1 00:00:01,419 --> 00:00:04,047 ¿Sois las presas? ¡No, somos los cazadores! 2 00:00:05,715 --> 00:00:10,637 “Ataque a los Titanes” 3 00:00:16,518 --> 00:00:21,189 Nadie recuerda los nombres de las flores pisoteadas 4 00:00:21,314 --> 00:00:26,444 Los pájaros caídos esperan a que sople el viento 5 00:00:26,695 --> 00:00:31,866 Las plegarias no nos salvarán 6 00:00:31,950 --> 00:00:37,163 Solo la voluntad de luchar puede cambiar el mundo 7 00:00:37,372 --> 00:00:39,624 Ignora a esos cerdos que se mofan de ti 8 00:00:39,708 --> 00:00:42,419 por tener la voluntad de avanzar sobre los cadáveres 9 00:00:42,544 --> 00:00:45,005 Nuestra complacencia como ganado refuerza esta falsa realidad 10 00:00:45,088 --> 00:00:47,882 Anhelamos la libertad de los lobos hambrientos 11 00:00:48,008 --> 00:00:50,510 Canaliza la humillación del encarcelamiento 12 00:00:50,635 --> 00:00:53,221 a través de tus puños y lucha contra la opresión 13 00:00:53,304 --> 00:00:55,849 Más allá de estos muros de confinamiento, 14 00:00:55,932 --> 00:00:58,268 darás caza a la presa 15 00:00:58,685 --> 00:01:03,648 Mientras tu cuerpo arde con una creciente sed de sangre 16 00:01:03,857 --> 00:01:08,737 Perfora el crepúsculo escarlata con una flecha carmesí 17 00:01:33,053 --> 00:01:35,430 “Una tenue luz en la desesperación” 18 00:01:35,513 --> 00:01:37,974 La restauración de la humanidad (parte 1) 19 00:01:39,976 --> 00:01:41,644 -¡Tú, el de ahí! -¡Sí! 20 00:01:42,187 --> 00:01:43,688 ¿Quién coño eres tú? 21 00:01:43,813 --> 00:01:46,691 ¡Soy Armin Arlelt de Shiganshina! 22 00:01:46,941 --> 00:01:48,985 ¿Ah, sí? ¡Tienes nombre de retrasado! 23 00:01:49,069 --> 00:01:51,946 -¡¿Te lo pusieron tus padres?! -¡Fue mi abuelo, señor! 24 00:01:52,155 --> 00:01:54,824 ¡Arlelt, ¿por qué quieres unirte a nosotros?! 25 00:01:54,949 --> 00:01:57,035 ¡Para conseguirla victoria dela humanidad! 26 00:01:57,160 --> 00:01:58,828 ¡Vaya, eso es maravilloso! 27 00:01:58,912 --> 00:02:00,997 ¡Te convertiré en comida para los Titanes! 28 00:02:01,164 --> 00:02:02,916 ¡Tercer escuadrón! ¡Media vuelta! 29 00:02:04,542 --> 00:02:08,671 -¡¿Y tú quién coño eres?! -¡Sí! ¡Soy Thomas Wagner de Trost! 30 00:02:08,755 --> 00:02:11,508 -¡Más alto! -¡Soy Thomas Wagner de Trost! 31 00:02:11,633 --> 00:02:13,301 Hace un buen trabajo. 32 00:02:13,718 --> 00:02:16,679 Tú también tuviste que pasar por eso cuando te alistaste, ¿verdad? 33 00:02:16,805 --> 00:02:19,140 - Me trae muchos recuerdos. -¡No lo eres! 34 00:02:19,265 --> 00:02:21,351 ¡Naciste en una pocilga y no vales ni como ganado! 35 00:02:21,476 --> 00:02:23,853 ¡Sí! ¡No valgo ni como ganado! 36 00:02:23,978 --> 00:02:25,772 ¿Qué trata de demostrar humillándoles así? 37 00:02:25,897 --> 00:02:27,315 Es un rito de iniciación. 38 00:02:27,398 --> 00:02:29,651 Destruye los recuerdos de lo que una vez fueron 39 00:02:29,734 --> 00:02:33,238 y los reconstruye como soldados partiendo de cero. 40 00:02:34,197 --> 00:02:36,074 Es un paso necesario en su formación. 41 00:02:36,157 --> 00:02:38,368 ¡Para entregarme ala causa de la humanidad! 42 00:02:38,493 --> 00:02:40,036 ¡Cuarto escuadrón! ¡Media vuelta! 43 00:02:41,663 --> 00:02:44,082 Hay algunos a los que no les dice nada... 44 00:02:44,958 --> 00:02:48,336 Aquellos que ya han tenido su propio rito de iniciación no lo necesitan. 45 00:02:48,878 --> 00:02:52,549 Apuesto a que ya vivieron su propio infierno particular hace dos años. 46 00:02:53,007 --> 00:02:55,009 Solo hay que ver sus rostros. 47 00:02:55,343 --> 00:02:56,678 Venga, vamos. 48 00:02:57,637 --> 00:03:01,432 -¡¿Quién coño eres tú?! -¡Jean Kirchstein de Trost! 49 00:03:01,558 --> 00:03:02,976 ¡¿Por qué estás aquí?! 50 00:03:04,144 --> 00:03:07,313 ¡Para unirme ala Policía Militar y vivir en la Ciudad Interior! 51 00:03:09,440 --> 00:03:12,485 Vaya... ¿así que quieres vivir en la Ciudad Interior? 52 00:03:12,610 --> 00:03:13,403 ¡Sí! 53 00:03:15,446 --> 00:03:17,282 ¡¿Quién te ha dicho que te arrodilles?! 54 00:03:17,365 --> 00:03:20,910 ¡Jamás llegarás a ser oficial de policía si resulta tan fácil tumbarte! 55 00:03:22,328 --> 00:03:24,789 ¡¿Y tú quién coño eres y qué haces aquí?! 56 00:03:24,873 --> 00:03:28,126 ¡Marco Bodt de Jinae del Muro Rose! 57 00:03:28,376 --> 00:03:31,796 ¡He venido para unirme a la Policía Militar y servir al Rey! 58 00:03:32,672 --> 00:03:33,673 ¿Ah, sí? 59 00:03:34,299 --> 00:03:37,802 Ese parece un noble objetivo. Buen chico. 60 00:03:38,344 --> 00:03:39,554 Pero recuerda... 61 00:03:41,139 --> 00:03:44,601 El Rey no te quiere a su lado. 62 00:03:46,311 --> 00:03:49,272 ¡Siguiente! ¡¿Quién coño eres tú?! 63 00:03:49,564 --> 00:03:53,234 ¡Conny Springer de Rabako, al sur del Muro Rose! 64 00:03:54,110 --> 00:03:58,615 ¡Escúchame bien, Conny Springer! ¡Pensaba que había quedado claro! 65 00:03:58,823 --> 00:04:03,745 ¡Ese saludo simboliza que estás ofreciendo tu corazón al Rey! 66 00:04:03,995 --> 00:04:07,207 ¡¿Acaso tu corazón está en el lado derecho?! 67 00:04:16,799 --> 00:04:20,053 Eh, tú... ¿Qué coño estás haciendo? 68 00:04:24,474 --> 00:04:27,810 ¡Te estoy hablando a ti! ¡¿Quién te crees que eres?! 69 00:04:30,605 --> 00:04:34,317 ¡Sasha Browse de Dauper, al sur del Muro Rose! 70 00:04:35,235 --> 00:04:36,945 Sasha Browse... 71 00:04:37,403 --> 00:04:40,406 ¿Qué es lo que sostienes en la mano derecha? 72 00:04:40,531 --> 00:04:44,994 ¡Una patata al vapor, señor! ¡La he encontrado tirada en la Cocina! 73 00:04:45,870 --> 00:04:48,164 ¿O sea que la has robado? 74 00:04:48,331 --> 00:04:51,709 ¿Porqué? ¿Por qué te la estás comiendo ahora? 75 00:04:52,460 --> 00:04:55,505 Si no se comen calientes no valen nada, 76 00:04:55,630 --> 00:04:57,757 así que era el mejor curso de acción. 77 00:04:58,633 --> 00:05:04,013 Ese razonamiento me supera. ¿Por qué te estás comiendo una patata? 78 00:05:05,682 --> 00:05:10,186 ¿Me está preguntando por qué la gente come patatas en general, señor? 79 00:05:24,575 --> 00:05:26,286 Coja la mitad. 80 00:05:28,246 --> 00:05:30,081 ¿La mitad? 81 00:05:34,961 --> 00:05:38,339 Eh, parece que la chica patata sigue corriendo. 82 00:05:38,673 --> 00:05:41,467 Increíble... ya lleva 5 horas. 83 00:05:41,968 --> 00:05:44,846 Pero cuando le ha dicho que corriera hasta caerse muerta 84 00:05:44,929 --> 00:05:47,265 no se lo ha tomado tan mal como cuando le ha dicho 85 00:05:47,390 --> 00:05:49,309 que se quedaría sin cenar. 86 00:05:50,059 --> 00:05:55,023 Dauper es un pequeño pueblo de cazadores en las montañas al sur de Rose, ¿no? 87 00:05:55,356 --> 00:05:56,774 ¿Y esos? 88 00:05:57,608 --> 00:06:01,154 Los desertores. Han solicitado el traslado a la frontera. 89 00:06:01,654 --> 00:06:04,449 ¿Cómo? Pero si es el primer día... 90 00:06:04,824 --> 00:06:06,034 Es lo que hay. 91 00:06:06,242 --> 00:06:08,745 Si no eres lo bastante fuerte, tienes que marcharte. 92 00:06:10,580 --> 00:06:13,791 Cuesta de creer, pero prefieren arrancar hierbas y levantar rocas. 93 00:06:15,001 --> 00:06:18,421 Por cierto, aún no nos has dicho de dónde eres tú. 94 00:06:18,838 --> 00:06:21,215 Del mismo sitio que él, Shiganshina. 95 00:06:22,300 --> 00:06:24,427 Entiendo... entonces... 96 00:06:24,594 --> 00:06:27,597 -¿Estuviste allí aquel día? -¡Eh! 97 00:06:27,805 --> 00:06:30,141 ¡¿Lo viste?! ¡¿Viste al Titán Colosal?! 98 00:06:31,225 --> 00:06:32,393 Sí... 99 00:06:35,480 --> 00:06:38,066 Ya os he dicho que sí que lo vi. 100 00:06:39,192 --> 00:06:41,944 -¡¿En serio?! -¡¿Cómo era de grande?! 101 00:06:42,195 --> 00:06:44,113 Podía mirar por encima del muro. 102 00:06:44,238 --> 00:06:47,116 ¡¿Cómo?! ¡Había oído que pasó por encima! 103 00:06:47,241 --> 00:06:49,911 -¡Yo también! -¡Es lo mismo que decían en mi pueblo! 104 00:06:49,994 --> 00:06:54,082 - No, realmente no era tan grande. -¡¿Y qué aspecto tenía?! 105 00:06:54,999 --> 00:06:58,461 Le faltaba casi toda piel y su boca era enorme. 106 00:06:58,961 --> 00:07:01,547 ¡¿Y sabes algo del Titán Acorazado que derribó el Muro Maria?! 107 00:07:02,006 --> 00:07:03,758 Aunque la gente lo llame así, 108 00:07:03,841 --> 00:07:06,427 a mí me pareció un Titán normal y corriente. 109 00:07:06,511 --> 00:07:08,846 ¡¿Y cómo es un Titán normal?! 110 00:07:17,939 --> 00:07:20,608 Chicos, vamos de dejar de hacerle preguntas. 111 00:07:20,900 --> 00:07:23,069 Seguro que preferiría olvidarlo si pudiera. 112 00:07:23,319 --> 00:07:25,780 - Perdona si hemos sido... -¡No es eso! 113 00:07:30,076 --> 00:07:33,162 En realidad, no hay para tanto con los Titanes. 114 00:07:33,579 --> 00:07:36,791 ¡Cuando hayamos aprendido a manejar el Equipo de Maniobras Tridimensionales, 115 00:07:36,874 --> 00:07:39,001 no serán rivales para nosotros! 116 00:07:39,877 --> 00:07:42,422 ¡Por fin tenemos la oportunidad de recibir instrucción militar! 117 00:07:42,880 --> 00:07:45,216 Antes solo me he atragantado. 118 00:07:45,716 --> 00:07:47,635 ¡Me uniré al Cuerpo de Exploración 119 00:07:47,718 --> 00:07:49,804 y barreré a los Titanes de la faz de la Tierra! 120 00:07:50,012 --> 00:07:53,141 -¡Los mataré a todos! - Eh, tío, ¿estás loco o qué? 121 00:07:53,975 --> 00:07:57,562 ¿Acabas de decir que quieres unirte al Cuerpo de Exploración? 122 00:07:58,062 --> 00:07:59,480 Sí, eso es. 123 00:08:00,481 --> 00:08:02,567 Y tú eres el que querías unirte a la Policía Militar 124 00:08:02,650 --> 00:08:04,485 y vivir sin complicaciones. 125 00:08:04,944 --> 00:08:07,280 Al menos yo soy sincero. 126 00:08:07,363 --> 00:08:10,283 Es mejor que ir por ahí haciéndose el duro 127 00:08:10,366 --> 00:08:13,035 cuando en realidad estás cagado de miedo. 128 00:08:14,704 --> 00:08:17,707 -¿Estás hablando de mí? - Venga, dejadlo... 129 00:08:18,082 --> 00:08:20,793 Vaya... ¿Te das por aludido? 130 00:08:30,761 --> 00:08:32,555 Venga, culpa mía. 131 00:08:32,805 --> 00:08:35,600 No estaba tratando de juzgarte como te piensas. 132 00:08:36,434 --> 00:08:37,935 ¿Hacemos las paces? 133 00:08:39,729 --> 00:08:42,023 Sí, yo también lo siento. 134 00:08:57,455 --> 00:08:58,289 ¡Oye, tú! 135 00:09:01,751 --> 00:09:06,672 Esto... no recuerdo haberte visto antes por aquí. 136 00:09:07,381 --> 00:09:11,594 Perdona... Tienes un pelo negro muy bonito. 137 00:09:12,303 --> 00:09:13,471 Gracias. 138 00:09:22,772 --> 00:09:24,607 ¡Venga, dame un respiro! 139 00:09:24,982 --> 00:09:27,777 Siempre te dejas llevar demasiado por las emociones. 140 00:09:27,902 --> 00:09:29,403 No vuelvas con eso... 141 00:09:29,904 --> 00:09:33,199 En lugar de preocuparte por mí, preocúpate por tu pelo. 142 00:09:33,824 --> 00:09:36,661 Podría estorbarte cuando hagamos el entrenamiento. 143 00:09:37,411 --> 00:09:39,539 Vale, lo cortaré. 144 00:09:40,373 --> 00:09:42,875 ¿Cómo de Corto me lo dejo? 145 00:09:47,713 --> 00:09:50,341 ¡Eh, tú! ¡¿Se puede saber de qué vas?! 146 00:09:50,466 --> 00:09:52,343 ¡¿Acabas de limpiarte la mano conmigo?! 147 00:09:54,095 --> 00:09:56,847 Cuestión de confianza. 148 00:10:24,000 --> 00:10:25,918 ¡¿Es...?! ¡Pan! 149 00:10:26,085 --> 00:10:29,046 Es lo único que he podido guardarte. 150 00:10:30,256 --> 00:10:34,093 Pero antes deberías beber un poco de agua. 151 00:10:38,139 --> 00:10:41,767 ¡¿Eres una diosa?! ¡Eres una diosa! 152 00:10:41,851 --> 00:10:44,478 Eh, ¿qué hacéis vosotras dos? 153 00:10:46,147 --> 00:10:50,484 Es que... se ha pasado todo el día corriendo y he pensado... 154 00:10:50,693 --> 00:10:53,946 Has pensado que le estabas haciendo un favor. 155 00:11:00,453 --> 00:11:03,247 ¿Has hecho esto como un favor a la chica patata? 156 00:11:03,331 --> 00:11:06,417 ¿Crees que ha merecido la pena el esfuerzo? 157 00:11:10,463 --> 00:11:11,631 Da lo mismo... 158 00:11:12,923 --> 00:11:15,843 Sea como sea, habrá que llevarla a la cama. 159 00:11:17,219 --> 00:11:19,597 ¿Tú también le haces un favor? 160 00:11:20,056 --> 00:11:22,850 De esta forma, estará en deuda conmigo. 161 00:11:23,351 --> 00:11:25,895 Su idiotez puede llegar a resultarme útil. 162 00:11:30,441 --> 00:11:32,652 ¡Antes de nada, realizaréis un test de aptitud! 163 00:11:33,069 --> 00:11:35,780 ¡Los que se caigan no nos servirán ni como señuelos! 164 00:11:36,280 --> 00:11:38,324 Serán enviados a las zonas de desarrollo! 165 00:11:39,784 --> 00:11:41,911 Estos ejercicios son los más básicos de todos. 166 00:11:42,286 --> 00:11:45,289 Sirve para averiguar su talento con el Equipo de Maniobras Tridimensionales. 167 00:11:46,874 --> 00:11:50,044 Mírala. Está rígida como una roca. 168 00:11:50,795 --> 00:11:53,714 Parece saber perfectamente lo que se espera de ella. 169 00:11:54,548 --> 00:11:56,634 A eso le llamo yo potencial. 170 00:11:57,885 --> 00:12:00,638 Parece que este año tenemos mucho talento. 171 00:12:00,763 --> 00:12:01,972 ¿Y ese? 172 00:12:03,599 --> 00:12:06,018 Tiene talento, a su manera. 173 00:12:06,519 --> 00:12:08,688 A veces, por mucho que la gente lo intente, 174 00:12:08,771 --> 00:12:11,148 no consigue dominarlo. 175 00:12:12,191 --> 00:12:15,695 ¡¿Qué coño estás haciendo, Eren Jaeger?! ¡Levanta tu cuerpo! 176 00:12:17,113 --> 00:12:20,074 ¿Qué? ¿Y cómo lo hago? 177 00:12:21,450 --> 00:12:22,702 No puede ser... 178 00:12:23,828 --> 00:12:25,871 “Se requiere un entrenamiento muy difícil para usar 179 00:12:25,955 --> 00:12:27,665 el Equipo de Maniobras Tridimensionales” 180 00:12:28,290 --> 00:12:30,084 “Resultan esenciales un cuerpo y unas piernas fuertes, 181 00:12:30,209 --> 00:12:31,669 una buena percepción espacial y fortaleza mental 182 00:12:31,794 --> 00:12:33,462 para soportar el pánico.” 183 00:12:36,048 --> 00:12:38,717 Limítate a seguir los pasos básicos y lo conseguirás. 184 00:12:38,801 --> 00:12:41,137 De momento no te preocupes por hacerlo perfecto. 185 00:12:41,345 --> 00:12:44,223 Apoya lentamente tu peso en las correas que te sujetan las caderas 186 00:12:44,306 --> 00:12:47,059 y los pies y presta atención a tu equilibrio. 187 00:12:47,393 --> 00:12:51,397 Mantén la calma y lo conseguirás. Incluso yo he podido. 188 00:12:51,480 --> 00:12:54,233 Venga, creo que esta vez podré hacerlo. 189 00:12:54,316 --> 00:12:55,693 Súbeme, Armin. 190 00:13:11,292 --> 00:13:12,376 Oye, Daz... 191 00:13:12,626 --> 00:13:17,173 ¿No es el mismo chaval que ayer presumía de que iba a matar a todos los Titanes? 192 00:13:17,715 --> 00:13:20,509 Fijo que mañana lo envían a las zonas de desarrollo. 193 00:13:20,759 --> 00:13:23,220 Hay demasiadas bocas que alimentar. 194 00:13:23,304 --> 00:13:24,180 ¡Eren! 195 00:13:25,848 --> 00:13:30,269 Preocuparte no te va a servir de nada. Tienes hasta mañana para resolverlo. 196 00:13:30,936 --> 00:13:32,271 Soy patético... 197 00:13:32,813 --> 00:13:36,108 A este paso, nunca seré capaz de matarles. 198 00:13:36,358 --> 00:13:38,652 Deberías quitártelo de la cabeza. 199 00:13:39,653 --> 00:13:40,863 ¡¿Cómo dices?! 200 00:13:41,197 --> 00:13:43,991 Digo que deberías pasar de convertirte en soldado. 201 00:13:44,283 --> 00:13:48,120 Luchar significa algo más que estar dispuesto a dar tu vida. 202 00:13:48,287 --> 00:13:52,291 ¡¿Ya has olvidado por lo que tuve que pasar aquel día?! 203 00:13:52,500 --> 00:13:55,336 ¡¿En serio piensas que me convencerás de esa manera?! 204 00:13:55,586 --> 00:13:58,631 Esto no tiene nada que ver con tu determinación. 205 00:13:58,714 --> 00:14:00,341 ¿Qué? . ' ¿Por 206 00:14:01,091 --> 00:14:04,887 Porque no eres tú el que decides si te conviertes o no en soldado. 207 00:14:12,269 --> 00:14:16,482 No digo que tengas que ofrecerte voluntario para las zonas de desarrollo. 208 00:14:17,233 --> 00:14:19,109 Deja de preocuparte por ello. 209 00:14:19,360 --> 00:14:22,446 En caso de que eso ocurra, yo me iré contigo. 210 00:14:27,618 --> 00:14:33,457 Oye... es que... ¿Puedo quedarme con esto? 211 00:14:52,101 --> 00:14:54,395 ¿El truco para mantenerte recto? 212 00:14:54,728 --> 00:14:58,440 Lo siento, es un talento natural. Se tiene o no se tiene. 213 00:14:58,691 --> 00:15:02,111 Y a mí me gustaría que me dijeras tu truco para mantenerte cuerdo 214 00:15:02,236 --> 00:15:05,823 después de haber tenido que soportar semejante humillación. 215 00:15:06,240 --> 00:15:09,743 Chicos... Os lo estoy suplicando literalmente. 216 00:15:09,994 --> 00:15:12,037 ¿No fuiste tú el que dijo... 217 00:15:12,121 --> 00:15:14,790 “si no eres lo bastante fuerte tienes que marcharte”? 218 00:15:16,000 --> 00:15:20,004 ¿O era “si no tienes suficiente talento tienes que marcharte”? 219 00:15:20,629 --> 00:15:21,839 ¿Qué era? 220 00:15:22,923 --> 00:15:23,674 ¡Por favor! 221 00:15:23,799 --> 00:15:26,218 ¡Me han dicho que a vosotros se os da muy bien! 222 00:15:26,427 --> 00:15:27,886 ¡Bertholt! ¡Reiner! 223 00:15:29,179 --> 00:15:32,766 Lo siento. Pero no creo que exista ningún truco para sostenerse. 224 00:15:33,142 --> 00:15:36,186 No puedo darte el consejo que estás buscando. 225 00:15:36,520 --> 00:15:37,605 Entiendo... 226 00:15:37,688 --> 00:15:40,357 Tendrás que jugártelo todo en la prueba de mañana. 227 00:15:41,442 --> 00:15:45,070 Vosotros dos sois de Shiganshina, ¿verdad? 228 00:15:45,613 --> 00:15:46,989 Sí. ¿Por qué? 229 00:15:47,072 --> 00:15:52,244 Debéis de saber lo terroríficos que son. ¿Por qué queréis ser soldados? 230 00:15:55,205 --> 00:15:57,124 Al contrario que Eren, 231 00:15:57,207 --> 00:16:00,628 yo no he visto el terror de los Titanes con mis propios ojos. 232 00:16:01,253 --> 00:16:04,423 Pero después de ver cómo el gobierno obligaba a la gente a llevar a cabo 233 00:16:04,506 --> 00:16:06,634 ese plan de locos para recuperar el territorio perdido, 234 00:16:06,759 --> 00:16:09,386 me di cuenta de que debía hacer algo. 235 00:16:09,511 --> 00:16:10,554 Entiendo. 236 00:16:11,013 --> 00:16:12,973 ¿Vosotros de dónde sois? 237 00:16:13,766 --> 00:16:18,520 Reiner y yo somos de un pequeño pueblo de montaña al sudeste del Muro Maria. 238 00:16:19,480 --> 00:16:21,482 -¿Sois de allí? - Sí... 239 00:16:22,107 --> 00:16:26,236 Al contrario que en las grandes ciudades, las noticias tardaron en llegamos. 240 00:16:27,112 --> 00:16:30,699 De hecho, los Titanes llegaron antes que las noticias. 241 00:16:31,867 --> 00:16:33,494 Fue al amanecer. 242 00:16:34,411 --> 00:16:36,914 Los animales estaban extrañamente inquietos 243 00:16:37,039 --> 00:16:40,334 y de repente sentimos un fuerte temblor de tierra. 244 00:16:41,293 --> 00:16:45,422 Enseguida me di cuenta de que lo que escuchaba eran pasos. 245 00:16:46,090 --> 00:16:49,176 Y entonces fui corriendo a mirar por la ventana. 246 00:16:57,810 --> 00:17:02,314 Después de eso, no recuerdo muy bien lo que pasó. 247 00:17:03,107 --> 00:17:04,817 Cundió el pánico. 248 00:17:04,900 --> 00:17:08,195 Oye... ¿por qué tienes que volver a sacar el tema? 249 00:17:08,612 --> 00:17:09,613 Lo siento. 250 00:17:10,114 --> 00:17:16,203 A donde quiero llegar es a que vosotros sois diferentes de los demás. 251 00:17:17,162 --> 00:17:18,163 ¿Los demás? 252 00:17:18,247 --> 00:17:21,709 La gente de aquí no tiene ni idea de lo terroríficos que son los Titanes. 253 00:17:21,834 --> 00:17:22,751 Oye... 254 00:17:29,425 --> 00:17:34,263 La mayoría de ellos han venido aquí para mantener su estatus social. 255 00:17:35,264 --> 00:17:38,767 Los que empiezan a trabajar al cumplir los 12 son considerados unos cobardes. 256 00:17:39,184 --> 00:17:41,603 Así que en lugar de eso, se hacen reclutas. 257 00:17:43,272 --> 00:17:46,442 Pero yo no soy tan diferente de ellos. 258 00:17:47,776 --> 00:17:49,486 Me alisté para unirme a la Policía Militar 259 00:17:49,611 --> 00:17:52,156 y poder vivir seguro en la Ciudad Interior. 260 00:17:52,656 --> 00:17:55,993 Si no alcanzo mi objetivo, tendré que echarlo todo por la borda. 261 00:17:56,952 --> 00:17:59,496 Mi voluntad deja mucho que desear. 262 00:18:00,873 --> 00:18:04,710 No tiene nada de malo valorar tu propia vida. 263 00:18:08,297 --> 00:18:14,303 Yo solo quiero volver a mi tierra natal. Eso es lo único que me importa. 264 00:18:16,305 --> 00:18:18,807 Haré lo que sea necesario para volver. 265 00:18:21,185 --> 00:18:22,227 ¿Y tú? 266 00:18:23,645 --> 00:18:25,564 ¿Por qué quieres ser soldado? 267 00:18:27,858 --> 00:18:28,817 Yo... 268 00:18:34,114 --> 00:18:36,116 He decidido matarlos. 269 00:18:37,409 --> 00:18:40,996 Exterminar a todos los Titanes con mis propias fuerzas. 270 00:18:41,455 --> 00:18:43,457 Eso he decidido. 271 00:18:48,337 --> 00:18:50,214 Incluso después de ver a los Titanes, 272 00:18:50,297 --> 00:18:52,758 ¿no te has rendido a la desesperación? 273 00:18:52,841 --> 00:18:58,013 No. Ahora mismo lo único que me preocupa es si podré convertirme en soldado. 274 00:19:18,283 --> 00:19:20,744 Chequéalo todo, empezando por el cinturón. 275 00:19:20,869 --> 00:19:22,538 Mañana lo harás bien. 276 00:19:23,664 --> 00:19:25,624 Sé que puedes hacerlo. 277 00:19:25,999 --> 00:19:28,377 Eren Jaeger, ¿verdad? 278 00:19:29,169 --> 00:19:33,423 Sí, gracias. Reiner Braun, ¿verdad? 279 00:19:44,017 --> 00:19:46,728 Eren Jaeger, ¿estás listo? 280 00:19:47,062 --> 00:19:47,896 ¡Sí! 281 00:19:48,355 --> 00:19:50,607 ¡Lo hare! ¡Tengo que hacerlo! 282 00:19:51,441 --> 00:19:56,488 ¡Puede que no tenga el talento, pero tengo más determinación que nadie! 283 00:19:58,115 --> 00:19:59,199 ¡Adelante! 284 00:20:07,124 --> 00:20:08,667 ¡Ala mierda la teoría! 285 00:20:09,042 --> 00:20:13,338 ¡Me da igual! ¡Esto es todo lo que tengo! 286 00:20:14,923 --> 00:20:17,426 ¡Esta es mi arma! 287 00:20:19,303 --> 00:20:21,638 -¡Muy bien! -¡Lo ha conseguido! 288 00:20:22,472 --> 00:20:24,725 ¡Sí! ¡Lo he conseguido! 289 00:20:34,651 --> 00:20:36,236 Aún no... 290 00:20:36,945 --> 00:20:38,655 ¡No me rendiré! 291 00:20:40,741 --> 00:20:41,742 Bajadle. 292 00:20:48,206 --> 00:20:49,333 Puedo... 293 00:20:50,417 --> 00:20:53,503 Wagner, dale tu cinturón a Jaeger. 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,671 ¡Sí, señor! 295 00:21:03,013 --> 00:21:04,848 El equipo era defectuoso. 296 00:21:05,557 --> 00:21:09,144 Las hebillas metálicas de tu cinturón estaban oxidadas. 297 00:21:09,728 --> 00:21:12,522 Es la primera vez que veo algo así. 298 00:21:13,065 --> 00:21:16,234 Tendré que añadirlo a la lista de mantenimiento. 299 00:21:16,360 --> 00:21:19,863 ¿Ha conseguido mantenerse recto incluso con un cinturón roto? 300 00:21:20,113 --> 00:21:21,239 Increíble... 301 00:21:22,074 --> 00:21:24,409 Entonces, ¿paso o no paso? 302 00:21:25,535 --> 00:21:28,372 Eres válido. Entrena duro. 303 00:21:29,665 --> 00:21:31,375 ¡Sí! ¡Lo he conseguido! 304 00:21:32,376 --> 00:21:34,836 ¿Lo has visto, Mikasa? ¡Puedo hacerlo! 305 00:21:35,629 --> 00:21:37,631 ¡Puedo luchar contra los Titanes! 306 00:21:38,131 --> 00:21:41,051 ¡Ya no tengo de depender de ti para nada! 307 00:21:42,719 --> 00:21:44,554 Al final lo ha conseguido. 308 00:21:44,805 --> 00:21:46,807 Es como si te desafiara con la mirada. 309 00:21:47,224 --> 00:21:48,016 No. 310 00:21:50,143 --> 00:21:54,439 Se siente aliviado porque ahora ya no tenemos que separarnos. 311 00:21:58,193 --> 00:22:03,782 Grisha, hoy tu hijo se ha convertido en soldado. 312 00:22:23,176 --> 00:22:26,096 “Continuará” 313 00:22:40,694 --> 00:22:44,865 Este sueño es el lugar al que pertenece tu corazón 314 00:22:45,615 --> 00:22:50,579 Es algo más frágil que la vida misma 315 00:22:51,955 --> 00:23:02,215 No importa Cuántas veces lo abandones, siempre lo encuentras de nuevo 316 00:23:03,300 --> 00:23:08,221 Ahora, duerme en paz 317 00:23:08,930 --> 00:23:13,518 Tu deseo es contaminado por la rabia que albergas 318 00:23:14,561 --> 00:23:24,154 Por mucho que lo olvides, siempre acabas recordándolo de nuevo 319 00:23:24,863 --> 00:23:30,285 En este mundo tan bello como cruel, 320 00:23:30,869 --> 00:23:35,916 nos seguimos preguntando por qué hemos sobrevivido 321 00:23:36,041 --> 00:23:41,379 ¿Qué protegeremos con nuestras fuerzas y debilidades 322 00:23:41,755 --> 00:23:48,970 cuando la razón y la lógica ya no se sostengan? 323 00:23:55,602 --> 00:23:57,104 “Avance” 324 00:23:57,604 --> 00:24:00,273 Después de la graduación en el cuerpo de instrucción, 325 00:24:00,357 --> 00:24:03,401 Eren es testigo de cómo la humanidad recobra su dignidad. 326 00:24:04,236 --> 00:24:07,739 En el momento en el que está seguro de que pueden derrotar a los Titanes, 327 00:24:07,823 --> 00:24:10,408 la humanidad recibe una nueva lección.