1 00:00:01,919 --> 00:00:03,421 Año 845, 2 00:00:04,588 --> 00:00:09,719 el Titán Colosal y el Titán Acorazado aparecieron de repente de la nada. 3 00:00:10,428 --> 00:00:12,263 En un instante, hicieron pedazos los muros 4 00:00:12,346 --> 00:00:14,598 junto con la paz ilusoria de la vida cotidiana. 5 00:00:17,143 --> 00:00:19,812 La humanidad abandonó el Muro Maria, 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,357 perdiendo una quinta parte de su población 7 00:00:24,025 --> 00:00:28,029 y un tercio de su territorio al retirarse al interior del Muro Rose. 8 00:00:30,865 --> 00:00:33,993 Y entonces, el año 850, en Trost, 9 00:00:34,994 --> 00:00:38,539 la humanidad permitió que los Titanes avanzaran aún más. 10 00:00:40,082 --> 00:00:42,710 Después de haber sido devorado por un Titán, 11 00:00:42,752 --> 00:00:45,838 Eren Jaeger reapareció por sorpresa 12 00:00:45,880 --> 00:00:48,215 emergiendo del cuerpo de un misterioso Titán. 13 00:00:50,676 --> 00:00:53,095 ¿Sois las presas? ¡No, somos los cazadores! 14 00:00:57,058 --> 00:01:01,854 “Ataque a los Titanes” 15 00:01:05,649 --> 00:01:10,279 Nadie recuerda los nombres de las flores pisoteadas 16 00:01:10,488 --> 00:01:15,576 Los pájaros caídos esperan a que sople el viento 17 00:01:15,868 --> 00:01:20,831 Las plegarias no nos salvarán 18 00:01:21,123 --> 00:01:26,295 Solo la voluntad de luchar puede cambiar el mundo 19 00:01:26,504 --> 00:01:28,756 Ignora a esos cerdos que se mofan de ti 20 00:01:28,881 --> 00:01:31,467 por tener la voluntad de avanzar sobre los cadáveres 21 00:01:31,675 --> 00:01:34,178 Nuestra complacencia como ganado refuerza esta falsa realidad 22 00:01:34,261 --> 00:01:36,889 Anhelamos la libertad de los lobos hambrientos 23 00:01:37,098 --> 00:01:39,642 Canaliza la humillación del encarcelamiento 24 00:01:39,725 --> 00:01:42,269 a través de tus puños y lucha contra la opresión 25 00:01:42,478 --> 00:01:45,064 Más allá de estos muros de confinamiento, 26 00:01:45,147 --> 00:01:47,358 darás caza a la presa 27 00:01:47,691 --> 00:01:52,780 Mientras tu cuerpo arde con una creciente sed de sangre 28 00:01:53,030 --> 00:01:57,368 Perfora el crepúsculo escarlata con una flecha carmesí 29 00:02:22,184 --> 00:02:27,064 “Respuesta: La defensa de Trost (Parte 6)” 30 00:02:27,565 --> 00:02:31,235 ¡Te lo preguntaré una vez más! ¡¿Qué diablos eres tú?! 31 00:02:32,361 --> 00:02:33,821 ¡Soy humano! 32 00:02:38,284 --> 00:02:42,079 Ya veo... No me lo tengas en cuenta. 33 00:02:48,294 --> 00:02:49,295 Marco... 34 00:02:50,254 --> 00:02:53,507 ¡No puedo! ¡No puedo volver a luchar contra ellos! 35 00:02:54,133 --> 00:02:55,384 ¿Qué te pasa? 36 00:02:55,551 --> 00:02:58,554 ¡Se comieron a mis amigos delante de mí! 37 00:02:58,679 --> 00:03:01,807 ¡Vi cómo se los comían y no sentí ni tristeza ni odio! 38 00:03:02,808 --> 00:03:06,478 ¡Solo podía pensar en que me alegraba de no ser yo! 39 00:03:07,271 --> 00:03:10,816 Pero yo seré el siguiente... 40 00:03:11,358 --> 00:03:12,943 Ya lo entiendo. 41 00:03:13,068 --> 00:03:17,031 ¡Nuestro trabajo es luchar contra los Titanes hasta que se nos coman! 42 00:03:17,615 --> 00:03:20,367 ¡Si me van a descuartizar, prefiero...! 43 00:03:20,492 --> 00:03:22,411 ¡Para! ¡Tranquilo, tío! 44 00:03:22,745 --> 00:03:26,332 ¡No eres tú solo! ¡Todos luchamos contra ese miedo! 45 00:03:27,249 --> 00:03:28,459 ¡Mira a Sasha! 46 00:03:28,542 --> 00:03:31,754 ¡Después de todo por lo que ha pasado y aún se mantiene firme! 47 00:03:35,049 --> 00:03:39,053 Tengo un dolor de estómago terrible. ¿Puedo ir a la enfermería? 48 00:03:41,138 --> 00:03:43,015 -¡No puedo más! -¡Para! 49 00:03:43,265 --> 00:03:44,391 ¡Déjame! 50 00:03:45,476 --> 00:03:48,312 Me alegro de que lo mantengamos en secreto. 51 00:03:48,938 --> 00:03:52,942 Las cosas ya están bastante complicadas. Si supieran lo de Eren... 52 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 ¿Un cañón? 53 00:04:02,618 --> 00:04:04,119 ¿Por qué un solo disparo? 54 00:04:04,203 --> 00:04:05,746 ¡Mirad! ¡Hay humo! 55 00:04:06,080 --> 00:04:07,539 ¡Es dentro del muro! 56 00:04:07,998 --> 00:04:10,417 -¿Habéis visto? -¿Qué es eso? 57 00:04:11,001 --> 00:04:14,088 ¿Qué está pasando? ¿Han atravesado la puerta? 58 00:04:14,505 --> 00:04:16,924 ¡Es el lugar más fortificado! ¡No puede ser! 59 00:04:16,966 --> 00:04:19,260 Seguramente a alguien se le ha disparado el cañón sin querer. 60 00:04:19,385 --> 00:04:22,304 Pero, ¿de dónde sale tanto humo? 61 00:04:23,639 --> 00:04:26,100 Puede que sea el vapor de un Titán... 62 00:04:27,893 --> 00:04:28,811 ¡Eh! 63 00:04:29,895 --> 00:04:30,813 ¡Eh! 64 00:04:53,502 --> 00:04:55,879 ¿Qué es eso de ahí abajo? 65 00:05:17,651 --> 00:05:18,986 Está vivo... 66 00:05:19,236 --> 00:05:20,571 ¡Comandante Verman! 67 00:05:24,533 --> 00:05:27,661 ¡¿Es que no lo ves?! ¡Es demasiado peligroso para acercarse! 68 00:05:28,037 --> 00:05:30,164 ¡Mantened vuestra posición y permaneced alerta! 69 00:05:30,331 --> 00:05:33,792 ¡Alerta! ¡Que los artilleros carguen el cañón! 70 00:06:06,617 --> 00:06:08,035 ¿Qué es esto? 71 00:06:10,829 --> 00:06:13,582 Recuerdo haber oído el cañón... 72 00:06:13,957 --> 00:06:17,669 Y entonces ha habido un sonido espantoso, un impacto y calor... 73 00:06:17,795 --> 00:06:20,506 Y ahora estamos dentro de un esqueleto gigante. 74 00:06:20,589 --> 00:06:22,716 Ha sido Eren, nos ha protegido. 75 00:06:23,133 --> 00:06:25,761 Es todo lo que necesitamos saber. 76 00:06:29,348 --> 00:06:31,725 ¿Las flores han sobrevivido aquí dentro? 77 00:06:33,102 --> 00:06:34,061 ¡Eh! 78 00:06:35,646 --> 00:06:37,147 ¿Os encontráis bien? 79 00:06:37,648 --> 00:06:39,191 Eren, ¿qué...? 80 00:06:39,650 --> 00:06:40,651 Ni idea. 81 00:06:40,818 --> 00:06:42,986 Pero esta cosa está comenzando a descomponerse 82 00:06:43,070 --> 00:06:45,614 como el cuerpo de un Titán. ¡salgamos de aquí! 83 00:06:47,533 --> 00:06:50,786 Se han quedado paralizados esperando ver qué pasa a continuación. 84 00:06:51,245 --> 00:06:54,039 Ahora mismo la guarnición no está haciendo nada... 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,710 Pero seguro que vuelven a la carga tarde o temprano. 86 00:07:01,130 --> 00:07:04,550 Y después de esto, dudo que podamos arreglar las cosas hablando. 87 00:07:05,342 --> 00:07:08,011 Pero al menos he recordado algo. 88 00:07:08,595 --> 00:07:11,140 El sótano. El sótano de nuestra vieja casa. 89 00:07:12,182 --> 00:07:15,185 Mi padre dijo que si llegaba hasta allí lo comprendería todo. 90 00:07:16,103 --> 00:07:18,439 Él es el responsable de lo que me pasa. 91 00:07:19,523 --> 00:07:23,944 Si llego hasta el sótano, descubriré toda la verdad sobre los Titanes. 92 00:07:28,782 --> 00:07:29,992 ¡Mierda! 93 00:07:30,409 --> 00:07:32,536 ¡¿Por qué lo mantuvo en secreto?! 94 00:07:32,661 --> 00:07:35,664 Es la información por la que miles de miembros del Cuerpo de Exploración 95 00:07:35,789 --> 00:07:37,624 han dado sus vidas. 96 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 ¡Es la última esperanza de la humanidad! 97 00:07:41,128 --> 00:07:44,965 ¡¿Y él la tuvo escondida todo este tiempo en el sótano de casa?! 98 00:07:45,924 --> 00:07:48,677 ¡¿En qué coño estaba pensando?! 99 00:07:51,221 --> 00:07:54,600 ¿Y dónde se ha metido estos últimos 5 años desde que nos abandonó? 100 00:07:54,766 --> 00:07:55,809 ¡Eren! 101 00:07:56,351 --> 00:07:58,437 Ahora mismo tenemos otras prioridades. 102 00:07:59,897 --> 00:08:00,731 Si. 103 00:08:02,024 --> 00:08:04,276 - El humo se está despejando. - Ataquemos en cuanto les veamos. 104 00:08:04,401 --> 00:08:06,737 - Acabemos con ellos de una vez. -¡Que nadie se mueva! 105 00:08:18,415 --> 00:08:20,959 Ahora tengo que marcharme. 106 00:08:22,419 --> 00:08:24,087 ¿A dónde? ¿Por qué? 107 00:08:24,254 --> 00:08:25,672 De momento, donde sea. 108 00:08:25,797 --> 00:08:28,342 Pero luego tengo que traspasar el muro y llegar hasta el sótano. 109 00:08:28,884 --> 00:08:31,178 Tendré que transformarme en Titán otra vez. 110 00:08:31,303 --> 00:08:33,180 ¿De verdad puedes hacerlo? 111 00:08:33,805 --> 00:08:38,143 Ni yo mismo lo sé. Pero creo que es posible. 112 00:08:39,478 --> 00:08:41,230 Es algo que no se puede explicar, 113 00:08:41,313 --> 00:08:43,774 igual que lo que hacemos para mover los brazos. 114 00:08:45,108 --> 00:08:48,779 Antes mi único pensamiento ha sido detener el disparo. 115 00:08:49,446 --> 00:08:51,281 Por eso el cuerpo, al no tener ninguna otra utilidad, 116 00:08:51,365 --> 00:08:53,575 se ha descompuesto tras cumplir su propósito. 117 00:08:57,621 --> 00:09:00,207 Esta vez me transformaré en algo más fuerte. 118 00:09:00,332 --> 00:09:03,961 Un clase 15 como el que he usado para machacar a esos Titanes de antes. 119 00:09:04,211 --> 00:09:06,797 Eren, te sangra la nariz. 120 00:09:09,967 --> 00:09:12,469 Estás muy pálido. Y te cuesta respirar. 121 00:09:12,928 --> 00:09:15,556 Transformarte exige demasiado esfuerzo a tu cuerpo. 122 00:09:16,557 --> 00:09:18,976 Mi estado físico es lo de menos ahora mismo. 123 00:09:20,269 --> 00:09:22,104 Se me han ocurrido dos opciones. 124 00:09:22,521 --> 00:09:23,855 La primera. 125 00:09:23,939 --> 00:09:26,942 Si no tratáis de encubrirme, no creo que os ejecuten. 126 00:09:28,318 --> 00:09:30,779 Aunque ya os he causado bastantes problemas. 127 00:09:31,780 --> 00:09:34,533 De aquí en adelante, voy a hacer esto solo. 128 00:09:35,450 --> 00:09:37,703 - No... yo... - Eren. 129 00:09:39,371 --> 00:09:40,956 - Yo voy contigo. - Ni hablar. 130 00:09:41,707 --> 00:09:44,751 Si no puedo mantener tu ritmo, no tendrás que preocuparte por mí. 131 00:09:45,043 --> 00:09:47,921 Pero no tengo por qué hacer lo que me digas. 132 00:09:48,005 --> 00:09:50,340 ¡Ya te dije que cortaras con ese rollo! 133 00:09:50,924 --> 00:09:53,760 ¡No soy ni tu hermano pequeño ni tu hijo! 134 00:09:54,094 --> 00:09:56,722 “Existe un tipo especial de levadura que solo crece dentro del Muro Sina. 135 00:09:56,847 --> 00:09:58,974 Esta levadura permite conservar los alimentos mucho más tiempo.” 136 00:09:59,099 --> 00:10:01,268 “La construcción de almacenes equipados con esta levadura 137 00:10:01,351 --> 00:10:03,979 ha permitido a la humanidad acumular gran cantidad de recursos.” 138 00:10:06,523 --> 00:10:07,399 Comandante. 139 00:10:07,524 --> 00:10:10,068 Los artilleros están terminando de cargar el cañón. 140 00:10:10,569 --> 00:10:13,071 ¿Procedemos con el ataque cuando esté listo? 141 00:10:14,656 --> 00:10:16,450 ¡Esperad mi señal! 142 00:10:17,618 --> 00:10:18,702 Sí, señor. 143 00:10:19,536 --> 00:10:21,121 No parece que la guarnición 144 00:10:21,246 --> 00:10:24,124 tenga planes de entablar un combate cuerpo a cuerpo de momento. 145 00:10:24,750 --> 00:10:29,171 Los sentidos de Mikasa son muy agudos y habría detectado cualquier movimiento. 146 00:10:30,172 --> 00:10:32,841 Aunque carguen el cañón lo más rápido que puedan, 147 00:10:33,467 --> 00:10:35,719 eso les llevará al menos otros 20 segundos. 148 00:10:36,053 --> 00:10:39,806 Para entonces, Eren ya habrá hecho su jugada y se habrá marchado. 149 00:10:44,311 --> 00:10:47,814 ¿Por qué me estoy acordando de eso justo ahora? 150 00:10:49,399 --> 00:10:53,403 ¿Es porque este es nuestro fin? 151 00:10:54,613 --> 00:11:01,078 Creo que al fin y al cabo, no soy más que un cobarde. 152 00:11:03,830 --> 00:11:06,583 Me han ayudado tantas veces... 153 00:11:07,084 --> 00:11:11,421 Y yo no he sido capaz de devolverles el favor ni una sola vez. 154 00:11:15,592 --> 00:11:19,471 ¿Cómo puedo estar a su altura como amigo? 155 00:11:20,138 --> 00:11:24,059 ¿Cómo puedo decirles “yo también voy”? 156 00:11:24,643 --> 00:11:27,354 Cuando ni siquiera yo estoy seguro de estar a la altura... 157 00:11:37,698 --> 00:11:39,825 Después de esto... 158 00:11:43,036 --> 00:11:46,707 Creo que jamás volveremos a estar los tres juntos. 159 00:11:48,375 --> 00:11:50,669 - Eren, puedo... -Alto ahí, Mikasa. 160 00:11:51,294 --> 00:11:53,588 He dicho que tenía dos ideas. 161 00:11:54,923 --> 00:11:58,051 Armin, quiero que seas tú el que decidas. 162 00:12:00,679 --> 00:12:05,058 Soy plenamente consciente de lo poco realista que es este plan. 163 00:12:05,517 --> 00:12:08,145 Pero creo que lo más inteligente sería permanecer al lado de las tropas 164 00:12:08,186 --> 00:12:11,314 y usar este poder de forma estratégica para ayudar a la humanidad. 165 00:12:13,525 --> 00:12:15,193 Sé que es una locura. 166 00:12:15,819 --> 00:12:18,697 Si puedes convencer a la guarnición de que no soy una amenaza, 167 00:12:18,780 --> 00:12:21,533 confiaré en ti y haré lo que me digas. 168 00:12:22,743 --> 00:12:25,537 Esa es mi segunda idea. 169 00:12:25,954 --> 00:12:30,125 Si dices que no puedes hacerlo, entonces escogeré mi último recurso, 170 00:12:30,250 --> 00:12:32,836 la opción que he descrito antes. 171 00:12:35,088 --> 00:12:37,299 Tienes 15 segundos para decidirte. 172 00:12:37,758 --> 00:12:39,468 ¿Puedes hacerlo o no? 173 00:12:39,801 --> 00:12:42,637 Elijas lo que elijas, respetaré tu decisión. 174 00:12:47,601 --> 00:12:52,230 Eren... ¿por qué me confías a mí una decisión tan importante? 175 00:12:53,064 --> 00:12:55,400 Porque cuando las cosas se ponen realmente mal, 176 00:12:55,525 --> 00:12:58,403 tú siempre sabes qué hacer y siempre tomas la decisión correcta. 177 00:12:58,737 --> 00:13:01,198 Y porque quiero confiar en ti. 178 00:13:02,073 --> 00:13:03,784 Pero, ¿cuándo he...? 179 00:13:03,909 --> 00:13:05,535 Un montón de veces. 180 00:13:05,786 --> 00:13:09,790 Hace 5 años, si no hubieras ido a buscar a Hannes, 181 00:13:10,791 --> 00:13:13,543 a Mikasa y a mí nos habrían comido los Titanes. 182 00:13:22,427 --> 00:13:26,389 Esto significa que todo estaba en mi cabeza... 183 00:13:28,475 --> 00:13:32,896 Todo este tiempo yo era el único que me veía como una carga inútil. 184 00:13:36,566 --> 00:13:40,070 Ahora sé que ellos nunca han pensado eso de mí. 185 00:13:40,362 --> 00:13:42,531 Armin, se nos acaba el tiempo. 186 00:13:45,450 --> 00:13:48,578 Señor, el cañón está cargado. Estamos listos para disparar. 187 00:13:49,621 --> 00:13:52,541 Las dos personas en las que más confío en el mundo 188 00:13:53,291 --> 00:13:57,128 han puesto sus vidas en mis manos. 189 00:13:58,713 --> 00:14:02,509 ¿Qué más pruebas necesito para convencerme? 190 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 Yo les convenceré. 191 00:14:08,765 --> 00:14:12,269 Vosotros no hagáis nada que les pueda hacer pensar que sois una amenaza. 192 00:14:19,317 --> 00:14:23,613 Hay algo que me ha preocupado desde que Eren se transformó en Titán. 193 00:14:24,406 --> 00:14:27,117 Aún no he aclarado las ideas, pero tengo que hacerlo. 194 00:14:27,200 --> 00:14:29,452 ¡Tendré que pensar en ello mientras hablo! 195 00:14:34,291 --> 00:14:35,208 ¡Alto! 196 00:14:40,338 --> 00:14:43,049 ¡Finalmente te muestras como eres en realidad, monstruo! 197 00:14:43,133 --> 00:14:46,011 ¡Muy bien! ¡Daré la señal! 198 00:14:46,428 --> 00:14:48,805 ¡Él no es el enemigo dela humanidad! 199 00:14:48,972 --> 00:14:51,057 ¡Tenemos intención de compartir toda la información 200 00:14:51,141 --> 00:14:53,310 que hemos conseguido hasta ahora! 201 00:14:53,435 --> 00:14:55,645 ¡No os servirá de nada suplicar por vuestras vidas! 202 00:14:55,770 --> 00:14:59,232 ¡Ahora que nos ha mostrado lo que es, ya no hay nada más que hablar! 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,485 ¡Si dices que no es el enemigo, entonces demuéstralo! 204 00:15:02,611 --> 00:15:05,864 ¡Si no puedes hacerlo, nos veremos obligados a eliminar la amenaza! 205 00:15:06,156 --> 00:15:08,158 ¡No se necesitan más pruebas! 206 00:15:08,491 --> 00:15:10,702 Es verdad. No es necesario. 207 00:15:11,453 --> 00:15:15,707 ¡La cuestión no es cómo lo veamos nosotros! 208 00:15:15,916 --> 00:15:17,000 ¿Cómo dices? 209 00:15:17,125 --> 00:15:19,794 ¡Antes ha dicho que todos lo habían visto! 210 00:15:20,003 --> 00:15:23,214 ¡Entonces seguro que le habéis visto enfrentarse a los Titanes! 211 00:15:23,298 --> 00:15:26,593 ¡Y también habréis visto cómo los Titanes le rodeaban para atacarle! 212 00:15:28,261 --> 00:15:31,389 ¡Eso significa que los Titanes lo consideran una presa, 213 00:15:31,556 --> 00:15:33,808 como al resto de la humanidad! 214 00:15:34,225 --> 00:15:36,645 ¡Esa es la verdad y nada de lo que se diga aquí 215 00:15:36,770 --> 00:15:38,772 puede cambiar ese hecho! 216 00:15:43,276 --> 00:15:44,694 Tiene razón. 217 00:15:44,945 --> 00:15:47,572 -¿Un Titán como aliado? - Algo así es imposible. 218 00:15:56,957 --> 00:15:58,541 ¡Listos para atacar! 219 00:15:58,792 --> 00:16:01,544 ¡No os dejéis engañar por sus ingeniosas mentiras! 220 00:16:03,630 --> 00:16:06,716 ¡Las acciones de los Titanes siempre han escapado a nuestro entendimiento! 221 00:16:07,092 --> 00:16:09,844 ¡Es posible que se hagan pasar por nosotros 222 00:16:10,387 --> 00:16:13,348 y hablen nuestro lenguaje para engañarnos! 223 00:16:13,932 --> 00:16:16,643 ¡No podemos permitirnos que se salgan con la suya! 224 00:16:21,731 --> 00:16:27,737 No... no se molesta en pensar... Está demasiado asustado para pensar... 225 00:16:30,115 --> 00:16:31,658 ¡Eren! ¡Mikasa! 226 00:16:42,002 --> 00:16:43,461 ¡Soy un soldado! 227 00:16:43,628 --> 00:16:47,215 ¡Juré entregarme en cuerpo y alma a la restauración de la humanidad! 228 00:16:47,882 --> 00:16:51,928 ¡Si tengo que morir defendiendo ese propósito, lo haré contento! 229 00:16:52,387 --> 00:16:56,474 ¡Si añadimos el poder de ese Titán a las fuerzas que nos quedan, 230 00:16:57,017 --> 00:16:59,853 es posible que podamos recuperar esta ciudad! 231 00:17:00,562 --> 00:17:03,398 ¡Permítame que en nombre dela gloria de la humanidad, 232 00:17:03,481 --> 00:17:05,942 en mis últimos momentos de vida le haga recapacitar 233 00:17:06,067 --> 00:17:08,111 acerca de su valor estratégico! 234 00:17:13,033 --> 00:17:16,494 Comandante Verman, deberíamos considerarlo que... 235 00:17:16,619 --> 00:17:17,704 ¡Silencio! 236 00:17:19,622 --> 00:17:22,876 Sus súplicas son irrelevantes. Son traidores. 237 00:17:23,251 --> 00:17:25,587 Aquellos que violan las reglas deben ser ejecutados. 238 00:17:25,712 --> 00:17:27,964 Ese es mi deber como soldado. 239 00:17:32,802 --> 00:17:34,054 Ya basta. 240 00:17:35,472 --> 00:17:39,851 Con lo grande que eres y eres tan frágil como un cervatillo recién nacido. 241 00:17:41,770 --> 00:17:43,313 ¡Comandante Pixis! 242 00:17:45,482 --> 00:17:48,568 ¿Acaso no has visto lo magnífico que ha sido su saludo? 243 00:17:51,654 --> 00:17:52,781 Acabo de llegar, 244 00:17:52,947 --> 00:17:55,575 pero ya me han puesto al corriente de la situación. 245 00:17:56,409 --> 00:17:58,453 Ve a organizar los refuerzos. 246 00:17:58,912 --> 00:18:03,208 Creo que merece la pena escuchar lo que tienen que decir. 247 00:18:10,465 --> 00:18:13,051 Según los informes del Cuerpo de Exploración, 248 00:18:13,176 --> 00:18:15,887 era previsible que los Titanes llegaran desde el sur. 249 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 De hecho, originalmente atacaron el distrito de Shiganshina 250 00:18:20,600 --> 00:18:23,394 al sur del Muro María. 251 00:18:24,312 --> 00:18:27,607 En consecuencia, la opinión generalizada era que el distrito de Trost, 252 00:18:27,690 --> 00:18:30,360 la ciudad fortificada al sur del Muro Rose, 253 00:18:30,527 --> 00:18:33,613 era el que más probabilidades tenía de convertirse en su siguiente objetivo. 254 00:18:35,782 --> 00:18:38,535 “Trost, Puerta interior” 255 00:18:39,035 --> 00:18:40,745 Dot Pixis. 256 00:18:41,204 --> 00:18:44,124 El comandante en jefe de los territorios del sur, 257 00:18:44,207 --> 00:18:46,376 incluido el distrito de Trost. 258 00:18:47,001 --> 00:18:49,504 El hombre al que se le ha concedido la máxima autoridad en la zona clave 259 00:18:49,629 --> 00:18:51,589 para la defensa de la humanidad. 260 00:18:53,967 --> 00:18:56,177 Sigue sin haber suerte... 261 00:18:56,636 --> 00:18:58,721 No me importa ser devorado siempre y cuando sea 262 00:18:58,805 --> 00:19:01,057 por una hembra Titán despampanante. 263 00:19:01,683 --> 00:19:05,562 También conocido por ser un completo excéntrico. 264 00:19:06,521 --> 00:19:09,023 ¿Se puede saber en qué está pensando el comandante? 265 00:19:09,190 --> 00:19:12,652 ¿Cómo puede reunirse con unos elementos tan peligrosos sin escolta? 266 00:19:13,111 --> 00:19:14,154 No lo sé. 267 00:19:14,445 --> 00:19:18,241 Los razonamientos del comandante resultan incomprensibles para nosotros. 268 00:19:18,741 --> 00:19:19,701 Comandante. 269 00:19:20,952 --> 00:19:24,622 - Los escuadrones ya están formando. - Oh... Excelente. 270 00:19:30,712 --> 00:19:31,796 Ya veo. 271 00:19:32,130 --> 00:19:34,757 ¿Así que en ese sótano se encuentran las respuestas que buscamos? 272 00:19:34,841 --> 00:19:37,177 Sí. ¿Me cree, señor? 273 00:19:38,136 --> 00:19:40,513 Dado que ni tan siquiera tú mismo estás seguro de ello, 274 00:19:40,638 --> 00:19:44,100 lo único que puedo prometerte es que lo tendré en cuenta. 275 00:19:45,059 --> 00:19:47,187 Sin embargo, siempre me he enorgullecido 276 00:19:47,270 --> 00:19:49,689 de ser capaz de reconocer la verdad cuando la veo. 277 00:19:50,565 --> 00:19:53,776 Os garantizo personalmente vuestra seguridad. 278 00:19:56,279 --> 00:19:58,698 Cadete Arlert, ¿verdad? 279 00:19:59,282 --> 00:20:00,283 ¡Sí, señor! 280 00:20:00,533 --> 00:20:03,620 Antes has mencionado que mediante el poder de ese Titán 281 00:20:04,120 --> 00:20:06,915 sería posible recuperar la ciudad. 282 00:20:07,582 --> 00:20:12,587 ¿Lo crees realmente o simplemente lo decías llevado por la desesperación? 283 00:20:13,713 --> 00:20:17,008 Ambas cosas, señor. 284 00:20:18,426 --> 00:20:22,972 Lo que quería decir es que si Eren es capaz de adoptar su forma de Titán, 285 00:20:23,056 --> 00:20:26,935 entonces podría mover ese peñasco para tapar al agujero de la puerta. 286 00:20:28,353 --> 00:20:31,189 La idea se me ocurrió sobre la marcha. 287 00:20:32,106 --> 00:20:34,984 Pensé que al menos podría hacer que consideraran la idea 288 00:20:35,068 --> 00:20:37,862 de utilizar el poder de Eren para darla vuelta a esta situación. 289 00:20:41,866 --> 00:20:44,911 Y evidentemente también quería sobrevivir como fuera. 290 00:20:46,537 --> 00:20:51,167 Sobrevivir como sea. Esas palabras tienen más valor que nada. 291 00:21:00,593 --> 00:21:02,845 ¿Tú qué dices, Cadete Jaeger? 292 00:21:03,805 --> 00:21:04,764 ¿Señor? 293 00:21:05,306 --> 00:21:08,268 Respóndeme a algo. ¿Puedes tapar ese agujero? 294 00:21:09,811 --> 00:21:14,065 Bueno... yo... No estoy seguro. 295 00:21:14,983 --> 00:21:19,529 En estos momentos sé tanto acerca de esto como los demás. 296 00:21:20,697 --> 00:21:26,619 ¿Si puedo tapar el agujero? No puedo responder a algo que no sé. 297 00:21:26,995 --> 00:21:31,916 Es verdad. Lo siento. Te he hecho la pregunta equivocada. 298 00:21:34,043 --> 00:21:37,130 ¿Lo harás o no lo harás? Esa es la cuestión. 299 00:22:06,826 --> 00:22:08,119 Lo hare. 300 00:22:09,871 --> 00:22:10,913 Lo hare. 301 00:22:11,164 --> 00:22:15,877 No sé si puedo tapar el agujero, pero lo haré. 302 00:22:20,173 --> 00:22:22,508 “Continuará” 303 00:22:37,857 --> 00:22:42,028 Este sueño es el lugar al que pertenece tu corazón 304 00:22:42,695 --> 00:22:47,492 Es algo más frágil que la vida misma 305 00:22:49,077 --> 00:22:58,169 No importa cuántas veces lo abandones, siempre lo encuentras de nuevo 306 00:23:00,421 --> 00:23:04,092 Ahora, duerme en paz 307 00:23:06,094 --> 00:23:10,556 Tu deseo es contaminado por la rabia que albergas 308 00:23:11,641 --> 00:23:20,900 Por mucho que lo olvides, siempre acabas recordándolo de nuevo 309 00:23:21,984 --> 00:23:27,156 En este mundo tan bello como cruel, 310 00:23:27,990 --> 00:23:33,287 nos seguimos preguntando por qué hemos sobrevivido 311 00:23:33,871 --> 00:23:38,418 ¿Qué protegeremos con nuestras fuerzas y debilidades 312 00:23:38,918 --> 00:23:45,883 cuando la razón y la lógica ya no se sostengan? 313 00:23:52,807 --> 00:23:54,016 "Avance" 314 00:23:55,393 --> 00:23:58,187 A pesar de que en un principio habían huido presa del pánico, 315 00:23:58,271 --> 00:24:01,482 al final los soldados deciden permanecer en el campo de batalla y luchar. 316 00:24:02,442 --> 00:24:06,612 Eren decide convertirse en la esperanza de todos.