1
00:00:05,840 --> 00:00:08,759
L'ATTACCO DEI GIGANTI
2
00:01:39,683 --> 00:01:41,936
- Ehi, dannato!
- Signore!
3
00:01:42,103 --> 00:01:43,729
Tu dannato, dimmi chi sei!
4
00:01:43,896 --> 00:01:46,899
Sono Armin Arlelt,
del distretto di Shiganshina.
5
00:01:46,982 --> 00:01:50,319
Ma è un nome da scemo.
Sono stati i tuoi genitori a sceglierlo?
6
00:01:50,402 --> 00:01:52,029
È stato il nonno a sceglierlo per me!
7
00:01:52,196 --> 00:01:54,907
Arlelt, per quale motivo sei venuto qui?
8
00:01:54,990 --> 00:01:57,159
Per dare il mio contributo
alla nostra vittoria!
9
00:01:57,284 --> 00:02:00,746
Davvero commovente!
Ma tu diventerai cibo per i Giganti!
10
00:02:00,913 --> 00:02:02,915
Terza fila, dietrofront!
11
00:02:04,458 --> 00:02:06,418
- Tu dannato, chi sei?
- Signore!
12
00:02:06,544 --> 00:02:08,712
Io sono Thomas Wagner,
del distretto di Trost!
13
00:02:08,838 --> 00:02:10,005
Non ho sentito bene!
14
00:02:10,089 --> 00:02:11,590
Sono Thomas Wagner,
del distretto di Trost!
15
00:02:11,674 --> 00:02:12,758
Ecco che ricomincia...
16
00:02:13,634 --> 00:02:16,720
Anche tu, all'inizio, sei stato
sottoposto allo stesso trattamento?
17
00:02:16,846 --> 00:02:18,222
Sì, che nostalgia.
18
00:02:18,347 --> 00:02:21,517
Sarà anche, ma tu vali meno
di un animale in cattività, dannata!
19
00:02:21,600 --> 00:02:23,811
Sissignore! Io valgo
meno di un animale!
20
00:02:24,019 --> 00:02:27,273
- Ma che senso ha tutto questo?
- Oh, è presto detto.
21
00:02:27,439 --> 00:02:29,692
Portandoli alla negazione di
tutto ciò che sono stati finora,
22
00:02:29,817 --> 00:02:33,237
Keith avrà la possibilità
di farli ripartire da zero.
23
00:02:34,196 --> 00:02:36,198
Facendone così dei veri soldati.
24
00:02:36,323 --> 00:02:38,325
Per offrire questa
mia vita al genere umano!
25
00:02:38,450 --> 00:02:40,119
Quarta fila, dietrofront!
26
00:02:41,620 --> 00:02:44,248
Ci sono dei ragazzi
a cui non si è rivolto per niente.
27
00:02:44,832 --> 00:02:48,169
Sono i ragazzi che due anni fa
hanno visto di persona l'inferno.
28
00:02:48,836 --> 00:02:54,717
Si distinguono per lo sguardo. Vi noterai
qualcosa di diverso rispetto a tutti gli altri.
29
00:02:55,176 --> 00:02:56,635
Coraggio, andiamo.
30
00:02:57,678 --> 00:02:59,138
E tu dannato, chi sei?
31
00:02:59,221 --> 00:03:02,850
- Sono Jean Kirschtein, del distretto di Trost!
- Perché sei venuto qui, dannato?
32
00:03:04,143 --> 00:03:07,062
Per poter vivere nei territori interni.
33
00:03:09,398 --> 00:03:13,194
- Ho capito! Così tu vorresti vivere
nei territori interni? - Sì!
34
00:03:15,404 --> 00:03:17,281
Chi ti ha detto di metterti a cuccia!
35
00:03:17,489 --> 00:03:21,160
Pensi davvero che chi si arrende così facilmente,
possa entrare nel Corpo di Gendarmeria?
36
00:03:22,328 --> 00:03:24,788
Tu chi sei, dannato?
E perché sei venuto qui?
37
00:03:24,955 --> 00:03:28,125
Sono Marco Bodt, della città di Jinae
nel distretto meridionale di Wall Rose!
38
00:03:28,334 --> 00:03:31,712
Sono venuto qui per entrare nel Corpo di
Gendarmeria e morire per il nostro sovrano!
39
00:03:32,588 --> 00:03:33,839
Ho capito.
40
00:03:34,298 --> 00:03:37,676
Questo ti fa veramente onore.
Complimenti!
41
00:03:38,260 --> 00:03:39,428
Ma c'è un problema.
42
00:03:41,138 --> 00:03:44,683
AI nostro sovrano non importa
un accidenti se tu muori per lui.
43
00:03:46,310 --> 00:03:49,355
Avanti il prossimo!
Tu chi sei, dannato?
44
00:03:49,521 --> 00:03:53,400
Conny Springer! Del villaggio di Ragako,
nel distretto di Wall Rose!
45
00:03:54,109 --> 00:03:56,737
Hai sbagliato di nuovo il saluto,
Conny Springer.
46
00:03:56,862 --> 00:03:58,906
Mi sembrava di averti
già spiegato a sufficienza
47
00:03:59,031 --> 00:04:03,786
che questo saluto indica l'impegno ad offrire il
vostro cuore per la salvezza del genere umano.
48
00:04:04,036 --> 00:04:07,289
Ora dimmi... tu hai forse
il cuore a destra, dannato?
49
00:04:16,715 --> 00:04:20,094
Ehi dannata, che cosa stai facendo?
50
00:04:24,473 --> 00:04:27,893
È con te che sto parlando, dannata!
Dimmi immediatamente chi sei!
51
00:04:30,521 --> 00:04:34,358
Sono Sasha Braus, del villaggio di
Dauper nel distretto di Wall Rose!
52
00:04:35,192 --> 00:04:36,902
Sasha Braus, eh?
53
00:04:37,361 --> 00:04:40,322
Dannata, che cos'hai nella mano destra?
54
00:04:40,531 --> 00:04:41,865
Una patata cotta al vapore!
55
00:04:42,199 --> 00:04:45,119
L'ho presa in cucina quasi
senza accorgermene, signore!
56
00:04:45,828 --> 00:04:51,792
Ma allora... tu l'hai rubata? Perché?
Perché l'hai tirata fuori proprio adesso?
57
00:04:52,418 --> 00:04:57,715
Io non volevo che si raffreddasse,
così ho pensato di mangiarla subito.
58
00:04:58,590 --> 00:05:00,968
No, non riesco a capire.
59
00:05:01,635 --> 00:05:04,013
Perché ti sei messa
a mangiare una patata, dannata?
60
00:05:05,639 --> 00:05:10,227
Signore? Lei adesso mi sta forse
chiedendo perché mangio le patate?
61
00:05:22,906 --> 00:05:26,368
Metà a lei, prego.
62
00:05:28,162 --> 00:05:30,080
Metà... a me?
63
00:05:34,835 --> 00:05:38,589
Guardate! La ragazza della patata
sta ancora correndo.
64
00:05:38,714 --> 00:05:41,800
Davvero incredibile!
Ormai sono quasi cinque ore di fila.
65
00:05:41,967 --> 00:05:45,512
Quando Keith le ha detto di correre fino a dopo il
tramonto, sembrava quasi che non le importasse.
66
00:05:45,637 --> 00:05:49,099
Ma si è messa a piangere quando ha
saputo che avrebbe saltato la cena.
67
00:05:49,975 --> 00:05:51,602
Il villaggio di Dauper...
68
00:05:51,727 --> 00:05:55,064
è quello abitato da un pugno di cacciatori
nei recessi delle montagne, giusto?
69
00:05:55,356 --> 00:05:57,024
Guardate.
70
00:05:57,566 --> 00:06:01,278
Sono quelli che si sono ritirati.
Ora andranno a dissodare i terreni.
71
00:06:01,653 --> 00:06:04,490
È assurdo!
Ma siamo ancora al primo giorno.
72
00:06:04,823 --> 00:06:08,369
Non c'è altra scelta. Se non ce la fai,
non ti resta che andartene.
73
00:06:10,496 --> 00:06:13,582
Ma come possono preferire
andare a raccogliere le pietre?
74
00:06:14,958 --> 00:06:18,420
A proposito, a te oggi non è
stato chiesto da dove provieni.
75
00:06:18,754 --> 00:06:21,256
Come lui, dal distretto di Shiganshina.
76
00:06:22,216 --> 00:06:26,720
- Ma allora, quel giorno...
- Allora c'eri anche tu quel giorno?
77
00:06:26,929 --> 00:06:30,224
- Ehi!
- E l'hai visto, il Gigante Colossale?
78
00:06:31,266 --> 00:06:32,267
L'ho visto.
79
00:06:35,396 --> 00:06:37,981
Era proprio davanti ai miei occhi.
80
00:06:39,108 --> 00:06:41,735
- Dici sul serio?
- E quanto era grosso?
81
00:06:42,152 --> 00:06:44,988
- Faceva capolino dalle nostra mura.
- Che cosa?!
82
00:06:45,239 --> 00:06:48,158
- Io ho sentito dire che le ha scavalcate
con un solo balzo! - Anch'io!
83
00:06:48,283 --> 00:06:49,827
Anche a me hanno detto così!
84
00:06:49,993 --> 00:06:52,704
No, non era grande a quel punto.
85
00:06:52,871 --> 00:06:54,540
E che faccia aveva?
86
00:06:54,998 --> 00:06:58,460
Era quasi senza pelle,
con la bocca enorme.
87
00:06:58,919 --> 00:07:01,505
Era il Gigante Corazzato
che ha sfondato il Wall Maria?
88
00:07:01,922 --> 00:07:06,301
È così che lo chiamano, ma a me
è sembrato un normale Gigante.
89
00:07:06,510 --> 00:07:08,887
E com'è fatto un normale Gigante?
90
00:07:17,938 --> 00:07:22,693
Adesso basta con queste domande.
Forse sono cose che non vuole ricordare.
91
00:07:23,277 --> 00:07:25,821
- Scusaci se ti abbiamo importunato.
- Avete frainteso!
92
00:07:29,950 --> 00:07:33,328
Guardate che anche i Giganti
si possono sconfiggere.
93
00:07:33,579 --> 00:07:37,332
Quando riusciremo ad utilizzare al meglio
il Movimento Tridimensionale...
94
00:07:37,541 --> 00:07:39,251
Allora saremo noi in vantaggio.
95
00:07:39,668 --> 00:07:42,337
Ho finalmente la possibilità
di addestrarmi come un soldato.
96
00:07:42,838 --> 00:07:45,299
Prima mi sono fatto prendere dall'emozione,
97
00:07:45,674 --> 00:07:49,845
ma presto, io entrerò nel Corpo di Ricerca
e annienterò tutti i Giganti!
98
00:07:50,095 --> 00:07:53,056
- Li ammazzerò tutti quanti!
- Ehi, ehi... sei forse un pazzo?
99
00:07:53,974 --> 00:07:57,436
E così, se ho capito bene... tu vorresti
entrare nel Corpo di Ricerca?
100
00:07:58,020 --> 00:07:59,396
È quello che ho detto.
101
00:08:00,397 --> 00:08:04,359
So che tu invece, vuoi entrare nel Corpo
di Gendarmeria e avere vita facile.
102
00:08:04,902 --> 00:08:07,196
Sì, perché io sono sincero con me stesso.
103
00:08:07,404 --> 00:08:12,826
A differenza di chi si atteggia ad eroe coraggioso
quando, dentro di sé, trema invece di paura.
104
00:08:14,620 --> 00:08:16,205
Ti riferisci forse a me?
105
00:08:16,371 --> 00:08:17,831
Adesso basta!
106
00:08:18,040 --> 00:08:20,751
Ehi, io dicevo solo così per dire...
107
00:08:30,636 --> 00:08:32,596
Ascolta, ti chiedo scusa.
108
00:08:32,804 --> 00:08:35,599
Non volevo mettere in discussione
il tuo modo di pensare.
109
00:08:36,350 --> 00:08:37,768
Chiudiamo qui la storia?
110
00:08:39,686 --> 00:08:41,939
D'accordo.
Scusami anche tu.
111
00:08:57,329 --> 00:08:58,539
Ehi, aspetta!
112
00:09:01,583 --> 00:09:06,797
Oh, ecco... io volevo solo dirti che...
Hai dei tratti davvero insoliti e anche...
113
00:09:07,339 --> 00:09:11,802
Dei capelli corvini meravigliosi...
114
00:09:12,219 --> 00:09:13,303
Grazie.
115
00:09:22,813 --> 00:09:24,648
Senti, lasciamo perdere.
116
00:09:24,940 --> 00:09:27,651
Sì, ma tu devi smetterla
di agire così impulsivamente.
117
00:09:27,818 --> 00:09:29,278
Basta, adesso.
118
00:09:29,861 --> 00:09:33,282
Tu, piuttosto...
Non credi di avere i capelli troppo lunghi?
119
00:09:33,740 --> 00:09:36,785
Rischiano di diventare un problema
durante l'addestramento.
120
00:09:37,369 --> 00:09:39,746
Stai tranquillo, li taglierò.
121
00:09:40,330 --> 00:09:43,500
Tu pensi che andrebbero bene lunghi così?
122
00:09:47,754 --> 00:09:52,467
Ma che fai? Sei forse impazzito?
Non sono il tuo asciugamani!
123
00:09:54,052 --> 00:09:56,972
Ci vuole... fiducia.
124
00:10:00,517 --> 00:10:02,936
Finalmente... è notte.
125
00:10:23,957 --> 00:10:26,168
Ma questo è... pane!
126
00:10:26,335 --> 00:10:28,712
Scusa, non avevo
nient'altro da portarti.
127
00:10:30,297 --> 00:10:34,092
Forse però, dovresti prima
bere un po' d'acqua.
128
00:10:38,096 --> 00:10:39,931
Dimmi, sei forse una divinità celeste?
129
00:10:40,515 --> 00:10:44,394
- Mia divinità!
- Ehi! Che cosa sta succedendo qui?
130
00:10:46,063 --> 00:10:50,651
Ecco, lei ha corso per ore.
E così ho pensato di...
131
00:10:50,817 --> 00:10:53,820
Di fare una "cosa buona", scommetto?
132
00:11:00,369 --> 00:11:02,954
Lei è la ragazza della patata, giusto?
133
00:11:03,330 --> 00:11:06,458
E dimmi, tu hai ottenuto
qualcosa per il tuo bel gesto?
134
00:11:10,337 --> 00:11:11,713
Lascia stare...
135
00:11:12,881 --> 00:11:15,676
Coraggio, adesso
dobbiamo portarla a letto.
136
00:11:17,177 --> 00:11:19,596
Anche tu vuoi fare una "cosa buona"?
137
00:11:20,013 --> 00:11:25,769
No. Io voglio solo che lei sia in debito con me,
in modo da dover poi ricambiare.
138
00:11:30,440 --> 00:11:32,776
Oggi voglio vedere le vostre capacità.
139
00:11:33,068 --> 00:11:35,821
Chi fallisce non sarà usato
neanche come esca.
140
00:11:36,279 --> 00:11:38,115
Finirà a dissodare terreni!
141
00:11:39,741 --> 00:11:45,247
Qui siamo ancora solo ai primi approcci, ma è
già in questa fase che emerge chi è predisposto.
142
00:11:46,832 --> 00:11:47,874
Guarda là.
143
00:11:48,458 --> 00:11:50,210
Non presenta il minimo tremore.
144
00:11:50,752 --> 00:11:53,714
Sembra aver già compreso
molto bene come comportarsi.
145
00:11:54,589 --> 00:11:56,675
È questa la predisposizione naturale.
146
00:11:57,843 --> 00:12:00,512
A quanto pare, ci sono
molti elementi eccellenti quest'anno.
147
00:12:00,762 --> 00:12:02,431
E quello là?
148
00:12:03,515 --> 00:12:05,934
Anche con tutte le migliori intenzioni,
149
00:12:06,476 --> 00:12:11,148
capita molto spesso di non riuscire
ad emergere, come in questo caso.
150
00:12:12,107 --> 00:12:15,527
Che cosa stai facendo, Eren Jaeger?
Tira subito su il busto!
151
00:12:16,987 --> 00:12:20,240
Non ci riesco!
Ma com'è possibile...
152
00:12:21,324 --> 00:12:22,743
fare questo esercizio?
153
00:12:35,839 --> 00:12:40,469
Non concentrarti sull'idea
di doverci riuscire per forza.
154
00:12:41,178 --> 00:12:43,180
L'importante è prestare attenzione
al bilanciamento
155
00:12:43,430 --> 00:12:47,184
fra la parte superiore e inferiore del corpo,
caricando lentamente il peso sull'imbracatura.
156
00:12:47,309 --> 00:12:51,104
Sì, e comunque considera
che ci sono riuscito persino io.
157
00:12:51,354 --> 00:12:55,692
Stavolta sento che ce la farò.
Tirami su, Armin.
158
00:13:11,041 --> 00:13:12,125
Ehi, Daz...
159
00:13:12,417 --> 00:13:17,005
Quello non è il tizio che ieri aveva detto che
avrebbe fatto fuori da solo tutti i Giganti?
160
00:13:17,464 --> 00:13:20,509
Sì, ma domani sarà in viaggio
verso i terreni da dissodare.
161
00:13:20,634 --> 00:13:23,053
Qui non c'è abbastanza cibo
per nutrire i falliti.
162
00:13:23,178 --> 00:13:24,054
Eren!
163
00:13:25,597 --> 00:13:27,557
Non otterrai nulla reagendo così.
164
00:13:27,891 --> 00:13:30,352
Supera la prova di domani
e sarà tutto a posto.
165
00:13:30,769 --> 00:13:32,103
Che vergogna...
166
00:13:32,604 --> 00:13:36,024
E pensare che avevo detto
che avrei sterminato tutti i Giganti.
167
00:13:36,233 --> 00:13:38,485
Non dev'essere quella la tua aspirazione.
168
00:13:39,361 --> 00:13:40,570
Che vuoi dire?
169
00:13:41,029 --> 00:13:43,698
Vedi, non è soltanto
sacrificando la propria vita...
170
00:13:44,115 --> 00:13:47,911
che si può combattere il male per
cercare di migliorare il nostro avvenire.
171
00:13:48,119 --> 00:13:52,249
Ma dimmi, hai una minima idea di tutto
quello a cui ho dovuto assistere quel giorno?
172
00:13:52,415 --> 00:13:55,168
O credi forse di potermi
convincere con la tua logica?
173
00:13:55,418 --> 00:14:00,382
- Tuttavia, la tua risoluzione qui non conta.
- Ma che vuoi dire?
174
00:14:00,966 --> 00:14:04,845
Che non sarai certo tu a decidere
se diventerai un soldato.
175
00:14:12,060 --> 00:14:13,353
Ma in ogni caso, non andrai certo a
dissodare i terreni agricoli da solo.
176
00:14:13,353 --> 00:14:16,189
- Andiamo Armin! - Sì. Ma in ogni caso, non andrai
certo a dissodare i terreni agricoli da solo.
177
00:14:16,189 --> 00:14:16,690
Ma in ogni caso, non andrai certo a
dissodare i terreni agricoli da solo.
178
00:14:17,065 --> 00:14:18,567
Non ti preoccupare.
179
00:14:19,192 --> 00:14:22,320
Perché anche in quel caso,
io verrò con te.
180
00:14:27,492 --> 00:14:33,540
Ecco... per te, sarebbe un problema
se lo prendessi io?
181
00:14:51,933 --> 00:14:54,227
Il controllo della posizione, hai detto?
182
00:14:54,561 --> 00:14:58,398
Vedi, io posso solo dirti
che devi sentirlo dentro di te.
183
00:14:58,565 --> 00:15:00,901
Io invece vorrei soltanto
che qualcuno qui mi spiegasse...
184
00:15:01,026 --> 00:15:05,780
come si fa a non impazzire quando ti ritrovi appeso
pubblicamente in una posizione così ridicola.
185
00:15:06,031 --> 00:15:09,701
Ragazzi?
Andiamo, io quivi sto chiedendo aiuto...
186
00:15:09,826 --> 00:15:14,789
Ma non sei stato proprio tu ieri a dire che
qui potevano restare soltanto i migliori?
187
00:15:15,790 --> 00:15:21,504
No, le parole esatte sono state: "Se non
ce la fai, non ti resta che andartene".
188
00:15:22,714 --> 00:15:28,011
Vi supplico! Ve lo chiedo perché voi due
siete i migliori! Bertholdt! Reiner!
189
00:15:28,929 --> 00:15:32,724
Mi dispiace, ma non credo
di essere in grado di aiutarti.
190
00:15:33,016 --> 00:15:35,894
Non posso darti i consigli
che tu speri di ricevere.
191
00:15:36,478 --> 00:15:39,522
- Capisco...
- Non ti resta che sperare di farcela da solo.
192
00:15:41,191 --> 00:15:44,945
Voi due provenite dal
distretto di Shiganshina, giusto?
193
00:15:45,362 --> 00:15:46,780
Sì, esatto.
194
00:15:46,988 --> 00:15:52,243
Allora, sapendo bene quanto sono temibili i
Giganti, perché aspirate a diventare soldati?
195
00:15:54,955 --> 00:16:00,460
A differenza di Eren, io non ho proprio visto con
i miei occhi quello di cui sono capaci quei mostri.
196
00:16:01,044 --> 00:16:06,967
Però, ripensando all'insensata operazione
militare messa in atto a forza dal re,
197
00:16:07,133 --> 00:16:09,052
ho sentito di non poter restare a guardare.
198
00:16:09,260 --> 00:16:12,764
- Capisco.
- E voi due da dove provenite?
199
00:16:13,515 --> 00:16:18,395
Reiner ed io veniamo da un villaggio tra
le montagne ad est del Wall Maria.
200
00:16:18,603 --> 00:16:20,397
Cosa? Ma lì non...
201
00:16:20,730 --> 00:16:26,236
Esatto. Da noi non c'è una rete fluviale e
l'avvertimento non ci è giunto in tempo.
202
00:16:26,861 --> 00:16:30,532
In realtà, credo che non sia mai arrivato.
203
00:16:31,700 --> 00:16:33,118
I Giganti...
204
00:16:34,119 --> 00:16:36,204
sono giunti all'alba al villaggio.
205
00:16:36,746 --> 00:16:40,125
Quella mattina, ricordo bene che il
nostro bestiame era terribilmente agitato.
206
00:16:41,084 --> 00:16:45,338
Poi abbiamo sentito un rimbombo
che diventava sempre più forte.
207
00:16:45,880 --> 00:16:49,009
Tremava tutto.
Ho aperto la finestra e...
208
00:16:57,642 --> 00:17:00,186
Dopo di che, il nulla.
209
00:17:00,520 --> 00:17:04,733
Non ricordo quasi più niente.
Eravamo tutti in preda al panico.
210
00:17:04,899 --> 00:17:07,944
Ehi, adesso che ti prende
a fare questi discorsi?
211
00:17:08,361 --> 00:17:09,112
Scusami.
212
00:17:09,863 --> 00:17:16,161
Quello che volevo dire è che voi due,
probabilmente, siete diversi da tutti gli altri.
213
00:17:16,911 --> 00:17:18,038
Quali altri?
214
00:17:18,163 --> 00:17:21,583
Quelli che non sanno quanto
sono davvero temibili i Giganti.
215
00:17:21,666 --> 00:17:22,625
Ehi.
216
00:17:29,215 --> 00:17:34,262
Sono quasi tutti qui per un'unica ragione:
soltanto per salvare le apparenze.
217
00:17:35,055 --> 00:17:38,600
L'opinione pubblica considera vigliacchi
chi, una volta compiuti i 12 anni,
218
00:17:39,017 --> 00:17:41,811
sceglie di dedicarsi all'agricoltura.
219
00:17:43,104 --> 00:17:46,441
Ma in ogni caso,
anch'io non sono meglio di loro.
220
00:17:47,609 --> 00:17:51,863
Se ho scelto di unirmi al Corpo di
Gendarmeria, è per ottenere...
221
00:17:52,363 --> 00:17:55,867
un incarico nei territori interni,
che sono i più sicuri.
222
00:17:56,701 --> 00:17:59,370
E se non dovessi riuscirci,
abbandonerò tutto.
223
00:18:00,663 --> 00:18:04,751
Anche il tenere alla propria vita
non è un istinto da disprezzare.
224
00:18:08,004 --> 00:18:14,511
Io invece farò ritorno nella mia terra.
Dentro di me non desidero altro.
225
00:18:16,096 --> 00:18:18,681
E ci riuscirò a qualunque costo.
226
00:18:20,975 --> 00:18:21,935
E tu?
227
00:18:23,394 --> 00:18:25,021
Perché vuoi diventare un soldato?
228
00:18:27,774 --> 00:18:28,691
Io sono...
229
00:18:33,863 --> 00:18:36,032
Sono giunto alla conclusione
che devo ucciderli.
230
00:18:37,200 --> 00:18:40,787
Sì, devo assolutamente uccidere
tutti i Giganti, con le mie mani.
231
00:18:41,162 --> 00:18:43,373
È questa la mia conclusione.
232
00:18:48,086 --> 00:18:52,507
Quindi il tuo animo non si è piegato
nonostante tu ti sia imbattuto nei Giganti?
233
00:18:52,674 --> 00:18:55,385
Esatto, ma al momento...
234
00:18:55,510 --> 00:18:58,096
rischio addirittura di non poter
diventare neanche un soldato.
235
00:19:18,158 --> 00:19:21,953
Stai attento alla preparazione
dell'imbracatura.
236
00:19:23,454 --> 00:19:28,459
Vedrai che domani ce la farai, Eren Jaeger.
Così ti chiami, giusto?
237
00:19:28,960 --> 00:19:33,381
Sì, ti ringrazio molto.
Reiner Braun, esatto?
238
00:19:43,766 --> 00:19:47,854
- Eren Jaeger, ti senti pronto?
- Sissignore!
239
00:19:48,104 --> 00:19:50,440
Ce la farò!
Devo farcela!
240
00:19:51,316 --> 00:19:56,529
Non avrò la predisposizione degli altri,
ma la forza di volontà non mi manca!
241
00:19:57,780 --> 00:19:58,948
Si comincia!
242
00:20:06,956 --> 00:20:10,001
AI diavolo la logica e la teoria!
243
00:20:10,752 --> 00:20:13,546
E al diavolo anche le basi!
244
00:20:14,631 --> 00:20:17,300
Sono queste le mie armi!
245
00:20:22,180 --> 00:20:24,682
Ce l'ho fatta! Ci sono riuscito!
246
00:20:35,109 --> 00:20:38,613
Aspetti, posso...
Posso ancora farcela!
247
00:20:40,281 --> 00:20:41,449
Tiratelo giù!
248
00:20:47,956 --> 00:20:49,165
Io non...
249
00:20:50,208 --> 00:20:53,419
Wagner! Cambia la tua imbracatura
con quella di Jaeger!
250
00:20:53,711 --> 00:20:54,629
Sissignore!
251
00:21:02,679 --> 00:21:04,347
C'era un difetto nell'altra.
252
00:21:05,306 --> 00:21:09,018
Ho notato che i raccordi metallici
erano allentati per l'usura.
253
00:21:09,560 --> 00:21:12,480
Non pensavo che si potessero
ridurre in questo stato.
254
00:21:12,897 --> 00:21:15,984
Sarà necessario stare
più attenti alla manutenzione.
255
00:21:16,192 --> 00:21:19,696
Ma come ha fatto a restare in
equilibrio con l'imbracatura difettosa?
256
00:21:19,946 --> 00:21:21,197
Eccezionale!
257
00:21:21,572 --> 00:21:24,409
Ma allora qual è la mia valutazione, signore?
258
00:21:25,285 --> 00:21:28,246
Nessun problema.
Impegnati nell'addestramento!
259
00:21:29,372 --> 00:21:31,499
Ce l'ho fatta! Evviva!
260
00:21:32,166 --> 00:21:34,711
Che te ne pare, Mikasa?
Ora finalmente...
261
00:21:35,295 --> 00:21:37,171
potrò combattere contro i Giganti!
262
00:21:37,922 --> 00:21:40,967
E non avrò più bisogno
delle tue attenzioni!
263
00:21:42,510 --> 00:21:44,387
Allora ce l'ha fatta, eh?
264
00:21:44,637 --> 00:21:47,890
- Sembrava quasi che ce l'avesse con te.
- Ti sbagli!
265
00:21:49,934 --> 00:21:54,355
Adesso non rischierà più di
separarsi da me. Ed è felice.
266
00:21:58,067 --> 00:22:03,823
Grisha, oggi tuo figlio
è diventato un soldato!
267
00:23:57,437 --> 00:23:59,897
Eren, ormai promosso al Corso Cadetti,
268
00:24:00,106 --> 00:24:03,359
si trova davanti un genere umano
che sta ritrovando la propria dignità.
269
00:24:04,026 --> 00:24:05,361
Ma a questo punto,
270
00:24:05,903 --> 00:24:10,241
nella mente degli uomini tornano
purtroppo ad affiorare tristi ricordi.