1 00:00:03,480 --> 00:00:04,860 Boa viagem. 2 00:00:06,580 --> 00:00:07,320 Eren. 3 00:00:17,000 --> 00:00:17,860 Hã? 4 00:00:18,360 --> 00:00:19,360 Mikasa? 5 00:00:20,150 --> 00:00:21,640 Está na hora de ir para casa. 6 00:00:21,970 --> 00:00:24,056 Por que você está aqui? 7 00:00:24,080 --> 00:00:26,510 Você estava em um sono tão profundo para acordar atordoado assim? 8 00:00:27,440 --> 00:00:32,890 Não... É que acho que tive um sonho superlongo... 9 00:00:33,960 --> 00:00:35,620 Mas que sonho será que foi? 10 00:00:36,340 --> 00:00:37,880 Não consigo me lembrar... 11 00:00:40,400 --> 00:00:41,400 Eren... 12 00:00:41,880 --> 00:00:43,380 Por que você está chorando? 13 00:00:49,660 --> 00:00:51,996 Capítulo 1. 14 00:00:52,020 --> 00:00:59,670 Rugido da Terra. 15 00:01:04,720 --> 00:01:06,496 Escuta só, Halil. 16 00:01:06,520 --> 00:01:09,930 Só você e eu sabemos da localização disso. 17 00:01:10,360 --> 00:01:13,796 Nós vamos juntar dinheiro até esse saco ficar bem cheio. 18 00:01:13,820 --> 00:01:18,810 Então eu tenho certeza que poderemos todos morar em um lugar legal. 19 00:01:19,620 --> 00:01:23,516 Mas, Ramji, se continuar com isso, 20 00:01:23,540 --> 00:01:26,320 algum dia vão cortar sua mão esquerda. 21 00:01:27,160 --> 00:01:30,600 Não pode mais deixar o vovô triste. 22 00:01:31,220 --> 00:01:34,280 Mas alguém precisa fazer isso. 23 00:01:35,000 --> 00:01:38,546 Ninguém consegue sair daquela tenda caindo aos pedaços. 24 00:01:38,570 --> 00:01:43,170 Tem gente que não resiste ao inverno... Todo ano vai morrendo gente... 25 00:01:43,960 --> 00:01:49,816 Por isso, Halil, se eu morrer, entregue esse dinheiro para todo mundo. 26 00:01:49,840 --> 00:01:51,440 Ramji... 27 00:01:54,100 --> 00:01:55,100 Esconda! 28 00:01:57,780 --> 00:01:59,150 O que será? 29 00:01:59,480 --> 00:02:00,880 São as pessoas da cidade... 30 00:02:01,480 --> 00:02:02,980 Eles estão fugindo? 31 00:02:04,750 --> 00:02:05,770 Por quê? 32 00:02:34,880 --> 00:02:38,930 Eu não sei quanto tempo mais vai levar... 33 00:02:39,550 --> 00:02:42,200 Eu vou exterminar todas essas pessoas. 34 00:02:43,940 --> 00:02:45,940 Em pouco tempo, todos vão morrer. 35 00:02:47,020 --> 00:02:50,440 Não, eu vou matar eles. 36 00:02:52,130 --> 00:02:54,450 Eu já decidi fazer isso. 37 00:02:55,930 --> 00:03:02,930 Eu não consegui encontrar outro meio para que a Ilha Paradis sobrevivesse. 38 00:03:03,840 --> 00:03:05,980 Tudo desaparecerá. 39 00:03:07,840 --> 00:03:16,170 Casas. Pessoas. Animais. Vidas. Sonhos. 40 00:03:22,240 --> 00:03:24,980 O que minha mãe ia pensar? 41 00:03:25,930 --> 00:03:30,530 Quem deve morrer somos nós, os Eldianos? 42 00:03:31,680 --> 00:03:34,770 Da mesma forma que o Rei dentro das Muralhas escolheu o caminho da própria morte, 43 00:03:35,440 --> 00:03:40,310 ao menos, se comparar a ilha com o exterior, há um número muito menor de pessoas na ilha. 44 00:03:41,240 --> 00:03:47,130 Também é fato que se os Eldianos forem eliminados, os problemas com titãs vão acabar. 45 00:03:49,110 --> 00:03:53,800 Eu não tenho como aceitar esse desfecho. 46 00:03:57,280 --> 00:03:58,310 Essa paisagem... 47 00:03:59,840 --> 00:04:02,810 Eu vi nas minhas lembranças do futuro. 48 00:04:03,260 --> 00:04:04,810 Talvez eu... 49 00:04:05,570 --> 00:04:07,560 Salve esse garoto. 50 00:04:14,440 --> 00:04:16,746 Esse pirralho é um refugiado de outro país. 51 00:04:16,770 --> 00:04:18,306 Ele é um punguista habitual. 52 00:04:18,330 --> 00:04:21,146 Ou seja, para nós que fazemos negócios aqui, 53 00:04:21,170 --> 00:04:23,460 isso é a mesma coisa que dedetização. 54 00:04:23,980 --> 00:04:25,980 Não tem nada a ver com você. 55 00:04:26,420 --> 00:04:27,460 Cala a boca. 56 00:04:28,220 --> 00:04:31,310 Sim, isso mesmo. 57 00:04:33,980 --> 00:04:36,220 O que eu estou pensando? 58 00:04:36,980 --> 00:04:39,956 Um dia eu também vou matar esse garoto... 59 00:04:39,980 --> 00:04:41,720 Que arrogância da minha parte. 60 00:04:44,400 --> 00:04:45,656 Toma isso! 61 00:04:45,680 --> 00:04:50,910 Vou cometer a maior violência já imaginada. Não posso fingir estar do lado da justiça. 62 00:04:59,570 --> 00:05:03,000 Parece que o futuro não vai mudar. 63 00:05:03,420 --> 00:05:04,570 Obrigado. 64 00:05:06,370 --> 00:05:08,620 Eu era igual a você, Reiner. 65 00:05:09,400 --> 00:05:11,350 Um desgraçado meia-boca. 66 00:05:13,480 --> 00:05:15,036 Não, isso não... 67 00:05:15,060 --> 00:05:16,660 Eu sou pior que isso. 68 00:05:17,530 --> 00:05:18,550 Me desculpa. 69 00:05:19,570 --> 00:05:20,710 Me desculpa. 70 00:05:21,880 --> 00:05:22,810 Me desculpa. 71 00:05:23,860 --> 00:05:26,060 Por que você está chorando? 72 00:05:26,620 --> 00:05:29,036 Ramji! Halil! 73 00:05:29,060 --> 00:05:31,416 Depressa! Venham logo! 74 00:05:31,440 --> 00:05:32,570 Ramji! 75 00:05:35,320 --> 00:05:37,296 Corram! Corram! 76 00:05:37,320 --> 00:05:38,816 Por que os titãs estão vindo? 77 00:05:38,840 --> 00:05:39,796 Para cima da montanha! 78 00:05:39,820 --> 00:05:41,306 Corram em busca de um lugar alto! 79 00:05:41,330 --> 00:05:42,416 Essa não! 80 00:05:42,440 --> 00:05:43,806 Olha para aquilo! 81 00:05:43,830 --> 00:05:46,016 Os titãs estão subindo as montanhas! 82 00:05:46,040 --> 00:05:47,126 Não pode ser! 83 00:05:47,150 --> 00:05:48,806 Não adianta mais! 84 00:05:48,830 --> 00:05:51,146 Não temos nenhum lugar para fugir. 85 00:05:51,170 --> 00:05:53,796 Os Marleyanos fugiram sem nos dizer nada? 86 00:05:53,820 --> 00:05:55,106 Eles são rápidos demais! 87 00:05:55,130 --> 00:05:56,376 Desse jeito... 88 00:05:56,400 --> 00:05:56,406 Ramji... 89 00:05:56,430 --> 00:05:58,196 Se ao menos desse para salvar as crianças... 90 00:05:58,220 --> 00:06:01,480 Nós seremos pisoteados? 91 00:06:03,460 --> 00:06:04,656 Nada disso! 92 00:06:04,680 --> 00:06:06,020 Não podemos desistir! 93 00:06:08,530 --> 00:06:12,690 Para salvar a ilha... Para salvar Eldia... 94 00:06:13,480 --> 00:06:15,690 E não é só isso... 95 00:06:28,620 --> 00:06:29,926 O dinheiro! 96 00:06:29,950 --> 00:06:31,236 Halil! 97 00:06:31,260 --> 00:06:33,660 A realidade além das muralhas... 98 00:06:34,240 --> 00:06:37,970 Era diferente do mundo que eu sonhei. 99 00:06:40,710 --> 00:06:42,090 Halil! 100 00:06:46,550 --> 00:06:50,570 Era diferente do mundo que eu vi no livro do Armin. 101 00:06:51,980 --> 00:06:56,820 Saber que a humanidade vivia além das muralhas... 102 00:06:57,990 --> 00:06:59,260 Só me deixou... 103 00:07:02,480 --> 00:07:04,490 Desapontado. 104 00:07:09,250 --> 00:07:12,500 Eu... Desejava... 105 00:07:16,750 --> 00:07:20,480 Eu queria apagar tudo. 106 00:07:23,660 --> 00:07:24,680 Me desculpa. 107 00:07:25,730 --> 00:07:26,860 Me desculpa. 108 00:07:28,080 --> 00:07:29,370 Me desculpa. 109 00:07:40,950 --> 00:07:42,740 Me desculpa, por favor! 110 00:07:55,250 --> 00:07:57,960 Ei! Abram! Abram, por favor! 111 00:08:34,260 --> 00:08:35,256 Tem alguém? 112 00:08:35,280 --> 00:08:37,130 Não tem ninguém aí? 113 00:08:37,570 --> 00:08:39,130 Alguém! 114 00:08:42,330 --> 00:08:43,440 Querido... 115 00:08:44,600 --> 00:08:45,956 Finalmente chegou... 116 00:08:45,980 --> 00:08:49,390 O dia em que seremos julgados. 117 00:10:13,980 --> 00:10:15,770 Desde que eu nasci... 118 00:10:16,530 --> 00:10:19,620 Sempre teve uma muralha deprimente bem na minha frente. 119 00:10:21,200 --> 00:10:22,800 Água de chamas... 120 00:10:23,530 --> 00:10:24,950 Uma terra de gelo... 121 00:10:25,530 --> 00:10:27,030 Um campo nevado com areia. 122 00:10:35,840 --> 00:10:37,830 Quem viu essas coisas 123 00:10:43,680 --> 00:10:47,010 é a pessoa com mais liberdade em todo esse mundo. 124 00:10:53,260 --> 00:10:54,600 Isto é... 125 00:10:57,980 --> 00:10:59,460 Liberdade! 126 00:11:05,550 --> 00:11:10,740 Finalmente... Conseguimos chegar nesta paisagem... 127 00:11:18,420 --> 00:11:19,750 Não é, Armin? 128 00:11:25,750 --> 00:11:26,710 Eren... 129 00:11:27,680 --> 00:11:29,760 Seus ferimentos já sararam? 130 00:11:30,440 --> 00:11:31,726 Ué? 131 00:11:31,750 --> 00:11:32,760 Annie? 132 00:11:35,510 --> 00:11:38,376 Sim, já tive tempo suficiente. 133 00:11:38,400 --> 00:11:44,350 Nunca achei que fosse ficar tão relaxado assim. 134 00:11:48,220 --> 00:11:50,030 Por que não senta? 135 00:11:56,440 --> 00:11:59,550 Acho que ainda não agradeci. 136 00:12:01,620 --> 00:12:04,510 Você conversou comigo por todos esses anos... 137 00:12:05,910 --> 00:12:07,040 Obrigada... 138 00:12:10,860 --> 00:12:14,326 Eu estava sozinha... Prestes a enlouquecer. 139 00:12:14,350 --> 00:12:18,050 As únicas coisas que eu ficava ansiosa eram para ouvir suas histórias e as da Hitch. 140 00:12:18,880 --> 00:12:19,946 Annie... 141 00:12:19,970 --> 00:12:25,690 Mas por que ficou falando com uma rocha que não podia nem ao menos gemer de volta? 142 00:12:27,150 --> 00:12:30,940 Você devia ter algo mais alegre e divertido, não é? 143 00:12:32,150 --> 00:12:33,280 Bem... 144 00:12:34,150 --> 00:12:35,450 Não... 145 00:12:37,310 --> 00:12:39,326 Eu fazia isso porque estava com saudades. 146 00:12:39,350 --> 00:12:40,510 Annie... 147 00:12:48,620 --> 00:12:49,820 Por quê? 148 00:12:50,400 --> 00:12:52,816 Hã? Você realmente não entende? 149 00:12:52,840 --> 00:12:55,350 Mesmo depois da Hitch zoar comigo tanto assim? 150 00:12:57,980 --> 00:12:58,980 Eu não sei... 151 00:13:06,060 --> 00:13:09,860 Sério... O que estamos fazendo? 152 00:13:10,660 --> 00:13:18,370 Agora, milhões de pessoas estão sendo pisoteadas em todo o mundo... E nós... 153 00:13:22,980 --> 00:13:24,370 Entendi. 154 00:13:24,820 --> 00:13:29,600 Por você ser uma pessoa boa, devia tentar falar com inimigos como eu. 155 00:13:30,110 --> 00:13:33,380 Mesmo motivo que não desiste de dialogar com o Eren. 156 00:13:33,980 --> 00:13:35,880 Mesmo sem saber quando eu ia acordar, 157 00:13:36,530 --> 00:13:40,390 tentou conversar com um monstro como eu, para evitar conflitos. 158 00:13:41,110 --> 00:13:42,390 Foi isso, não é? 159 00:13:56,980 --> 00:13:58,240 Sente-se. 160 00:13:59,730 --> 00:14:02,260 Eu já disse uma coisa antes... 161 00:14:02,980 --> 00:14:05,500 Odeio que digam que eu sou uma boa pessoa. 162 00:14:07,350 --> 00:14:09,706 Eu matei um monte de gente. 163 00:14:09,730 --> 00:14:11,776 Pessoas que não eram soldados. 164 00:14:11,800 --> 00:14:12,970 Crianças. 165 00:14:13,600 --> 00:14:15,126 E agora... 166 00:14:15,150 --> 00:14:18,530 Eu escolhi trair as pessoas da ilha onde nasci e fui criado. 167 00:14:19,220 --> 00:14:21,010 Matei companheiros. 168 00:14:21,930 --> 00:14:24,220 Eu já sou um monstro há muito tempo. 169 00:14:25,640 --> 00:14:27,730 Em algum lugar da minha cabeça, 170 00:14:28,440 --> 00:14:32,080 eu prometi sair numa jornada com o Eren até um mundo desconhecido. 171 00:14:33,310 --> 00:14:35,530 Achava que isso se realizaria... 172 00:14:37,330 --> 00:14:40,600 O mundo desconhecido não era tão bom assim, não é? 173 00:14:41,400 --> 00:14:42,596 Sim... 174 00:14:42,620 --> 00:14:46,040 Era diferente do mundo que sonhamos. 175 00:14:46,980 --> 00:14:47,980 Mas... 176 00:14:57,970 --> 00:15:05,980 Eu quero acreditar que deve existir um outro lado da muralha que ainda não conhecemos. 177 00:15:19,660 --> 00:15:21,306 Está silencioso. 178 00:15:21,330 --> 00:15:24,796 O povo de Odiha deve ter fugido para o sul. 179 00:15:24,820 --> 00:15:27,600 Porque todos os navios já partiram. 180 00:15:28,150 --> 00:15:29,580 Então conto com você. 181 00:15:30,420 --> 00:15:31,976 Com todos os Azumabito. 182 00:15:32,000 --> 00:15:32,956 Sim. 183 00:15:32,980 --> 00:15:36,590 Não importa o que aconteça, levantaremos a aeronave até o céu. 184 00:15:37,800 --> 00:15:38,590 Tirem a capa! 185 00:15:38,980 --> 00:15:39,896 Depressa! 186 00:15:39,920 --> 00:15:40,956 Droga! 187 00:15:40,980 --> 00:15:42,596 Os explosivos estão atrapalhando! 188 00:15:42,620 --> 00:15:43,906 Vamos jogar fora. 189 00:15:43,930 --> 00:15:44,930 Esperem. 190 00:15:45,570 --> 00:15:47,956 Pode ser que dê para usar para alguma coisa... 191 00:15:47,980 --> 00:15:49,930 Vamos colocar na aeronave. 192 00:15:53,980 --> 00:15:55,980 Não pode ser! 193 00:15:57,460 --> 00:15:58,956 Todo mundo morreu? 194 00:15:58,980 --> 00:16:00,546 O comandante Magath? 195 00:16:00,570 --> 00:16:03,150 Minha família em Liberio? Todo mundo? 196 00:16:03,640 --> 00:16:07,700 O Rugido da Terra já engoliu mais da metade do continente de Marley. 197 00:16:08,200 --> 00:16:09,830 Então o que vamos fazer? 198 00:16:10,220 --> 00:16:12,396 O que devemos fazer agora? 199 00:16:12,420 --> 00:16:14,240 Só sobramos nós! 200 00:16:18,460 --> 00:16:19,680 Me desculpe. 201 00:16:20,280 --> 00:16:21,510 Eu não sei. 202 00:16:23,750 --> 00:16:26,930 Annie. Confira o seu equipamento. 203 00:16:27,510 --> 00:16:30,480 Você ainda não se acostumou com o novo modelo do dispositivo de deslocamento 3D, não é? 204 00:16:31,530 --> 00:16:34,100 Ande um pouco com o Reiner aqui pela volta e se acostume. 205 00:16:37,240 --> 00:16:38,110 Por quê? 206 00:16:40,080 --> 00:16:44,926 Agora devemos fazer tudo que pudermos... 207 00:16:44,950 --> 00:16:47,490 Eu disse que ia abandonar o barco. 208 00:16:48,460 --> 00:16:50,740 Você também não tem intenção de entrar na aeronave? 209 00:16:52,350 --> 00:16:55,280 Foi mal... Não vou. 210 00:16:56,710 --> 00:17:02,800 Salvar a humanidade é uma coisa... Que eu não entendo direito... 211 00:17:03,880 --> 00:17:10,236 Pelo contrário, nós, os Eldianos de Marley, sempre fomos perseguidos por eles. 212 00:17:10,260 --> 00:17:12,530 Todos os dias, desde que nascemos... 213 00:17:13,310 --> 00:17:16,486 Se, hipoteticamente, o Rugido da Terra parasse agora, 214 00:17:16,510 --> 00:17:18,686 depois de Marley ter sido destruída, 215 00:17:18,710 --> 00:17:22,750 não teremos mais nada para proteger os Eldianos. 216 00:17:25,710 --> 00:17:27,910 Eu realmente sinto muito. 217 00:17:28,420 --> 00:17:33,220 Eles estão apostando tudo na pequena esperança de salvar seus lares. 218 00:17:34,980 --> 00:17:38,350 Mas... Eu não consigo mais lutar. 219 00:17:39,980 --> 00:17:44,416 Ao menos nos meus últimos momentos... Queria viver em paz... 220 00:17:44,440 --> 00:17:45,300 Isso dói. 221 00:17:55,280 --> 00:17:56,840 Desde quando? 222 00:17:57,980 --> 00:17:58,980 O quê? 223 00:17:59,660 --> 00:18:01,656 Sim. Eu já entendi. 224 00:18:01,680 --> 00:18:02,820 O quê? 225 00:18:04,980 --> 00:18:08,980 Você não precisa mais ter sentimentos dolorosos. 226 00:18:11,060 --> 00:18:17,580 Mas o Armin vai subir na aeronave conosco e ir em direção ao Eren. 227 00:18:20,550 --> 00:18:21,840 Eu sei disso. 228 00:18:24,440 --> 00:18:27,420 Então o que você quer fazer? 229 00:18:28,020 --> 00:18:31,590 Para salvar a humanidade, você vai lá matar o Eren? 230 00:18:33,440 --> 00:18:34,600 Não vou matar ele. 231 00:18:35,840 --> 00:18:38,436 Eu vou trazer de volta um Eren que foi para longe. 232 00:18:38,460 --> 00:18:41,100 É só isso que eu vou fazer. 233 00:18:43,220 --> 00:18:47,110 A propósito, você perdeu o cachecol? 234 00:18:49,480 --> 00:18:50,610 Eu ainda tenho ele. 235 00:18:56,480 --> 00:18:59,120 Não faça isso! Você precisa descansar! 236 00:18:59,530 --> 00:19:01,946 Está dizendo que preciso dormir mais? 237 00:19:01,970 --> 00:19:07,956 Se eu dormir mais do que isso, vão acabar esquecendo que eu existo. 238 00:19:07,980 --> 00:19:14,816 Além disso, aquela barbuda que estava toda quebrada recobrou a consciência. 239 00:19:14,840 --> 00:19:17,140 Vamos fazer ela dizer onde está o Eren. 240 00:19:19,980 --> 00:19:23,900 Se a frota da Aliança Mundial entrar no controle da Ilha Paradis, 241 00:19:24,980 --> 00:19:27,400 deve acabar se concentrando no porto militar de Califa. 242 00:19:27,980 --> 00:19:33,956 Depois do ataque a Liberio, vamos dar um mês para deixar o exército aliado se reunir. 243 00:19:33,980 --> 00:19:37,410 Então você entrará em contato com Zeke e ficará na posse do Titã Fundador. 244 00:19:37,980 --> 00:19:40,020 Vocês ativaram um Rugido da Terra limitado. 245 00:19:40,980 --> 00:19:46,660 Com centenas de titãs das muralhas de Shiganshina, deve dar conta deles sem problemas. 246 00:19:47,370 --> 00:19:49,640 Esse é o seu único alvo? 247 00:19:50,820 --> 00:19:54,680 Com isso, eles deixarão a Ilha Paradis em paz por décadas? 248 00:19:55,330 --> 00:19:58,956 Um país que perder toda a sua frota terá uma falência financeira. 249 00:19:58,980 --> 00:20:03,690 Se atingir todos os países mais importantes, será um golpe mais do que suficiente. 250 00:20:04,330 --> 00:20:09,190 Se insistirem, há uma fortaleza nas montanhas no sul de Marley. 251 00:20:09,600 --> 00:20:13,310 A base de pesquisas com aeronaves deles me preocupa. 252 00:20:17,280 --> 00:20:22,210 Talvez esse seja o segundo alvo do Eren. 253 00:20:22,970 --> 00:20:25,306 O Forte Salta... 254 00:20:25,330 --> 00:20:30,920 Realmente, se soubesse da existência de uma arma para atacar o Titã Fundador... 255 00:20:31,480 --> 00:20:34,350 Ele deve ir para lá depois do Porto Militar de Califa. 256 00:20:35,020 --> 00:20:37,180 Para destruir as aeronaves... 257 00:20:39,660 --> 00:20:41,980 Você respondeu de forma bem obediente. 258 00:20:42,910 --> 00:20:45,190 Eu tenho uma coisa a pedir a vocês... 259 00:20:46,690 --> 00:20:48,596 Admitam uma coisa... 260 00:20:48,620 --> 00:20:50,460 O Zeke foi derrotado, 261 00:20:51,110 --> 00:20:52,940 mas ele estava certo. 262 00:20:53,840 --> 00:20:57,956 A única solução para esse problema Eldiano de mais de 2000 anos... 263 00:20:57,980 --> 00:21:00,450 Era o plano de eutanásia. 264 00:21:01,330 --> 00:21:03,770 É só olhar para essa tragédia que devem entender. 265 00:21:04,980 --> 00:21:07,110 Sim, eu admito. 266 00:21:08,150 --> 00:21:10,590 Eu não tinha nenhuma solução... 267 00:21:10,980 --> 00:21:13,600 Não pude mostrar ao Eren nenhuma esperança ou futuro. 268 00:21:14,220 --> 00:21:16,590 Essa foi a minha impotência... 269 00:21:22,280 --> 00:21:24,480 Este era todo o combustível que tinha no navio! 270 00:21:24,820 --> 00:21:26,350 Deixa aí! 271 00:21:38,980 --> 00:21:41,376 Eu gostaria de pedir que tomasse conta deles. 272 00:21:41,400 --> 00:21:45,330 Mesmo que fujam de navio, não é garantia que estejam seguros. 273 00:21:46,150 --> 00:21:48,250 Mas é melhor do que a bordo daquela aeronave. 274 00:21:48,980 --> 00:21:50,956 Claro, não me importo. 275 00:21:50,980 --> 00:21:53,500 Mas eles estão de acordo com isso? 276 00:21:53,980 --> 00:21:55,956 Eles vão ficar trancados na cabine. 277 00:21:55,980 --> 00:21:59,010 Não deixe-os sair até que a aeronave comece a voar. 278 00:21:59,980 --> 00:22:01,390 Você... 279 00:22:01,930 --> 00:22:04,956 Eu tenho que vingar os meus companheiros que morreram. 280 00:22:04,980 --> 00:22:07,270 Eu vou cumprir meu dever como guerreira. 281 00:22:20,240 --> 00:22:21,416 Hange! 282 00:22:21,440 --> 00:22:24,656 Vamos ficar prontos para decolar em cerca de uma hora! 283 00:22:24,680 --> 00:22:25,790 Entendido! 284 00:22:26,980 --> 00:22:28,506 Como devem ter ouvido... 285 00:22:28,530 --> 00:22:31,040 Inspecionem cada um dos equipamentos. 286 00:22:31,710 --> 00:22:32,540 Entendido! 287 00:22:38,980 --> 00:22:41,956 Dois dedos devem ser o suficiente. 288 00:22:41,980 --> 00:22:43,050 Sem problemas. 289 00:22:44,170 --> 00:22:46,956 Acabei sendo a única que decidiu fugir... 290 00:22:46,980 --> 00:22:48,460 Não se preocupe. 291 00:22:49,530 --> 00:22:52,980 Desde o começo, você não estava submissa a Marley. 292 00:22:53,530 --> 00:22:55,940 Não está obrigada a carregar nenhum fardo. 293 00:22:57,980 --> 00:23:00,950 Fazia tempo que eu queria pedir desculpas... 294 00:23:01,730 --> 00:23:03,956 Para você e para o Bertholdt. 295 00:23:03,980 --> 00:23:08,450 Tudo começou naquele dia, quando eu decidi continuar com a operação. 296 00:23:08,980 --> 00:23:12,506 Se eu tivesse voltado atrás naquele dia... 297 00:23:12,530 --> 00:23:17,800 Você e o Bertholdt poderiam ter voltado para sua terra natal e encontrado suas famílias. 298 00:23:19,510 --> 00:23:22,550 Até mesmo pedir desculpas é presunçoso da minha parte. 299 00:23:23,680 --> 00:23:28,220 Sim. Não sei quantas vezes eu pensei em te matar. 300 00:23:30,240 --> 00:23:33,230 Você aguentou muita coisa. 301 00:23:39,420 --> 00:23:41,000 Tome conta da Gabi e do Falco. 302 00:23:42,530 --> 00:23:44,240 Entendido. 303 00:23:48,280 --> 00:23:49,976 Annie! 304 00:23:50,000 --> 00:23:52,196 Annie, toma cuidado! 305 00:23:52,220 --> 00:23:53,250 Até a próxima! 306 00:24:03,980 --> 00:24:06,956 Armin, acha que foi melhor assim? 307 00:24:06,980 --> 00:24:08,260 Do que está falando? 308 00:24:08,680 --> 00:24:12,376 Sinceramente... Eu esperava poder contar com ela... 309 00:24:12,400 --> 00:24:15,270 Mas a Annie já lutou o suficiente. 310 00:24:16,660 --> 00:24:19,280 Acho que foi melhor para a Annie. 311 00:24:19,980 --> 00:24:22,770 Só quero que ela continue a ser quem ela é. 312 00:24:24,480 --> 00:24:26,570 Vocês também estão de acordo com isso? 313 00:24:27,240 --> 00:24:28,956 Mesmo que paremos o Rugido da Terra, 314 00:24:28,980 --> 00:24:31,790 se pensar na posição social dos Eldianos depois disso... 315 00:24:32,280 --> 00:24:33,956 É frustrante... 316 00:24:33,980 --> 00:24:36,956 Hange, é como você disse. 317 00:24:36,980 --> 00:24:40,920 O Marechal Magath nos deixou uma última ordem. 318 00:24:41,980 --> 00:24:44,660 Ele nos mandou unir forças e fazer o que for necessário. 319 00:24:46,510 --> 00:24:47,640 Pieck... 320 00:24:48,680 --> 00:24:52,576 Deixa eu subir nas costas do Titã Carroceiro e sentir o calor do seu corpo! 321 00:24:52,600 --> 00:24:53,640 Não. 322 00:24:53,980 --> 00:24:55,810 O que foi isso do nada? Que desagradável. 323 00:24:58,550 --> 00:25:02,886 Seu amor pelos titãs segue platônico, quatro-olhos de merda. 324 00:25:02,910 --> 00:25:04,820 Logo nós vamos nos entender. 325 00:25:10,710 --> 00:25:12,460 Ei, Levi. 326 00:25:13,170 --> 00:25:14,580 Será que todo mundo está assistindo? 327 00:25:15,980 --> 00:25:17,580 Assistindo-nos agora... 328 00:25:18,980 --> 00:25:21,340 Será que nossos companheiros que morreram têm orgulho de nós? 329 00:25:23,110 --> 00:25:26,600 Para de dizer coisas que ele diria... 330 00:25:29,980 --> 00:25:30,856 Certo. 331 00:25:30,880 --> 00:25:32,600 Comecem a injeção de combustível! 332 00:25:33,260 --> 00:25:34,400 Entendido! 333 00:25:35,510 --> 00:25:36,616 Que bom... 334 00:25:36,640 --> 00:25:39,970 Demos um jeito antes do Rugido da Terra chegar. 335 00:26:06,550 --> 00:26:08,010 Flock... 336 00:26:08,420 --> 00:26:09,956 Não pode ser... 337 00:26:09,980 --> 00:26:11,486 Ele veio até aqui agarrado no navio... 338 00:26:11,510 --> 00:26:12,510 Hange! 339 00:26:14,480 --> 00:26:16,770 Furos no tanque de combustível! 340 00:26:21,520 --> 00:26:23,376 Não vai dar para voar com isso! 341 00:26:23,400 --> 00:26:24,550 Não fale isso! 342 00:26:25,240 --> 00:26:27,530 Se fecharmos o buraco, tem como dar um jeito! 343 00:26:28,280 --> 00:26:29,530 Se preparem para soldar! 344 00:26:31,980 --> 00:26:33,530 Quanto tempo vai levar? 345 00:26:33,980 --> 00:26:37,930 Se soldarmos com estanho, deve levar cerca de 1 hora. 346 00:26:45,680 --> 00:26:47,420 Este som... 347 00:26:48,950 --> 00:26:49,930 Não pode ser... 348 00:26:52,750 --> 00:26:53,930 Eles chegaram... 349 00:26:54,980 --> 00:26:56,460 O rugido da Terra... 350 00:26:56,910 --> 00:26:57,930 Chegou... 351 00:26:59,980 --> 00:27:02,190 Não vão... 352 00:27:02,680 --> 00:27:06,190 Por favor, não vão... 353 00:27:06,980 --> 00:27:07,910 Flock... 354 00:27:08,980 --> 00:27:14,200 Todo mundo na ilha vai ser assassinado... 355 00:27:14,980 --> 00:27:19,210 Nosso... diabo... 356 00:27:20,280 --> 00:27:26,570 É a única... esperança... 357 00:27:28,710 --> 00:27:29,796 Ei! 358 00:27:29,820 --> 00:27:30,926 Flock! 359 00:27:30,950 --> 00:27:32,220 Ele morreu. 360 00:27:33,370 --> 00:27:37,970 Realmente, é como você falou, Flock. 361 00:27:38,440 --> 00:27:41,730 Mas não podemos desistir. 362 00:27:42,220 --> 00:27:46,730 Mesmo que não dê hoje, algum dia... 363 00:27:58,240 --> 00:27:59,346 Por quê? 364 00:27:59,370 --> 00:28:00,226 Abre a porta! 365 00:28:00,250 --> 00:28:02,306 Os titãs não estão vindo para cá? 366 00:28:02,330 --> 00:28:03,436 Abre! 367 00:28:03,460 --> 00:28:04,596 Calem a boca! 368 00:28:04,620 --> 00:28:05,660 Abre! 369 00:28:09,980 --> 00:28:10,956 Armin... 370 00:28:10,980 --> 00:28:12,660 Não tem nada que possamos fazer? 371 00:28:13,980 --> 00:28:16,470 Essa é a nossa única escolha... 372 00:28:16,980 --> 00:28:19,196 Eu vou ficar para trás e parar eles... 373 00:28:19,220 --> 00:28:20,956 Você não pode. 374 00:28:20,980 --> 00:28:24,190 Você é a nossa carta na manga para impedir o Eren. 375 00:28:25,400 --> 00:28:26,346 Deixa isso comigo. 376 00:28:26,370 --> 00:28:27,690 É óbvio que você não pode. 377 00:28:28,330 --> 00:28:32,190 Não podemos deixar que consumam mais nem um pouco do poder dos titãs. 378 00:28:33,110 --> 00:28:35,956 Quem guiou vocês até aqui fui eu. 379 00:28:35,980 --> 00:28:39,450 Viemos avançando, mesmo com a morte de muitos companheiros. 380 00:28:40,080 --> 00:28:42,200 Eu vou pôr um fim nisso. 381 00:28:42,980 --> 00:28:44,200 Hange... 382 00:28:46,240 --> 00:28:47,936 Armin Arlert. 383 00:28:47,960 --> 00:28:52,090 Eu nomeio você o 15º Comandante do Esquadrão de Reconhecimento. 384 00:28:53,750 --> 00:28:56,956 A qualidade que se busca em um Comandante do Reconhecimento 385 00:28:56,980 --> 00:28:59,600 é a postura de não desistir das coisas que não entende. 386 00:29:00,530 --> 00:29:02,600 Não há ninguém mais adequado do que você. 387 00:29:04,260 --> 00:29:06,100 Conto com todos vocês. 388 00:29:08,730 --> 00:29:10,486 Então era isso. 389 00:29:10,510 --> 00:29:11,860 Até mais, pessoal. 390 00:29:12,420 --> 00:29:16,056 Ah, o Levi é seu subordinado. 391 00:29:16,080 --> 00:29:17,870 Me faz o favor de botar ele pra trabalhar. 392 00:29:25,980 --> 00:29:28,380 Ei, quatro-olhos de merda. 393 00:29:29,280 --> 00:29:31,146 Você deve entender, Levi. 394 00:29:31,170 --> 00:29:34,880 Finalmente chegou a minha vez. 395 00:29:37,800 --> 00:29:41,760 Eu quero parecer o mais legal possível agora. 396 00:29:42,510 --> 00:29:44,270 Então deixa eu ir assim. 397 00:29:53,980 --> 00:29:55,820 Dedique o seu coração. 398 00:30:02,620 --> 00:30:04,830 É a primeira vez que eu ouço você dizer isso. 399 00:30:06,250 --> 00:30:07,960 Hange! 400 00:30:21,350 --> 00:30:25,770 Realmente, titãs são mesmo maravilhosos! 401 00:31:15,860 --> 00:31:18,336 Fechou! Coloquem o combustível! 402 00:31:18,360 --> 00:31:20,610 Depressa! Depressa! 403 00:31:45,330 --> 00:31:46,826 Eles já chegaram! 404 00:31:46,850 --> 00:31:48,350 Já deu de combustível! 405 00:31:48,820 --> 00:31:50,100 Liguem os motores! 406 00:31:53,880 --> 00:31:55,860 Empurrem a aeronave para a frente! 407 00:32:02,360 --> 00:32:03,490 Ainda não? 408 00:32:06,990 --> 00:32:07,990 Quente! 409 00:32:25,040 --> 00:32:26,760 Façam a aeronave decolar! 410 00:32:27,370 --> 00:32:28,440 Segura! 411 00:32:52,170 --> 00:32:53,040 Hange! 412 00:33:07,770 --> 00:33:10,560 Até mais, Hange... 413 00:33:11,980 --> 00:33:13,200 Fique zelando por nós. 414 00:33:30,840 --> 00:33:31,830 E a aeronave? 415 00:33:34,240 --> 00:33:35,620 Saiu voando. 416 00:33:37,220 --> 00:33:41,460 Hange, você cumpriu seu dever. 417 00:33:42,220 --> 00:33:43,956 Erwin... 418 00:33:43,980 --> 00:33:45,400 Pessoal... 419 00:33:54,570 --> 00:33:55,930 Entendi. 420 00:33:59,370 --> 00:34:00,956 Puxa vida... 421 00:34:00,980 --> 00:34:04,860 Foi uma dureza ter sido indicada comandante. 422 00:34:05,980 --> 00:34:07,956 Olha esse idiota do Eren. 423 00:34:07,980 --> 00:34:10,910 Sim, foi duro mesmo. 424 00:34:11,980 --> 00:34:13,460 Ouça com atenção. 425 00:34:14,310 --> 00:34:15,170 Sim. 426 00:34:16,630 --> 00:34:18,976 Capítulo 2. 427 00:34:19,000 --> 00:34:26,640 Pecadores. 428 00:34:43,530 --> 00:34:44,876 O combustível... 429 00:34:44,900 --> 00:34:45,956 Sim. 430 00:34:45,980 --> 00:34:48,280 Só conseguimos colocar metade do tanque... 431 00:34:49,200 --> 00:34:51,530 Acha que aguenta até o forte Salta? 432 00:34:53,260 --> 00:34:55,260 Eu vou dar um jeito de chegar lá. 433 00:34:56,980 --> 00:35:01,920 A Hange fez de tudo para que ficássemos com essa aeronave... É nossa última esperança. 434 00:35:02,550 --> 00:35:04,980 Eu vou dar um jeito de chegar até a base. 435 00:35:05,640 --> 00:35:06,660 Eu tenho certeza disso! 436 00:35:08,460 --> 00:35:09,550 Por isso... 437 00:35:10,080 --> 00:35:12,240 Dê um jeito de parar o Rugido da Terra. 438 00:35:13,480 --> 00:35:14,750 Não importa o que aconteça. 439 00:35:15,980 --> 00:35:16,980 Sim. 440 00:35:17,680 --> 00:35:20,810 Conto com você, Onyankopon. 441 00:35:22,460 --> 00:35:23,310 Então... 442 00:35:24,220 --> 00:35:25,930 Vamos conversar sobre a estratégia. 443 00:35:27,980 --> 00:35:31,950 Capitão e Pieck, o Titã Fundador que vocês viram era assim? 444 00:35:32,400 --> 00:35:35,150 Sim, mas não é como se tivesse visto muito bem. 445 00:35:35,730 --> 00:35:38,956 Em suma, é um monte de ossos gigantes se movendo. 446 00:35:38,980 --> 00:35:40,460 Parece um inseto. 447 00:35:40,980 --> 00:35:44,956 Se pensar da forma normal, como os outros, o corpo deve estar na nuca na parte da cabeça. 448 00:35:44,980 --> 00:35:48,590 Enquanto ele puder usar os mesmos truques do Titã Martelo de Guerra, não temos como ter certeza. 449 00:35:49,480 --> 00:35:50,956 Em outras palavras... 450 00:35:50,980 --> 00:35:53,720 Não sabemos onde o Eren está. 451 00:35:54,400 --> 00:35:58,600 Ainda que não saibamos onde ele está, podemos explodir tudo junto. 452 00:35:59,260 --> 00:36:02,550 Da mesma forma que você destruiu o porto militar de Liberio sem deixar rastros. 453 00:36:03,800 --> 00:36:06,130 O seu Titã Colossal conseguiria. 454 00:36:09,600 --> 00:36:10,956 Realmente. 455 00:36:10,980 --> 00:36:13,360 Essa é a forma mais eficaz. 456 00:36:14,510 --> 00:36:17,910 Mas só vamos fazer isso depois de eu terminar de conversar com o Eren. 457 00:36:18,770 --> 00:36:21,790 Mesmo assim, vai ser só quando não tivermos outra forma de parar o Eren. 458 00:36:22,530 --> 00:36:24,120 Como um último recurso. 459 00:36:26,460 --> 00:36:29,576 Nada contra ter algo para usar de último recurso, 460 00:36:29,600 --> 00:36:33,856 mas o Eren não está controlando o Titã Fundador com a ajuda do Zeke? 461 00:36:33,880 --> 00:36:38,240 Se matarmos o Zeke primeiro, o Rugido da Terra não vai parar? 462 00:36:38,980 --> 00:36:41,640 Realmente. Até pode ser... 463 00:36:41,980 --> 00:36:45,636 Não temos evidências, mas é uma suposição da Hange. 464 00:36:45,660 --> 00:36:48,270 Mesmo assim, não sabemos o paradeiro do Zeke. 465 00:36:48,980 --> 00:36:51,236 Nossa única escolha é procurá-lo... 466 00:36:51,260 --> 00:36:55,240 Vamos tirar aquela merda bestial de dentro daqueles ossos. 467 00:37:03,750 --> 00:37:04,880 Zeke... 468 00:37:05,980 --> 00:37:07,350 Eu cuido dele. 469 00:37:09,460 --> 00:37:13,300 Só vou precisar do poder de vocês. 470 00:37:14,980 --> 00:37:16,130 Capitão... 471 00:37:17,600 --> 00:37:18,620 Claro. 472 00:37:19,370 --> 00:37:22,560 Matamos um monte de companheiros para fazer essa aeronave sair voando. 473 00:37:23,980 --> 00:37:28,190 Não podemos deixar que tenha sido um massacre em vão. 474 00:37:28,980 --> 00:37:34,320 Tudo é para impedir o Rugido da Terra. Eu faço qualquer coisa. 475 00:37:35,710 --> 00:37:36,700 Jean... 476 00:37:37,420 --> 00:37:41,106 Eu matei o Samuel e o Daz. 477 00:37:41,130 --> 00:37:44,290 Eu retalhei rostos conhecidos até que não desse para identificar nada. 478 00:37:45,980 --> 00:37:52,930 Enquanto me chamam de traidor, eu respondo dizendo que é para salvar o mundo... 479 00:37:54,980 --> 00:37:56,260 Ei, Reiner... 480 00:37:56,980 --> 00:38:01,390 Para você, Bertholdt e Annie, deve ter sido bem difícil, não é? 481 00:38:03,980 --> 00:38:07,390 É um pecado de que não posso mais reparar. 482 00:38:08,460 --> 00:38:13,640 Mesmo que eu salve o resto da humanidade pelo resto da minha vida, não conseguirei me perdoar. 483 00:38:21,550 --> 00:38:22,530 Por isso... 484 00:38:23,220 --> 00:38:27,160 Bem, ao menos vamos salvar o resto da humanidade. 485 00:38:30,660 --> 00:38:32,980 Isso mesmo, Reiner. 486 00:38:33,600 --> 00:38:38,840 Mesmo que não dê para reparar, de todo modo, é a única escolha que nós temos. 487 00:38:43,930 --> 00:38:48,310 Isso mesmo. Nós somos iguais, Reiner. 488 00:38:50,980 --> 00:38:53,886 Eu não tinha direito de culpá-lo... 489 00:38:53,910 --> 00:38:58,200 Eu... Me tornei um assassino para salvar pessoas. 490 00:38:59,820 --> 00:39:00,880 Sim. 491 00:39:02,110 --> 00:39:06,330 Na noite do ataque a Liberio, Eren me disse a mesma coisa. 492 00:39:09,770 --> 00:39:14,956 Eu... sinto que entendo um pouco o que o Eren está pensando... 493 00:39:14,980 --> 00:39:19,110 O Eren... Ele quer que a gente o pare. 494 00:39:20,980 --> 00:39:22,220 O que você quer dizer? 495 00:39:22,680 --> 00:39:26,100 Não... É só o que eu acho... 496 00:39:27,640 --> 00:39:30,680 Eu fiquei me questionando o tempo todo... 497 00:39:32,080 --> 00:39:37,260 O Eren consegue afetar todos os titãs e Eldianos. 498 00:39:38,370 --> 00:39:42,860 Mesmo assim, nós continuamos usando o poder dos titãs. 499 00:39:44,770 --> 00:39:48,370 Está dizendo que o Eren não está interferindo conosco de propósito? 500 00:39:49,040 --> 00:39:51,770 Sim... Está deixando a gente fazer o que quiser. 501 00:39:52,550 --> 00:39:56,880 É como se ele estivesse testando, para ver o que vamos fazer. 502 00:39:58,220 --> 00:40:02,956 Por quê? Pode ser que sejamos capazes de impedir o Rugido da Terra. 503 00:40:02,980 --> 00:40:06,530 Ele também deve estar sofrendo. 504 00:40:07,110 --> 00:40:11,330 O genocídio da humanidade não é algo fácil de se aguentar. 505 00:40:11,840 --> 00:40:15,970 Se fosse eu, gostaria de deixar o poder do Fundador para outro. 506 00:40:16,750 --> 00:40:19,970 Se isso não fosse possível, queria que me dessem um fim. 507 00:40:22,770 --> 00:40:23,780 Que alguém fizesse isso... 508 00:40:32,540 --> 00:40:35,480 ...De novo isso? — Aqui é... 509 00:40:38,980 --> 00:40:41,800 O que foi? Ele estava nos ouvindo? 510 00:40:42,510 --> 00:40:44,550 Eren! Escuta só! 511 00:40:44,980 --> 00:40:52,086 Já é o bastante! Eu sei que pelos próximos cem anos, ninguém mais vai encostar um dedo na ilha Paradis! 512 00:40:52,110 --> 00:40:55,570 Você já causou tanto medo e destruição assim! 513 00:40:55,940 --> 00:40:59,956 Podemos dar um fim nisso assinando um pacto de não-agressão! 514 00:40:59,980 --> 00:41:05,240 Não precisa matar mais ninguém! Já está tudo bem com a ilha! 515 00:41:09,240 --> 00:41:11,326 A culpa foi nossa! 516 00:41:11,350 --> 00:41:14,210 Eren, fomos nós que forçamos você a isso! 517 00:41:15,550 --> 00:41:16,686 Eren... 518 00:41:16,710 --> 00:41:17,956 Eren! 519 00:41:17,980 --> 00:41:20,300 Agora a gente dá algum jeito! 520 00:41:21,000 --> 00:41:24,980 Não precisa mais fazer um genocídio por nossa causa! 521 00:41:25,660 --> 00:41:31,680 Sim, isso mesmo. Eren! Eu odiei você por causa da Sasha. 522 00:41:31,930 --> 00:41:38,150 Mas você também devia estar triste! Mesmo assim, nunca me coloquei no seu lugar! 523 00:41:43,260 --> 00:41:44,240 Eren... 524 00:41:44,980 --> 00:41:48,956 Eu quero carregar seus pecados ao seu lado. 525 00:41:48,980 --> 00:41:52,660 Nós também temos os mesmos pecados que você. 526 00:41:53,350 --> 00:41:57,170 Por isso, não se afaste mais de nós. 527 00:41:58,350 --> 00:42:02,170 Por isso, por favor... Volte para nós! 528 00:42:04,170 --> 00:42:05,956 Você ouviu, Eren. 529 00:42:05,980 --> 00:42:09,310 Agora dá para dar um tempo com essa matança toda. 530 00:42:10,550 --> 00:42:13,810 Ei, por que não diz nada? 531 00:42:19,280 --> 00:42:20,320 Eren! 532 00:42:21,280 --> 00:42:23,260 O Rugido da Terra não vai parar. 533 00:42:24,510 --> 00:42:29,640 Não vou abandonar o futuro da Ilha Paradis, e deixá-lo à sorte. 534 00:42:30,710 --> 00:42:32,830 Eu vou continuar avançando. 535 00:42:36,680 --> 00:42:37,980 Ei. 536 00:42:47,510 --> 00:42:48,570 Eren! 537 00:42:52,980 --> 00:42:53,956 Uma criança? 538 00:42:53,980 --> 00:42:54,956 Não é? 539 00:42:54,980 --> 00:42:57,180 Mas aquele é o Eren! 540 00:43:04,980 --> 00:43:06,166 Eren! 541 00:43:06,190 --> 00:43:08,456 Por que não dá, Eren? 542 00:43:08,480 --> 00:43:11,170 Não consegue confiar na gente? 543 00:43:11,750 --> 00:43:15,526 Por que deixou a gente continuar usando o poder dos titãs? 544 00:43:15,550 --> 00:43:19,486 Aqui nós podemos conversar o quanto quiser! Fala com a gente! 545 00:43:19,510 --> 00:43:21,306 Nós sempre estaremos juntos! 546 00:43:21,330 --> 00:43:23,590 Não vá para mais longe ainda! 547 00:43:23,980 --> 00:43:25,340 Eren! 548 00:43:25,980 --> 00:43:31,340 Para que eu obtenha a liberdade, preciso tirá-la do mundo. 549 00:43:31,980 --> 00:43:35,970 Mas eu não vou roubar nada de vocês. 550 00:43:36,980 --> 00:43:38,980 Vocês são livres. 551 00:43:42,440 --> 00:43:45,980 Também são livres para proteger a liberdade do mundo. 552 00:43:47,710 --> 00:43:50,310 Eu sou livre para também continuar avançando. 553 00:43:51,490 --> 00:43:57,120 Enquanto mantivermos nossas crenças inabaláveis, vamos colidir uns com os outros. 554 00:43:59,510 --> 00:44:02,530 Só iremos fazer uma única coisa. 555 00:44:03,750 --> 00:44:04,930 Lutar! 556 00:44:07,800 --> 00:44:09,380 Não pode ser... 557 00:44:10,310 --> 00:44:11,800 Então, por quê? 558 00:44:12,440 --> 00:44:15,140 Por que nos chamou até aqui? 559 00:44:15,860 --> 00:44:19,890 Para te dizer que não há necessidade de conversarmos. 560 00:44:22,480 --> 00:44:27,280 Se quiser me parar, tente fazer eu parar de respirar. 561 00:44:28,680 --> 00:44:30,880 Vocês são livres. 562 00:44:36,870 --> 00:44:38,620 O quê? O que foi? 563 00:44:41,040 --> 00:44:44,750 Então... Quer dizer que minha previsão estava certa. 564 00:44:45,530 --> 00:44:48,200 Não tem nada que possamos fazer? 565 00:44:52,080 --> 00:44:54,440 Parece que as negociações chegaram ao fim. 566 00:44:55,420 --> 00:44:56,390 O que faremos? 567 00:44:57,770 --> 00:44:58,890 Comandante. 568 00:45:10,170 --> 00:45:12,150 Aonde vamos agora? 569 00:45:12,530 --> 00:45:15,310 Em alguns dias, chegaremos em Hizuru. 570 00:45:15,980 --> 00:45:20,410 Acredito que o grupo da Srta. Mikasa vai parar o Rugido da Terra. 571 00:45:20,980 --> 00:45:26,060 No entanto, estamos em uma situação em que não poderemos nos levantar como um país. 572 00:45:27,220 --> 00:45:30,420 Parece que só comeremos peixe por um tempo. 573 00:45:31,510 --> 00:45:34,420 Os pratos de Hizuru feitos com peixe são maravilhosos. 574 00:45:34,980 --> 00:45:36,440 Que bom... 575 00:45:37,400 --> 00:45:39,180 Será que também dá para comer pássaros? 576 00:45:43,680 --> 00:45:46,810 Quem uniu o Zeke e o Eren fui eu. 577 00:45:48,980 --> 00:45:54,320 Não tenho formas de reparar o pecado que trouxe este grande genocídio. 578 00:45:57,440 --> 00:46:00,686 Então, se pudesse fazer tudo de novo, 579 00:46:00,710 --> 00:46:05,080 não se envolveria com os Eldianos e assistiria o genocídio na Ilha Paradis? 580 00:46:07,330 --> 00:46:10,000 O tempo não volta atrás... 581 00:46:10,980 --> 00:46:14,480 Apesar disso, não é como se desse para dar fim no meu arrependimento. 582 00:46:15,280 --> 00:46:21,240 Não posso dizer que esgotei todas as buscas para encontrar um caminho que os Eldianos vivessem. 583 00:46:22,440 --> 00:46:28,100 Eu agi para cumprir os deveres de beneficiar minha família e proteger seu nome. 584 00:46:34,980 --> 00:46:39,570 Por quê? Nunca percebemos as coisas antes de perdê-las... 585 00:46:41,980 --> 00:46:46,710 O sentimento de respeito pelos outros, sem pensar em prejuízo ou ganho. 586 00:46:49,980 --> 00:46:53,820 Mas já é tarde demais... 587 00:46:57,980 --> 00:47:01,220 Annie, eu tive um sonho. 588 00:47:01,980 --> 00:47:03,196 Sonho? 589 00:47:03,220 --> 00:47:04,600 Do Galliard? 590 00:47:05,220 --> 00:47:06,956 Um sonho do Zeke. 591 00:47:06,980 --> 00:47:08,546 Não, uma memória. 592 00:47:08,570 --> 00:47:12,546 Não é verdade que o Titã Fêmea, ao incorporar uma parte de outro titã, 593 00:47:12,570 --> 00:47:14,860 é capaz de manifestar sua habilidade? 594 00:47:15,350 --> 00:47:20,456 Bem... Como o Fêmea tem facilidade de manifestar, me fizeram tomar tanta coisa... 595 00:47:20,480 --> 00:47:21,510 O que tem isso? 596 00:47:21,950 --> 00:47:23,396 Eu sabia, então... 597 00:47:23,420 --> 00:47:25,096 Então, talvez aconteça alguma coisa! 598 00:47:25,120 --> 00:47:26,466 Não, mas... 599 00:47:26,490 --> 00:47:27,846 Calem a boca, garotos. 600 00:47:27,870 --> 00:47:29,750 Carreguem um pouco de carvão! 601 00:47:33,570 --> 00:47:36,380 Você disse que viu uma memória do Zeke? 602 00:47:36,860 --> 00:47:41,486 Sim. Eu me tornei um titã com o fluido espinhal do Zeke. 603 00:47:41,510 --> 00:47:45,480 Por isso, parece que características do Titã Bestial estão se manifestando. 604 00:47:46,280 --> 00:47:48,770 Entendi. E então? 605 00:47:49,420 --> 00:47:54,680 A lembrança que eu lembro melhor, é a de voar acima das nuvens. 606 00:47:55,350 --> 00:48:01,600 E então, eu senti como se eu também pudesse fazer o mesmo. 607 00:48:12,710 --> 00:48:14,980 Aquela é a Fortaleza de Salta? 608 00:48:15,350 --> 00:48:17,460 Tem mesmo aeronaves? 609 00:48:17,980 --> 00:48:18,980 Não sei... 610 00:48:19,480 --> 00:48:22,526 Se não subirmos naquela montanha, nunca descobriremos. 611 00:48:22,550 --> 00:48:26,100 Você acha que realmente dá para roubar uma aeronave e fugir? 612 00:48:26,510 --> 00:48:28,260 Eldianos malditos... 613 00:48:31,530 --> 00:48:34,020 Toma cuidado com a boca, Marleyano. 614 00:48:34,840 --> 00:48:38,520 Graças a quem você ainda não foi pisoteado? 615 00:48:38,980 --> 00:48:42,900 Se não der para usar uma aeronave, sua família também morrerá com o Rugido da Terra. 616 00:48:43,570 --> 00:48:46,636 Se nos trair, você vai ser baleado e morrer. 617 00:48:46,660 --> 00:48:49,910 Essa é a única forma de salvar toda a sua família. 618 00:48:50,370 --> 00:48:52,956 Não importa se houver poucas esperanças, 619 00:48:52,980 --> 00:48:55,240 tenho certeza que vou sobreviver. 620 00:48:59,920 --> 00:49:02,416 Está tudo bem, Sra. Braun. 621 00:49:02,440 --> 00:49:03,956 Aquelas crianças são fortes. 622 00:49:03,980 --> 00:49:06,546 Com certeza, estão juntos do Colt e do Reiner. 623 00:49:06,570 --> 00:49:08,956 Os nossos filhos não estão na ilha dos diabos? 624 00:49:08,980 --> 00:49:11,280 Não tem como eles ainda estarem vivos... 625 00:49:12,640 --> 00:49:17,440 Se ela não tivesse se tornado uma guerreira, poderia ter ficado conosco até o fim... 626 00:49:21,220 --> 00:49:22,570 Reiner... 627 00:49:23,980 --> 00:49:27,070 Sr. Finger, joga essa braçadeira fora. 628 00:49:27,640 --> 00:49:33,600 Esta é a braçadeira que minha filha ganhou sacrificando tudo por minha causa. 629 00:49:34,510 --> 00:49:35,580 Droga... 630 00:49:36,530 --> 00:49:37,580 Ei, olhem! 631 00:49:38,660 --> 00:49:39,956 Não pode ser... 632 00:49:39,980 --> 00:49:41,510 As aeronaves... 633 00:49:41,840 --> 00:49:42,956 Depressa! 634 00:49:42,980 --> 00:49:44,306 Deve ter sobrado ao menos uma! 635 00:49:44,330 --> 00:49:45,550 Entendido! 636 00:49:53,640 --> 00:49:56,230 Ei, o que é aquela fumaça? 637 00:49:57,730 --> 00:49:59,480 É o Rugido da Terra... 638 00:50:00,310 --> 00:50:02,980 Finalmente nos alcançou... 639 00:50:14,260 --> 00:50:15,226 Essa não! 640 00:50:15,250 --> 00:50:17,000 Não sobrou nenhuma! 641 00:50:19,530 --> 00:50:20,640 Não pode ser... 642 00:50:21,220 --> 00:50:23,326 Nós conseguimos chegar até aqui... 643 00:50:23,350 --> 00:50:24,956 Por quê? 644 00:50:24,980 --> 00:50:26,350 Acabou... 645 00:50:28,980 --> 00:50:30,010 Espera. 646 00:50:30,980 --> 00:50:32,286 Aquelas aeronaves... 647 00:50:32,310 --> 00:50:34,520 Estão indo na direção dos titãs! 648 00:50:34,980 --> 00:50:36,236 O que você quer dizer? 649 00:50:36,260 --> 00:50:37,636 Um bombardeio! 650 00:50:37,660 --> 00:50:40,520 Vão explodir os titãs do alto, onde não dá para alcançar! 651 00:50:40,930 --> 00:50:44,020 Deles depende todo o destino da humanidade! 652 00:50:47,170 --> 00:50:48,460 Bombardeio? 653 00:50:49,350 --> 00:50:50,780 Nós vamos sair dessa? 654 00:50:51,980 --> 00:50:57,290 Todos os soldados do esquadrão de aeronaves que se encontram neste forte. 655 00:50:57,980 --> 00:51:01,790 Esta é a última fortaleza que restou para a humanidade. 656 00:51:04,060 --> 00:51:08,300 Não é possível medir a pressão que estão sentindo sobre seus ombros. 657 00:51:08,600 --> 00:51:11,276 Mas não importa o resultado, 658 00:51:11,300 --> 00:51:14,310 com certeza essa responsabilidade não é só de vocês. 659 00:51:16,980 --> 00:51:21,810 Essa responsabilidade é de todos nós, adultos. 660 00:51:22,480 --> 00:51:29,046 Usamos o ódio. Nós continuamos a cultivar este ódio, crendo que era a salvação. 661 00:51:29,070 --> 00:51:35,080 Nós despejamos todos os problemas que não queríamos lidar na "Ilha dos Diabos". 662 00:51:35,570 --> 00:51:39,616 Como resultado disso, aquele monstro nasceu. 663 00:51:39,640 --> 00:51:43,330 Ele veio retribuir todo o ódio que direcionamos a eles... 664 00:51:46,980 --> 00:51:49,196 Se, por acaso, mais uma vez, 665 00:51:49,220 --> 00:51:51,710 pudermos voltar a vislumbrar um futuro... 666 00:51:52,220 --> 00:51:57,970 Eu juro que não cometerei o mesmo erro novamente. 667 00:52:27,770 --> 00:52:29,210 ...Sra. Braun? — Irmã! 668 00:52:29,980 --> 00:52:36,216 Eu sempre usei aquele garoto como uma ferramenta de vingança. 669 00:52:36,240 --> 00:52:41,280 Eu nunca agi como se fosse uma mãe... 670 00:52:43,310 --> 00:52:44,980 Nem eu. 671 00:52:45,550 --> 00:52:48,610 Eu gostaria que todos vocês também jurassem. 672 00:52:49,240 --> 00:52:52,110 Vamos dar adeus a essa era de ódio mútuo. 673 00:52:53,060 --> 00:52:55,956 O esquadrão de aeronaves está em posição. 674 00:52:55,980 --> 00:52:58,990 Comecem o bombardeio assim que alcançarem a altura desejada. 675 00:52:59,980 --> 00:53:03,000 Vamos iniciar um mundo em que nos importamos com os outros. 676 00:53:04,240 --> 00:53:08,980 Aqui, vamos dizer adeus aos nossos monstros. 677 00:53:17,510 --> 00:53:19,140 O Titã de Ataque está se movendo! 678 00:53:19,310 --> 00:53:21,950 Comecem o bombardeiro! 679 00:53:22,520 --> 00:53:24,100 Soltem as bombas! 680 00:53:44,620 --> 00:53:47,606 A altitude está alta, baixo agrupamento de bombas! 681 00:53:47,630 --> 00:53:51,380 Façam continuar! Tudo depende deste ataque! 682 00:54:49,980 --> 00:54:51,650 O esquadrão de aeronaves... 683 00:54:52,730 --> 00:54:53,980 Foi completamente... 684 00:54:54,650 --> 00:54:55,980 Exterminado... 685 00:55:01,530 --> 00:55:02,980 Me desculpem. 686 00:55:06,150 --> 00:55:08,660 Crianças inocentes... 687 00:55:09,600 --> 00:55:11,000 Ei, mãe. 688 00:55:11,600 --> 00:55:13,500 Os Titãs estão vindo para cá. 689 00:55:14,680 --> 00:55:15,600 Eu estou com medo. 690 00:55:16,110 --> 00:55:17,480 Me desculpa. 691 00:55:20,910 --> 00:55:25,770 Com certeza, a Annie e o Reiner ainda devem estar vivos na Ilha Paradis. 692 00:55:27,240 --> 00:55:28,520 Sim. 693 00:55:39,530 --> 00:55:40,800 Aquilo... 694 00:55:43,330 --> 00:55:44,860 O que será? 695 00:55:52,260 --> 00:55:53,266 Droga... 696 00:55:53,290 --> 00:55:54,790 O combustível... 697 00:56:02,800 --> 00:56:03,656 Estou vendo! 698 00:56:03,680 --> 00:56:05,506 Se preparem para pular! 699 00:56:05,530 --> 00:56:07,536 Onyankopon! Você também, rápido! 700 00:56:07,560 --> 00:56:08,686 Ainda não! 701 00:56:08,710 --> 00:56:10,980 Preciso nos colocar bem em cima do Fundador! 702 00:56:12,060 --> 00:56:14,536 Eu faço um pouso forçado depois disso! 703 00:56:14,560 --> 00:56:16,926 Por isso, precisam descer em cima do Fundador! 704 00:56:16,950 --> 00:56:18,086 Entenderam? 705 00:56:18,110 --> 00:56:19,570 Onyankopon! 706 00:56:24,460 --> 00:56:25,570 Droga... 707 00:56:26,260 --> 00:56:27,200 Não gosto disso. 708 00:56:28,200 --> 00:56:30,400 É o merda do Bestial! 709 00:56:31,240 --> 00:56:32,710 Não vamos perder tempo procurando! 710 00:56:33,150 --> 00:56:34,306 Alvo do ataque! 711 00:56:34,330 --> 00:56:35,460 O Titã Bestial! 712 00:56:35,880 --> 00:56:38,460 Ataquem ele com todas as forças! 713 00:56:39,150 --> 00:56:40,970 Vamos parar o Rugido da Terra! 714 00:56:51,640 --> 00:56:52,390 Agora! 715 00:56:57,940 --> 00:56:59,150 Eren! 716 00:57:26,720 --> 00:57:29,220 Droga! Não tem como descer! 717 00:57:48,030 --> 00:57:49,660 Reiner! 718 00:58:14,200 --> 00:58:16,526 O Titã Blindado... 719 00:58:16,550 --> 00:58:18,746 E o Titã Carroceiro! 720 00:58:18,770 --> 00:58:21,636 São dispositivos de deslocamento 3D? 721 00:58:21,660 --> 00:58:22,576 Não pode ser... 722 00:58:22,600 --> 00:58:25,370 As forças da Ilha Paradis vieram parar o Rugido da Terra? 723 00:58:27,460 --> 00:58:28,770 Reiner! 724 00:58:32,980 --> 00:58:33,980 Eren! 725 00:58:35,800 --> 00:58:38,040 Deixa eu perguntar mais uma vez. 726 00:58:38,570 --> 00:58:41,510 De onde você tirou que você é livre? 727 00:58:42,660 --> 00:58:45,280 Depois que eu arrancar você daí de dentro...