1 00:00:02,940 --> 00:00:04,220 .انظروا 2 00:00:06,260 --> 00:00:08,020 ما ذلك الشيء؟ 3 00:00:19,020 --> 00:00:19,900 .يمكنني رؤيته 4 00:00:19,940 --> 00:00:21,260 .استعدّوا للقفز 5 00:00:21,300 --> 00:00:23,420 .تعال بسرعة أنت أيضًا يا أونيانكوبون 6 00:00:23,580 --> 00:00:26,620 .ليس بعد، عليّ إيصالكم فوق المؤسّس مباشرة 7 00:00:27,860 --> 00:00:30,300 .ثمّ سأقوم بهبوط اضطراريّ بعد ذلك 8 00:00:30,460 --> 00:00:33,620 .لذلك احرصوا على النزول فوق جسد المؤسّس مفهوم؟ 9 00:00:33,820 --> 00:00:34,980 !أونيانكوبون 10 00:00:40,980 --> 00:00:42,100 ...ها قد ظهر 11 00:00:43,300 --> 00:00:44,980 .الوحش الحقير 12 00:00:45,900 --> 00:00:47,900 .لقد وفّر علينا عناء البحث عنه 13 00:00:48,220 --> 00:00:50,340 .هدفُ هجومنا هو العملاق الوحش 14 00:00:50,620 --> 00:00:53,340 .دمّروه بكلّ ما أوتيتم من قوّة 15 00:00:54,020 --> 00:00:55,860 .سنوقف الهجوم المُزلزل 16 00:00:57,740 --> 00:00:58,220 هذه ترجمة مجانية، يمكنكم تحميلها عبر المواقع التالية www.an-land.net/vb omarhidanfansub.blogspot.com 17 00:00:58,220 --> 00:01:02,740 هذه ترجمة مجانية، يمكنكم تحميلها عبر المواقع التالية www.an-land.net/vb omarhidanfansub.blogspot.com 18 00:01:06,540 --> 00:01:07,700 .الآن 19 00:01:13,140 --> 00:01:14,300 .إيرين 20 00:01:15,260 --> 00:01:18,940 ♫في نهاية المطاف أفسدتُ العرض 21 00:01:18,940 --> 00:01:22,100 ♫سمعتهم يقولون إنّهم سيمسحون بنا الأرض 22 00:01:22,100 --> 00:01:28,420 ♫لكنّنا لن نستسلم لهم أبدًا 23 00:01:29,700 --> 00:01:33,060 ♫سأحبس أنفاسي حتى أتمكّن من النجاة 24 00:01:33,420 --> 00:01:36,460 ♫دمي يغلي مثلك تمامًا 25 00:01:36,460 --> 00:01:41,740 ♫عُذّبنا، لكنّنا الآن نُذبح 26 00:01:41,740 --> 00:01:43,820 .اللّعنة. لا أستطيع النزول 27 00:01:43,820 --> 00:01:45,900 ♫سأريهم الجحيم 28 00:01:45,900 --> 00:01:49,740 ♫وما عليك سوى المضيّ قدمًا 29 00:01:50,620 --> 00:01:54,420 ♫سأذيبُ وجهك بجمالي الأخاذ 30 00:01:54,540 --> 00:01:58,340 ♫إيقاعك في المتاعب أصبح هوسي 31 00:01:58,340 --> 00:02:01,740 ♫...تأرجح بسرعة، سوف أحطّم قلبك و 32 00:02:01,740 --> 00:02:03,100 ♫انهض، انهض، انهض للمعركة 33 00:02:03,100 --> 00:02:04,540 .راينَر 34 00:02:05,620 --> 00:02:08,900 ♫سأذيبُ وجهك بجمالي الأخاذ 35 00:02:09,060 --> 00:02:12,900 ♫إيقاعك في المتاعب أصبح هوسي 36 00:02:12,900 --> 00:02:16,300 ♫...تأرجح بسرعة، سوف أحطّم قلبك و 37 00:02:16,300 --> 00:02:20,020 ♫انهض، انهض، انهض للمعركة 38 00:02:20,020 --> 00:02:21,900 ...العملاق المدرّع 39 00:02:22,340 --> 00:02:24,460 !وعملاق العربة أيضًا 40 00:02:24,460 --> 00:02:27,140 أتلك عدّة المناورة؟ 41 00:02:27,140 --> 00:02:30,980 !أيعقل أنّ قوات جزيرة "بارادي" قد أتت لإيقاف الهجوم المُزلزل؟ 42 00:02:33,100 --> 00:02:34,500 .راينَر 43 00:02:38,820 --> 00:02:39,860 ،إيرين 44 00:02:41,140 --> 00:02:43,740 ،اسمح لي بأن أسألك سؤالًا آخر 45 00:02:44,140 --> 00:02:47,180 "أينَ تكمنُ حرّيتُك؟" 46 00:02:48,260 --> 00:02:50,940 .وأجبني بعدما أخرجكَ من هناك 47 00:02:55,610 --> 00:02:57,610 الفصل الثالث 48 00:02:57,610 --> 00:03:05,620 معركة السماء والأرض 49 00:03:30,820 --> 00:03:32,860 ،لا عجب أنّه لم يُبدِ أيّة مقاومة 50 00:03:33,180 --> 00:03:34,700 .فهو مجرّد جسدٍ فارغ 51 00:03:35,140 --> 00:03:40,580 هذا يعني أنّ زيك يستخدم طريقة عملاق مطرقة الحرب ‫‫نفسها لإخفاء جسده الحقيقي. 52 00:03:40,700 --> 00:03:46,580 إذن، هل تعني أنّ علينا إيجاد جسده الحقيقي الذي يبلغ طوله مترًا وعرضه 20 سنتيمترًا وسط كومة العظام هذه؟ 53 00:03:46,740 --> 00:03:48,580 .هذا غير ممكن 54 00:03:49,180 --> 00:03:51,660 .لذلك، لا خيار أمامنا سوى تقبُّل الواقع 55 00:03:51,980 --> 00:03:52,260 !أرمين 56 00:03:52,260 --> 00:03:53,140 .أعلم ذلك 57 00:03:56,460 --> 00:03:58,300 .سأُفجّر المكان في غضون دقيقة واحدة 58 00:03:58,620 --> 00:04:01,620 .تعاونوا مع العملاق العربة للخروج من هنا 59 00:04:03,540 --> 00:04:04,700 ...أرمين 60 00:04:05,580 --> 00:04:09,420 ‫إيرين يتوقع هجومي، ‫‫ولا أعتقد أنه سيموت من جرّائه. 61 00:04:10,260 --> 00:04:14,140 ‫ولكن... إذا قمنا بتفجير هذه العظام، 62 00:04:14,260 --> 00:04:17,100 ‫فقد نتمكن من معرفة ‫‫مكان إيرين وزيك. 63 00:04:19,220 --> 00:04:20,740 .كُن حذرًا يا أرمين 64 00:04:20,860 --> 00:04:25,860 ،‫إن شعرتَ بأيّ خطرٍ مُحدق بك ‫‫فلا تقلق بشأننا وفجّر المكان بكلّ قوّتك. 65 00:04:31,220 --> 00:04:35,860 ،من يخشى التخلّيَ عن أيّ شيء ‫‫لن يتمكّن من تغيير أيّ شيء. 66 00:04:36,500 --> 00:04:40,460 .فهمت. لن يتغيّر أيُّ شيءٍ ما دمتُ متمسّكًا به 67 00:04:41,900 --> 00:04:44,460 .يجبُ أن أتخلّى عن آمالي الساذجة 68 00:04:45,980 --> 00:04:48,900 ...عن إيرين سوفَ أتخـ 69 00:04:52,220 --> 00:04:53,340 !أرمين 70 00:05:05,260 --> 00:05:06,380 !أرمين 71 00:05:24,260 --> 00:05:26,700 .لنفعل ذلك ...واحد، إثنان 72 00:05:28,180 --> 00:05:29,740 ‫إنّه لا يتحرك. 73 00:05:29,940 --> 00:05:31,260 .لكنّه مازال يتنفس 74 00:05:32,340 --> 00:05:34,020 .لقد تعرّض لإصابة في رأسه 75 00:05:34,580 --> 00:05:37,620 ‫هل جاء هذا الرجل ‫‫من جزيرة "بارادي" أيضًا؟ 76 00:05:37,860 --> 00:05:39,980 ‫أنت! أيمكنك سماعي؟ 77 00:05:40,420 --> 00:05:42,300 ‫هل تعرف آني ليونهارت؟ 78 00:05:42,820 --> 00:05:44,420 ‫إنها ابنتي. 79 00:05:45,100 --> 00:05:48,100 ‫يا هذا! ‫‫ألا تسمعني؟ 80 00:05:50,460 --> 00:05:51,260 .إنّهم قادمون 81 00:05:51,380 --> 00:05:52,300 !راينَر 82 00:06:13,540 --> 00:06:15,300 ماذا يكون هؤلاء؟ 83 00:06:21,140 --> 00:06:24,260 .لا يبدو أنّهم عمالقة عاديون 84 00:06:25,460 --> 00:06:27,940 ما العمل؟ .ستنفد منّا رماحُ الرّعد قريبًا 85 00:06:28,180 --> 00:06:30,620 ثمّ، أما يزال أرمين على قيد الحياة؟ 86 00:06:30,900 --> 00:06:34,500 .لو أصابه خدشٌ بسيط لكان قد تحوّل إلى عملاقٍ فورًا 87 00:06:34,780 --> 00:06:37,620 .بعبارة أخرى، الأرجح أنّه محتجز ولم يُصب بأذى 88 00:06:38,740 --> 00:06:42,180 .ولكنّهُ أُخذَ إلى عُصعُص إيرين 89 00:06:42,660 --> 00:06:44,860 .وعدد لا يُحصى من العمالقة يحول بيننا وبينه 90 00:06:45,900 --> 00:06:50,060 ما كنتُ لأختار الاندفاع نحوهم .‫‫حتّى لو كنتُ بكامل صحّتي 91 00:06:50,540 --> 00:06:52,620 .‫لذا، تحلّيْ بالهدوء 92 00:06:54,060 --> 00:06:55,980 ،لا تتهوّري يا ميكاسا 93 00:06:56,420 --> 00:06:59,700 .إلى أن أصرفَ انتباه الأعداء 94 00:07:00,380 --> 00:07:02,220 ‫هذا مستحيل أيها العريف. 95 00:07:02,780 --> 00:07:04,940 .فقد اكتشفتُ هويّة الأعداء 96 00:07:05,260 --> 00:07:06,060 ‫‫هؤلاء يكونون... 97 00:07:06,380 --> 00:07:08,460 .العمالقة التسعة عبر كلّ العصور 98 00:07:09,300 --> 00:07:12,260 لا أدري ما إن كان هؤلاء الورثة السابقون ،يملكون إرادة حرّة أم لا ولكن 99 00:07:12,820 --> 00:07:18,380 يبدو أنّ بإمكان المرء إحياء عدد لا محدود منهم .إذا امتلك قوّة العملاق المؤسس 100 00:07:19,100 --> 00:07:23,540 إنّهم جيشٌ من العمالقة المُحنّكين .الذين خُلقوا لأجل القتال فقط 101 00:07:24,100 --> 00:07:26,660 .شيءٌ كهذا يستحيل هزيمته 102 00:07:26,660 --> 00:07:27,740 .بالضبط 103 00:07:27,900 --> 00:07:30,380 .لذا، لن أدعكم تتصرّفون بتهوّر 104 00:07:30,820 --> 00:07:34,260 .فأنا لستُ صديقة لإيرين على أيّة حال 105 00:07:35,620 --> 00:07:37,780 ...مهلًا، أيعقل أنّكِ ‫‫بيك! 106 00:07:38,340 --> 00:07:39,700 .‫تلك المعتوهة 107 00:07:54,620 --> 00:07:57,340 ،كلّما فكّرتُ في الأمر .أدركتُ أنّ أصل المشكلة يكمن هنا 108 00:07:57,580 --> 00:08:00,660 .هدفي منذ البداية ثابتٌ لا يتغيّر 109 00:08:02,820 --> 00:08:04,020 .تمهّلي 110 00:08:04,540 --> 00:08:06,460 .فلتضمحلّ أيّها الكابوس 111 00:08:22,700 --> 00:08:23,900 ‫بيك! 112 00:08:28,580 --> 00:08:29,740 !غاليارد 113 00:08:29,860 --> 00:08:31,460 .من هنا يا راينَر 114 00:08:32,020 --> 00:08:33,740 .قيِّد حركته 115 00:08:42,780 --> 00:08:43,900 !أيّها العريف 116 00:08:45,340 --> 00:08:48,140 .أسرعوا ‫‫علينا استعادة أرمين. 117 00:08:48,420 --> 00:08:50,300 ‫ما من سبيلٍ آخر للفوز. 118 00:08:50,580 --> 00:08:53,980 .وإلا، فإنّنا سنموت هنا مثل الكلاب 119 00:08:55,460 --> 00:08:59,300 يبدو أنّ اشتباكًا قد نشبَ بين العملاق المُهاجمِ ."وقوّات جزيرة "بارادي 120 00:08:59,500 --> 00:09:01,900 .لكنّ قواتِ العدوّ لم تُغيّر سرعتها ولا اتجاهها 121 00:09:02,020 --> 00:09:03,380 .ومازالت متوجّهة نحونا 122 00:09:04,500 --> 00:09:06,940 .علينا ألّا نكتفيَ بالمراقبة 123 00:09:07,300 --> 00:09:09,700 .إلى جميع الوحدات، صوّبوا مدافعكم نحو العدوّ 124 00:09:09,740 --> 00:09:10,500 .حاضر 125 00:09:10,700 --> 00:09:14,900 ‫لكن معظم جنودنا قد تمّ تعيينهم ‫‫في وحدات المناطيد. 126 00:09:15,020 --> 00:09:18,900 .وبقيتنا لن يتمكّنوا من تشغيل سوى ثلاثة مدافع 127 00:09:19,140 --> 00:09:22,860 وهل هذا مبرّر يدعونا للاكتفاء بالمراقبة؟ 128 00:09:24,780 --> 00:09:29,860 أولئك الذين يخاطرون بحيواتهم ...ويقاتلون حاليًا على ظهر العدوّ الهائل 129 00:09:30,340 --> 00:09:33,380 ‫من أجل ماذا يقاتلون بالضبط؟ 130 00:09:33,700 --> 00:09:35,820 .هيّا بنا يا راينَر 131 00:09:57,780 --> 00:09:59,060 .بسرعة 132 00:10:06,820 --> 00:10:07,980 ‫ميكاسا! 133 00:10:19,500 --> 00:10:20,900 ‫لقد كنت ساذجًا... 134 00:10:22,660 --> 00:10:24,820 .أكادُ أفقدُ وعيي 135 00:10:25,660 --> 00:10:28,540 هل ينوي خنقي حتى الموت؟ 136 00:10:29,420 --> 00:10:32,620 أيُريدُ إيرين فعل هذا بي؟ 137 00:10:34,180 --> 00:10:35,300 ‫لا... 138 00:10:35,660 --> 00:10:38,780 ‫إنها تلك الفتاة... المؤسِّسة يُمير. 139 00:10:39,700 --> 00:10:44,460 ،إن كانَ إيرين سيكتفي بالمضيِّ قُدمًا كما يقول 140 00:10:44,980 --> 00:10:48,300 فإنَّ ‫هذه المقاومة مبنية على ‫‫إرادة الموسِّسة يُمير. 141 00:10:48,940 --> 00:10:54,900 ‫إذا كان هذا هو الحال، فإن المؤسِّسة يُمير ‫‫ترغبُ في إبادة البشرية جمعاء. 142 00:10:56,260 --> 00:10:59,340 .المؤسِّسة يُمير لا تُقهر 143 00:11:00,220 --> 00:11:02,100 .ما بيدنا حيلة 144 00:11:03,580 --> 00:11:10,220 هل حُسمَ الأمر وانقضى هاهُنا؟ 145 00:11:28,540 --> 00:11:29,940 !بيرثولت 146 00:11:39,460 --> 00:11:39,980 .راينَر. راينَر 147 00:11:39,980 --> 00:11:42,700 .راينَر 148 00:11:55,460 --> 00:11:57,700 ‫مستحيل! 149 00:12:30,580 --> 00:12:31,820 ‫استيقظ يا كوني. 150 00:12:31,940 --> 00:12:33,060 .أيّها العريف 151 00:12:39,980 --> 00:12:42,620 ...آسف، يبدو أنّ عُدّة المناورة 152 00:12:42,740 --> 00:12:44,180 .قد تعطّلت 153 00:12:44,300 --> 00:12:47,620 ،وأنا أيضًا .‫‫مقبضي الأيمن قد تلِف 154 00:12:48,220 --> 00:12:49,980 .لا أستطيع سحبنا للأعلى 155 00:12:50,260 --> 00:12:51,940 .أفلتني يا جان 156 00:12:52,100 --> 00:12:54,060 .ما زالت أمامي فرصة أخرى للتحوّل إلى عملاق 157 00:12:54,700 --> 00:12:55,820 ثمّ ماذا؟ 158 00:12:56,060 --> 00:12:59,420 أتُريد للهجوم المُزلزلِ أن يسحق الدّرع؟ 159 00:12:59,780 --> 00:13:04,260 .عملاقكَ تهشّمَ أكثر من مرّة رغم اسمه 160 00:13:05,780 --> 00:13:09,060 ‫هل تعتقد أنه لا يزال بإمكاننا الفوز؟ 161 00:13:09,180 --> 00:13:14,580 ‫لا، ولكن على الأقل ‫‫دعنا نبذل قصارى جهدنا حتى الموت. 162 00:13:15,300 --> 00:13:19,700 فنحن ننتمي إلى فيلق الاستطلاع ‫‫الذي يهوى الانتحار. 163 00:13:23,140 --> 00:13:24,420 ‫جان... 164 00:13:33,900 --> 00:13:35,380 ‫كوني! 165 00:13:44,180 --> 00:13:45,420 !أيّها العريف 166 00:14:04,420 --> 00:14:05,540 .هلمّوا إليّ 167 00:14:06,220 --> 00:14:07,580 ‫أنا قويّة! 168 00:14:07,820 --> 00:14:10,820 .لذا، سأتصدى لهجماتكم مهما بلغ عددها 169 00:14:10,940 --> 00:14:12,500 ‫ميكاسا، أنتِ تعترضين طريقي. 170 00:14:14,620 --> 00:14:15,820 .تمسّكوا 171 00:14:39,060 --> 00:14:44,140 .لعلمكم، لم أكن أعتقد أنّ العمالقة بإمكانها الطيران 172 00:14:44,740 --> 00:14:49,340 ‫لكنه فعل ذلك حقًا، ‫‫لذلك لم يكن أمامي خيارٌ سوى القدوم. 173 00:14:52,420 --> 00:14:55,180 .ومع ذلك، أنا سعيدة لأنّني أتيت 174 00:14:58,060 --> 00:15:01,180 .إنّه طائر !ويحمل أشخاصًا على ظهره 175 00:15:02,620 --> 00:15:04,860 ‫لماذا أتيتِ أنتِ أيضًا يا غابي؟ 176 00:15:04,980 --> 00:15:07,740 .لأنّك تركتنا ورحلت 177 00:15:08,020 --> 00:15:09,700 ‫أستطيع القتال أيضًا. 178 00:15:09,820 --> 00:15:10,940 ‫آني! 179 00:15:12,380 --> 00:15:14,820 ‫لقد غرقت سفينة "أزومابيتو". 180 00:15:16,620 --> 00:15:19,380 .لم تتحمّل تحوّل فالكو إلى عملاق 181 00:15:20,620 --> 00:15:26,020 ،رغم أنّنا لم نكن متأكّدين من مقدرته على الطيران .إلّا أنّ كيومي وافقت على كلّ شيءٍ وسمحت لنا بالرحيل 182 00:15:26,540 --> 00:15:29,140 .لهذا علينا إيقاف الهجوم المُزلزل 183 00:15:29,340 --> 00:15:31,460 .تحقيقًا لرغباتهم 184 00:15:32,260 --> 00:15:33,460 ‫غابي... 185 00:15:33,900 --> 00:15:35,380 ‫إذن، أرمين... أعني... 186 00:15:36,180 --> 00:15:37,180 ‫ماذا حدث لبيك؟ 187 00:15:37,300 --> 00:15:39,820 .حياة أرمين في خطر، فقد أمسك به عملاق 188 00:15:40,860 --> 00:15:43,540 ‫لا بدّ أنّ العملاق الذي استولى على أرمين ‫موجودٌ ‫بالقرب من عظمة العُصعص. 189 00:15:44,100 --> 00:15:46,220 .ساعدينا يا آني 190 00:15:46,980 --> 00:15:50,140 .صديقا طفولتكِ اُختُطفا أكثر من غيرهم 191 00:15:51,020 --> 00:15:52,940 ‫وبطبيعة الحال، سوف نعيده. 192 00:15:53,380 --> 00:15:54,540 ‫ماذا عن الآنسة بيك؟ 193 00:15:54,660 --> 00:15:56,180 .إنّها في مكانٍ ما قربَ الجمجمة 194 00:15:56,340 --> 00:15:58,100 ،كدنا نُفجّر قفا عنقه 195 00:15:58,300 --> 00:16:00,260 .لو لا تدخُّل عملاق مطرقة الحرب 196 00:16:00,460 --> 00:16:01,500 تُفجّرون؟ 197 00:16:01,620 --> 00:16:03,020 نُفجّر ‫كليهما في آن واحد! 198 00:16:04,140 --> 00:16:05,260 !أيّها العريف 199 00:16:06,460 --> 00:16:08,660 ،ستذهب مجموعة لإنقاذ أرمين 200 00:16:08,940 --> 00:16:11,580 .يمكننا الاعتماد على انفجار العملاق الهائل 201 00:16:12,260 --> 00:16:15,300 أما المجموعة الأخرى فستستهدف .قفا عنق إيرين بهجوم شامل 202 00:16:15,980 --> 00:16:18,700 .سننقسم إلى مجموعتين لتنفيذ الخطة في آن واحد 203 00:16:19,580 --> 00:16:23,740 .إيرين لم يترك لنا أيّ مجال لنهتم لأمره 204 00:16:24,420 --> 00:16:28,180 .أو بالأحرى، لم يكن هناك مجال منذ البداية 205 00:16:29,580 --> 00:16:30,780 !أيها العريف 206 00:16:31,660 --> 00:16:32,140 ...ولكن 207 00:16:32,140 --> 00:16:33,540 ولكن ماذا؟ 208 00:16:33,780 --> 00:16:35,700 ،لولا معجزة طيران فالكو 209 00:16:35,820 --> 00:16:37,900 .لكنّا قد هلكنا هناك 210 00:16:39,660 --> 00:16:43,020 .أجل، ما كنّا لنحقّق أيّ شيء 211 00:16:43,260 --> 00:16:44,380 ‫جان... 212 00:16:44,540 --> 00:16:48,820 .هناك ملايين الأشياء التي أردتُ قولها لذلك الأحمق 213 00:16:49,060 --> 00:16:50,060 .سُحقًا 214 00:16:50,180 --> 00:16:52,740 .أنا كذلك لا أريد التخلّيَ عن إيرين 215 00:16:52,980 --> 00:16:57,100 .لكنّ العريف ما عاد قادرًا على القتال بسببي 216 00:16:57,420 --> 00:16:59,900 لا تنسيْ أنَّ ‫عدونا هو ذلك العملاق. 217 00:17:00,020 --> 00:17:02,980 .والتراجع لن يُفيدنا بشيء 218 00:17:08,780 --> 00:17:10,020 ‫ميكاسا... 219 00:17:11,180 --> 00:17:12,340 ...علينا أن 220 00:17:13,220 --> 00:17:16,060 .علينا أن نقتل إيرين 221 00:17:18,540 --> 00:17:22,180 ‫ميكاسا. ميكاسا. ميكاسا! 222 00:17:22,340 --> 00:17:25,140 .كلُّ ما عليكِ التفكير فيه هو إنقاذ أرمين 223 00:17:28,220 --> 00:17:30,980 ‫لا تُفكّري في أي شيء آخر. 224 00:17:47,540 --> 00:17:50,220 !إنّهم يتّجهون مرّة أخرى نحو العملاق المهاجم 225 00:17:50,580 --> 00:17:51,940 .نحن كذلك سنفعل 226 00:17:52,060 --> 00:17:54,660 .مدفع أو اثنان أفضل من لا شيء 227 00:17:58,340 --> 00:17:59,740 لاجئون؟ 228 00:17:59,980 --> 00:18:01,660 .كلّا، مهلًا 229 00:18:02,500 --> 00:18:05,340 .ثمّة إشارة باهتة خلّفها رباط على أذرُعهم اليُسرى 230 00:18:06,540 --> 00:18:08,100 .إنّهم إلديانيّون 231 00:18:09,700 --> 00:18:12,260 .يا رجال، تمهّلوا رجاءً 232 00:18:12,700 --> 00:18:15,460 .أتينا لطلبِ المساعدة في علاج جرحانا ليس إلّا 233 00:18:15,540 --> 00:18:17,300 .نحن في وضع لا يسمح لنا بعلاج أحد 234 00:18:17,420 --> 00:18:19,380 ما هدفكم الحقيقي بالضبط؟ 235 00:18:19,700 --> 00:18:21,620 .أخبرتُك يا سيّد ليونهارت 236 00:18:21,740 --> 00:18:23,820 .لا تتوقّع شيئًا من المارليّين 237 00:18:24,060 --> 00:18:25,740 .نحن نفوقهم عددًا 238 00:18:25,860 --> 00:18:27,940 .كما أنّنا أكثر خبرة في القتال 239 00:18:28,060 --> 00:18:32,260 نحنُ الذين أُرسلنا إلى الجبهة الأمامية للقتال .من أجل المارليّين 240 00:18:34,540 --> 00:18:36,060 .‫ألقوا أسلحتكم أيها الإلديانيّون 241 00:18:37,980 --> 00:18:38,500 .توقّفوا 242 00:18:38,740 --> 00:18:40,820 .قُلنا لكم ألقوا أسلحتكم 243 00:18:41,900 --> 00:18:43,060 !سائق القطار 244 00:18:43,380 --> 00:18:45,020 منذ متى وأنت... ؟ 245 00:18:57,140 --> 00:18:58,420 !الوزير ميولر 246 00:19:12,660 --> 00:19:13,660 ما هذا؟ 247 00:19:13,780 --> 00:19:16,060 حتى في وقتٍ كهذا يتناحرون؟ 248 00:19:17,100 --> 00:19:19,420 .‫فالكو! كن حذرا من قذائفهم 249 00:19:25,940 --> 00:19:27,180 .هاهي آتية 250 00:19:43,700 --> 00:19:44,940 .جان. راينَر 251 00:19:44,980 --> 00:19:46,540 .لا تموتا أرجوكما 252 00:19:49,340 --> 00:19:51,700 .أجل. وأنتم أيضًا 253 00:19:52,620 --> 00:19:56,380 .سأشتّتُ انتباه عمالقة مطرقة الحرب 254 00:19:57,860 --> 00:20:01,300 .افعلي شيئًا للخروج من ذلك المأزق يا بيك 255 00:20:23,100 --> 00:20:24,340 .الآن يا جان 256 00:20:30,980 --> 00:20:32,740 ...تماسك يا راينَر 257 00:20:34,300 --> 00:20:36,180 ‫حتى أقوم بتفجيره! 258 00:20:39,620 --> 00:20:42,580 .من الطبيعيِّ أن يجمع المزيد من الخدم حوله 259 00:20:48,180 --> 00:20:50,860 .ليتني كنتُ قادرة على استخدام عُدّة المناورة 260 00:20:57,700 --> 00:20:59,660 .سُحقًا. لا أستطيع الاقتراب 261 00:21:05,300 --> 00:21:07,340 .لا فائدة يا بيك. اُهربي 262 00:21:11,740 --> 00:21:12,620 .جان 263 00:21:12,860 --> 00:21:16,700 إن كنتَ تظنّ أنَّ عملاقي مختصٌّ فقط في المهام ،الصغيرة ولا يُجيد القتال 264 00:21:17,420 --> 00:21:18,900 .فأنت مخطئ 265 00:21:21,020 --> 00:21:24,380 ،"بالاعتماد على قدرة تحمّل "العربة ‫‫وماداموا لم ينالوا منّي... 266 00:21:24,700 --> 00:21:26,580 .أستطيع مواصلة القتال حتى الفوز 267 00:21:28,780 --> 00:21:30,340 ‫ولو فعلتُ ذلك مِئة مرة! 268 00:21:32,300 --> 00:21:35,860 ،لذا، لا تقلق بشأني يا جان ‫‫واذهب لتفجير القنابل. 269 00:21:46,140 --> 00:21:48,500 .حسنًا. حتى لو فزتُ مئة مرّة 270 00:21:48,940 --> 00:21:52,300 .فلا أظنّ أنَّ هذا سيكون ذا نفعٍ أمام مليون عدوّ 271 00:22:01,660 --> 00:22:03,740 ‫حتّى بيرثولت اُستُخدم ‫‫كدُمية أيضًا. 272 00:22:04,140 --> 00:22:05,460 ‫هذا لا يُغتفر. 273 00:22:07,140 --> 00:22:08,260 ‫هناك! 274 00:22:08,380 --> 00:22:11,180 .أعني، ذلك العملاق الشبيه بالخنزير أو مخلوق ما 275 00:22:11,380 --> 00:22:12,100 أيّ واحد؟ 276 00:22:12,260 --> 00:22:14,580 .ذاك. ذاك الشيء هناك 277 00:22:14,860 --> 00:22:17,940 ‫أين؟ أيّ واحدٍ من العمالقة التسعة هو؟ 278 00:22:18,100 --> 00:22:21,780 ‫العربة أو الوحش... ‫‫قد يكون الفك! 279 00:22:21,900 --> 00:22:23,100 .لم أعرفه 280 00:22:23,220 --> 00:22:25,140 .خذي الأمور بجدّية يا ميكاسا 281 00:22:25,260 --> 00:22:26,380 .أنا جادّة 282 00:22:27,060 --> 00:22:28,980 .إنّه الذي يحاول الهرب الآن 283 00:22:29,740 --> 00:22:31,860 "ذاك. إنّه حيوان "الأُكاب 284 00:22:31,980 --> 00:22:33,220 وما أدراني بـ"الأُكاب"؟ 285 00:22:33,340 --> 00:22:34,340 .هيّا بنا يا فالكو 286 00:22:34,460 --> 00:22:38,220 سنُحاصر ذلك "الأُكاب" أو أيّا كان ‫‫عند عظمة "العُصعص" ونستعيد أرمين. 287 00:22:44,140 --> 00:22:46,940 .يمكنني تقديم الدّعم بهده البندقية المضادة للعمالقة 288 00:22:47,180 --> 00:22:50,020 ذلك النّوع من العمالقة ‫‫الذي يسهل قتله لا وجود له هنا. 289 00:22:51,340 --> 00:22:54,420 ‫أين زيك؟ ‫‫أين هو؟ 290 00:22:56,380 --> 00:23:00,060 ‫حتى لو وجدته، ‫فسأكون عقبة برجلي هاته. 291 00:23:00,460 --> 00:23:01,660 .سُحقًا 292 00:23:04,260 --> 00:23:07,180 ‫لم أفشل قط في تنفيذ ‫‫أوامره. 293 00:23:07,580 --> 00:23:08,700 .ولا مرّة 294 00:23:09,420 --> 00:23:13,860 ‫ومع ذلك... لماذا أعجَزُ عن تنفيذ أمره ‫‫الأخير والوحيد؟ 295 00:23:16,940 --> 00:23:21,340 ‫ربما يكون دورنا قد انتهى هناك. 296 00:23:22,900 --> 00:23:27,860 إن كانَ دورنا هو اصطحاب أولئك الأشقياء ...إلى البحر 297 00:23:29,820 --> 00:23:30,940 ،فأخبروني 298 00:23:31,700 --> 00:23:33,820 ،هل ضحيتم بحيواتكم 299 00:23:34,420 --> 00:23:37,220 من أجل أن تُسحقَ حيوات الآخرين؟ 300 00:23:39,460 --> 00:23:40,700 .كلّا 301 00:23:41,900 --> 00:23:44,660 ...عندما حلمنا بعالمٍ خالٍ من العمالقة 302 00:23:44,980 --> 00:23:48,780 أنا متأكدٌ من أنّنا كنا نقصد ‫‫عالمًا مثاليًا وآمنًا. 303 00:23:50,100 --> 00:23:54,100 ،لأنّه لو لم يكن كذلك ‫‫لكانت تضحياتهم بلا معنى. 304 00:23:55,660 --> 00:24:00,620 ،إيروين، صحيح أنّني لم أخترك 305 00:24:01,260 --> 00:24:02,780 .لكنّني لستُ نادمًا 306 00:24:05,420 --> 00:24:10,140 فقد عهِدتُ بمستقبلنا لمن ‫‫يُذكّرني بريقُ عينيه فيك. 307 00:24:18,900 --> 00:24:21,100 .هناك يا كوني 308 00:24:25,740 --> 00:24:26,980 ‫انتظر. 309 00:24:31,340 --> 00:24:33,780 .اللّعنة. سيهرُبُ نحو الجمجمة 310 00:24:33,900 --> 00:24:35,140 ‫آني! 311 00:24:48,700 --> 00:24:49,900 ‫توقف عندكَ أيّها "الأُكاب". 312 00:25:17,820 --> 00:25:18,980 ‫آني! 313 00:25:23,940 --> 00:25:27,340 لا تندفعي نحوهم وحدكِ ‫‫وإلّا قتلوكِ في لمح البصر. 314 00:25:29,580 --> 00:25:31,700 .ذلك "الأُكاب" يتّجه نحو بيرثولت 315 00:25:31,900 --> 00:25:33,020 .هذا سيّئ 316 00:25:34,180 --> 00:25:35,460 .مهلًا 317 00:25:51,140 --> 00:25:52,260 ‫لماذا؟ 318 00:25:53,220 --> 00:25:56,060 ‫لماذا لا أستطيع تحريك جسدي؟ 319 00:25:56,980 --> 00:25:58,820 ‫أرجوك تحرّك... 320 00:25:59,060 --> 00:26:00,900 .سيُقتل الجميع 321 00:26:01,780 --> 00:26:03,020 ‫راينَر. 322 00:26:03,380 --> 00:26:04,500 ‫بيك. 323 00:26:04,900 --> 00:26:06,020 ‫جان. 324 00:26:06,300 --> 00:26:07,420 ‫كوني. 325 00:26:08,020 --> 00:26:09,140 ‫ميكاسا. 326 00:26:09,940 --> 00:26:11,060 ‫آني. 327 00:26:12,300 --> 00:26:14,380 .سيموتون جميعًا 328 00:26:14,660 --> 00:26:16,060 ‫استيقظ. 329 00:26:16,260 --> 00:26:19,420 ‫اللعنة عليكَ يا عديم الفائدة. 330 00:26:22,620 --> 00:26:24,620 ‫أنا أكره نفسي. 331 00:26:25,620 --> 00:26:29,860 .لم تفعل شيئًا سوى خيانتي دائمًا 332 00:26:30,540 --> 00:26:33,700 الحياةُ التي مُنحتُ إيّاها، تطلُّعاتهم ‫‫ومسؤولياتي أيضًا. 333 00:26:33,940 --> 00:26:36,300 ،‫لم أتمكنّ من ردّ أيّ منها 334 00:26:36,740 --> 00:26:38,860 .ولا حتى واحدة 335 00:26:39,020 --> 00:26:40,020 ...رغم ذلك 336 00:26:40,140 --> 00:26:41,940 مالي أراك ميتًا هكذا؟ 337 00:26:42,100 --> 00:26:46,500 .تحرّك. قلتُ تحرّك 338 00:28:39,220 --> 00:28:40,460 ‫رمل؟! 339 00:28:42,100 --> 00:28:43,460 ‫فكّر في الأمر. 340 00:28:43,780 --> 00:28:45,420 ...لو كنتُ ميّتًا حقًا 341 00:28:45,660 --> 00:28:50,340 فأنّى ليَ التفكيرُ ودماغي لا يصله الأوكسجين؟ 342 00:28:53,020 --> 00:28:55,740 ،هذا ليس حلمًا ولا وهمًا 343 00:28:55,940 --> 00:28:57,780 .وليست الحياة الأخرى حتّى 344 00:28:59,500 --> 00:29:01,020 ...بل هو مسار 345 00:29:02,740 --> 00:29:05,980 .إنّه الواقع 346 00:29:10,780 --> 00:29:13,580 ‫من المفترض أن أكون داخل ‫‫فم العملاق. 347 00:29:14,180 --> 00:29:16,420 ‫فلماذا أعرف حالة الجميع؟ 348 00:29:17,700 --> 00:29:21,780 ‫هل جميع الإلديانيّين ‫‫متصلون عبر المسار؟ 349 00:29:22,820 --> 00:29:27,060 ‫إن كان هذا هو الحال، ربما أستطيع ‫‫فعلَ شيءٍ ما من هنا. 350 00:29:28,140 --> 00:29:30,300 .أجل. فكّر 351 00:29:31,660 --> 00:29:32,780 .فكّر 352 00:29:50,100 --> 00:29:52,340 ‫مرحبًا يا سيد زيك. 353 00:30:00,740 --> 00:30:03,860 ‫مرحبًا يا صديق إيرين. 354 00:30:05,020 --> 00:30:07,620 ‫هل التهمتكَ يُمير أيضًا؟ 355 00:30:11,830 --> 00:30:13,830 الفصل الرابع 356 00:30:13,830 --> 00:30:19,580 حلم طويل 357 00:30:19,580 --> 00:30:21,820 ‫منذ قديم الزّمان... 358 00:30:23,940 --> 00:30:29,500 ‫عندما كانت الأشياء الوحيدة ‫‫السائدةُ في هذا العالم هي المواد. 359 00:30:32,460 --> 00:30:37,820 حينها دخلتْ مجموعة من الأشياء ،‫‫المجهولة في دورة من النشوء والاندثار 360 00:30:38,620 --> 00:30:42,420 .لتنجوَ في النّهاية إحداها 361 00:30:45,260 --> 00:30:47,700 ."وهي ما تُعرفُ بـ"الحياة 362 00:30:51,100 --> 00:30:54,260 ‫ ‫‫سببُ بقاء "الحياة" في النهاية... 363 00:30:54,660 --> 00:30:58,460 .هي طبيعتها التي تجلّت في التكاثر 364 00:30:59,780 --> 00:31:03,780 ‫ومن أجل التكاثر، ‫‫استمرت "الحياة" في تغيير شكلها. 365 00:31:04,180 --> 00:31:08,860 ‫لقد تكيّفت مع كل بيئة ‫‫لتصل إلى ما نحنُ عليه الآن. 366 00:31:10,020 --> 00:31:14,460 ‫فتضاعفتْ وانتشرت وازدادت ثراءً. 367 00:31:14,940 --> 00:31:19,020 .باختصار، هدف "الحياة" هو التكاثر 368 00:31:19,820 --> 00:31:23,460 ،أمّا هذه الرمالُ والحصى والماء 369 00:31:23,580 --> 00:31:25,300 .فهي لا تسعى للتكاثر 370 00:31:25,940 --> 00:31:30,020 ‫ولكن، حتى يومنا هذا، لا تزال ‫‫الحياة في حاجة ماسة إلى التكاثُر. 371 00:31:30,820 --> 00:31:34,100 وفي المُحصّلة، إنَّ موتَ ‫‫الكائناتِ وانقراضها... 372 00:31:34,260 --> 00:31:36,300 ‫يتعارض مع ‫‫مسعى "الحياة" في التكاثُر. 373 00:31:36,620 --> 00:31:40,140 ‫ولهذا السبب، نُعاقبُ ‫‫بما يُسمّى بـ"الخوف". 374 00:31:40,300 --> 00:31:41,500 ...حتى تلك الفتاة 375 00:31:41,660 --> 00:31:45,060 .حاولتْ جاهدةً تجنُّبَ ذلك الألم 376 00:31:45,940 --> 00:31:50,580 ،فخلقتْ جسدًا خالدًا ضخمًا وشديد القوّة 377 00:31:50,820 --> 00:31:55,540 .ثُمّ هربتْ إلى عالمٍ لا وجود للموتِ فيه 378 00:31:56,260 --> 00:31:58,100 .تلك الفتاة هي المُؤسِّسة يُمير 379 00:31:58,700 --> 00:32:01,260 .وهذا هو العالم الذي لا يوجد فيه الموت 380 00:32:02,580 --> 00:32:07,020 إن كان الأمر كذلك، فما هو هدفُ يُمير بالضبط؟ 381 00:32:08,060 --> 00:32:14,460 ‫لقد أمضيتُ قدرًا هائلاً من ‫‫الوقت هنا محاولًا فهمَ مُرادها. 382 00:32:14,980 --> 00:32:21,300 ،رغم كلِّ ما تملكُه من قوّة ‫‫إلّا أنّها لم تجرؤ يومًا على عصيان أوامر الملك "فريتز". 383 00:32:22,340 --> 00:32:29,180 ما سببُ بقاءها هنا لألفي سنة واستمرارها في طاعة الملك "فريتز"؟ 384 00:32:32,940 --> 00:32:36,740 .شيءٌ ما يدفعها للحنين إلى العالم الذي تركته 385 00:32:37,620 --> 00:32:42,500 ،ذلك الشيءُ هو ما تمكّن إيرين من معرفته ‫‫أمّا أنا فلم أستطع. 386 00:32:43,460 --> 00:32:46,740 .ولهذا السبب فضّلتْ يُمير اختيار إيرين 387 00:32:47,900 --> 00:32:49,220 .أخبرني رجاءً 388 00:32:49,660 --> 00:32:52,340 ‫كيف أعود ‫‫إلى العالم الخارجي من هنا؟ 389 00:32:53,260 --> 00:32:57,340 من يدري؟ ‫‫لا أعتقد أن هذا أمرٌ ممكن. 390 00:32:58,020 --> 00:33:00,660 .أنا لم أتخلَّ عن أيّ شيءٍ بعد 391 00:33:02,300 --> 00:33:03,420 ‫لماذا؟ 392 00:33:04,780 --> 00:33:06,060 ...إنّه 393 00:33:06,220 --> 00:33:08,260 ‫هل لأنك تريد ‫‫الاستمرار في التكاثر؟ 394 00:33:08,620 --> 00:33:13,620 ‫هل بقاء جنسكَ هو أمر ‫‫مهم بالنسبة لك إلى هذه الدرجة؟ 395 00:33:14,580 --> 00:33:16,420 ‫ما نشهده الآن... 396 00:33:16,620 --> 00:33:20,380 هو شكلٌ مأساويٌّ من أشكال الحياة .التي يحكمها الخوف 397 00:33:20,820 --> 00:33:26,220 ‫الخوف الناجمُ عن أنشطة ‫‫حيويّة لا معنى لها على الإطلاق. 398 00:33:26,340 --> 00:33:28,500 ‫أصدقائي يقاتلون. 399 00:33:28,740 --> 00:33:32,740 ‫لم يفت الأوان على إنقاذ ‫‫الكثير من الناس من الخوف. 400 00:33:33,100 --> 00:33:35,220 ‫نحنُ نُحارب الخوف! 401 00:33:35,900 --> 00:33:38,060 لماذا تأبى خسارة هذا القتال؟ 402 00:33:38,940 --> 00:33:42,900 أنت تعلم أنّ الحياة تنتهي ‫‫يوما ما بالموت، أليس كذلك؟ 403 00:33:46,540 --> 00:33:47,980 ...‫قد تتفاجأ 404 00:33:48,140 --> 00:33:51,420 .حين تعتريك راحة نفسيّة قُبيل لحظاتكَ الأخيرة 405 00:33:52,500 --> 00:33:55,500 ...‫ستشعرُ بالارتياح لإنهاء أيام الجهل 406 00:33:55,740 --> 00:33:59,820 .التي أُجبرتَ فيها على التكاثر بلا معنى 407 00:34:00,380 --> 00:34:03,540 ‫ستكون حراً آنذاك 408 00:34:14,100 --> 00:34:16,100 .كان ذلك وقتَ غروب الشمس 409 00:34:16,620 --> 00:34:21,340 ‫ركضنا نحن الثلاثة ‫‫نحو شجرة على التلّة. 410 00:34:23,140 --> 00:34:26,140 ‫إيرين، الذي جاء بهذه الفكرة، ‫‫بدأ بالركض فجأة. 411 00:34:26,460 --> 00:34:29,260 ‫اختارت ميكاسا الركض خلف إيرين. 412 00:34:29,780 --> 00:34:31,620 ‫وبطبيعة الحال، كنت الأخير. 413 00:34:32,060 --> 00:34:35,740 ‫لكن الرياح كانت ‫‫فاترة في ذلك اليوم. 414 00:34:35,900 --> 00:34:38,500 .غمرتنا السعادة لمجرّد الركض وحسب 415 00:34:39,740 --> 00:34:42,100 ‫كانت هناك الكثير من الأوراق الميتة ‫‫تتساقط حولنا. 416 00:34:42,540 --> 00:34:43,780 ،وقتها 417 00:34:43,940 --> 00:34:46,180 ...لسببٍ ما شعرتُ بأنّنا 418 00:34:47,340 --> 00:34:52,980 ".رُبّما وُلدنا نحن الثلاثة لكي نتسابق في هذا المكان" 419 00:34:56,380 --> 00:35:00,180 حتى عندما كنتُ أقرأُ الكتبَ في المنزل ،‫‫في يوم ممطر 420 00:35:00,700 --> 00:35:03,740 أو ‫عندما أكل السنجاب المكسرات ‫‫التي أعطيته إياها، 421 00:35:04,420 --> 00:35:06,740 ‫أو عندما تجولنا في ‫‫السوق معًا، 422 00:35:07,260 --> 00:35:08,660 .راودني الشعور ذاته 423 00:35:09,220 --> 00:35:13,300 ‫شعرتُ أنَّ تلكَ اللحظات البسيطة مهمة جدًا. 424 00:35:13,620 --> 00:35:14,900 ‫ما هذا؟ 425 00:35:16,500 --> 00:35:18,660 .كانت مدفونة في الرمال 426 00:35:19,660 --> 00:35:21,620 لماذا هي بالذات؟ 427 00:35:22,260 --> 00:35:23,580 ‫لا أدري. 428 00:35:23,820 --> 00:35:29,340 ‫لكن بالنسبة لي، هذا ليس شيئًا ‫‫أحتاجه من أجل التكاثر. 429 00:35:29,860 --> 00:35:32,980 ومع ذلك، ‫فهو مهم جدًا بالنسبة لي. 430 00:35:34,940 --> 00:35:37,700 .أجل. أنت محقّ 431 00:35:38,860 --> 00:35:42,820 ‫مجرّد رميها والتقاطها، ‫‫ثم رميها مرة أخرى. 432 00:35:43,460 --> 00:35:46,020 ...مجرّد تكرار ذلك 433 00:35:50,860 --> 00:35:52,620 .قد لا يعني شيئًا 434 00:35:53,340 --> 00:36:00,340 ‫لكن من المؤكد ‫‫أنني كنت سعيدًا بمجرد لعب لعبة التقاط الكرة. 435 00:36:14,300 --> 00:36:15,620 !بيك 436 00:36:18,340 --> 00:36:20,500 ‫إذا شفيت ذراعي، فلا يزال بإمكاني القتال. 437 00:36:20,620 --> 00:36:21,700 .بلغتِ حدودكِ 438 00:36:21,820 --> 00:36:23,740 .لنعُد إلى حيثُ يتواجدُ راينَر 439 00:36:26,140 --> 00:36:27,700 ‫راينَر! 440 00:36:29,420 --> 00:36:31,100 ‫جان! بيك! 441 00:36:36,860 --> 00:36:37,980 ‫آني! 442 00:36:55,900 --> 00:36:57,140 ماذا؟ 443 00:37:03,460 --> 00:37:04,580 .بوركو 444 00:37:04,780 --> 00:37:05,980 ‫مارسيل. 445 00:37:11,660 --> 00:37:12,780 ‫يُمير! 446 00:37:13,460 --> 00:37:17,500 ‫هل أنقذنا بيرثولت للتو؟ 447 00:37:17,660 --> 00:37:19,940 ‫لا أعلم، ولكن... 448 00:37:20,140 --> 00:37:22,100 ‫لن أدع هذه الفرصة تضيع! 449 00:37:29,340 --> 00:37:30,540 .أصبتُه 450 00:37:35,980 --> 00:37:41,180 ‫أعد أرمين إلينا! 451 00:37:48,100 --> 00:37:49,260 .أرمين 452 00:37:58,980 --> 00:38:00,100 ‫آني. 453 00:38:09,020 --> 00:38:10,340 ‫آني... 454 00:38:11,900 --> 00:38:13,100 .أرمين 455 00:38:14,300 --> 00:38:16,140 .أعتذر يا رفاق 456 00:38:17,660 --> 00:38:20,300 .ولكن، لا داعي للقلق بعد الآن 457 00:38:21,220 --> 00:38:22,700 .خلفكِ يا آني 458 00:38:36,380 --> 00:38:37,380 ما معنى هذا؟ 459 00:38:37,500 --> 00:38:39,340 أتُحاول العمالقة إنقاذنا؟ 460 00:38:39,700 --> 00:38:40,900 .هذا ما يبدو 461 00:38:41,260 --> 00:38:43,340 .أنت 462 00:38:43,900 --> 00:38:46,420 .أنت هناك 463 00:38:47,660 --> 00:38:49,900 .من هنا 464 00:38:51,500 --> 00:38:52,580 .مُحال 465 00:38:52,700 --> 00:38:56,300 أردتَ رؤيتي، أليس كذلك يا ليفاي؟ 466 00:38:56,580 --> 00:38:59,300 .لكنّني لم أرغب في رؤيتكَ بصراحة 467 00:39:00,500 --> 00:39:01,940 ‫زيك... 468 00:39:09,020 --> 00:39:10,940 ما الذي يحدث؟ 469 00:39:11,060 --> 00:39:12,820 .هذا بفضل السيّد زيك 470 00:39:12,980 --> 00:39:14,060 زيك؟ 471 00:39:14,740 --> 00:39:19,620 ،لقد أيقظ حميع النائمين في عالم المسارات .حيثُ لا توجد حياة ولا موت 472 00:39:20,380 --> 00:39:23,860 ‫جميع الإلديانيّين متصلون ‫‫ببعضهم البعض عبر المسارات. 473 00:39:24,580 --> 00:39:25,940 ...هذا على الأرجح 474 00:39:26,700 --> 00:39:30,140 .بسبب رغبة المُؤسِّسة يُمير في التواصل 475 00:39:31,100 --> 00:39:33,140 .لأنّها تريدُ شيئًا منّا 476 00:39:36,420 --> 00:39:37,660 !بيرثولت 477 00:39:42,620 --> 00:39:43,940 .سيّد كُسّافر 478 00:39:44,220 --> 00:39:46,780 ‫رغبتنا لم تتحقق. 479 00:39:47,900 --> 00:39:52,140 ‫ما زلت أعتقد أنَّ خُطّة "القتل الرّحيم" ‫لم تكُن قرارًا خاطئًا. 480 00:39:52,900 --> 00:39:54,020 ...ومع ذلك 481 00:39:54,460 --> 00:40:00,660 ‫لا أمانع أن أُولد من جديد .فقط لكي ألعبَ معك التقاط الكُرة 482 00:40:03,180 --> 00:40:04,300 ‫لذا... 483 00:40:05,420 --> 00:40:09,260 ‫أعتقد أنني يجب أن أشكرك يا أبي. 484 00:40:10,860 --> 00:40:13,980 ‫لقد سلبتُكَ كلّ شيء. 485 00:40:14,700 --> 00:40:18,940 ‫حياتك وقوتك ‫‫وذكرياتك الثمينة أيضًا. 486 00:40:20,260 --> 00:40:22,460 ...لهذا، أعلم أنّه علينا 487 00:40:22,780 --> 00:40:24,460 .ألّا نبقى مكتوفي الأيدي هنا 488 00:40:25,180 --> 00:40:26,300 .يا رفاق 489 00:40:26,780 --> 00:40:28,420 .أعيرونا قوّتكم .أعيرونا قوّتكم 490 00:40:36,740 --> 00:40:38,860 .ياله من يومٍ جميل 491 00:40:40,860 --> 00:40:43,660 .ليتني أدركتُ هذا في وقتٍ أبكر 492 00:40:44,420 --> 00:40:49,940 ‫حسنًا، هذا أكثرُ ممّا أستحق، ‫‫لا سيما بعد كلّ الأرواح التي أزهقتُها. 493 00:41:15,620 --> 00:41:18,740 ‫هل توقف الهجوم المُزلزل؟ 494 00:41:37,980 --> 00:41:39,860 .انطلق يا جان 495 00:41:50,820 --> 00:41:51,940 ‫جان! 496 00:42:00,740 --> 00:42:01,940 ...أيّها الـ 497 00:42:02,060 --> 00:42:03,660 ...إنتحاريّ 498 00:42:03,980 --> 00:42:07,860 .الأحمقُ اللّعين 499 00:42:27,100 --> 00:42:29,580 .إنّه يسعى خلف رأس إيرين مجدّدًا 500 00:42:35,340 --> 00:42:35,900 .راينَر 501 00:42:35,900 --> 00:42:37,140 .جان. بيك 502 00:42:37,300 --> 00:42:38,620 .علينا أن نبتعد بسرعة 503 00:42:38,740 --> 00:42:40,820 .سينسفُ أرمين هذه العظام 504 00:42:40,940 --> 00:42:42,780 ‫انتظر! ماذا عن راينَر؟ 505 00:42:43,020 --> 00:42:47,700 ‫أنا متأكدةٌ من أنَّ العملاق المدرع يمكنه ‫‫تحمل انفجار ضخم. 506 00:42:48,380 --> 00:42:49,380 ...علاوة على ذلك 507 00:42:49,500 --> 00:42:53,700 ‫إذا أضعنا هذه الفرصة، .فإنَّ جهودَ راينَر في تهيِئتها ستذهبُ سُدى 508 00:42:58,900 --> 00:43:00,100 ‫شكرًا لكم. 509 00:43:03,140 --> 00:43:08,100 ،لولا مساعدتكم لنا يا رفاق .لما تمكّنا من إيقاف الهجومِ المُزلزل 510 00:43:15,860 --> 00:43:17,140 .الوداع 511 00:43:18,860 --> 00:43:19,980 .يا إيرين 512 00:43:46,860 --> 00:43:47,860 ‫أختاه. 513 00:43:47,980 --> 00:43:49,140 ‫هل أنتِ بخير؟ 514 00:43:51,020 --> 00:43:52,460 ماذا حدث بالضبط؟ 515 00:43:52,580 --> 00:43:54,020 .لقد انفجرت تلك العظام 516 00:43:54,140 --> 00:43:54,980 ‫أتساءل عما إذا كان الجميع قد نجوا. 517 00:43:54,980 --> 00:43:55,900 ماذا؟ 518 00:44:00,380 --> 00:44:02,020 ...اُنظروا، العظام 519 00:44:02,780 --> 00:44:05,340 ‫هل مات إيرين؟ 520 00:44:10,460 --> 00:44:12,580 ،الأكّرماني الذي تستيقظ قواه 521 00:44:12,580 --> 00:44:14,020 .غالبًا ما يعاني من صداع مفاجئ 522 00:44:14,020 --> 00:44:16,300 أنتم عائلة فقدت ذاتها الحقيقيّة .ووُجدتْ فقط لإطاعة الأوامر 523 00:44:16,300 --> 00:44:16,580 .كانت تلك آخر كلماته 524 00:44:16,580 --> 00:44:19,540 ،منذ أن كنتُ طفلًا 525 00:44:19,580 --> 00:44:22,780 .وأنا أكرهكِ بشدّة يا ميكاسا 526 00:44:22,940 --> 00:44:24,620 أيعقل هذا؟ 527 00:44:45,140 --> 00:44:47,420 ‫لا أستطيع القولَ إنّني لستُ نادمًا. 528 00:44:48,140 --> 00:44:49,260 ‫لكنّنا... 529 00:44:49,780 --> 00:44:52,300 ‫لم نكن مخطئين... 530 00:44:52,580 --> 00:44:54,660 .حين أوقفنا الهجوم المُزلزل 531 00:44:55,740 --> 00:44:58,900 ‫كيف وصلتُم إلى هنا ‫‫من منطقة الاحتجاز؟ 532 00:44:59,460 --> 00:45:03,260 ‫لقد أحضر السيد ليونهارت الجميع إلى هنا. 533 00:45:04,500 --> 00:45:05,740 .تجدينه هناك 534 00:45:13,700 --> 00:45:14,740 .أرمين 535 00:45:14,860 --> 00:45:16,180 ‫أين راينَر؟ 536 00:45:25,300 --> 00:45:25,740 !راينَر 537 00:45:25,740 --> 00:45:26,820 .إنّه بخير 538 00:45:26,980 --> 00:45:29,140 .يا رفاق، انظروا هناك 539 00:45:32,420 --> 00:45:35,100 أما يزال حيّا بعد ذلك الانفجار الهائل؟ 540 00:45:35,220 --> 00:45:37,420 ما عساه يكون بالضبط؟ 541 00:45:37,540 --> 00:45:38,460 ‫لا أعلم، 542 00:45:38,740 --> 00:45:42,940 .ولكن، علينا أن نحرصَ على عدمِ السماح لذلك الشيء بالعيش 543 00:45:52,900 --> 00:45:54,900 .حسنًا، كما توقّعت 544 00:45:55,500 --> 00:45:58,100 .ما كنتَ لتموتَ من هجومٍ كهذا 545 00:45:58,380 --> 00:46:01,460 أجل. ولكن ما العمل؟ 546 00:46:04,220 --> 00:46:05,340 .إيرين 547 00:46:12,740 --> 00:46:15,700 مصيبة! إذا اتصلَ إيرين ‫‫بذلك الشيءِ المتوهّج... 548 00:46:15,820 --> 00:46:17,540 .فسيبدأ الهجوم المُزلزل مجدّدًا 549 00:46:17,660 --> 00:46:20,300 .صحيح، لا بدّ من قتله 550 00:46:20,540 --> 00:46:23,740 كيف نقتلُ شيئًا استطاع النجاة من انفجارٍ كهذا؟ 551 00:46:24,060 --> 00:46:27,060 .علينا استهداف إيرين 552 00:46:27,580 --> 00:46:29,220 هل فهمتم؟ 553 00:46:29,340 --> 00:46:33,140 .لن ينتهيَ هذا الكابوسُ إلّا بقتله 554 00:46:33,860 --> 00:46:37,300 .مازالت لديّ مهمّة أخيرة لأنجزها يا أبي 555 00:46:37,500 --> 00:46:41,060 .سأنجزُ مهمّتي ومهمّة أخي أيضًا 556 00:46:41,900 --> 00:46:43,140 ‫لماذا؟ 557 00:46:43,860 --> 00:46:46,180 كيف آلت الأمور إلى هذه النتيجة؟ 558 00:46:58,860 --> 00:47:01,020 ‫هل آذيت ساقك؟ 559 00:47:01,900 --> 00:47:05,780 ‫كلّا، إنّها إصابة قديمة. ‫‫شكرًا لك. 560 00:47:05,900 --> 00:47:06,780 .على رسلك 561 00:47:06,780 --> 00:47:06,860 .أحضروا الجرحى من هنا 562 00:47:06,860 --> 00:47:07,740 هل يمكنكَ الوقوف؟ 563 00:47:07,860 --> 00:47:08,780 .أجل 564 00:47:08,780 --> 00:47:12,420 ‫لو لم تُطلق ‫‫كل تلك الرصاصات في الهواء، 565 00:47:12,700 --> 00:47:13,100 .لاستمرّينا في قتل بعضنا البعض 566 00:47:13,100 --> 00:47:14,940 .هناك عملاقٌ قادم ناحيتنا 567 00:47:14,940 --> 00:47:16,140 .جهّزوا المدافع 568 00:47:16,140 --> 00:47:18,700 ‫لقد ارتكبنا ما يكفي من الأخطاء. 569 00:47:19,020 --> 00:47:21,620 .لنعمل معًا على تجاوز هذه المحنة 570 00:47:21,700 --> 00:47:22,340 .أجل 571 00:47:22,340 --> 00:47:23,500 .أبي 572 00:47:27,300 --> 00:47:29,180 ‫آني... 573 00:47:34,940 --> 00:47:36,020 ‫هذا الدخان... 574 00:47:36,100 --> 00:47:37,700 .إنّه يصدر من ذلك الشيءِ المُتوهّج 575 00:47:37,940 --> 00:47:39,260 ‫هل مات؟ 576 00:47:39,420 --> 00:47:42,500 .كلّا. لا تبدو رائحتها كرائحة عملاقٍ ميّت 577 00:47:44,380 --> 00:47:48,740 أليس هذا نفس الشيءِ الذي فعلوه في قرية "راغاكو"؟ 578 00:47:50,140 --> 00:47:52,260 ‫ميكاسا! بيك! ‫‫امتطيا فالكو... 579 00:47:52,380 --> 00:47:53,620 .وابتعدوا من هنا 580 00:47:54,580 --> 00:47:56,620 ‫عن ماذا تتحدث؟ 581 00:47:56,820 --> 00:47:59,740 .الأكّرمان وحاملوا قوى العمالقة استثناء 582 00:48:00,260 --> 00:48:03,500 يُفترضُ أنّكِ تعريفين ما ينبغي علينا فعله ‫‫أكثر من غيرك. تذكير: بيك شاركت زيك في عملية تحويل سكان قرية "راغاكو" إلى عمالقة 583 00:48:04,820 --> 00:48:05,740 ...هذا 584 00:48:06,460 --> 00:48:09,500 .هذا أكثر ممّا يمكنني تحمّله 585 00:48:09,540 --> 00:48:10,780 .بسرعة 586 00:48:15,620 --> 00:48:17,940 ‫لا! أبي. 587 00:48:18,060 --> 00:48:19,700 ‫أبي. 588 00:48:34,060 --> 00:48:36,580 هل حانت نهايتنا؟ 589 00:48:37,500 --> 00:48:38,820 .أظنّ ذلك 590 00:48:39,460 --> 00:48:41,260 .سنترك إنجاز ما تبقى لرفاقنا 591 00:48:41,380 --> 00:48:44,980 .هذا ما يعنيه أن تموت كفردٍ من فيلق الاستطلاع 592 00:48:46,460 --> 00:48:51,460 هل تتذكّر تلك الليلة التي أحرقنا فيها جثث رفاقنا يا جان؟ 593 00:48:51,860 --> 00:48:52,980 ‫نعم. 594 00:48:53,340 --> 00:48:57,060 أنت تدري أنّه خطؤك، صحيح؟ 595 00:48:57,380 --> 00:49:00,420 .أعني تورُطنا في إنقاذ البشرية 596 00:49:11,460 --> 00:49:12,580 ‫مستحيل. 597 00:49:12,980 --> 00:49:16,340 .لا يمكن لشيءٍ كهذا أن يحدث 598 00:49:17,300 --> 00:49:18,140 ...أنتِ 599 00:49:18,300 --> 00:49:20,020 .يا آني 600 00:49:20,620 --> 00:49:21,500 ‫هل أنتِ بخير؟ 601 00:49:21,980 --> 00:49:23,740 ما الذي حدث بالضبط؟ 602 00:49:28,660 --> 00:49:30,020 .سيّدي الوزير 603 00:49:55,540 --> 00:49:58,660 .لقد استدعى جيشًا لدعمه 604 00:49:59,660 --> 00:50:01,180 ‫تبا لك! 605 00:50:01,700 --> 00:50:04,540 .لن أسمح لك بتجاوزي مهما حدث 606 00:50:06,860 --> 00:50:11,300 ،إنّك لتهوى الجحيم حقًا ‫‫أليس كذلك يا إيرين؟ 607 00:50:11,900 --> 00:50:13,060 .لا بأس 608 00:50:13,220 --> 00:50:17,780 .سأجاريكَ حتى النهاية 609 00:50:29,860 --> 00:50:31,580 ‫كوني.. جان.. 610 00:50:31,700 --> 00:50:32,820 ‫غابي! 611 00:50:34,180 --> 00:50:36,140 لا أصدّق... لماذا؟ 612 00:50:36,940 --> 00:50:38,300 ...أمي 613 00:50:43,180 --> 00:50:44,300 ‫بيك! 614 00:50:44,660 --> 00:50:45,780 ‫آني! 615 00:50:52,140 --> 00:50:57,380 ما الذي علينا فعله لنكفّر عن خطايانا؟ 616 00:50:58,780 --> 00:51:00,100 ‫ميكاسا! 617 00:51:01,180 --> 00:51:02,460 .تماسكي 618 00:51:02,620 --> 00:51:05,620 ‫لا أحد غيرنا يمكنه قتل إيرين! 619 00:51:07,100 --> 00:51:12,300 .لا أستطيع تحمّل المزيد من هذا 620 00:51:14,260 --> 00:51:15,660 ‫أريد العودة... 621 00:51:19,140 --> 00:51:22,900 .أريد العودة إلى منزلنا 622 00:51:26,580 --> 00:51:29,300 .استيقظي يا ميكاسا 623 00:51:31,820 --> 00:51:33,100 .ستُصابين بالزُكام 624 00:51:34,060 --> 00:51:35,220 ...إيرين 625 00:51:36,140 --> 00:51:38,340 ...ماذا؟ منذ متى 626 00:51:39,300 --> 00:51:41,060 وأنا نائمة؟ 627 00:51:46,140 --> 00:51:48,380 .‫لا بُد أنّكِ مرهقة 628 00:51:51,020 --> 00:51:54,580 .أشعر وكأنني كنتُ في حلمٍ طويل 629 00:51:55,220 --> 00:51:57,140 .ليس علينا فعل أيّ شيء آخر اليوم 630 00:51:57,140 --> 00:51:59,100 .يمكننا الاسترخاء 631 00:51:59,100 --> 00:52:01,140 ‫لقد اصطدت بعض الأسماك الكبيرة أيضًا. 632 00:52:02,900 --> 00:52:03,820 !ميكاسا 633 00:52:04,500 --> 00:52:05,980 لماذا تبكين؟ 634 00:52:09,420 --> 00:52:10,620 لماذا يا ترى؟ 635 00:52:12,020 --> 00:52:16,660 .أتساءل إن كان بقائي هنا أمرًا جيّدًا 636 00:52:19,020 --> 00:52:22,220 .في النهاية، لا يمكننا فعل شيءٍ حيال ذلك 637 00:52:24,420 --> 00:52:30,100 ‫لقد تخلّينا عن كلّ شيءٍ ‫‫وهربنا إلى هنا في ذلك اليوم. 638 00:52:33,220 --> 00:52:35,620 .لقد مرّ شهران منذ أن وضعت حربُ "مارلي" أوزارها 639 00:52:36,180 --> 00:52:38,780 ."سيشنّون قريبًا حربًا لغزو جزيرة "بارادي 640 00:52:40,500 --> 00:52:42,460 .إذا لم نهرُب، فسنُقتل جميعًا 641 00:52:43,260 --> 00:52:46,660 ‫من المحتمل أن أرمين ‫‫يبحث عنا بشدة. 642 00:52:48,980 --> 00:52:53,780 ‫لم أستطع إرسال هيستوريا إلى ذلك الجحيم ‫الذي لن يؤدي سوى لاقتتال لا ينتهي. 643 00:52:54,780 --> 00:52:58,060 .كما أنّني لم أقدر على إبادة البشرية خارج الجزيرة 644 00:52:59,940 --> 00:53:01,220 ...في هذه الحالة 645 00:53:02,300 --> 00:53:04,940 .لنعش السنوات الأربع المتبقيّة لي في هدوءٍ وسكينة 646 00:53:05,940 --> 00:53:07,260 ‫حيث لا يوجد أحد آخر حولنا. 647 00:53:07,740 --> 00:53:08,820 .نحن الاثنان فقط 648 00:53:10,060 --> 00:53:14,460 أنتِ من قال هذا، أليس كذلك يا ميكاسا؟ 649 00:53:18,340 --> 00:53:19,460 .أجل 650 00:53:23,300 --> 00:53:24,420 ‫أنا آسفة. 651 00:53:25,140 --> 00:53:27,540 .لقد وعدتُك بألّا أخوض في هذا الحديث مجدّدًا 652 00:53:29,620 --> 00:53:32,380 هل يمكنكِ أن تعديني بشيءٍ آخر؟ 653 00:53:34,100 --> 00:53:37,660 ‫إذا مت، ‫‫أريدكِ أن تتخلّصي من هذا الوشاح رجاءً. 654 00:53:39,100 --> 00:53:42,740 ...ما زال أمامكِ حياة طويلة لتعيشيها ولهذا 655 00:53:44,380 --> 00:53:45,900 .إنسيْ أمري 656 00:53:46,860 --> 00:53:48,300 .كوني حُرّة 657 00:53:53,940 --> 00:53:55,220 .أرجوكِ يا ميكاسا 658 00:53:56,980 --> 00:53:58,180 .إنسيْ أمري 659 00:54:20,540 --> 00:54:21,380 ‫أنا آسفة... 660 00:54:24,620 --> 00:54:25,900 .لا أستطيع 661 00:54:27,940 --> 00:54:29,660 .إيرين موجودٌ بداخل الفم 662 00:54:31,620 --> 00:54:33,820 .ساندوني يا رفاق 663 00:54:34,300 --> 00:54:36,140 .عُلم يا ميكاسا 664 00:54:38,860 --> 00:54:40,380 .إيرين 665 00:55:48,660 --> 00:55:50,300 ...إلى اللقاء 666 00:55:51,020 --> 00:55:52,140 .يا إيرين 667 00:56:12,840 --> 00:56:14,850 الفصل الأخير 668 00:56:14,850 --> 00:56:22,900 نحو تلك الشجرة على التلّة 669 00:56:27,140 --> 00:56:32,060 ‫أتفهّمُ أنّكَ اضطُررت لفعل ذلك بعد رؤيتك .للمستقبل باستخدام قوّة العملاق المُهاجم 670 00:56:32,940 --> 00:56:37,700 ولكن، ما هو السبب الذي دفعك لإبراحي ضربًا؟ 671 00:56:38,140 --> 00:56:40,300 هل كان ركلكَ لي بركبتكَ أمرا ضروريًا؟ 672 00:56:40,860 --> 00:56:43,700 .كنتُ أحاول إبعادكم بأيّ طريقة 673 00:56:44,060 --> 00:56:47,460 ‫لم أكن متأكدًا تمامًا ‫‫مما كنت أفعله. 674 00:56:48,500 --> 00:56:50,500 .فقرّرتُ أن أتماشى مع سير الأحداث 675 00:56:52,420 --> 00:56:53,700 ‫أنا آسف حقًا. 676 00:56:54,060 --> 00:56:57,300 ‫يجب أن تعتذر لميكاسا، وليس لي. 677 00:56:57,500 --> 00:56:59,580 .لقد آذيتَ مشاعرها بالهراء الذي قلته 678 00:57:01,980 --> 00:57:03,380 ‫أعتقد ذلك. 679 00:57:05,300 --> 00:57:08,300 ‫هل فعلت كل هذا ‫‫لتُبعدنا... 680 00:57:08,780 --> 00:57:14,460 و‫تجعلنا نبدو مثل الأبطال الذين قتلوا إيرين ‫‫وأنقذوا الجنس البشري من الهلاك؟ 681 00:57:14,820 --> 00:57:16,060 ‫هذا صحيح. 682 00:57:16,260 --> 00:57:20,060 ستكونون بمثابة المُخلّصين .لجميع البشر الذين نجوا 683 00:57:20,900 --> 00:57:23,860 ،لأنّكم ورغم كونكم من شياطين الجزيرة ‫‫إلّا أنّكم عصيتُم جزيرة "بارادي". 684 00:57:24,300 --> 00:57:25,940 .ووقفتُم إلى جانب البشريّة 685 00:57:27,460 --> 00:57:30,900 ستُصبحون أكثر الناس ‫‫احتراما في هذا العالم. 686 00:57:31,340 --> 00:57:35,140 "أتقصدُ أن نُصبح مثل عائلة "تايبَرّ ،‫‫بعد حرب العمالقة العظمى 687 00:57:35,260 --> 00:57:38,940 حيثُ يُتوقّعُ منّا حماية جزيرة "بارادي" من انتقام البشر خارج الجدران؟ 688 00:57:41,700 --> 00:57:44,260 ‫لا توجد طريقة تُمكِّننا من أن نكون أبطالا. 689 00:57:45,540 --> 00:57:46,740 ...يؤسفني إخبارك، ولكن 690 00:57:46,900 --> 00:57:49,380 ‫أنا والجميع ...‫‫لن نتظاهر بأننا أبطال 691 00:57:49,500 --> 00:57:51,300 .بالصورة التي تخيّلتَها 692 00:57:54,620 --> 00:57:55,740 ‫إلى أين تذهب؟ 693 00:57:56,500 --> 00:57:58,740 إلى ‫المكان الذي لطالما أردنا الذهاب إليه. 694 00:57:59,060 --> 00:58:00,580 .لنتحدّث ونحن نتمشّى 695 00:58:01,620 --> 00:58:03,420 ."عن قصّة المُؤسّسة "يُمير 696 00:58:16,820 --> 00:58:19,820 !هذا ما يُسمّى بالماء الناري 697 00:58:20,260 --> 00:58:24,220 ‫إنّه يتدفق حقًا مثل النهر. 698 00:58:29,300 --> 00:58:31,220 أين توقّفنا في القصة؟ 699 00:58:32,300 --> 00:58:36,780 توقّفتَ عند نقطة استمرار المؤسِّسة يُمير ،‫‫في إطاعة أوامر الملك فريتز لألفيْ سنة 700 00:58:36,900 --> 00:58:39,660 والذي أدّى إلى تواجد العمالقة .حتى يومنا هذا 701 00:58:39,900 --> 00:58:40,940 .صحيح 702 00:58:41,060 --> 00:58:43,060 ‫وظلت تطيع الشخص الذي أحرق قريتها ‫‫وقتلَ والديها، 703 00:58:43,180 --> 00:58:45,140 ،وانتزع لسانها من حلقها 704 00:58:45,660 --> 00:58:49,980 .حتى بعد حصولها على قوّة مساوية لقوّة إله 705 00:58:50,420 --> 00:58:53,940 ‫ما الذي جعلها تفعل ذلك بحق السّماء؟ 706 00:58:54,700 --> 00:58:57,940 ‫شعرت بشيء ‫‫عندما لمستها في عالم المسارات. 707 00:58:58,660 --> 00:59:00,340 .ولم أصدّق ذلك 708 00:59:01,060 --> 00:59:05,780 .لقد أحبّت المُؤسِّسة يُمير الملك فريتز 709 00:59:07,580 --> 00:59:12,580 .وهذا ما قيّدها لما يقربُ من ألفيْ عام 710 00:59:16,380 --> 00:59:20,100 .لا يمكنني فهمُ خبايا قلبِ المُؤسِّسة يُمير 711 00:59:21,820 --> 00:59:25,180 ‫لكنني أعلم يقينًا ‫‫بأنها كانت تتألم. 712 00:59:26,100 --> 00:59:27,740 ...وظلّت لألفي سنة 713 00:59:28,500 --> 00:59:31,620 تبحثُ عن من يحرّرها ‫‫من تلك المعاناة. 714 00:59:32,220 --> 00:59:33,460 .لتجده في نهاية المطاف 715 00:59:35,420 --> 00:59:36,820 ‫لقد كانت ميكاسا. 716 00:59:41,060 --> 00:59:42,820 ماذا؟ هل قُلتَ ميكاسا؟ 717 00:59:42,860 --> 00:59:44,180 .أجل 718 00:59:44,300 --> 00:59:45,860 .لم تنصت إلى حديثي كما توقّعت 719 00:59:45,900 --> 00:59:47,660 .بل فعلت 720 00:59:48,660 --> 00:59:51,060 ‫لماذا ميكاسا بالذات؟ 721 00:59:51,460 --> 00:59:55,620 .المؤسّسة يُمير وحدها من تعرف 722 00:59:56,620 --> 01:00:00,380 ‫ما زلت لا أعرف ما الذي تنوي ميكاسا فعله. 723 01:00:01,740 --> 01:00:06,380 ‫ما كنت أعرفه على وجه اليقين هو ‫‫النتيجة التي جلبتها ميكاسا. 724 01:00:07,340 --> 01:00:11,060 ‫وقد واصلتُ المضي قدمًا فقط للوصول إلى هذه النتيجة. 725 01:00:12,140 --> 01:00:13,900 ،‫لقد أبدتُ الجنس البشري 726 01:00:14,380 --> 01:00:16,540 ‫وجعلتهم يقتلون بعضهم البعض ‫‫في جزيرة "بارادي". 727 01:00:16,820 --> 01:00:20,380 ...وورّطتُ أصدقائيَ الأعزّاء 728 01:00:20,940 --> 01:00:25,380 في معركة لا نعرفُ إن كنّا سنخرج .منها أحياء أم لا 729 01:00:27,740 --> 01:00:30,780 ‫هذا هو المستقبل الذي رأيتَه ‫‫في حفل توزيع الميداليات. 730 01:00:31,340 --> 01:00:32,460 .أرمين 731 01:00:33,660 --> 01:00:36,460 .لقد فقدتُ صوابي 732 01:00:37,140 --> 01:00:39,460 ...إذْ لم أعد أُميّز بين الماضي والمستقبل 733 01:00:39,580 --> 01:00:41,020 .بسبب تأثير قوّة المؤسِّس 734 01:00:41,340 --> 01:00:42,980 .كلاهما موجودان في نفس الوقت 735 01:00:43,780 --> 01:00:46,900 ‫لذلك لم يكن لديّ خيار. 736 01:00:47,700 --> 01:00:49,900 .‫في ذلك اليوم، وفي تلك اللحظة.. 737 01:00:50,300 --> 01:00:53,500 ‫لم يكن من المفترض أن يموت بيرثولت بعد. 738 01:00:55,420 --> 01:00:57,540 .لذلك تركته يذهب 739 01:00:58,500 --> 01:01:00,460 .وجعلتُ والدتي تحلّ مكانه 740 01:01:04,860 --> 01:01:06,820 .هيّا بنا يا إيرين 741 01:01:09,580 --> 01:01:10,740 .حسنًا 742 01:01:14,260 --> 01:01:17,140 إذن، ما الذي سيحدث برأيك؟ 743 01:01:17,540 --> 01:01:18,420 في ماذا؟ 744 01:01:18,500 --> 01:01:20,020 .في ميكاسا 745 01:01:20,580 --> 01:01:24,940 ،‫هل تعتقد أنها تستطيع أن تنسى أمركَ وتعيشَ حياةً سعيدةً مع شخص آخر؟ 746 01:01:25,380 --> 01:01:27,100 .مُحقّقةً بذلك رغبتك 747 01:01:27,420 --> 01:01:29,820 حسنًا. وما أدراني؟ 748 01:01:36,260 --> 01:01:37,140 .هذا مؤلم 749 01:01:37,140 --> 01:01:38,660 كيف لا تدري؟ 750 01:01:38,780 --> 01:01:40,740 .لم أصفح عنك بعد 751 01:01:40,860 --> 01:01:44,300 فيما كنت تفكّر حين قرّرت رفض حبّ ميكاسا لك؟ 752 01:01:44,500 --> 01:01:47,660 ميكاسا التي خاطرت دائمًا بحياتها ‫‫من أجل أن تكون معك فقط. 753 01:01:48,020 --> 01:01:51,340 ‫هل تعتقد أنه يمكنك أن تطلُبَ منها ‫‫نسيانك بهذه البساطة؟ 754 01:01:53,220 --> 01:01:58,620 على الأقل، ستتمكّن ميكاسا من نسيان ‫‫الشخص الذي فطر قلبها وتعيش بسعادة. 755 01:01:58,780 --> 01:02:01,300 ‫حتّى أنّها قد تجد رجلاً أفضل ‫‫في أقرب وقت... 756 01:02:01,500 --> 01:02:03,780 .لتستقرّ بالعيش معه بسرعة 757 01:02:05,540 --> 01:02:06,340 ...أرفض 758 01:02:07,460 --> 01:02:08,780 .أرفض ذلك 759 01:02:08,900 --> 01:02:11,180 ‫ميكاسا تعيشُ مع رجل آخر؟ 760 01:02:11,420 --> 01:02:13,860 ‫أريدها أن تفكر بي فقط ‫‫لبقية حياتها. 761 01:02:14,020 --> 01:02:15,900 ...حتى بعد موتي 762 01:02:16,300 --> 01:02:18,900 ‫أريدها أن تفتقدني لعشرة أعوامٍ ‫‫أخرى على الأقل. 763 01:02:22,100 --> 01:02:23,220 ...لـ 764 01:02:23,700 --> 01:02:27,140 .لم أتوقّع سماع هذا الكلام المثير للشفقة منك 765 01:02:27,460 --> 01:02:29,860 ‫لا تخبر ميكاسا بما قلته للتو رجاءً. 766 01:02:31,940 --> 01:02:34,980 .أريدها أن تحيا حياةً سعيدة حقًا 767 01:02:35,700 --> 01:02:36,780 ...ولكن 768 01:02:38,500 --> 01:02:39,620 .سُحقًا 769 01:02:40,540 --> 01:02:42,460 ‫لا أريد أن أموت. 770 01:02:42,940 --> 01:02:47,180 .أريد أن أعيش مع ميكاسا وبقية الرفاق 771 01:02:48,100 --> 01:02:50,700 .لا تستسلم يا إيرين 772 01:02:50,820 --> 01:02:51,780 .قد نجد حلّا آخر 773 01:02:51,780 --> 01:02:52,700 .لا فائدة 774 01:02:53,180 --> 01:02:55,660 .أنا متأكّد أنّ الجميع مثلي يريدون العيش 775 01:02:56,580 --> 01:02:57,700 ‫ومع ذلك... 776 01:02:58,580 --> 01:02:59,700 ...لقد 777 01:03:10,260 --> 01:03:11,900 ‫80%... 778 01:03:13,940 --> 01:03:17,060 ‫لقد دهستُ وقتلتُ ‫‫80% من الجنس البشري. 779 01:03:20,980 --> 01:03:23,180 كيف تجرؤ؟ 780 01:03:24,300 --> 01:03:26,620 لماذا يا إيرين؟ 781 01:03:27,020 --> 01:03:31,820 أنا ‫أخطط لإبادة ،‫‫البشر بالكامل خارج الجدران 782 01:03:32,100 --> 01:03:33,660 .وأنتم ستحاولون إيقافي 783 01:03:34,300 --> 01:03:36,100 ‫والنتيجة 80%. 784 01:03:36,940 --> 01:03:41,620 ستتراجع الحضارة خارج الجدران إلى المستوى نفسه ."التي هي عليه في جزيرة "بارادي 785 01:03:41,860 --> 01:03:46,140 ‫باختصار، لن تكون ‫‫حربًا انتقامية من جانب واحد. 786 01:03:47,020 --> 01:03:49,020 .هذا الصراع لن ينتهي 787 01:03:50,780 --> 01:03:52,540 ‫ماذا تقصد؟ 788 01:03:52,980 --> 01:03:55,700 ‫هل تقول إنَّ ‫‫ما فعلناه كان عبثًا؟ 789 01:03:56,060 --> 01:03:59,380 أنصت جيّدًا، عليكَ إيقاف هذه الإبادة ‫‫التي لم تحدث بعد. 790 01:03:59,820 --> 01:04:00,940 ‫لا أستطيع. 791 01:04:01,820 --> 01:04:04,940 ‫إن الجنس البشري الذي يمكنكم إنقاذه ‫‫يصل إلى 20٪. 792 01:04:05,740 --> 01:04:07,900 ‫إنه القدر. 793 01:04:08,340 --> 01:04:09,700 ‫القدر؟ 794 01:04:10,220 --> 01:04:13,180 ألستَ وحدكَ من اتخذتَ القرار بقتلهم؟ 795 01:04:14,140 --> 01:04:18,660 ‫لقد حاولت مرارًا وتكرارًا ‫‫وقوبلتُ بخيبة الأمل. 796 01:04:19,580 --> 01:04:24,020 ‫ظلت ذاكرة المستقبل ‫‫على حالها ولم تتغيّر البتة. 797 01:04:25,100 --> 01:04:26,220 .أرمين 798 01:04:26,820 --> 01:04:29,420 .لقد كنتَ محقًا ...فما أنا سوى 799 01:04:30,620 --> 01:04:32,540 .عبدٍ للحرّية 800 01:04:36,020 --> 01:04:37,900 .كفاك كلامًا فارغًا 801 01:04:39,020 --> 01:04:42,100 أليس هناك مجال لإصلاح ذلك؟ 802 01:04:42,820 --> 01:04:44,660 .غير معقول 803 01:04:45,140 --> 01:04:47,220 ‫هذا ليس حلًا! 804 01:04:47,460 --> 01:04:50,300 أتقول إنّ الحروب لن تنشبَ بدون البشر؟ 805 01:04:50,420 --> 01:04:53,180 .لن يصدّق أحد نكتة كهذه 806 01:04:53,860 --> 01:04:54,980 .إيرين 807 01:04:55,780 --> 01:04:58,380 ‫صحيحٌ أنّ ‫هذه المعركة ليس لها نهاية في الأفق. 808 01:04:58,580 --> 01:05:02,860 ،ورغم أنّنا عانينا الجحيم ذاته مرارًا وتكرارًا 809 01:05:02,860 --> 01:05:06,820 ...ومع ذلك، أنّ متأكدٌ من أنّنا في يوم من الأيام 810 01:05:08,300 --> 01:05:12,020 .سنفهم بعضنا البعض 811 01:05:12,460 --> 01:05:19,220 .حتى هذه الرغبة البسيطة، لم يعد أحدٌ يصدّقها 812 01:05:20,460 --> 01:05:24,420 ‫الدرس الوحيد المتبقي ‫‫هو أن تقتُلَ أو تُقتَل. 813 01:05:24,980 --> 01:05:26,340 ‫هذا كل شيء. 814 01:05:28,060 --> 01:05:32,380 ‫فهل ستظل تخبرني بأنّكَ ‫‫فعلت كل ذلك من أجلنا؟ 815 01:05:33,740 --> 01:05:34,860 .إيرين 816 01:05:35,300 --> 01:05:36,700 ‫إنّه اسمك. 817 01:05:37,700 --> 01:05:40,140 .كلّا، أنت مخطئ 818 01:05:40,900 --> 01:05:42,020 .إيرين 819 01:05:42,180 --> 01:05:45,100 .أنتَ حُر 820 01:05:49,380 --> 01:05:50,820 ...لقد 821 01:05:51,540 --> 01:05:53,260 .أردتُ جعل الأرض مستوية 822 01:05:55,740 --> 01:05:57,780 ‫أردت أن أرى هذا المنظر. 823 01:05:59,060 --> 01:06:00,180 ‫لماذا؟ 824 01:06:01,300 --> 01:06:03,300 ...لا أعرف السبب ولكن 825 01:06:04,180 --> 01:06:07,340 ‫أردت فقط أن أفعل ذلك ‫‫مهما حدث. 826 01:06:11,740 --> 01:06:15,460 ،ظننتُ أنّني قد فعلتُ كل ذلك من أجلكم 827 01:06:15,580 --> 01:06:19,540 .لكنَّ ساشا والآنسة هانجي ماتا بسببي 828 01:06:20,100 --> 01:06:23,180 ‫لقد جعلتهم يقتلون بعضهم البعض ‫‫مع فلوك والآخرين. 829 01:06:24,700 --> 01:06:25,820 ...لماذا 830 01:06:26,540 --> 01:06:28,740 لماذا آل الأمر إلى هذه النتيجة؟ 831 01:06:29,100 --> 01:06:30,580 ‫وأخيرا فهمت. 832 01:06:31,980 --> 01:06:33,700 ‫هذا لأنني غبي. 833 01:06:34,700 --> 01:06:38,700 .هذا ما يحدثُ عندما يُمنح أحمق مثلي قوّة كهذه 834 01:06:39,740 --> 01:06:43,380 ‫وهكذا انتهى بنا المطاف .‫‫إلى حالٍ لا رجعة منها 835 01:06:44,700 --> 01:06:46,420 ‫ألا تعتقد ذلك؟ 836 01:06:59,140 --> 01:07:00,380 ‫أعي ذلك. 837 01:07:01,740 --> 01:07:06,900 لأنّني أنا الآخر فكرتُ ذات مرة في ‫‫محو الجميع من على وجه الأرض. 838 01:07:08,460 --> 01:07:09,780 .يالك من كاذب 839 01:07:09,900 --> 01:07:11,020 ...أنتَ آخر شخصٍ قد يفكّر في 840 01:07:11,020 --> 01:07:12,900 .لن يصدّق ذلك أحد 841 01:07:13,420 --> 01:07:16,260 ففي نظرهم أنا البطل ‫‫الذي أنقذ 20% من الجنس البشري. 842 01:07:16,500 --> 01:07:20,860 ‫لكنني كنت الشخص الذي أراكَ ‫‫الكتب التي تتحدث عن العالم الخارجي. 843 01:07:21,340 --> 01:07:27,140 أنا من جعلتُك تتخيّل ‫‫عالمًا حرًا لا يوجد فيه أي شخص آخر. 844 01:07:28,220 --> 01:07:29,340 ‫ما هذا؟ 845 01:07:30,060 --> 01:07:31,900 ‫هل لاحظته أخيرًا؟ 846 01:07:32,380 --> 01:07:34,500 .‫لقد كان بجوار قدمي دائمًا 847 01:07:35,180 --> 01:07:37,540 .لكنّك تُشيح بنظركَ عنه دائمًا 848 01:07:39,180 --> 01:07:41,140 ‫شكرا لك يا إيرين. 849 01:07:42,220 --> 01:07:46,420 لأنّك أريتَني هذا المشهد ‫‫على الجانب الآخر من الجدار. 850 01:07:47,420 --> 01:07:49,540 .هذا ما فعلناه سويًّا 851 01:07:50,340 --> 01:07:54,980 ‫لذا من الآن فصاعدا، سنكون دائما معًا. 852 01:07:55,740 --> 01:07:57,180 من الآن فصاعدًا؟ 853 01:07:57,620 --> 01:07:58,740 ‫أين؟ 854 01:07:58,860 --> 01:08:01,540 .في الجحيم، إن كان له وجود 855 01:08:01,740 --> 01:08:07,500 سنُعاقبُ كلانا على خطيئتنا الكُبرى .التي أودت بحياة 80% من البشر 856 01:08:17,780 --> 01:08:19,980 .حان الوقتُ يا أرمين 857 01:08:20,460 --> 01:08:22,820 .سأمحو ذكرى هذه اللحظة القصيرة 858 01:08:22,980 --> 01:08:25,580 سأتذكّر هذه اللحظة مرّة أخرى ‫‫عندما ينتهي كل شيء. 859 01:08:26,020 --> 01:08:27,060 ‫نعم. 860 01:08:27,180 --> 01:08:28,860 .سنقتل بعضنا البعض فيما بعد 861 01:08:29,820 --> 01:08:31,980 ‫وفي المرة القادمة ...‫‫التي نتقابل فيها 862 01:08:33,060 --> 01:08:34,300 .أجل 863 01:08:35,300 --> 01:08:38,700 .سأنتظرك في الجحيم 864 01:08:39,500 --> 01:08:40,780 ‫نعم. 865 01:08:41,580 --> 01:08:45,540 ‫سنكون معا إلى الأبد. 866 01:08:49,020 --> 01:08:51,100 ‫هل تعافيتَ من الإصابة؟ 867 01:08:51,300 --> 01:08:52,420 ماذا؟ 868 01:08:52,900 --> 01:08:53,980 ‫آني؟ 869 01:08:55,660 --> 01:08:58,260 .أجل. لأنني حظيتُ بوقتٍ كافٍ لذلك 870 01:09:22,700 --> 01:09:25,780 .الآن تذكّرت ...هذا 871 01:09:26,460 --> 01:09:27,580 .أرمين 872 01:09:45,940 --> 01:09:48,500 ‫لقد استعدت ذاكرتكَ أيضًا، ‫‫أليس كذلك يا أرمين؟ 873 01:09:49,380 --> 01:09:52,100 .لا سيما الذكرى التي جاء فيها إيرين لرؤيتنا 874 01:09:52,980 --> 01:09:54,220 .أجل 875 01:09:54,780 --> 01:09:59,340 ...قيلَ لي أنّ نتيجة اختيارِكِ 876 01:10:00,380 --> 01:10:05,580 .ستجعل قوى العمالقة تندثر من هذا العالم 877 01:10:06,820 --> 01:10:07,980 .الآن تذكّرت 878 01:10:09,140 --> 01:10:10,940 .أيّها المعتوه ذو الضمير الحيّ 879 01:10:11,780 --> 01:10:12,860 .إيرين 880 01:10:13,620 --> 01:10:15,300 ‫أنت حقًا... 881 01:10:16,140 --> 01:10:21,900 ‫أخبرني إيرين أنَّ أمي ‫‫ستعود إلى إنسان مرة أخرى. 882 01:10:22,300 --> 01:10:27,140 ‫طلب منّا أن نعيش حياةً مديدة. 883 01:10:28,140 --> 01:10:29,700 وماذا عنك؟ 884 01:10:29,700 --> 01:10:31,900 ...أنا لم أطلب منكَ أن تهتمَّ لأمري 885 01:10:32,220 --> 01:10:34,060 .أيّها الوغد الانتحاري 886 01:10:35,620 --> 01:10:36,740 .هكذا إذن 887 01:10:37,900 --> 01:10:41,620 .ليتني تحدّثتُ معه أيضًا 888 01:10:45,900 --> 01:10:47,380 ‫أهلًا بعودتكِ. 889 01:10:48,300 --> 01:10:51,180 .لقد عدت يا أبي 890 01:10:51,540 --> 01:10:54,460 ‫غابي! 891 01:10:57,220 --> 01:11:00,100 ‫مرحبًا يا شباب... 892 01:11:01,020 --> 01:11:02,860 أترون هذا؟ 893 01:11:04,540 --> 01:11:11,100 .هذا نِتاجُ ما كرّستم قلوبكم لأجله 894 01:11:40,940 --> 01:11:42,220 ‫ساشا... 895 01:11:45,620 --> 01:11:47,140 .أبي، أمي 896 01:11:47,140 --> 01:11:49,380 .غابي 897 01:11:49,740 --> 01:11:51,820 ‫غابي! 898 01:11:51,860 --> 01:11:53,140 ‫فالكو! 899 01:12:00,060 --> 01:12:01,180 .أمّي 900 01:12:02,300 --> 01:12:07,300 ‫يبدو أنني ‫‫لم أعد عملاقًا مدرعًا بعد الآن. 901 01:12:08,460 --> 01:12:09,860 ‫هل أنت متأكد؟ 902 01:12:10,860 --> 01:12:12,500 .الآن اطمأنَّ قلبي 903 01:12:13,220 --> 01:12:17,380 ‫أنا آسفة على كل شيء يا راينَر. 904 01:12:18,260 --> 01:12:21,740 .ما عدتُ في حاجة إلى أيّ شيءٍ آخر 905 01:12:28,660 --> 01:12:30,700 .يجب أن أذهب 906 01:12:32,100 --> 01:12:33,180 ‫إلى أين؟ 907 01:12:33,580 --> 01:12:39,100 ‫إذا بقيت هنا، فلن يسمحوا ‫‫لي بدفن إيرين كما ينبغي. 908 01:12:40,380 --> 01:12:41,940 .أنتِ على حق 909 01:12:44,780 --> 01:12:48,540 .دعيه يرقد في مكانٍ أكثر هدوءًا 910 01:12:56,100 --> 01:12:59,580 ‫اعتاد إيرين أن ‫‫يغفو هناك دائمًا. 911 01:13:00,340 --> 01:13:03,220 .أجل. أظنّ أنّه مكانٌ ملائم 912 01:13:20,340 --> 01:13:22,460 .اسمعني رجاءً أيّها الوزير ميُولر 913 01:13:22,660 --> 01:13:24,580 .لقد ماتَ إيرين ييغار 914 01:13:24,780 --> 01:13:27,460 .كما أنّ قوى العمالقة قد اندثرت من هذا العالم 915 01:13:28,100 --> 01:13:30,820 .نحن مجرّد بشر الآن 916 01:13:31,420 --> 01:13:35,340 ‫هل يمكنك إثبات ذلك هنا والآن؟ 917 01:13:41,820 --> 01:13:43,740 ...إن كان ما تعنيه هو فحص الدّم 918 01:13:43,860 --> 01:13:45,420 .هنا والآن 919 01:13:46,180 --> 01:13:49,140 .أثبت لي ذلك أرجوك 920 01:13:50,020 --> 01:13:53,020 هل أنتم بشر أم عمالقة؟ 921 01:13:56,140 --> 01:13:59,020 لو كانت قوى العمالقة ...بحوزتنا حتى الآن 922 01:13:59,300 --> 01:14:01,340 .لكنّا استخدمناها لمقاومتكم 923 01:14:02,260 --> 01:14:07,140 ،ومع ذلك، وقوفنا عاجزين أمام فوّهاتِ بنادقكم 924 01:14:07,500 --> 01:14:10,260 .هو دليل دامغ على أنّنا بشر 925 01:14:11,740 --> 01:14:12,980 ‫من أنت؟ 926 01:14:15,260 --> 01:14:18,860 "أنا إلديانيٌّ من جزيرة "بارادي ‫‫واسمي أرمين أرليرت. 927 01:14:19,820 --> 01:14:23,860 .أنا من قتل العملاق المُهاجم إيرين ييغار 928 01:14:26,340 --> 01:14:27,740 ...‫كنتِ أنتِ إذن 929 01:14:29,260 --> 01:14:32,220 التي ظللتِ تبحثين ‫‫داخل رأسي طوال الوقت. 930 01:14:34,580 --> 01:14:37,260 ‫لا بدّ أن حُبك كان ‫‫كابوسًا طويلًا. 931 01:14:38,780 --> 01:14:41,260 ‫إنَّ الأرواح التي أُزهقت ‫‫لن تعود أبدًا. 932 01:14:42,260 --> 01:14:48,260 ‫ومع ذلك، أنا موجودة هنا ‫‫بسبب الحياة التي خلقتِها. 933 01:14:57,780 --> 01:15:00,060 ‫تُصبحين على خير يا يُمير. 934 01:15:31,820 --> 01:15:35,180 لقد مرّت ثلاثُ سنواتٍ على ما يُعرفُ" ‫بـ"معركة السماء والأرض". 935 01:15:36,140 --> 01:15:38,740 .حيثُ أُزهقت أعداد لا تُحصى من الأرواح 936 01:15:41,340 --> 01:15:43,300 ‫حتى أولئك الذين نجوا... 937 01:15:43,540 --> 01:15:46,460 .لا بدّ أنّهم يعانون من جراحٍ لن تندمل أبدًا 938 01:15:50,500 --> 01:15:53,740 ،بينما يعاني العالم من الخسارة .تحقّقت مخاوفه 939 01:15:54,220 --> 01:15:58,660 حيثُ ‫شكلت دولة "إلديا" جيشًا ‫‫يُهيمنُ عليه "الييغاريّون". 940 01:15:58,980 --> 01:16:01,180 .في محاولة منهم لبناء قوّة عسكريّة 941 01:16:02,300 --> 01:16:06,260 وخوفًا من انتقام من نجا من البشريّة ‫‫على الجانب الآخر من البحر، 942 01:16:06,420 --> 01:16:09,060 ‫يجتمع أهل الجزيرة ‫‫ويرفعون أصواتهم. 943 01:16:09,740 --> 01:16:11,100 .إن فُزنا فسنعيش 944 01:16:11,580 --> 01:16:13,020 .وإن خسرنا فسنموت 945 01:16:14,100 --> 01:16:15,900 .إذا لم نقاتل، فإنّنا لن ننتصر 946 01:16:16,980 --> 01:16:18,100 .قاتلوا 947 01:16:18,580 --> 01:16:19,700 ...قاتلوا 948 01:16:21,540 --> 01:16:25,140 ‫حتى لو اختفى العمالقة، ‫‫فلن ينتهي الصراع. 949 01:16:25,700 --> 01:16:29,180 ‫أخبرني إيرين بكل ما يعرفه ‫‫عن المستقبل. 950 01:16:29,820 --> 01:16:33,220 ‫حتى لو لم يكن قادرا على التنبؤ ‫‫بمستقبل أبعد. 951 01:16:33,540 --> 01:16:36,820 إلّا أنّه ‫كان قادرا على رؤية هذا المستقبل بوضوح. 952 01:16:37,620 --> 01:16:41,900 ‫هذه النتيجة لم تتحقق ‫‫بسبب الخيارات التي اتخذها إيرين فقط. 953 01:16:42,460 --> 01:16:47,020 ‫بل هي عواقب الخيارات ‫‫التي اتخذناها جميعًا هي هذا العالم. 954 01:16:48,020 --> 01:16:53,020 ‫علينا أن نقاتل ‫‫من أجل ألا نقاتل مرة أخرى. 955 01:16:53,540 --> 01:16:57,300 .حتى لو مرّت علينا أيّام أخرى من دون سلام 956 01:16:58,660 --> 01:17:01,900 لأنَّ ‫هذه ليست الحياة التي أرادها لنا. 957 01:17:02,340 --> 01:17:06,340 ‫سواء أراد ذلك أم لا، ‫‫فنحنُ لدينا مهمة. 958 01:17:07,500 --> 01:17:10,020 ‫كيف سنعيش الحياة ‫‫المتبقية لنا؟ 959 01:17:10,740 --> 01:17:11,420 ...في هذا 960 01:17:12,020 --> 01:17:14,380 ".العالم الخالي من العمالقة 961 01:17:20,260 --> 01:17:23,700 ‫كلّما نظرتُ إلى الرسالة، يظلُّ ‫‫خط هيستوريا جميلًا. 962 01:17:25,100 --> 01:17:26,380 ‫كما أنَّ لها رائحة طيبة. 963 01:17:26,740 --> 01:17:27,980 ‫كم مرة يجب أن أخبرك؟ 964 01:17:28,100 --> 01:17:31,580 ‫يجب أن تكبح شهوتك تجاه ‫‫النساء المتزوجات لأنّ هذا مقرف. 965 01:17:31,700 --> 01:17:35,780 ‫يبدو أنك حريصٌ على مظهر ‫شعرك كثيرًا يا جان. 966 01:17:36,260 --> 01:17:38,060 لمن تنوي إظهاره؟ 967 01:17:38,340 --> 01:17:41,660 ‫إلى الطالبة ‫‫التي تقرأ كتاب التاريخ. 968 01:17:42,100 --> 01:17:44,420 ألا تقصد دليلًا ميدانيًا عن الأحصنة؟ 969 01:17:44,780 --> 01:17:48,300 ‫كم هو مؤسف أن عمرك ‫‫قد امتد يا راينَر. 970 01:17:49,100 --> 01:17:50,900 ‫يمكننا أن نرى جزيرة "بارادي" الآن. 971 01:17:52,780 --> 01:17:56,220 ‫أرمين، هل تعتقد حقًا ‫‫أنَّ الأمر سينجح؟ 972 01:17:56,940 --> 01:18:00,100 ،كيفَ لمن دمّروا الجدران وخانوا الجزيرة 973 01:18:00,340 --> 01:18:03,660 ...وقتلوا إيرين ييغار الذي كان يقدّسه الإلديانيّون 974 01:18:04,180 --> 01:18:07,340 أن يقوموا بمفاوضات لإحلال السلام باعتبارهم سفراء الأمم المتحدة؟ 975 01:18:08,700 --> 01:18:12,820 ‫لن أتفاجأ ‫‫إذا غرقت سفينتنا في هذه المنطقة. 976 01:18:13,380 --> 01:18:16,700 أجل. ‫أكاد لا أصدّق أنَّ ‫‫هذه السفينة لا تزال عائمة. 977 01:18:17,140 --> 01:18:21,420 هذا هو دور أبطال العالم ‫‫الذي فرضه علينا ذلك الغبي. 978 01:18:22,220 --> 01:18:24,300 أيّ حياةٍ مديدة هاته التي أرادها لنا؟ 979 01:18:24,580 --> 01:18:25,620 ‫ما خطبُكِ يا آني؟ 980 01:18:25,740 --> 01:18:28,980 ‫هل صعدت على متن السفينة ‫‫معتقدةً أنّكِ ستعودين إلى وطنكِ حيّة؟ 981 01:18:29,180 --> 01:18:30,260 ‫مستحيل. 982 01:18:30,540 --> 01:18:34,900 لكنّكم لم تأتوا إلى هنا ‫‫للانتحار، أليس كذلك؟ 983 01:18:39,060 --> 01:18:42,260 .توجّهنا نحو الجحيم مجدّدًا بإرادتنا جوابٌ كافٍ لسؤالكِ 984 01:18:43,580 --> 01:18:45,820 ،أفراد فيلق الاستطلاع حالمون 985 01:18:46,140 --> 01:18:48,180 .ولا يستسلمون بسهولة 986 01:18:49,300 --> 01:18:50,820 .لكنّني أنتمي إلى الشرطة العسكريّة 987 01:18:50,940 --> 01:18:53,260 ‫على أية حال، ‫‫لن نلقى حتفنا بعد. 988 01:18:54,300 --> 01:19:00,260 ‫يريد سكان جزيرة "بارادي" ‫‫أن يعرفوا قصتنا. 989 01:19:19,220 --> 01:19:21,820 ،قصّة الأشخاص الذين استمرّوا في قتل بعضهم 990 01:19:22,540 --> 01:19:27,260 "وكيف أتوا إلى جزيرة "بارادي لإرساء سُبل السلام؟ 991 01:19:46,780 --> 01:19:49,220 ‫القصة التي رأيناها... 992 01:20:01,180 --> 01:20:03,420 .سنسرد كامل تفاصيلها 993 01:20:25,500 --> 01:20:29,300 ‫إيرين، سيأتي الجميع ‫‫لرؤيتكَ قريبًا. 994 01:20:32,820 --> 01:20:34,020 أنتَ سعيد، أليس كذلك؟ 995 01:21:15,780 --> 01:21:19,380 .أريد لقاءك مجدّدًا 996 01:21:43,020 --> 01:21:43,420 .إيرين 997 01:21:43,420 --> 01:21:43,940 هذه ترجمة مجانية، يمكنكم تحميلها عبر المواقع التالية www.an-land.net/vb omarhidanfansub.blogspot.com 998 01:21:43,940 --> 01:21:44,780 هذه ترجمة مجانية، يمكنكم تحميلها عبر المواقع التالية www.an-land.net/vb omarhidanfansub.blogspot.com 999 01:21:44,780 --> 01:21:48,100 .شكرًا لأنّك لففتَ هذا الوشاح حول عنقي 1000 01:24:46,980 --> 01:24:54,900 ‫الـنــهــايـــة