1 00:00:05,840 --> 00:00:08,759 L'ATTACCO DEI GIGANTI 2 00:01:38,265 --> 00:01:39,016 Ehi. 3 00:01:39,809 --> 00:01:43,521 Ehi! Che ti è preso, Armin? Cerca di farti forza! Ehi! 4 00:01:43,979 --> 00:01:47,108 Armin! Ehi, Armin! Ehi! 5 00:01:48,734 --> 00:01:50,820 Ti sei ripreso? Va tutto bene?! 6 00:01:51,278 --> 00:01:52,655 Non sei ferito, vero? 7 00:01:53,155 --> 00:01:55,533 - Dov'è la tua squadra? - La squadra? 8 00:01:56,283 --> 00:01:59,703 Andiamo, cerca di farti forza. Come mai sei rimasto da solo? 9 00:01:59,912 --> 00:02:02,623 E che cos'è questa roba viscida che hai addosso? 10 00:02:02,998 --> 00:02:04,542 Cosa è successo? 11 00:02:10,548 --> 00:02:13,425 Io sono un vigliacco! Non merito che la morte! 12 00:02:13,509 --> 00:02:16,512 Ehi calmati, Armin! Dove sono gli altri? 13 00:02:18,139 --> 00:02:19,890 Basta così, Conny. 14 00:02:20,391 --> 00:02:23,310 Sono stati annientati. Tutti, tranne lui. 15 00:02:23,477 --> 00:02:26,147 E tu che ne sai? Armin non ci ha ancora detto niente! 16 00:02:26,397 --> 00:02:30,860 Basta guardarsi intorno per capirlo! Anche per questo, sarà meglio filarcela da qui. 17 00:02:31,527 --> 00:02:33,571 E come mai si sarebbe salvato soltanto lui? 18 00:02:33,779 --> 00:02:37,116 Chi può dirlo? Magari lo avranno preso per un cadavere. 19 00:02:37,408 --> 00:02:40,578 Deve essere stato un attacco condotto da più Giganti, 20 00:02:40,744 --> 00:02:43,080 ma se si è salvato solo uno tra i peggiori del corso, 21 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 difficilmente Eren e gli altri verranno vendicati. 22 00:02:45,541 --> 00:02:49,545 Maledetta! Farò in modo che tu non possa mai più dire queste cose! 23 00:02:50,004 --> 00:02:54,008 Smettetela tutti e due! Adesso noi dobbiamo fare fronte comune! 24 00:02:54,216 --> 00:02:58,387 Oggi abbiamo perso moltissimi dei nostri amici. Dobbiamo farlo per loro! 25 00:02:58,512 --> 00:03:00,514 E brava la mia Christa! 26 00:03:00,681 --> 00:03:03,309 Quando tutta questa storia sarà finita, potrei anche sposarti. 27 00:03:04,351 --> 00:03:08,189 Chissà perché deve sempre comportarsi così? 28 00:03:09,523 --> 00:03:12,359 Ad ogni modo, non puoi restare qui. Ce la fai ad alzarti? 29 00:03:17,198 --> 00:03:19,325 Perdonami se mi sono lasciato andare. 30 00:03:20,993 --> 00:03:22,703 Mi riunisco alla retroguardia. 31 00:03:23,245 --> 00:03:25,206 Cosa? Armin! 32 00:03:29,126 --> 00:03:32,087 Andiamo Conny! Abbiamo ricevuto l'ordine di avanzare! 33 00:03:37,468 --> 00:03:38,636 Che orrore. 34 00:03:39,470 --> 00:03:42,932 In realtà... qui è sempre stato un inferno 35 00:03:43,807 --> 00:03:46,518 solo che fino ad ora non ce ne eravamo resi conto. 36 00:03:47,353 --> 00:03:50,898 Ma questo mondo è sempre stato crudele. 37 00:03:53,442 --> 00:03:55,903 I forti hanno sempre oppresso i deboli... 38 00:03:56,737 --> 00:03:59,406 ma tutti fingevano di non accorgersene. 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,911 Soltanto i miei amici... 40 00:04:06,622 --> 00:04:10,459 hanno cercato, in questo mondo, di essere forti. 41 00:04:12,586 --> 00:04:15,172 Così da aiutare un debole come me. 42 00:04:16,715 --> 00:04:18,676 È questa la realtà. 43 00:04:20,219 --> 00:04:24,223 Per loro, ero solo qualcuno che andava protetto. 44 00:04:24,765 --> 00:04:29,061 Io avrei voluto essere forte come loro, per non dover dipendere da nessuno 45 00:04:29,436 --> 00:04:32,648 e poter vivere in questo mondo come un loro pari. 46 00:04:41,657 --> 00:04:46,662 Io non ce la farò mai. E solo colpa mia se Eren... 47 00:04:59,300 --> 00:05:01,844 Hanna, ma che diamine...? 48 00:05:02,720 --> 00:05:05,848 Armin aiutami! Franz ormai non respira più! 49 00:05:06,974 --> 00:05:12,062 Ho ripetuto più volte la procedura di rianimazione, ma è stato tutto inutile! 50 00:05:13,063 --> 00:05:14,273 Dai, Franz! 51 00:05:15,149 --> 00:05:18,319 Hanna, qui è pericoloso. Sbrigati a tornare sui tetti... 52 00:05:18,444 --> 00:05:20,571 Non posso abbandonarlo così! 53 00:05:21,613 --> 00:05:23,490 Ormai è tutto inutile, Hanna. 54 00:05:25,034 --> 00:05:25,993 Franz è... 55 00:05:33,751 --> 00:05:36,503 Smettila, ti scongiuro! 56 00:05:38,464 --> 00:05:40,007 Ormai 'e... 57 00:05:41,842 --> 00:05:46,597 Ormai, è del tutto... inutile. 58 00:05:52,728 --> 00:05:57,024 Ehi, ma voi vi rendete conto della situazione in cui ci troviamo? 59 00:05:57,316 --> 00:06:02,529 Sì! Ed è proprio perché ce ne rendiamo conto che lo facciamo. Piuttosto, voi cercate di aiutarci! 60 00:06:02,613 --> 00:06:03,781 Ma non scherziamo! 61 00:06:03,906 --> 00:06:05,616 Sono le persone che dovrebbero passare per prime! 62 00:06:05,741 --> 00:06:07,868 Di questo passo, finiremo tutti divorati dai Giganti! 63 00:06:07,951 --> 00:06:11,080 - Ma che sta facendo, soldato? - Andiamo, adesso li arresti tutti! 64 00:06:11,205 --> 00:06:12,539 P-però... 65 00:06:12,706 --> 00:06:17,002 Coraggio, perché non ci provi? Io sono a capo della federazione dei mercanti! 66 00:06:17,336 --> 00:06:19,380 Ah, io non... 67 00:06:19,505 --> 00:06:23,425 Di chi credi che sia il denaro che paga il vostro rancio? O pensi forse... 68 00:06:23,550 --> 00:06:27,096 che tutto quello che vi mangiate ogni giorno piova come per miracolo dal cielo? 69 00:06:27,388 --> 00:06:31,642 E adesso, dico a voi! Su quel carro ci sono ricchezze che non potete neanche immaginare. 70 00:06:31,809 --> 00:06:36,397 Aiutatemi a portarlo al sicuro dentro le mura ed io ve ne sarò riconoscente! 71 00:06:36,897 --> 00:06:42,194 Andrà tutto bene. Vedrai che papà ucciderà tutti i Giganti con il cannone. 72 00:06:42,945 --> 00:06:43,904 Mamma... 73 00:06:44,738 --> 00:06:45,406 Che cos'è? 74 00:06:57,209 --> 00:07:00,254 Svelti! Se non volete morire, iniziate subito a spingere! 75 00:07:07,261 --> 00:07:09,930 Dannazione! Perché ci sta ignorando? 76 00:07:10,097 --> 00:07:12,266 Cercare una risposta è solo una perdita di tempo! 77 00:07:12,558 --> 00:07:15,811 È assurdo! Io non credevo che potessero essere così veloci! 78 00:07:15,978 --> 00:07:17,312 Di questo passo... 79 00:07:37,916 --> 00:07:40,419 Ma che state aspettando? 80 00:07:40,711 --> 00:07:42,671 Oh, arrivi giusto in tempo. 81 00:07:42,796 --> 00:07:47,009 Aiutaci anche tu a portare dentro il carro e sarai ricompensata! 82 00:07:49,803 --> 00:07:52,556 Ascolta, in questo momento... 83 00:07:53,849 --> 00:07:56,059 tanti miei compagni stanno morendo. 84 00:07:56,560 --> 00:07:58,520 Muoiono combattendo contro i Giganti. 85 00:07:59,730 --> 00:08:00,939 È naturale! 86 00:08:01,273 --> 00:08:03,650 Non è forse vostro preciso dovere... 87 00:08:03,734 --> 00:08:06,653 fare di tutto per proteggere e difendere la vita e i beni dei cittadini? 88 00:08:06,820 --> 00:08:11,325 Avete mangiato a sbafo per cento anni senza combinare niente, adesso non montatevi la testa! 89 00:08:19,958 --> 00:08:23,712 Se per te è normale che una persona muoia per gli altri, 90 00:08:24,004 --> 00:08:26,006 allora potrai capire senza problemi... 91 00:08:26,590 --> 00:08:32,262 che la vita di un singolo, a volte, può anche salvare quella di molti. 92 00:08:32,387 --> 00:08:33,680 Dai, allora provaci! 93 00:08:33,972 --> 00:08:36,558 Conosco da anni chi comanda il vostro reparto, 94 00:08:36,725 --> 00:08:40,103 e ti assicuro che ti pentirai di questa tua sfrontatezza! 95 00:08:45,359 --> 00:08:47,319 Tu ora stai per morire, lo sai? 96 00:08:50,322 --> 00:08:51,448 Ferma! 97 00:08:55,702 --> 00:08:57,371 C-Capo... 98 00:08:58,455 --> 00:09:00,290 Sposta subito quel carro. 99 00:09:09,091 --> 00:09:10,634 Grazie, signorina! 100 00:09:11,510 --> 00:09:14,888 Noi le dobbiamo la vita. La ringrazio ancora. 101 00:09:41,290 --> 00:09:44,209 Ottimo lavoro, Ackermann. Non mi aspettavo di meno da te. 102 00:09:44,668 --> 00:09:47,337 La ringrazio, signore. Tuttavia... 103 00:09:48,088 --> 00:09:50,132 Nella foga dell'attacco, ho rovinato le lame. 104 00:09:50,299 --> 00:09:54,177 Dovrò fare molta più attenzione in futuro o potrei ritrovarmi disarmata. 105 00:09:55,887 --> 00:09:58,765 Ma tu attraverso quali esperienze sei passata? 106 00:09:59,433 --> 00:10:01,226 No, non ha importanza. 107 00:10:07,566 --> 00:10:10,277 Perché mi torna alla mente proprio adesso? 108 00:10:29,421 --> 00:10:30,547 Ho finito! 109 00:10:31,173 --> 00:10:32,799 Mamma, guarda com'è venuto! 110 00:10:33,050 --> 00:10:37,262 Che brava! Hai fatto davvero un ottimo lavoro, Mikasa. È meraviglioso. 111 00:10:38,889 --> 00:10:43,226 Vedi, l'arte del ricamo viene tramandata ormai da molte generazioni nella nostra famiglia. 112 00:10:43,810 --> 00:10:47,064 Quando avrai una figlia tua, non devi mancare di insegnarla anche a lei. 113 00:10:48,440 --> 00:10:50,609 E cosa bisogna fare per avere dei figli? 114 00:10:50,734 --> 00:10:53,445 Chissà? Prova a chiederlo a tuo padre. 115 00:10:54,196 --> 00:10:55,697 Me lo spieghi. papà? 116 00:10:55,822 --> 00:10:58,909 Ecco... vedi, anch'io in realtà non ne so granché. 117 00:10:59,034 --> 00:11:03,664 Ascolta, tra poco arriverà il dottor Jaeger. Perché non provi a chiederlo a lui? 118 00:11:06,750 --> 00:11:09,252 Oh, sembra che sia già arrivato. 119 00:11:12,381 --> 00:11:13,632 Arrivo! 120 00:11:19,096 --> 00:11:21,139 - Mikasa? - Esatto. 121 00:11:21,431 --> 00:11:23,558 Ha all'incirca la tua stessa età. 122 00:11:23,975 --> 00:11:27,312 Qui non ci sono molti bambini, quindi cerca di fare amicizia con lei. 123 00:11:28,271 --> 00:11:30,607 Questo dipenderà da come si comporta... 124 00:11:30,941 --> 00:11:31,942 Eren... 125 00:11:32,526 --> 00:11:35,946 È per questo che non sei riuscito a farti un solo amico. 126 00:11:37,280 --> 00:11:38,323 Che strano... 127 00:11:39,908 --> 00:11:40,867 Signor Ackermann? 128 00:11:41,284 --> 00:11:42,285 Sono Jaeger. 129 00:11:45,330 --> 00:11:46,581 Permesso... 130 00:11:49,543 --> 00:11:50,711 Che succede? 131 00:11:52,421 --> 00:11:54,631 Allora... papà? 132 00:12:02,806 --> 00:12:03,890 È morta. 133 00:12:04,391 --> 00:12:08,812 Eren, hai forse visto una bambina qui intorno? 134 00:12:10,272 --> 00:12:12,899 - No, mi dispiace. - Capisco. 135 00:12:14,359 --> 00:12:17,404 Adesso andrò a chiamare i gendarmi per fare delle indagini. 136 00:12:17,779 --> 00:12:19,698 Tu aspettami ai piedi della montagna. 137 00:12:19,865 --> 00:12:21,700 Hai capito? Eren? 138 00:12:23,326 --> 00:12:24,202 Eren! 139 00:12:31,293 --> 00:12:35,338 Ehi, ma tu sei davvero sicuro di riuscire a venderla? 140 00:12:36,006 --> 00:12:38,925 E pensare che abbiamo dovuto uccidere i suoi genitori per portarla via. 141 00:12:39,134 --> 00:12:41,344 Hai mai visto un bel faccino come quello? 142 00:12:43,555 --> 00:12:47,642 Sì, è carina ma è ancora una mocciosa. Io ho ben altri gusti. 143 00:12:48,185 --> 00:12:52,647 I tuoi gusti non m'interessano affatto. Questa ragazza è di origine orientale. 144 00:12:53,148 --> 00:12:55,942 In passato, c'erano molte razze diverse tra noi, e lei... 145 00:12:56,568 --> 00:13:00,030 è l'ultima discendente di una famiglia venuta da un luogo chiamato "oriente" 146 00:13:00,155 --> 00:13:02,908 per ripararsi all'interno delle mura. 147 00:13:03,909 --> 00:13:08,955 La porteremo al mercato nero per metterla all'asta fra quei pervertiti dei ricconi. 148 00:13:09,623 --> 00:13:14,085 Visto che gli orientali sono ormai quasi estinti, ci frutterà un bel gruzzoletto. 149 00:13:14,211 --> 00:13:17,380 Sarà anche, ma suo padre non mi sembrava affatto un orientale. 150 00:13:17,506 --> 00:13:19,174 Quella è soltanto una mezzosangue. 151 00:13:20,467 --> 00:13:21,802 Hai proprio ragione. 152 00:13:21,927 --> 00:13:25,472 Quella che valeva il suo peso in monete d'oro era la madre e tu l'hai fatta fuori! 153 00:13:25,764 --> 00:13:28,975 Ma ho dovuto farlo! Opponeva troppa resistenza! 154 00:13:29,059 --> 00:13:31,311 È tutto quello che hai da dire, eh?! 155 00:13:37,067 --> 00:13:39,027 Dottor Jaeger, la stavamo as... 156 00:13:52,666 --> 00:13:54,501 Con permesso. 157 00:14:00,924 --> 00:14:06,179 Vedete di fare le brave, se non volete che vi spacchi la testa con questa. 158 00:14:08,473 --> 00:14:09,599 Dannata donna! 159 00:14:09,891 --> 00:14:11,643 Mikasa, fuggi! 160 00:14:12,435 --> 00:14:13,353 Mamma? 161 00:14:13,478 --> 00:14:15,188 Mikasa, sbrigati! 162 00:14:16,189 --> 00:14:17,232 Ma... 163 00:14:18,567 --> 00:14:19,651 Papà? 164 00:14:19,776 --> 00:14:22,153 Maledizione! E falla finita! 165 00:14:35,458 --> 00:14:38,587 Ma che combini?! Era solo il padre che dovevamo uccidere! 166 00:14:38,712 --> 00:14:40,797 L'hai visto anche tu! Questa donna... 167 00:14:41,006 --> 00:14:43,633 Sei un idiota! Prendi la mocciosa! 168 00:14:47,387 --> 00:14:50,891 Ehi, ti consiglio di non fare tante storie. 169 00:14:52,100 --> 00:14:54,728 Altrimenti, otterrai questo! 170 00:15:05,906 --> 00:15:07,157 Ho freddo... 171 00:15:18,335 --> 00:15:19,794 Vogliate scusarmi. 172 00:15:21,254 --> 00:15:22,297 Ehi! Moccioso! 173 00:15:22,881 --> 00:15:24,883 Come sei arrivato fin qui?! 174 00:15:25,133 --> 00:15:31,890 Ecco, è che... mi sono perso nel bosco. Ho visto questa baracca e così... 175 00:15:36,937 --> 00:15:38,146 Non te l'hanno mai detto? 176 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 I bambini non devono andare da soli nel bosco. 177 00:15:41,650 --> 00:15:45,028 Perché c'è sempre il pericolo di incontrare dei lupi feroci. 178 00:15:45,528 --> 00:15:50,075 Ma adesso puoi anche stare tranquillo perché io ti indicherò come a... 179 00:15:52,369 --> 00:15:56,122 La ringrazio signore, ma so difendermi da solo. 180 00:15:57,791 --> 00:15:59,876 E adesso crepa, assassino! 181 00:16:03,088 --> 00:16:04,714 Non ci credo! 182 00:16:07,467 --> 00:16:10,303 Dove scappi, dannato moccioso! 183 00:16:16,059 --> 00:16:18,228 Siete solo degli animali! 184 00:16:18,520 --> 00:16:20,772 Crepa! Che aspetti a crepare?! 185 00:16:21,356 --> 00:16:25,902 Voi non vi meritate altro che morire come degli animali! 186 00:16:26,111 --> 00:16:28,488 Spero finiate all'inferno! 187 00:16:44,129 --> 00:16:47,340 Ora sei in salvo. Puoi stare tranquilla. 188 00:16:51,678 --> 00:16:53,722 Tu sei Mikasa, giusto? 189 00:16:54,097 --> 00:16:57,475 Io sono Eren. Sono il figlio del dottor Jaeger. 190 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Sono sicuro che tu abbia già conosciuto mio padre. 191 00:17:01,062 --> 00:17:05,525 Oggi lo stavo accompagnando nel suo giro di visite e ho visto tutto. 192 00:17:08,570 --> 00:17:10,155 Loro erano in tre. 193 00:17:20,832 --> 00:17:22,542 Sei stato tu a fare questo? 194 00:17:25,754 --> 00:17:28,673 Sei stato tu ad ammazzarli? Dannato! 195 00:17:29,049 --> 00:17:32,594 Io ti ammazzo! Guarda che ti ammazzo! 196 00:17:34,220 --> 00:17:35,096 Combatti! 197 00:17:35,889 --> 00:17:37,098 Devi combattere! 198 00:17:38,433 --> 00:17:41,102 Se ti arrendi, morirai! 199 00:17:41,770 --> 00:17:44,064 Ma se combatti, vivrai! 200 00:17:44,314 --> 00:17:47,108 Ma con chi stai parlando, sporco moccioso? 201 00:17:47,484 --> 00:17:50,570 Se non combatti, non potrai mai vincere! 202 00:17:56,534 --> 00:17:58,578 Ma io non potrei mai riuscirci! 203 00:18:07,545 --> 00:18:13,259 In quel momento, mi ricordai di aver già vissuto scene simili. 204 00:18:14,511 --> 00:18:18,765 Più e più volte davanti ai miei occhi. 205 00:18:21,226 --> 00:18:24,521 In ogni momento. 206 00:18:25,563 --> 00:18:29,609 Però avevo deciso di non vedere. 207 00:18:32,987 --> 00:18:33,905 Esatto. 208 00:18:36,282 --> 00:18:37,617 Questo mondo... 209 00:18:39,786 --> 00:18:41,496 è estremamente crudele! 210 00:18:50,004 --> 00:18:53,341 In quell'istante, il mio tremore si placò di colpo, 211 00:18:54,592 --> 00:18:58,847 e riuscii ad assumere il completo controllo su me stessa. 212 00:19:00,974 --> 00:19:02,892 Io ero pronta a combattere. 213 00:19:03,852 --> 00:19:04,811 Combatti. 214 00:19:10,191 --> 00:19:10,984 Combatti. 215 00:19:12,443 --> 00:19:13,528 Combatti! 216 00:19:24,414 --> 00:19:27,000 Un unico colpo gli ha trapassato il cuore passando dalla schiena. 217 00:19:27,792 --> 00:19:30,336 E sarebbero stati soltanto quei due ragazzi? 218 00:19:35,550 --> 00:19:39,053 Eren, non ti avevo forse detto di aspettarmi ai piedi della montagna? 219 00:19:39,304 --> 00:19:42,557 Insomma, ti rendi conto di cosa hai fatto? 220 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 Io ho sterminato delle belve feroci! 221 00:19:45,435 --> 00:19:48,062 Delle belve feroci che avevano solo un aspetto simile al nostro! 222 00:19:48,479 --> 00:19:49,564 Eren! 223 00:19:49,981 --> 00:19:53,943 I gendarmi sono arrivati solo adesso e quelli stavano già per ripartire! 224 00:19:54,110 --> 00:19:55,361 Non li avrebbero mai presi! 225 00:19:55,778 --> 00:20:00,074 Non avresti dovuto lo stesso! Oggi sei stato soltanto molto fortunato, Eren! 226 00:20:00,700 --> 00:20:05,705 Non avresti mai dovuto mettere in pericolo la tua vita in un modo così sconsiderato! 227 00:20:06,331 --> 00:20:10,293 Ma io... volevo solo riuscire a salvarla. 228 00:20:14,881 --> 00:20:17,759 Mikasa, ti ricordi di me? 229 00:20:18,635 --> 00:20:21,930 Quando eri più piccola, noi ci siamo visti diverse volte a casa. 230 00:20:24,515 --> 00:20:31,564 Dottor Jaeger. Io adesso, come faccio a tornare a casa? 231 00:20:33,650 --> 00:20:34,859 Ho freddo. 232 00:20:36,152 --> 00:20:40,573 E ormai, io non ho nessun posto dove tornare. 233 00:20:51,668 --> 00:20:53,670 Questa te la regalo. 234 00:20:57,131 --> 00:20:58,549 È calda, vero? 235 00:21:05,098 --> 00:21:06,432 Sì, è calda. 236 00:21:07,725 --> 00:21:11,396 Mikasa, vieni a vivere con noi a casa nostra! 237 00:21:13,147 --> 00:21:19,195 Dopo tutto quello che hai passato, hai bisogno di riprenderti come si deve. 238 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Che ti prende? 239 00:21:23,992 --> 00:21:25,994 Avanti, torniamo a casa. 240 00:21:27,245 --> 00:21:28,788 A casa nostra. 241 00:21:33,501 --> 00:21:35,295 Sì, torniamo a casa. 242 00:21:50,393 --> 00:21:54,647 Il nostro è un mondo estremamente crudele, dove solo chi vince sopravvive. 243 00:21:59,861 --> 00:22:02,530 Coraggio, Ackermann! Torniamo alle mura! 244 00:22:02,822 --> 00:22:06,534 - Io vado a coprire la ritirata! - Ma?! Ehi, Ackermann! 245 00:22:07,368 --> 00:22:11,331 Io però, un luogo cui far ritorno in questo mondo ce l'ho. 246 00:22:13,958 --> 00:22:19,005 Eren... finché ci sarai tu io potrò fare qualunque cosa. 247 00:23:54,851 --> 00:23:57,645 "lo un luogo cui far ritorno in questo mondo ce I 'ho ". 248 00:23:58,604 --> 00:24:02,733 Terminato il suo incarico con la retroguardia, Mikasa si affretta a raggiungere Eren. 249 00:24:03,025 --> 00:24:06,988 Ma lì trova ad attenderla la notizia della sua morte.