1
00:00:01,669 --> 00:00:04,130
¿Sois las presas?
¡No, somos los cazadores!
2
00:00:07,008 --> 00:00:12,471
"Ataque a los Titanes"
3
00:00:16,684 --> 00:00:21,272
Nadie recuerda los nombres
de las flores pisoteadas
4
00:00:21,480 --> 00:00:26,569
Los pájaros caídos
esperan a que sople el viento
5
00:00:26,777 --> 00:00:31,866
Las plegarias no nos salvarán
6
00:00:32,116 --> 00:00:37,288
Solo la voluntad de luchar
puede cambiar el mundo
7
00:00:37,496 --> 00:00:40,207
Ignora a esos cerdos
que se mofan de ti
8
00:00:40,332 --> 00:00:42,376
por tener la voluntad
de avanzar sobre los cadáveres
9
00:00:42,460 --> 00:00:45,171
Nuestra complacencia como ganado
refuerza esta falsa realidad
10
00:00:45,296 --> 00:00:47,840
Anhelamos la libertad
de los lobos hambrientos
11
00:00:48,090 --> 00:00:50,593
Canaliza la humillación
del encarcelamiento
12
00:00:50,718 --> 00:00:53,304
a través de tus puños
y lucha contra la opresión
13
00:00:53,471 --> 00:00:56,015
Más allá de estos muros
de confinamiento,
14
00:00:56,098 --> 00:00:58,267
darás caza a la presa
15
00:00:58,768 --> 00:01:03,773
Mientras tu cuerpo arde
con una creciente sed de sangre
16
00:01:04,023 --> 00:01:08,527
Perfora el crepúsculo escarlata
con una flecha carmesí
17
00:01:33,177 --> 00:01:37,348
“El mundo que ella vio:
La defensa de Trost (Parte 2)”
18
00:01:38,516 --> 00:01:39,517
Eh...
19
00:01:40,017 --> 00:01:43,437
¡Eh! ¡¿Qué te pasa, Armin?!
¡Reacciona! ¡Eh!
20
00:01:44,146 --> 00:01:47,274
¡Armin! ¡Eh, Armin! ¡Eh!
21
00:01:48,984 --> 00:01:50,820
¿Ya has vuelto en ti? ¿Estás bien?
22
00:01:51,570 --> 00:01:54,198
¿Te han herido?
¿Y tu escuadrón?
23
00:01:54,698 --> 00:01:55,991
¿El escuadrón?
24
00:01:56,408 --> 00:01:59,829
Venga, tío, reacciona de una vez.
¿Cómo es que estás solo?
25
00:02:00,162 --> 00:02:02,957
Y ya que estamos,
¿cómo es que estás tan pegajoso?
26
00:02:03,124 --> 00:02:04,667
¿Qué ha pasado?
27
00:02:10,673 --> 00:02:13,634
¡Soy un inútil!
¡Debería estar muerto!
28
00:02:13,717 --> 00:02:15,803
- Eh, cálmate, Armin.
-¡No puedo más!
29
00:02:15,928 --> 00:02:17,054
¿Y los demás?
30
00:02:18,347 --> 00:02:19,932
Déjalo estar, Conny.
31
00:02:20,558 --> 00:02:23,435
Los han matado a todos.
Excepto a él.
32
00:02:23,644 --> 00:02:26,313
¡Cierra el pico!
¡Armin aún no nos ha dicho nada!
33
00:02:26,397 --> 00:02:31,068
Echa un vistazo a tu alrededor.
No podemos perder más tiempo con él.
34
00:02:31,694 --> 00:02:33,779
Entonces, ¿cómo es que él
está totalmente ileso?
35
00:02:33,904 --> 00:02:37,116
Vete a saber...
A lo mejor le han dado por muerto.
36
00:02:37,616 --> 00:02:40,786
Su escuadrón ha tenido la mala suerte
de toparse con varios Titanes a la vez.
37
00:02:40,911 --> 00:02:45,166
Lástima que haya sobrevivido él...
Eren y los otros han muerto para nada.
38
00:02:45,791 --> 00:02:47,418
Zorra desalmada.
39
00:02:47,626 --> 00:02:50,212
¡¿Quieres que te cierre esa bocaza
de una patada?!
40
00:02:50,296 --> 00:02:53,883
¡Ya basta, los dos!
¿No veis que todos estamos aterrados?
41
00:02:54,383 --> 00:02:56,802
Nuestros amigos están muriendo
uno detrás de otro.
42
00:02:57,219 --> 00:02:58,721
¡No podemos evitarlo!
43
00:02:58,762 --> 00:03:03,225
¡Así me gusta, Christa!
Cuando todo esto acabe, cásate conmigo.
44
00:03:04,476 --> 00:03:08,189
Tiene razón.
Está dando por culo más de lo normal.
45
00:03:09,732 --> 00:03:11,442
Sea como sea,
no podemos quedarnos aquí.
46
00:03:11,567 --> 00:03:13,110
¿Puedes levantarte, Armin?
47
00:03:17,448 --> 00:03:19,867
Siento haberos causado problemas.
48
00:03:21,202 --> 00:03:23,871
- Iré a unirme ala retaguardia.
- Eh...
49
00:03:24,371 --> 00:03:25,289
¡Armin!
50
00:03:29,335 --> 00:03:32,046
¡En marcha, Conny!
¡Tenemos orden de avanzar!
51
00:03:37,760 --> 00:03:38,886
Es un infierno...
52
00:03:39,762 --> 00:03:42,973
No... no es que todo
se haya vuelto un infierno.
53
00:03:44,141 --> 00:03:46,894
Lo que pasa es que no he querido verlo
hasta ahora.
54
00:03:47,603 --> 00:03:50,814
Este mundo siempre ha sido...
un infierno.
55
00:03:53,734 --> 00:03:59,323
Los fuertes devoran a los débiles.
Está regido por una norma así de simple.
56
00:04:01,242 --> 00:04:04,036
Solo que en este mundo,
57
00:04:06,872 --> 00:04:10,417
mis amigos trataron de ser fuertes.
58
00:04:12,753 --> 00:04:15,506
Y ayudaron a alguien
tan débil como yo.
59
00:04:16,882 --> 00:04:18,884
No podía soportarlo...
60
00:04:20,469 --> 00:04:24,223
Para ellos dos, siempre fui alguien
a quien había que proteger.
61
00:04:24,932 --> 00:04:32,481
Yo solo quería ser fuerte como ellos,
mirarles de igual a igual.
62
00:04:41,907 --> 00:04:46,537
Y mira dónde me ha conducido eso.
Por mi culpa, Eren...
63
00:04:59,508 --> 00:05:02,136
Hannah... ¿qué estás haciendo?
64
00:05:02,970 --> 00:05:05,889
¡Ayúdame, Armin!
¡Franz no respira!
65
00:05:07,099 --> 00:05:12,021
¡He intentado la maniobra de reanimación
cardiopulmonar una y otra vez,
66
00:05:13,230 --> 00:05:14,773
pero Franz...!
67
00:05:15,274 --> 00:05:18,444
Hannah”.
Es peligroso quedarse aquí, deberíamos...
68
00:05:18,485 --> 00:05:20,779
¡No podemos dejar a Franz aquí!
69
00:05:21,822 --> 00:05:23,741
Lo siento, Hannah...
70
00:05:25,242 --> 00:05:26,827
Franz está...
71
00:05:34,001 --> 00:05:36,712
Para, por favor...
72
00:05:38,672 --> 00:05:40,007
Ya basta...
73
00:05:43,635 --> 00:05:46,597
No puedo más...
74
00:05:47,681 --> 00:05:50,059
-¡Dejadnos pasar!
-¡Vamos a morir!
75
00:05:52,936 --> 00:05:56,982
¡Eh, vosotros, ¿es que no os dais cuenta
de la situación en la que estamos?!
76
00:05:57,524 --> 00:05:59,985
¡Claro que nos damos cuenta!
77
00:06:00,152 --> 00:06:02,654
¡Y si queréis vivir, más vale
que nos echéis una mano!
78
00:06:02,738 --> 00:06:07,701
-¡Que os jodan!
-¡Las personas deberían serlo primero!
79
00:06:07,785 --> 00:06:09,578
¡Nos van a comer a todos!
80
00:06:09,661 --> 00:06:12,539
-¡A ver si haces tu trabajo, soldado!
- Pero...
81
00:06:12,873 --> 00:06:14,750
¡Haz que se aparten de ahí!
82
00:06:14,875 --> 00:06:17,169
Inténtalo, novato.
83
00:06:19,630 --> 00:06:21,799
Soy el jefe del distrito comercial
de esta ciudad.
84
00:06:21,882 --> 00:06:23,842
¿Quién crees que te paga
la comida que cagas?
85
00:06:23,926 --> 00:06:27,221
¿Puedes reunir el dinero necesario
para alimentar a todos los soldados?
86
00:06:27,596 --> 00:06:29,181
¡Ayudad a empujar!
87
00:06:29,306 --> 00:06:32,810
¡Este cargamento es más valioso
que todas vuestras vidas juntas!
88
00:06:32,935 --> 00:06:36,271
¡Ayudadme y tendréis vuestra parte!
89
00:06:37,106 --> 00:06:38,440
No te preocupes.
90
00:06:38,690 --> 00:06:42,361
Papá acabará con todos los gigantes
con sus cañones.
91
00:06:42,986 --> 00:06:44,196
Mamá...
92
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
Mira.
93
00:06:57,376 --> 00:07:00,504
¡Empujad! ¡Empujad si queréis vivir!
94
00:07:07,511 --> 00:07:10,013
¡Mierda! ¡¿Por qué nos ignora?!
95
00:07:10,055 --> 00:07:12,599
¡Es un anormal!
¡No te molestes en tratar de entenderlo!
96
00:07:12,724 --> 00:07:15,853
¡Es muy rápido, somos la élite
y aun así no podemos alcanzarlo!
97
00:07:16,061 --> 00:07:17,271
A este paso...
98
00:07:38,125 --> 00:07:40,544
¿Qué estáis haciendo?
99
00:07:41,712 --> 00:07:42,963
¡Qué suerte!
100
00:07:43,088 --> 00:07:47,009
¡Oye, tú, haz que me ayuden
y te recompensaré!
101
00:07:50,095 --> 00:07:52,764
Mis camaradas están muriendo
102
00:07:54,057 --> 00:07:56,643
porque los civiles aún no han terminado
de ser evacuados.
103
00:07:56,768 --> 00:07:59,021
Están dando sus vidas
para contener a los Titanes.
104
00:07:59,938 --> 00:08:01,190
¡Es normal!
105
00:08:01,315 --> 00:08:04,067
¡Os habéis entregado en cuerpo y alma
a la protección de las vidas
106
00:08:04,151 --> 00:08:06,528
y las fortunas de los ciudadanos!
107
00:08:06,820 --> 00:08:11,366
¡No vayáis de sobrados porque estéis
resultando útiles por primera vez!
108
00:08:20,250 --> 00:08:23,837
Si te parece lógico que alguna gente
sacrifique sus vidas para salvar a otros,
109
00:08:24,171 --> 00:08:28,091
estoy segura de que entenderás
que en algunas ocasiones
110
00:08:28,175 --> 00:08:32,095
una sola muerte
puede salvar muchas vidas.
111
00:08:32,554 --> 00:08:33,931
¡Inténtalo!
112
00:08:34,056 --> 00:08:39,811
¡Tu jefe y yo somos viejos amigos!
¡Nos reiremos de ti sobre tu tumba!
113
00:08:45,526 --> 00:08:47,694
¿Cómo se ríe un cadáver?
114
00:08:50,489 --> 00:08:51,406
¡Espera!
115
00:08:55,661 --> 00:08:57,287
Jefe...
116
00:08:58,580 --> 00:09:00,624
Sacad el carro...
117
00:09:03,210 --> 00:09:06,088
-¡Menos mal! ¡Rápido!
-¡Tenemos que salir de aquí!
118
00:09:09,383 --> 00:09:10,968
¡Gracias, señorita!
119
00:09:11,760 --> 00:09:15,013
Nos ha salvado a todos.
Le estoy muy agradecida.
120
00:09:41,540 --> 00:09:44,251
Buen trabajo, Ackerman.
Estoy impresionado.
121
00:09:44,918 --> 00:09:46,295
Gracias, señor.
122
00:09:46,587 --> 00:09:49,798
Sin embargo, he actuado
de forma precipitada
123
00:09:49,881 --> 00:09:52,426
y he mellado dos hojas
en un solo ataque.
124
00:09:52,801 --> 00:09:54,553
Tendré más cuidado.
125
00:09:56,096 --> 00:09:59,057
¿Por qué habrás tenido que pasar
para volverte así?
126
00:09:59,558 --> 00:10:01,476
No... déjalo estar...
127
00:10:07,608 --> 00:10:10,485
¿Por qué me viene a la cabeza
eso precisamente ahora?
128
00:10:12,112 --> 00:10:13,822
"Acero súper endurecido:
129
00:10:13,905 --> 00:10:16,992
Material fuerte y flexible que puede
atravesar la carne de los titanes."
130
00:10:17,326 --> 00:10:19,244
"Es conocido que las hojas forjadas
con este metal
131
00:10:19,328 --> 00:10:21,622
se usan para matar Titanes."
132
00:10:29,713 --> 00:10:30,672
¡Ya estoy!
133
00:10:31,423 --> 00:10:33,050
¡Mira, mamá! ¡Mira!
134
00:10:33,300 --> 00:10:37,346
Vaya, te ha quedado muy bien, Mikasa.
Es muy bonito.
135
00:10:39,139 --> 00:10:41,475
Este bordado ha pasado
de padres a hijos
136
00:10:41,642 --> 00:10:43,977
a través de generaciones
en nuestra familia.
137
00:10:44,061 --> 00:10:47,189
Algún día tú también se lo enseñarás
a tus niños.
138
00:10:48,774 --> 00:10:50,776
¿Y cómo se hacen los niños?
139
00:10:50,859 --> 00:10:53,528
Bueno...
Eso mejor se lo preguntas a tu padre.
140
00:10:54,404 --> 00:10:55,906
Venga, papá...
141
00:10:56,031 --> 00:10:58,992
La verdad es que no recuerdo
los detalles.
142
00:10:59,242 --> 00:11:01,953
Pero el Dr. Jaeger
está a punto de llegar.
143
00:11:02,079 --> 00:11:04,081
Puedes preguntarle a él.
144
00:11:07,000 --> 00:11:09,086
¿Lo ves? Ya está aquí.
145
00:11:12,839 --> 00:11:14,049
¡Adelante!
146
00:11:19,429 --> 00:11:21,056
-¿Mikasa?
- Eso es.
147
00:11:21,682 --> 00:11:23,767
Es una niña de tu edad.
148
00:11:24,267 --> 00:11:27,604
No hay muchos niños por aquí.
Me gustaría que os hicierais amigos.
149
00:11:28,605 --> 00:11:30,732
Eso depende de cómo sea.
150
00:11:31,233 --> 00:11:35,946
Eren, es precisamente por esa actitud
que solo tienes un amigo.
151
00:11:37,572 --> 00:11:38,949
¿No están en casa?
152
00:11:40,158 --> 00:11:42,327
¿Sr. Ackerman? Soy Jaeger.
153
00:11:45,539 --> 00:11:46,790
Con permiso.
154
00:11:49,918 --> 00:11:51,169
¿Qué pasa?
155
00:11:52,713 --> 00:11:54,673
¿Papá?
156
00:12:03,140 --> 00:12:04,307
Maldita sea.
157
00:12:04,641 --> 00:12:08,854
Eren, ¿has visto a una niña por ahí?
¿Has visto a Mikasa?
158
00:12:10,480 --> 00:12:11,690
No.
159
00:12:12,107 --> 00:12:13,024
Muy bien.
160
00:12:14,609 --> 00:12:17,738
Voy a llamar a la Policía Militar
para solicitar que inicien la búsqueda.
161
00:12:17,988 --> 00:12:19,990
Tú márchate a casa y espérame allí.
162
00:12:20,115 --> 00:12:21,825
¿Me has entendido, Eren?
163
00:12:23,702 --> 00:12:24,745
¡¿Eren?!
164
00:12:31,626 --> 00:12:35,338
Eh, ¿seguro que nos darán
algo por ella?
165
00:12:36,298 --> 00:12:38,967
Ha hecho falta matar a los padres
para poder Ilevárnosla.
166
00:12:39,384 --> 00:12:41,678
Échale un vistazo a la cara.
167
00:12:43,889 --> 00:12:47,809
Es mona, pero solo es una cría.
No me van esas cosas.
168
00:12:48,435 --> 00:12:52,773
Nadie te ha preguntado por tus gustos.
Tiene rasgos orientales.
169
00:12:53,398 --> 00:12:56,151
Hace siglos existían personas
de diferentes razas.
170
00:12:56,777 --> 00:12:59,738
Ella es la última descendiente
de un clan procedente de un lugar
171
00:12:59,905 --> 00:13:02,866
que llamaban “Oriente” que consiguió
ponerse a salvo tras los muros.
172
00:13:04,201 --> 00:13:06,495
La subastaremos en el mercado
negro de la capital
173
00:13:06,578 --> 00:13:08,997
y esos ricos pervertidos
nos la quitarán de las manos.
174
00:13:09,915 --> 00:13:14,294
Los orientales son una raza extinta.
Sacaremos un buen precio por ella.
175
00:13:14,377 --> 00:13:19,299
Su padre no era oriental ni de coña.
No es de pura raza.
176
00:13:20,801 --> 00:13:23,887
¡Maldita sea!
¡La más valiosa era la madre!
177
00:13:23,970 --> 00:13:25,847
¡Pero te ha entrado el pánico
y la has matado!
178
00:13:25,972 --> 00:13:28,975
¡¿Y qué iba a hacer?!
¡La zorra se ha rebotado!
179
00:13:29,059 --> 00:13:31,436
¡¿Esa es tu única defensa?! ¡¿Eh?!
180
00:13:37,400 --> 00:13:39,194
Dr. Jaeger, le estaba...
181
00:13:53,041 --> 00:13:54,876
Hola. Disculpen las molestias.
182
00:14:01,258 --> 00:14:06,263
Mantenga la calma, si no quiere
que le aplaste la cabeza con esto.
183
00:14:08,682 --> 00:14:09,891
¡Puta loca!
184
00:14:10,225 --> 00:14:11,685
¡Mikasa! ¡Huye!
185
00:14:12,561 --> 00:14:15,021
- Mamá...
-¡Mikasa! ¡Rápido!
186
00:14:16,314 --> 00:14:19,317
Pero... Papá...
187
00:14:19,860 --> 00:14:22,529
¡Mierda!
¡Ya he tenido bastante!
188
00:14:35,792 --> 00:14:38,712
¡Pero, ¿qué haces?!
¡Solo había que matar al hombre!
189
00:14:38,837 --> 00:14:41,172
Ya lo has visto... esa zorra...
190
00:14:41,256 --> 00:14:43,592
¡Guárdate las excusas!
¡Coge a la mocosa y vámonos!
191
00:14:43,717 --> 00:14:44,759
Si.
192
00:14:47,637 --> 00:14:50,682
Más vale que te comportes.
193
00:14:52,350 --> 00:14:55,061
O de lo contrario,
acabarás igual que ellos.
194
00:15:06,281 --> 00:15:07,532
Hace frío.
195
00:15:18,710 --> 00:15:20,045
Disculpen.
196
00:15:21,546 --> 00:15:25,008
¡Puto mocoso!
¡¿Qué coño estás haciendo aquí?!
197
00:15:25,550 --> 00:15:29,054
Es que... me he perdido en el bosque...
198
00:15:29,471 --> 00:15:31,932
Y entonces he visto su cabaña...
199
00:15:37,228 --> 00:15:38,521
No pasa nada.
200
00:15:38,939 --> 00:15:41,399
Los niños no deberían ir solos
por el bosque.
201
00:15:41,900 --> 00:15:44,986
Hay muchos lobos merodeando
por ahí fuera.
202
00:15:45,779 --> 00:15:50,325
Pero no te preocupes.
Nosotros nos ocuparemos de ti.
203
00:15:52,619 --> 00:15:56,331
Gracias, señor. Ya lo he entendido.
204
00:15:58,083 --> 00:16:00,168
Muérete, asqueroso de mierda.
205
00:16:03,838 --> 00:16:05,340
¡Tiene que ser coña!
206
00:16:07,801 --> 00:16:10,220
¡Espera, mocoso de mierda!
207
00:16:16,351 --> 00:16:20,522
¡Asqueroso de mierda!
¡Muérete! ¡Muérete!
208
00:16:21,439 --> 00:16:25,694
¡Es natural!
¡Es lo que os merecéis!
209
00:16:26,528 --> 00:16:28,655
¡No volveréis a levantaros!
210
00:16:44,462 --> 00:16:47,549
Ya estás a salvo. No te preocupes.
211
00:16:51,928 --> 00:16:57,350
Eres Mikasa, ¿no? Yo soy Eren.
El hijo del Dr. Jaeger.
212
00:16:58,059 --> 00:17:00,395
Seguro que conoces a mi padre.
213
00:17:01,354 --> 00:17:04,524
Íbamos de visita a vuestra casa
para que pudiéramos conocernos.
214
00:17:04,607 --> 00:17:05,900
Pero, entonces...
215
00:17:08,903 --> 00:17:10,655
Eran tres personas.
216
00:17:21,082 --> 00:17:22,751
¿Tú has hecho esto?
217
00:17:25,962 --> 00:17:28,548
¡¿Tú les has matado?!
¡¿Has sido tú?!
218
00:17:29,340 --> 00:17:32,302
¡Te mataré!
¡Voy a joderte vivo!
219
00:17:34,554 --> 00:17:35,597
¡Lucha...!
220
00:17:36,097 --> 00:17:37,724
¡Tienes que luchar. . .!
221
00:17:38,808 --> 00:17:41,102
Si ganas, vives...
222
00:17:42,020 --> 00:17:44,230
Si pierdes, mueres...
223
00:17:44,606 --> 00:17:47,275
¡¿Quién coño te crees que eres,
chaval?!
224
00:17:47,734 --> 00:17:50,737
¡Si no luchas, no puedes ganar...!
225
00:17:56,785 --> 00:17:58,870
No puedo hacerlo...
226
00:18:07,837 --> 00:18:13,093
En ese momento, lo recordé.
Había visto esa escena antes.
227
00:18:14,803 --> 00:18:18,598
Una y otra vez.
228
00:18:21,601 --> 00:18:24,437
Siempre había estado delante de mí.
229
00:18:25,772 --> 00:18:29,609
Pero miraba hacia otro lado.
230
00:18:33,238 --> 00:18:34,197
Eso es.
231
00:18:36,491 --> 00:18:37,951
Este mundo es...
232
00:18:40,078 --> 00:18:41,412
despiadado.
233
00:18:50,380 --> 00:18:53,424
En ese preciso instante
mi cuerpo dejó de temblar.
234
00:18:54,843 --> 00:18:58,847
A partir de ese momento,
pude controlarme a la perfección.
235
00:19:01,266 --> 00:19:03,518
Me vi capaz de cualquier cosa.
236
00:19:04,102 --> 00:19:05,145
Lucha“.
237
00:19:10,441 --> 00:19:11,693
Lucha“.
238
00:19:12,694 --> 00:19:13,862
¡Lucha!
239
00:19:24,706 --> 00:19:27,542
Una puñalada por la espalda,
directa al corazón.
240
00:19:28,084 --> 00:19:30,753
¿Estos críos han hecho todo esto?
241
00:19:35,925 --> 00:19:42,473
Eren, te dije que me esperaras en casa.
¿Eres consciente de lo que has hecho'?
242
00:19:43,224 --> 00:19:45,476
Me he deshecho
de unas bestias peligrosas.
243
00:19:45,560 --> 00:19:48,438
¡No eran más que animales
con aspecto de seres humanos!
244
00:19:48,605 --> 00:19:49,647
¡Eren!
245
00:19:50,064 --> 00:19:52,108
La policía acaba de llegar.
246
00:19:52,192 --> 00:19:55,445
Esos desgraciados se habrían ido
hace rato. ¡Habría sido tarde!
247
00:19:56,070 --> 00:20:00,283
¡Aun así no tienes excusa!
¡Has tenido mucha suerte, Eren!
248
00:20:00,867 --> 00:20:03,870
¡Te estoy regañando porque
has arriesgado tu vida
249
00:20:03,953 --> 00:20:06,039
de manera inconsciente!
250
00:20:06,623 --> 00:20:10,543
Pero yo solo quería salvarla...
251
00:20:15,173 --> 00:20:17,800
Mikasa, ¿te acuerdas de mí?
252
00:20:18,968 --> 00:20:22,180
Nos hemos visto muchas veces
cuando eras pequeña.
253
00:20:24,766 --> 00:20:31,439
Dr. Jaeger, ¿qué es lo que tengo
que hacer a partir de ahora?
254
00:20:33,942 --> 00:20:35,235
Hace frío.
255
00:20:36,444 --> 00:20:40,740
Y ya no tengo ninguna casa
a la que volver.
256
00:20:52,001 --> 00:20:53,670
Puedes quedártela.
257
00:20:57,423 --> 00:20:58,967
Mejor, ¿no?
258
00:21:05,473 --> 00:21:06,599
Mejor.
259
00:21:08,017 --> 00:21:11,562
Mikasa, ¿por qué no te vienes
a vivir con nosotros?
260
00:21:13,481 --> 00:21:19,445
Ya has sufrido suficiente.
Vas a necesitar mucha tranquilidad.
261
00:21:22,490 --> 00:21:24,033
¿Qué te pasa?
262
00:21:24,284 --> 00:21:26,202
Venga, vamos.
263
00:21:27,578 --> 00:21:29,122
Volvamos a casa.
264
00:21:34,460 --> 00:21:35,753
Casa...
265
00:21:50,643 --> 00:21:52,979
Solo a los ganadores
les está permitido vivir.
266
00:21:53,104 --> 00:21:55,231
Este mundo es así de despiadado.
267
00:22:00,194 --> 00:22:02,655
Nos retiramos, Ackerman.
Vamos a subir al muro.
268
00:22:03,072 --> 00:22:05,199
Ayudaré en la retirada
de las otras líneas de defensa.
269
00:22:05,325 --> 00:22:06,784
¡Oye, Ackerman!
270
00:22:07,702 --> 00:22:11,456
Pero al menos tengo un lugar
al que llamar casa en este mundo.
271
00:22:14,208 --> 00:22:19,047
Eren, mientras tú existas,
seré capaz de cualquier cosa.
272
00:22:20,256 --> 00:22:23,134
"Continuará..."
273
00:22:37,774 --> 00:22:41,986
Este sueño es el lugar
al que pertenece tu corazón
274
00:22:42,653 --> 00:22:47,367
Es algo más frágil que la vida misma
275
00:22:49,077 --> 00:22:58,378
No importa cuántas veces lo abandones,
siempre lo encuentras de nuevo
276
00:23:00,380 --> 00:23:04,258
Ahora, duerme en paz
277
00:23:06,052 --> 00:23:10,681
Tu deseo es contaminado
por la rabia que albergas
278
00:23:11,682 --> 00:23:20,942
Por mucho que lo olvides,
siempre acabas recordándolo de nuevo
279
00:23:21,943 --> 00:23:27,156
En este mundo tan bello como cruel,
280
00:23:27,949 --> 00:23:32,870
nos seguimos preguntando
por qué hemos sobrevivido
281
00:23:33,162 --> 00:23:38,418
¿Qué protegeremos
con nuestras fuerzas y debilidades
282
00:23:38,876 --> 00:23:45,758
cuando la razón y la lógica
ya no se sostengan?
283
00:23:53,766 --> 00:23:54,684
"Avance"
284
00:23:55,059 --> 00:23:57,687
Tengo un lugar al que llamar casa.
285
00:23:58,771 --> 00:24:01,315
Después de cumplir con su deber
en la retaguardia,
286
00:24:01,399 --> 00:24:04,402
Mikasa se apresura a ir
al encuentro de Eren.
287
00:24:04,485 --> 00:24:07,238
Pero allí descubre
lo que le ha ocurrido.