
188
00:13:53,291 --> 00:13:57,128
han puesto sus vidas
en mis manos.
189
00:13:58,713 --> 00:14:02,509
¿Qué más pruebas necesito
para convencerme?
190
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
Yo les convenceré.
191
00:14:08,765 --> 00:14:12,269
Vosotros no hagáis nada que les pueda
hacer pensar que sois una amenaza.
192
00:14:19,317 --> 00:14:23,613
Hay algo que me ha preocupado
desde que Eren se transformó en Titán.
193
00:14:24,406 --> 00:14:27,117
Aún no he aclarado las ideas,
pero tengo que hacerlo.
194
00:14:27,200 --> 00:14:29,452
¡Tendré que pensar en ello
mientras hablo!
195
00:14:34,291 --> 00:14:35,208
¡Alto!
196
00:14:40,338 --> 00:14:43,049
¡Finalmente te muestras
como eres en realidad, monstruo!
197
00:14:43,133 --> 00:14:46,011
¡Muy bien! ¡Daré la señal!
198
00:14:46,428 --> 00:14:48,805
¡Él no es el enemigo dela humanidad!
199
00:14:48,972 --> 00:14:51,057
¡Tenemos intención de compartir
toda la información
200
00:14:51,141 --> 00:14:53,310
que hemos conseguido hasta ahora!
201
00:14:53,435 --> 00:14:55,645
¡No os servirá de nada
suplicar por vuestras vidas!
202
00:14:55,770 --> 00:14:59,232
¡Ahora que nos ha mostrado lo que es,
ya no hay nada más que hablar!
203
00:14:59,566 --> 00:15:02,485
¡Si dices que no es el enemigo,
entonces demuéstralo!
204
00:15:02,611 --> 00:15:05,864
¡Si no puedes hacerlo, nos veremos
obligados a eliminar la amenaza!
205
00:15:06,156 --> 00:15:08,158
¡No se necesitan más pruebas!
206
00:15:08,491 --> 00:15:10,702
Es verdad. No es necesario.
207
00:15:11,453 --> 00:15:15,707
¡La cuestión no es
cómo lo veamos nosotros!
208
00:15:15,916 --> 00:15:17,000
¿Cómo dices?
209
00:15:17,125 --> 00:15:19,794
¡Antes ha dicho que todos
lo habían visto!
210
00:15:20,003 --> 00:15:23,214
¡Entonces seguro que le habéis visto
enfrentarse a los Titanes!
211
00:15:23,298 --> 00:15:26,593
¡Y también habréis visto cómo los Titanes
le rodeaban para atacarle!
212
00:15:28,261 --> 00:15:31,389
¡Eso significa que los Titanes
lo consideran una presa,
213
00:15:31,556 --> 00:15:33,808
como al resto de la humanidad!
214
00:15:34,225 --> 00:15:36,645
¡Esa es la verdad
y nada de lo que se diga aquí
215
00:15:36,770 --> 00:15:38,772
puede cambiar ese hecho!
216
00:15:43,276 --> 00:15:44,694
Tiene razón.
217
00:15:44,945 --> 00:15:47,572
-¿Un Titán como aliado?
- Algo así es imposible.
218
00:15:56,957 --> 00:15:58,541
¡Listos para atacar!
219
00:15:58,792 --> 00:16:01,544
¡No os dejéis engañar
por sus ingeniosas mentiras!
220
00:16:03,630 --> 00:16:06,716
¡Las acciones de los Titanes siempre
han escapado a nuestro entendimiento!
221
00:16:07,092 --> 00:16:09,844
¡Es posible que se hagan
pasar por nosotros
222
00:16:10,387 --> 00:16:13,348
y hablen nuestro lenguaje
para engañarnos!
223
00:16:13,932 --> 00:16:16,643
¡No podemos permitirnos
que se salgan con la suya!
224
00:16:21,731 --> 00:16:27,737
No... no se molesta en pensar...
Está demasiado asustado para pensar...
225
00:16:30,115 --> 00:16:31,658
¡Eren! ¡Mikasa!
226
00:16:42,002 --> 00:16:43,461
¡Soy un soldado!
227
00:16:43,628 --> 00:16:47,215
¡Juré entregarme en cuerpo y alma
a la restauración de la humanidad!
228
00:16:47,882 --> 00:16:51,928
¡Si tengo que morir defendiendo
ese propósito, lo haré contento!
229
00:16:52,387 --> 00:16:56,474
¡Si añadimos el poder de ese Titán
a las fuerzas que nos quedan,
230
00:16:57,017 --> 00:16:59,853
es posible que podamos recuperar
esta ciudad!
231
00:17:00,562 --> 00:17:03,398
¡Permítame que en nombre
dela gloria de la humanidad,
232
00:17:03,481 --> 00:17:05,942
en mis últimos momentos de vida
le haga recapacitar
233
00:17:06,067 --> 00:17:08,111
acerca de su valor estratégico!
234
00:17:13,033 --> 00:17:16,494
Comandante Verman,
deberíamos considerarlo que...
235
00:17:16,619 --> 00:17:17,704
¡Silencio!
236
00:17:19,622 --> 00:17:22,876
Sus súplicas son irrelevantes.
Son traidores.
237
00:17:23,251 --> 00:17:25,587
Aquellos que violan las reglas
deben ser ejecutados.
238
00:17:25,712 --> 00:17:27,964
Ese es mi deber como soldado.
239
00:17:32,802 --> 00:17:34,054
Ya basta.
240
00:17:35,472 --> 00:17:39,851
Con lo grande que eres y eres tan frágil
como un cervatillo recién nacido.
241
00:17:41,770 --> 00:17:43,313
¡Comandante Pixis!
242
00:17:45,482 --> 00:17:48,568
¿Acaso no has visto lo magnífico
que ha sido su saludo?
243
00:17:51,654 --> 00:17:52,781
Acabo de llegar,
244
00:17:52,947 --> 00:17:55,575
pero ya me han puesto
al corriente de la situación.
245
00:17:56,409 --> 00:17:58,453
Ve a organizar los refuerzos.
246
00:17:58,912 --> 00:18:03,208
Creo que merece la pena escuchar
lo que tienen que decir.
247
00:18:10,465 --> 00:18:13,051
Según los informes
del Cuerpo de Exploración,
248
00:18:13,176 --> 00:18:15,887
era previsible que los Titanes
llegaran desde el sur.
249
00:18:16,805 --> 00:18:20,016
De hecho, originalmente atacaron
el distrito de Shiganshina
250
00:18:20,600 --> 00:18:23,394
al sur del Muro María.
251
00:18:24,312 --> 00:18:27,607
En consecuencia, la opinión generalizada
era que el distrito de Trost,
252
00:18:27,690 --> 00:18:30,360
la ciudad fortificada
al sur del Muro Rose,
253
00:18:30,527 --> 00:18:33,613
era el que más probabilidades tenía
de convertirse en su siguiente objetivo.
254
00:18:35,782 --> 00:18:38,535
“Trost, Puerta interior”
255
00:18:39,035 --> 00:18:40,745
Dot Pixis.
256
00:18:41,204 --> 00:18:44,124
El comandante en jefe
de los territorios del sur,
257
00:18:44,207 --> 00:18:46,376
incluido el distrito de Trost.
258
00:18:47,001 --> 00:18:49,504
El hombre al que se le ha concedido
la máxima autoridad en la zona clave
259
00:18:49,629 --> 00:18:51,589
para la defensa de la humanidad.
260
00:18:53,967 --> 00:18:56,177
Sigue sin haber suerte...
261
00:18:56,636 --> 00:18:58,721
No me importa ser devorado
siempre y cuando sea
262
00:18:58,805 --> 00:19:01,057
por una hembra Titán
despampanante.
263
00:19:01,683 --> 00:19:05,562
También conocido por ser
un completo excéntrico.
264
00:19:06,521 --> 00:19:09,023
¿Se puede saber en qué está
pensando el comandante?
265
00:19:09,190 --> 00:19:12,652
¿Cómo puede reunirse con unos elementos
tan peligrosos sin escolta?
266
00:19:13,111 --> 00:19:14,154
No lo sé.
267
00:19:14,445 --> 00:19:18,241
Los razonamientos del comandante
resultan incomprensibles para nosotros.
268
00:19:18,741 --> 00:19:19,701
Comandante.
269
00:19:20,952 --> 00:19:24,622
- Los escuadrones ya están formando.
- Oh... Excelente.
270
00:19:30,712 --> 00:19:31,796
Ya veo.
271
00:19:32,130 --> 00:19:34,757
¿Así que en ese sótano se encuentran
las respuestas que buscamos?
272
00:19:34,841 --> 00:19:37,177
Sí. ¿Me cree, señor?
273
00:19:38,136 --> 00:19:40,513
Dado que ni tan siquiera tú mismo
estás seguro de ello,
274
00:19:40,638 --> 00:19:44,100
lo único que puedo prometerte
es que lo tendré en cuenta.
275
00:19:45,059 --> 00:19:47,187
Sin embargo,
siempre me he enorgullecido
276
00:19:47,270 --> 00:19:49,689
de ser capaz de reconocer la verdad
cuando la veo.
277
00:19:50,565 --> 00:19:53,776
Os garantizo personalmente
vuestra seguridad.
278
00:19:56,279 --> 00:19:58,698
Cadete Arlert, ¿verdad?
279
00:19:59,282 --> 00:20:00,283
¡Sí, señor!
280
00:20:00,533 --> 00:20:03,620
Antes has mencionado
que mediante el poder de ese Titán
281
00:20:04,120 --> 00:20:06,915
sería posible recuperar la ciudad.
282
00:20:07,582 --> 00:20:12,587
¿Lo crees realmente o simplemente
lo decías llevado por la desesperación?
283
00:20:13,713 --> 00:20:17,008
Ambas cosas, señor.
284
00:20:18,426 --> 00:20:22,972
Lo que quería decir es que si Eren
es capaz de adoptar su forma de Titán,
285
00:20:23,056 --> 00:20:26,935
entonces podría mover ese peñasco
para tapar al agujero de la puerta.
286
00:20:28,353 --> 00:20:31,189
La idea se me ocurrió
sobre la marcha.
287
00:20:32,106 --> 00:20:34,984
Pensé que al menos podría hacer
que consideraran la idea
288
00:20:35,068 --> 00:20:37,862
de utilizar el poder de Eren
para darla vuelta a esta situación.
289
00:20:41,866 --> 00:20:44,911
Y evidentemente también quería
sobrevivir como fuera.
290
00:20:46,537 --> 00:20:51,167
Sobrevivir como sea.
Esas palabras tienen más valor que nada.
291
00:21:00,593 --> 00:21:02,845
¿Tú qué dices, Cadete Jaeger?
292
00:21:03,805 --> 00:21:04,764
¿Señor?
293
00:21:05,306 --> 00:21:08,268
Respóndeme a algo.
¿Puedes tapar ese agujero?
294
00:21:09,811 --> 00:21:14,065
Bueno... yo...
No estoy seguro.
295
00:21:14,983 --> 00:21:19,529
En estos momentos sé tanto acerca
de esto como los demás.
296
00:21:20,697 --> 00:21:26,619
¿Si puedo tapar el agujero?
No puedo responder a algo que no sé.
297
00:21:26,995 --> 00:21:31,916
Es verdad. Lo siento.
Te he hecho la pregunta equivocada.
298
00:21:34,043 --> 00:21:37,130
¿Lo harás o no lo harás?
Esa es la cuestión.
299
00:22:06,826 --> 00:22:08,119
Lo hare.
300
00:22:09,871 --> 00:22:10,913
Lo hare.
301
00:22:11,164 --> 00:22:15,877
No sé si puedo tapar el agujero,
pero lo haré.
302
00:22:20,173 --> 00:22:22,508
“Continuará”
303
00:22:37,857 --> 00:22:42,028
Este sueño es el lugar
al que pertenece tu corazón
304
00:22:42,695 --> 00:22:47,492
Es algo más frágil que la vida misma
305
00:22:49,077 --> 00:22:58,169
No importa cuántas veces lo abandones,
siempre lo encuentras de nuevo
306
00:23:00,421 --> 00:23:04,092
Ahora, duerme en paz
307
00:23:06,094 --> 00:23:10,556
Tu deseo es contaminado
por la rabia que albergas
308
00:23:11,641 --> 00:23:20,900
Por mucho que lo olvides,
siempre acabas recordándolo de nuevo
309
00:23:21,984 --> 00:23:27,156
En este mundo tan bello como cruel,
310
00:23:27,990 --> 00:23:33,287
nos seguimos preguntando
por qué hemos sobrevivido
311
00:23:33,871 --> 00:23:38,418
¿Qué protegeremos
con nuestras fuerzas y debilidades
312
00:23:38,918 --> 00:23:45,883
cuando la razón y la lógica
ya no se sostengan?
313
00:23:52,807 --> 00:23:54,016
"Avance"
314
00:23:55,393 --> 00:23:58,187
A pesar de que en un principio
habían huido presa del pánico,
315
00:23:58,271 --> 00:24:01,482
al final los soldados deciden permanecer
en el campo de batalla y luchar.
316
00:24:02,442 --> 00:24:06,612
Eren decide convertirse
en la esperanza de todos.