1 00:00:05,840 --> 00:00:08,759 L'ATTACCO DEI GIGANTI 2 00:01:39,683 --> 00:01:41,936 - Ehi, dannato! - Signore! 3 00:01:42,103 --> 00:01:43,729 Tu dannato, dimmi chi sei! 4 00:01:43,896 --> 00:01:46,899 Sono Armin Arlelt, del distretto di Shiganshina. 5 00:01:46,982 --> 00:01:50,319 Ma è un nome da scemo. Sono stati i tuoi genitori a sceglierlo? 6 00:01:50,402 --> 00:01:52,029 È stato il nonno a sceglierlo per me! 7 00:01:52,196 --> 00:01:54,907 Arlelt, per quale motivo sei venuto qui? 8 00:01:54,990 --> 00:01:57,159 Per dare il mio contributo alla nostra vittoria! 9 00:01:57,284 --> 00:02:00,746 Davvero commovente! Ma tu diventerai cibo per i Giganti! 10 00:02:00,913 --> 00:02:02,915 Terza fila, dietrofront! 11 00:02:04,458 --> 00:02:06,418 - Tu dannato, chi sei? - Signore! 12 00:02:06,544 --> 00:02:08,712 Io sono Thomas Wagner, del distretto di Trost! 13 00:02:08,838 --> 00:02:10,005 Non ho sentito bene! 14 00:02:10,089 --> 00:02:11,590 Sono Thomas Wagner, del distretto di Trost! 15 00:02:11,674 --> 00:02:12,758 Ecco che ricomincia... 16 00:02:13,634 --> 00:02:16,720 Anche tu, all'inizio, sei stato sottoposto allo stesso trattamento? 17 00:02:16,846 --> 00:02:18,222 Sì, che nostalgia. 18 00:02:18,347 --> 00:02:21,517 Sarà anche, ma tu vali meno di un animale in cattività, dannata! 19 00:02:21,600 --> 00:02:23,811 Sissignore! Io valgo meno di un animale! 20 00:02:24,019 --> 00:02:27,273 - Ma che senso ha tutto questo? - Oh, è presto detto. 21 00:02:27,439 --> 00:02:29,692 Portandoli alla negazione di tutto ciò che sono stati finora, 22 00:02:29,817 --> 00:02:33,237 Keith avrà la possibilità di farli ripartire da zero. 23 00:02:34,196 --> 00:02:36,198 Facendone così dei veri soldati. 24 00:02:36,323 --> 00:02:38,325 Per offrire questa mia vita al genere umano! 25 00:02:38,450 --> 00:02:40,119 Quarta fila, dietrofront! 26 00:02:41,620 --> 00:02:44,248 Ci sono dei ragazzi a cui non si è rivolto per niente. 27 00:02:44,832 --> 00:02:48,169 Sono i ragazzi che due anni fa hanno visto di persona l'inferno. 28 00:02:48,836 --> 00:02:54,717 Si distinguono per lo sguardo. Vi noterai qualcosa di diverso rispetto a tutti gli altri. 29 00:02:55,176 --> 00:02:56,635 Coraggio, andiamo. 30 00:02:57,678 --> 00:02:59,138 E tu dannato, chi sei? 31 00:02:59,221 --> 00:03:02,850 - Sono Jean Kirschtein, del distretto di Trost! - Perché sei venuto qui, dannato? 32 00:03:04,143 --> 00:03:07,062 Per poter vivere nei territori interni. 33 00:03:09,398 --> 00:03:13,194 - Ho capito! Così tu vorresti vivere nei territori interni? - Sì! 34 00:03:15,404 --> 00:03:17,281 Chi ti ha detto di metterti a cuccia! 35 00:03:17,489 --> 00:03:21,160 Pensi davvero che chi si arrende così facilmente, possa entrare nel Corpo di Gendarmeria? 36 00:03:22,328 --> 00:03:24,788 Tu chi sei, dannato? E perché sei venuto qui? 37 00:03:24,955 --> 00:03:28,125 Sono Marco Bodt, della città di Jinae nel distretto meridionale di Wall Rose! 38 00:03:28,334 --> 00:03:31,712 Sono venuto qui per entrare nel Corpo di Gendarmeria e morire per il nostro sovrano! 39 00:03:32,588 --> 00:03:33,839 Ho capito. 40 00:03:34,298 --> 00:03:37,676 Questo ti fa veramente onore. Complimenti! 41 00:03:38,260 --> 00:03:39,428 Ma c'è un problema. 42 00:03:41,138 --> 00:03:44,683 AI nostro sovrano non importa un accidenti se tu muori per lui. 43 00:03:46,310 --> 00:03:49,355 Avanti il prossimo! Tu chi sei, dannato? 44 00:03:49,521 --> 00:03:53,400 Conny Springer! Del villaggio di Ragako, nel distretto di Wall Rose! 45 00:03:54,109 --> 00:03:56,737 Hai sbagliato di nuovo il saluto, Conny Springer. 46 00:03:56,862 --> 00:03:58,906 Mi sembrava di averti già spiegato a sufficienza 47 00:03:59,031 --> 00:04:03,786 che questo saluto indica l'impegno ad offrire il vostro cuore per la salvezza del genere umano. 48 00:04:04,036 --> 00:04:07,289 Ora dimmi... tu hai forse il cuore a destra, dannato? 49 00:04:16,715 --> 00:04:20,094 Ehi dannata, che cosa stai facendo? 50 00:04:24,473 --> 00:04:27,893 È con te che sto parlando, dannata! Dimmi immediatamente chi sei! 51 00:04:30,521 --> 00:04:34,358 Sono Sasha Braus, del villaggio di Dauper nel distretto di Wall Rose! 52 00:04:35,192 --> 00:04:36,902 Sasha Braus, eh? 53 00:04:37,361 --> 00:04:40,322 Dannata, che cos'hai nella mano destra? 54 00:04:40,531 --> 00:04:41,865 Una patata cotta al vapore! 55 00:04:42,199 --> 00:04:45,119 L'ho presa in cucina quasi senza accorgermene, signore! 56 00:04:45,828 --> 00:04:51,792 Ma allora... tu l'hai rubata? Perché? Perché l'hai tirata fuori proprio adesso? 57 00:04:52,418 --> 00:04:57,715 Io non volevo che si raffreddasse, così ho pensato di mangiarla subito. 58 00:04:58,590 --> 00:05:00,968 No, non riesco a capire. 59 00:05:01,635 --> 00:05:04,013 Perché ti sei messa a mangiare una patata, dannata? 60 00:05:05,639 --> 00:05:10,227 Signore? Lei adesso mi sta forse chiedendo perché mangio le patate? 61 00:05:22,906 --> 00:05:26,368 Metà a lei, prego. 62 00:05:28,162 --> 00:05:30,080 Metà... a me? 63 00:05:34,835 --> 00:05:38,589 Guardate! La ragazza della patata sta ancora correndo. 64 00:05:38,714 --> 00:05:41,800 Davvero incredibile! Ormai sono quasi cinque ore di fila. 65 00:05:41,967 --> 00:05:45,512 Quando Keith le ha detto di correre fino a dopo il tramonto, sembrava quasi che non le importasse. 66 00:05:45,637 --> 00:05:49,099 Ma si è messa a piangere quando ha saputo che avrebbe saltato la cena. 67 00:05:49,975 --> 00:05:51,602 Il villaggio di Dauper... 68 00:05:51,727 --> 00:05:55,064 è quello abitato da un pugno di cacciatori nei recessi delle montagne, giusto? 69 00:05:55,356 --> 00:05:57,024 Guardate. 70 00:05:57,566 --> 00:06:01,278 Sono quelli che si sono ritirati. Ora andranno a dissodare i terreni. 71 00:06:01,653 --> 00:06:04,490 È assurdo! Ma siamo ancora al primo giorno. 72 00:06:04,823 --> 00:06:08,369 Non c'è altra scelta. Se non ce la fai, non ti resta che andartene. 73 00:06:10,496 --> 00:06:13,582 Ma come possono preferire andare a raccogliere le pietre? 74 00:06:14,958 --> 00:06:18,420 A proposito, a te oggi non è stato chiesto da dove provieni. 75 00:06:18,754 --> 00:06:21,256 Come lui, dal distretto di Shiganshina. 76 00:06:22,216 --> 00:06:26,720 - Ma allora, quel giorno... - Allora c'eri anche tu quel giorno? 77 00:06:26,929 --> 00:06:30,224 - Ehi! - E l'hai visto, il Gigante Colossale? 78 00:06:31,266 --> 00:06:32,267 L'ho visto. 79 00:06:35,396 --> 00:06:37,981 Era proprio davanti ai miei occhi. 80 00:06:39,108 --> 00:06:41,735 - Dici sul serio? - E quanto era grosso? 81 00:06:42,152 --> 00:06:44,988 - Faceva capolino dalle nostra mura. - Che cosa?! 82 00:06:45,239 --> 00:06:48,158 - Io ho sentito dire che le ha scavalcate con un solo balzo! - Anch'io! 83 00:06:48,283 --> 00:06:49,827 Anche a me hanno detto così! 84 00:06:49,993 --> 00:06:52,704 No, non era grande a quel punto. 85 00:06:52,871 --> 00:06:54,540 E che faccia aveva? 86 00:06:54,998 --> 00:06:58,460 Era quasi senza pelle, con la bocca enorme. 87 00:06:58,919 --> 00:07:01,505 Era il Gigante Corazzato che ha sfondato il Wall Maria? 88 00:07:01,922 --> 00:07:06,301 È così che lo chiamano, ma a me è sembrato un normale Gigante. 89 00:07:06,510 --> 00:07:08,887 E com'è fatto un normale Gigante? 90 00:07:17,938 --> 00:07:22,693 Adesso basta con queste domande. Forse sono cose che non vuole ricordare. 91 00:07:23,277 --> 00:07:25,821 - Scusaci se ti abbiamo importunato. - Avete frainteso! 92 00:07:29,950 --> 00:07:33,328 Guardate che anche i Giganti si possono sconfiggere. 93 00:07:33,579 --> 00:07:37,332 Quando riusciremo ad utilizzare al meglio il Movimento Tridimensionale... 94 00:07:37,541 --> 00:07:39,251 Allora saremo noi in vantaggio. 95 00:07:39,668 --> 00:07:42,337 Ho finalmente la possibilità di addestrarmi come un soldato. 96 00:07:42,838 --> 00:07:45,299 Prima mi sono fatto prendere dall'emozione, 97 00:07:45,674 --> 00:07:49,845 ma presto, io entrerò nel Corpo di Ricerca e annienterò tutti i Giganti! 98 00:07:50,095 --> 00:07:53,056 - Li ammazzerò tutti quanti! - Ehi, ehi... sei forse un pazzo? 99 00:07:53,974 --> 00:07:57,436 E così, se ho capito bene... tu vorresti entrare nel Corpo di Ricerca? 100 00:07:58,020 --> 00:07:59,396 È quello che ho detto. 101 00:08:00,397 --> 00:08:04,359 So che tu invece, vuoi entrare nel Corpo di Gendarmeria e avere vita facile. 102 00:08:04,902 --> 00:08:07,196 Sì, perché io sono sincero con me stesso. 103 00:08:07,404 --> 00:08:12,826 A differenza di chi si atteggia ad eroe coraggioso quando, dentro di sé, trema invece di paura. 104 00:08:14,620 --> 00:08:16,205 Ti riferisci forse a me? 105 00:08:16,371 --> 00:08:17,831 Adesso basta! 106 00:08:18,040 --> 00:08:20,751 Ehi, io dicevo solo così per dire... 107 00:08:30,636 --> 00:08:32,596 Ascolta, ti chiedo scusa. 108 00:08:32,804 --> 00:08:35,599 Non volevo mettere in discussione il tuo modo di pensare. 109 00:08:36,350 --> 00:08:37,768 Chiudiamo qui la storia? 110 00:08:39,686 --> 00:08:41,939 D'accordo. Scusami anche tu. 111 00:08:57,329 --> 00:08:58,539 Ehi, aspetta! 112 00:09:01,583 --> 00:09:06,797 Oh, ecco... io volevo solo dirti che... Hai dei tratti davvero insoliti e anche... 113 00:09:07,339 --> 00:09:11,802 Dei capelli corvini meravigliosi... 114 00:09:12,219 --> 00:09:13,303 Grazie. 115 00:09:22,813 --> 00:09:24,648 Senti, lasciamo perdere. 116 00:09:24,940 --> 00:09:27,651 Sì, ma tu devi smetterla di agire così impulsivamente. 117 00:09:27,818 --> 00:09:29,278 Basta, adesso. 118 00:09:29,861 --> 00:09:33,282 Tu, piuttosto... Non credi di avere i capelli troppo lunghi? 119 00:09:33,740 --> 00:09:36,785 Rischiano di diventare un problema durante l'addestramento. 120 00:09:37,369 --> 00:09:39,746 Stai tranquillo, li taglierò. 121 00:09:40,330 --> 00:09:43,500 Tu pensi che andrebbero bene lunghi così? 122 00:09:47,754 --> 00:09:52,467 Ma che fai? Sei forse impazzito? Non sono il tuo asciugamani! 123 00:09:54,052 --> 00:09:56,972 Ci vuole... fiducia. 124 00:10:00,517 --> 00:10:02,936 Finalmente... è notte. 125 00:10:23,957 --> 00:10:26,168 Ma questo è... pane! 126 00:10:26,335 --> 00:10:28,712 Scusa, non avevo nient'altro da portarti. 127 00:10:30,297 --> 00:10:34,092 Forse però, dovresti prima bere un po' d'acqua. 128 00:10:38,096 --> 00:10:39,931 Dimmi, sei forse una divinità celeste? 129 00:10:40,515 --> 00:10:44,394 - Mia divinità! - Ehi! Che cosa sta succedendo qui? 130 00:10:46,063 --> 00:10:50,651 Ecco, lei ha corso per ore. E così ho pensato di... 131 00:10:50,817 --> 00:10:53,820 Di fare una "cosa buona", scommetto? 132 00:11:00,369 --> 00:11:02,954 Lei è la ragazza della patata, giusto? 133 00:11:03,330 --> 00:11:06,458 E dimmi, tu hai ottenuto qualcosa per il tuo bel gesto? 134 00:11:10,337 --> 00:11:11,713 Lascia stare... 135 00:11:12,881 --> 00:11:15,676 Coraggio, adesso dobbiamo portarla a letto. 136 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 Anche tu vuoi fare una "cosa buona"? 137 00:11:20,013 --> 00:11:25,769 No. Io voglio solo che lei sia in debito con me, in modo da dover poi ricambiare. 138 00:11:30,440 --> 00:11:32,776 Oggi voglio vedere le vostre capacità. 139 00:11:33,068 --> 00:11:35,821 Chi fallisce non sarà usato neanche come esca. 140 00:11:36,279 --> 00:11:38,115 Finirà a dissodare terreni! 141 00:11:39,741 --> 00:11:45,247 Qui siamo ancora solo ai primi approcci, ma è già in questa fase che emerge chi è predisposto. 142 00:11:46,832 --> 00:11:47,874 Guarda là. 143 00:11:48,458 --> 00:11:50,210 Non presenta il minimo tremore. 144 00:11:50,752 --> 00:11:53,714 Sembra aver già compreso molto bene come comportarsi. 145 00:11:54,589 --> 00:11:56,675 È questa la predisposizione naturale. 146 00:11:57,843 --> 00:12:00,512 A quanto pare, ci sono molti elementi eccellenti quest'anno. 147 00:12:00,762 --> 00:12:02,431 E quello là? 148 00:12:03,515 --> 00:12:05,934 Anche con tutte le migliori intenzioni, 149 00:12:06,476 --> 00:12:11,148 capita molto spesso di non riuscire ad emergere, come in questo caso. 150 00:12:12,107 --> 00:12:15,527 Che cosa stai facendo, Eren Jaeger? Tira subito su il busto! 151 00:12:16,987 --> 00:12:20,240 Non ci riesco! Ma com'è possibile... 152 00:12:21,324 --> 00:12:22,743 fare questo esercizio? 153 00:12:35,839 --> 00:12:40,469 Non concentrarti sull'idea di doverci riuscire per forza. 154 00:12:41,178 --> 00:12:43,180 L'importante è prestare attenzione al bilanciamento 155 00:12:43,430 --> 00:12:47,184 fra la parte superiore e inferiore del corpo, caricando lentamente il peso sull'imbracatura. 156 00:12:47,309 --> 00:12:51,104 Sì, e comunque considera che ci sono riuscito persino io. 157 00:12:51,354 --> 00:12:55,692 Stavolta sento che ce la farò. Tirami su, Armin. 158 00:13:11,041 --> 00:13:12,125 Ehi, Daz... 159 00:13:12,417 --> 00:13:17,005 Quello non è il tizio che ieri aveva detto che avrebbe fatto fuori da solo tutti i Giganti? 160 00:13:17,464 --> 00:13:20,509 Sì, ma domani sarà in viaggio verso i terreni da dissodare. 161 00:13:20,634 --> 00:13:23,053 Qui non c'è abbastanza cibo per nutrire i falliti. 162 00:13:23,178 --> 00:13:24,054 Eren! 163 00:13:25,597 --> 00:13:27,557 Non otterrai nulla reagendo così. 164 00:13:27,891 --> 00:13:30,352 Supera la prova di domani e sarà tutto a posto. 165 00:13:30,769 --> 00:13:32,103 Che vergogna... 166 00:13:32,604 --> 00:13:36,024 E pensare che avevo detto che avrei sterminato tutti i Giganti. 167 00:13:36,233 --> 00:13:38,485 Non dev'essere quella la tua aspirazione. 168 00:13:39,361 --> 00:13:40,570 Che vuoi dire? 169 00:13:41,029 --> 00:13:43,698 Vedi, non è soltanto sacrificando la propria vita... 170 00:13:44,115 --> 00:13:47,911 che si può combattere il male per cercare di migliorare il nostro avvenire. 171 00:13:48,119 --> 00:13:52,249 Ma dimmi, hai una minima idea di tutto quello a cui ho dovuto assistere quel giorno? 172 00:13:52,415 --> 00:13:55,168 O credi forse di potermi convincere con la tua logica? 173 00:13:55,418 --> 00:14:00,382 - Tuttavia, la tua risoluzione qui non conta. - Ma che vuoi dire? 174 00:14:00,966 --> 00:14:04,845 Che non sarai certo tu a decidere se diventerai un soldato. 175 00:14:12,060 --> 00:14:13,353 Ma in ogni caso, non andrai certo a dissodare i terreni agricoli da solo. 176 00:14:13,353 --> 00:14:16,189 - Andiamo Armin! - Sì. Ma in ogni caso, non andrai certo a dissodare i terreni agricoli da solo. 177 00:14:16,189 --> 00:14:16,690 Ma in ogni caso, non andrai certo a dissodare i terreni agricoli da solo. 178 00:14:17,065 --> 00:14:18,567 Non ti preoccupare. 179 00:14:19,192 --> 00:14:22,320 Perché anche in quel caso, io verrò con te. 180 00:14:27,492 --> 00:14:33,540 Ecco... per te, sarebbe un problema se lo prendessi io? 181 00:14:51,933 --> 00:14:54,227 Il controllo della posizione, hai detto? 182 00:14:54,561 --> 00:14:58,398 Vedi, io posso solo dirti che devi sentirlo dentro di te. 183 00:14:58,565 --> 00:15:00,901 Io invece vorrei soltanto che qualcuno qui mi spiegasse... 184 00:15:01,026 --> 00:15:05,780 come si fa a non impazzire quando ti ritrovi appeso pubblicamente in una posizione così ridicola. 185 00:15:06,031 --> 00:15:09,701 Ragazzi? Andiamo, io quivi sto chiedendo aiuto... 186 00:15:09,826 --> 00:15:14,789 Ma non sei stato proprio tu ieri a dire che qui potevano restare soltanto i migliori? 187 00:15:15,790 --> 00:15:21,504 No, le parole esatte sono state: "Se non ce la fai, non ti resta che andartene". 188 00:15:22,714 --> 00:15:28,011 Vi supplico! Ve lo chiedo perché voi due siete i migliori! Bertholdt! Reiner! 189 00:15:28,929 --> 00:15:32,724 Mi dispiace, ma non credo di essere in grado di aiutarti. 190 00:15:33,016 --> 00:15:35,894 Non posso darti i consigli che tu speri di ricevere. 191 00:15:36,478 --> 00:15:39,522 - Capisco... - Non ti resta che sperare di farcela da solo. 192 00:15:41,191 --> 00:15:44,945 Voi due provenite dal distretto di Shiganshina, giusto? 193 00:15:45,362 --> 00:15:46,780 Sì, esatto. 194 00:15:46,988 --> 00:15:52,243 Allora, sapendo bene quanto sono temibili i Giganti, perché aspirate a diventare soldati? 195 00:15:54,955 --> 00:16:00,460 A differenza di Eren, io non ho proprio visto con i miei occhi quello di cui sono capaci quei mostri. 196 00:16:01,044 --> 00:16:06,967 Però, ripensando all'insensata operazione militare messa in atto a forza dal re, 197 00:16:07,133 --> 00:16:09,052 ho sentito di non poter restare a guardare. 198 00:16:09,260 --> 00:16:12,764 - Capisco. - E voi due da dove provenite? 199 00:16:13,515 --> 00:16:18,395 Reiner ed io veniamo da un villaggio tra le montagne ad est del Wall Maria. 200 00:16:18,603 --> 00:16:20,397 Cosa? Ma lì non... 201 00:16:20,730 --> 00:16:26,236 Esatto. Da noi non c'è una rete fluviale e l'avvertimento non ci è giunto in tempo. 202 00:16:26,861 --> 00:16:30,532 In realtà, credo che non sia mai arrivato. 203 00:16:31,700 --> 00:16:33,118 I Giganti... 204 00:16:34,119 --> 00:16:36,204 sono giunti all'alba al villaggio. 205 00:16:36,746 --> 00:16:40,125 Quella mattina, ricordo bene che il nostro bestiame era terribilmente agitato. 206 00:16:41,084 --> 00:16:45,338 Poi abbiamo sentito un rimbombo che diventava sempre più forte. 207 00:16:45,880 --> 00:16:49,009 Tremava tutto. Ho aperto la finestra e... 208 00:16:57,642 --> 00:17:00,186 Dopo di che, il nulla. 209 00:17:00,520 --> 00:17:04,733 Non ricordo quasi più niente. Eravamo tutti in preda al panico. 210 00:17:04,899 --> 00:17:07,944 Ehi, adesso che ti prende a fare questi discorsi? 211 00:17:08,361 --> 00:17:09,112 Scusami. 212 00:17:09,863 --> 00:17:16,161 Quello che volevo dire è che voi due, probabilmente, siete diversi da tutti gli altri. 213 00:17:16,911 --> 00:17:18,038 Quali altri? 214 00:17:18,163 --> 00:17:21,583 Quelli che non sanno quanto sono davvero temibili i Giganti. 215 00:17:21,666 --> 00:17:22,625 Ehi. 216 00:17:29,215 --> 00:17:34,262 Sono quasi tutti qui per un'unica ragione: soltanto per salvare le apparenze. 217 00:17:35,055 --> 00:17:38,600 L'opinione pubblica considera vigliacchi chi, una volta compiuti i 12 anni, 218 00:17:39,017 --> 00:17:41,811 sceglie di dedicarsi all'agricoltura. 219 00:17:43,104 --> 00:17:46,441 Ma in ogni caso, anch'io non sono meglio di loro. 220 00:17:47,609 --> 00:17:51,863 Se ho scelto di unirmi al Corpo di Gendarmeria, è per ottenere... 221 00:17:52,363 --> 00:17:55,867 un incarico nei territori interni, che sono i più sicuri. 222 00:17:56,701 --> 00:17:59,370 E se non dovessi riuscirci, abbandonerò tutto. 223 00:18:00,663 --> 00:18:04,751 Anche il tenere alla propria vita non è un istinto da disprezzare. 224 00:18:08,004 --> 00:18:14,511 Io invece farò ritorno nella mia terra. Dentro di me non desidero altro. 225 00:18:16,096 --> 00:18:18,681 E ci riuscirò a qualunque costo. 226 00:18:20,975 --> 00:18:21,935 E tu? 227 00:18:23,394 --> 00:18:25,021 Perché vuoi diventare un soldato? 228 00:18:27,774 --> 00:18:28,691 Io sono... 229 00:18:33,863 --> 00:18:36,032 Sono giunto alla conclusione che devo ucciderli. 230 00:18:37,200 --> 00:18:40,787 Sì, devo assolutamente uccidere tutti i Giganti, con le mie mani. 231 00:18:41,162 --> 00:18:43,373 È questa la mia conclusione. 232 00:18:48,086 --> 00:18:52,507 Quindi il tuo animo non si è piegato nonostante tu ti sia imbattuto nei Giganti? 233 00:18:52,674 --> 00:18:55,385 Esatto, ma al momento... 234 00:18:55,510 --> 00:18:58,096 rischio addirittura di non poter diventare neanche un soldato. 235 00:19:18,158 --> 00:19:21,953 Stai attento alla preparazione dell'imbracatura. 236 00:19:23,454 --> 00:19:28,459 Vedrai che domani ce la farai, Eren Jaeger. Così ti chiami, giusto? 237 00:19:28,960 --> 00:19:33,381 Sì, ti ringrazio molto. Reiner Braun, esatto? 238 00:19:43,766 --> 00:19:47,854 - Eren Jaeger, ti senti pronto? - Sissignore! 239 00:19:48,104 --> 00:19:50,440 Ce la farò! Devo farcela! 240 00:19:51,316 --> 00:19:56,529 Non avrò la predisposizione degli altri, ma la forza di volontà non mi manca! 241 00:19:57,780 --> 00:19:58,948 Si comincia! 242 00:20:06,956 --> 00:20:10,001 AI diavolo la logica e la teoria! 243 00:20:10,752 --> 00:20:13,546 E al diavolo anche le basi! 244 00:20:14,631 --> 00:20:17,300 Sono queste le mie armi! 245 00:20:22,180 --> 00:20:24,682 Ce l'ho fatta! Ci sono riuscito! 246 00:20:35,109 --> 00:20:38,613 Aspetti, posso... Posso ancora farcela! 247 00:20:40,281 --> 00:20:41,449 Tiratelo giù! 248 00:20:47,956 --> 00:20:49,165 Io non... 249 00:20:50,208 --> 00:20:53,419 Wagner! Cambia la tua imbracatura con quella di Jaeger! 250 00:20:53,711 --> 00:20:54,629 Sissignore! 251 00:21:02,679 --> 00:21:04,347 C'era un difetto nell'altra. 252 00:21:05,306 --> 00:21:09,018 Ho notato che i raccordi metallici erano allentati per l'usura. 253 00:21:09,560 --> 00:21:12,480 Non pensavo che si potessero ridurre in questo stato. 254 00:21:12,897 --> 00:21:15,984 Sarà necessario stare più attenti alla manutenzione. 255 00:21:16,192 --> 00:21:19,696 Ma come ha fatto a restare in equilibrio con l'imbracatura difettosa? 256 00:21:19,946 --> 00:21:21,197 Eccezionale! 257 00:21:21,572 --> 00:21:24,409 Ma allora qual è la mia valutazione, signore? 258 00:21:25,285 --> 00:21:28,246 Nessun problema. Impegnati nell'addestramento! 259 00:21:29,372 --> 00:21:31,499 Ce l'ho fatta! Evviva! 260 00:21:32,166 --> 00:21:34,711 Che te ne pare, Mikasa? Ora finalmente... 261 00:21:35,295 --> 00:21:37,171 potrò combattere contro i Giganti! 262 00:21:37,922 --> 00:21:40,967 E non avrò più bisogno delle tue attenzioni! 263 00:21:42,510 --> 00:21:44,387 Allora ce l'ha fatta, eh? 264 00:21:44,637 --> 00:21:47,890 - Sembrava quasi che ce l'avesse con te. - Ti sbagli! 265 00:21:49,934 --> 00:21:54,355 Adesso non rischierà più di separarsi da me. Ed è felice. 266 00:21:58,067 --> 00:22:03,823 Grisha, oggi tuo figlio è diventato un soldato! 267 00:23:57,437 --> 00:23:59,897 Eren, ormai promosso al Corso Cadetti, 268 00:24:00,106 --> 00:24:03,359 si trova davanti un genere umano che sta ritrovando la propria dignità. 269 00:24:04,026 --> 00:24:05,361 Ma a questo punto, 270 00:24:05,903 --> 00:24:10,241 nella mente degli uomini tornano purtroppo ad affiorare tristi ricordi.