1 00:00:03,270 --> 00:00:04,980 A dopo... 2 00:00:06,360 --> 00:00:07,310 Eren. 3 00:00:16,950 --> 00:00:17,990 Ehi, 4 00:00:18,370 --> 00:00:19,490 Mikasa. 5 00:00:19,990 --> 00:00:21,500 Direi di tornare a casa. 6 00:00:21,830 --> 00:00:23,750 Che ci facciamo qui? 7 00:00:24,250 --> 00:00:27,000 Hai dormito così tanto da restare intontito? 8 00:00:27,250 --> 00:00:32,550 No, ho come l'impressione di aver fatto un sogno lunghissimo. 9 00:00:33,970 --> 00:00:35,840 Ma di cosa si trattava? 10 00:00:36,390 --> 00:00:38,010 Non riesco a ricordarlo. 11 00:00:40,470 --> 00:00:41,390 Eren. 12 00:00:41,890 --> 00:00:43,390 Perché stai piangendo? 13 00:00:49,650 --> 00:00:51,626 Capitolo Primo. 14 00:00:51,650 --> 00:00:59,660 Il boato della terra. 15 00:01:04,710 --> 00:01:06,476 Ascoltami bene, Halil. 16 00:01:06,500 --> 00:01:09,920 Solo io e te conosciamo questo nascondiglio. 17 00:01:10,380 --> 00:01:13,736 Risparmieremo fino a quando questa borsetta non sarà piena. 18 00:01:13,760 --> 00:01:15,260 Così, sicuramente, 19 00:01:15,800 --> 00:01:18,800 potremo andare tutti a vivere in un posto migliore. 20 00:01:19,640 --> 00:01:23,060 Sì, però Ramzi, se continui a rubare 21 00:01:23,520 --> 00:01:26,310 prima o poi ti taglieranno anche la mano sinistra. 22 00:01:27,140 --> 00:01:30,270 Non puoi far soffrire così il nonno. 23 00:01:31,230 --> 00:01:34,150 Però, se qualcuno non lo fa, 24 00:01:34,990 --> 00:01:38,466 non ce ne andremo mai da quella tenda malconcia. 25 00:01:38,490 --> 00:01:40,546 Capita ogni anno, 26 00:01:40,570 --> 00:01:42,990 c'è sempre qualcuno che non riesce a superare l'inverno. 27 00:01:43,950 --> 00:01:45,330 Perciò, Halil 28 00:01:45,750 --> 00:01:49,210 se dovessi morire, ti prego di dare agli altri questo denaro. 29 00:01:49,790 --> 00:01:51,040 Ramzi... 30 00:01:53,960 --> 00:01:54,920 Nascondilo! 31 00:01:57,760 --> 00:01:59,140 Che sarà successo? 32 00:01:59,430 --> 00:02:00,680 Gli abitanti della città 33 00:02:01,470 --> 00:02:02,560 stanno scappando? 34 00:02:04,680 --> 00:02:05,560 Perché? 35 00:02:34,920 --> 00:02:38,420 Più avanti, non so quando esattamente nel futuro, 36 00:02:39,510 --> 00:02:42,090 sterminerò tutte queste persone. 37 00:02:43,930 --> 00:02:45,930 Ben presto moriranno tutti. 38 00:02:47,060 --> 00:02:47,930 No, anzi, 39 00:02:48,640 --> 00:02:50,310 sarò io a ucciderli. 40 00:02:52,060 --> 00:02:54,440 È già stato deciso che lo faccia. 41 00:02:55,860 --> 00:02:59,400 Di sicuro nessuno avrà trovato un modo 42 00:02:59,780 --> 00:03:02,780 perché l'Isola di Paradis sopravviva. 43 00:03:03,870 --> 00:03:05,870 Scomparirà tutto. 44 00:03:07,750 --> 00:03:08,700 Case, 45 00:03:09,370 --> 00:03:10,410 persone, 46 00:03:11,120 --> 00:03:12,330 animali, 47 00:03:12,920 --> 00:03:14,210 vite, 48 00:03:14,960 --> 00:03:16,000 sogni. 49 00:03:22,130 --> 00:03:24,970 Cosa penserebbe mamma? 50 00:03:25,890 --> 00:03:27,260 Siamo noi eldiani 51 00:03:27,930 --> 00:03:30,350 a dover morire? 52 00:03:31,600 --> 00:03:34,650 Proprio come il Re delle Mura scelse la strada che lo portò alla morte... 53 00:03:35,440 --> 00:03:37,796 Come minimo, se mettiamo a confronto "l'isola" con "l'esterno", 54 00:03:37,820 --> 00:03:40,150 in quanto a morti c'è una bella differenza. 55 00:03:41,200 --> 00:03:44,030 Se gli eldiani si estinguessero completamente, 56 00:03:44,240 --> 00:03:46,950 il problema dei Giganti scomparirebbe. 57 00:03:49,120 --> 00:03:50,830 Una conclusione del genere 58 00:03:51,960 --> 00:03:53,790 non posso accettarla. 59 00:03:57,040 --> 00:03:58,300 Questa scena 60 00:03:59,670 --> 00:04:01,760 l'ho già vista in uno dei miei ricordi del futuro. 61 00:04:03,130 --> 00:04:04,800 Probabilmente 62 00:04:05,470 --> 00:04:07,550 aiuterò quel ragazzino. 63 00:04:14,350 --> 00:04:18,246 Questo moccioso è un rifugiato straniero che se ne va in giro a borseggiare. 64 00:04:18,270 --> 00:04:21,046 In altre parole, per noi che lavoriamo qui 65 00:04:21,070 --> 00:04:23,836 è un insetto fastidioso che deve essere eliminato. 66 00:04:23,860 --> 00:04:26,256 Questo non è un affare che ti riguarda. 67 00:04:26,280 --> 00:04:27,450 Sparisci. 68 00:04:28,160 --> 00:04:29,080 Già... 69 00:04:29,700 --> 00:04:31,120 Hai ragione. 70 00:04:33,710 --> 00:04:36,210 Ma cosa sto pensando? 71 00:04:36,790 --> 00:04:39,250 Tanto un giorno finirò con l'uccidere questo ragazzino. 72 00:04:40,090 --> 00:04:41,710 Che mi è passato per la testa? 73 00:04:44,340 --> 00:04:45,220 Prendi! 74 00:04:45,550 --> 00:04:48,326 Io che sto per agire con una violenza inaudita 75 00:04:48,350 --> 00:04:50,850 non ho il diritto di comportarmi da paladino della giustizia. 76 00:04:59,520 --> 00:05:00,570 A quanto pare 77 00:05:01,530 --> 00:05:02,990 il futuro non cambierà. 78 00:05:03,280 --> 00:05:04,030 Grazie! 79 00:05:06,280 --> 00:05:08,620 Anch'io ero come te, Reiner. 80 00:05:09,370 --> 00:05:11,240 Un bastardo che fa le cose a metà. 81 00:05:13,370 --> 00:05:14,830 No, che dico... 82 00:05:15,160 --> 00:05:16,670 Anche peggio di quello. 83 00:05:17,500 --> 00:05:18,380 Mi dispiace. 84 00:05:19,380 --> 00:05:20,340 Mi dispiace. 85 00:05:21,920 --> 00:05:22,800 Mi dispiace. 86 00:05:23,760 --> 00:05:26,050 Perché piangi? 87 00:05:26,590 --> 00:05:29,026 Ramzi! Halil! 88 00:05:29,050 --> 00:05:31,060 Presto, da questa parte! 89 00:05:31,390 --> 00:05:32,560 Ramzi! 90 00:05:35,310 --> 00:05:37,310 Corriamo, corriamo! 91 00:05:37,560 --> 00:05:38,706 Perché ci sono i giganti?! 92 00:05:38,730 --> 00:05:39,786 In cima a quella montagna! 93 00:05:39,810 --> 00:05:41,320 Andiamo verso un'altura! 94 00:05:41,520 --> 00:05:43,796 No! Guardate! 95 00:05:43,820 --> 00:05:45,916 I Giganti stanno risalendo le montagne! 96 00:05:45,940 --> 00:05:46,796 No... 97 00:05:46,820 --> 00:05:48,796 Ormai è finita... 98 00:05:48,820 --> 00:05:50,796 Non abbiamo un altro posto in cui fuggire! 99 00:05:50,820 --> 00:05:53,716 Quindi i marleyani sono fuggiti senza dirci niente? 100 00:05:53,740 --> 00:05:55,330 Quei giganti sono troppo veloci... 101 00:05:56,290 --> 00:05:57,290 Ramzi... 102 00:05:58,120 --> 00:05:59,306 Noi... 103 00:05:59,330 --> 00:06:01,340 verremo schiacciati? 104 00:06:03,460 --> 00:06:04,566 Non accadrà! 105 00:06:04,590 --> 00:06:06,010 Non dobbiamo arrenderci! 106 00:06:08,760 --> 00:06:09,930 Per l'isola... 107 00:06:10,760 --> 00:06:12,680 Per salvare Eldia... 108 00:06:13,390 --> 00:06:15,680 E non solo per quello... 109 00:06:28,450 --> 00:06:29,796 I soldi! 110 00:06:29,820 --> 00:06:30,450 Halil! 111 00:06:31,240 --> 00:06:33,410 La realtà che c'era al di là delle mura 112 00:06:34,120 --> 00:06:36,476 era diversa dal mondo 113 00:06:36,500 --> 00:06:37,960 che avevo sognato... 114 00:06:40,580 --> 00:06:41,710 Halil! 115 00:06:46,420 --> 00:06:50,260 Non era lo stesso mondo che avevo visto nel libro di Armin... 116 00:06:52,090 --> 00:06:53,600 Quando scoprii 117 00:06:54,260 --> 00:06:56,770 che la razza umana era viva al di là mura 118 00:06:57,980 --> 00:06:58,810 ciò che provai 119 00:07:02,270 --> 00:07:04,480 fu delusione. 120 00:07:09,240 --> 00:07:10,400 Io. 121 00:07:11,030 --> 00:07:12,490 L'ho desiderato... 122 00:07:16,740 --> 00:07:17,950 Volevo cancellare 123 00:07:18,450 --> 00:07:20,540 ogni singola cosa... 124 00:07:23,630 --> 00:07:24,590 Mi dispiace. 125 00:07:25,750 --> 00:07:26,670 Mi dispiace. 126 00:07:28,130 --> 00:07:29,210 Mi dispiace. 127 00:07:40,770 --> 00:07:42,350 Mi dispiace. 128 00:07:55,620 --> 00:07:56,030 Ehi! 129 00:07:56,280 --> 00:07:57,950 Aprite! Aprite questa porta! 130 00:08:34,280 --> 00:08:35,216 Ehi! 131 00:08:35,240 --> 00:08:37,120 C'è qualcuno?! 132 00:08:37,320 --> 00:08:38,740 Non c'è nessuno qui?! 133 00:08:42,200 --> 00:08:43,290 Tesoro... 134 00:08:44,460 --> 00:08:46,096 È giunto... 135 00:08:46,120 --> 00:08:48,710 Il giorno del nostro giudizio... 136 00:10:13,800 --> 00:10:15,760 È da quando sono nato 137 00:10:16,340 --> 00:10:19,430 che davanti ai miei occhi ci sono sempre state quelle insopportabili mura. 138 00:10:21,220 --> 00:10:22,600 Acqua di fiamma... 139 00:10:23,350 --> 00:10:24,890 Continenti di ghiaccio... 140 00:10:25,520 --> 00:10:27,020 Distese di sabbia... 141 00:10:35,730 --> 00:10:37,440 Chi ha visto tutto ciò 142 00:10:43,660 --> 00:10:47,000 è la persona più libera a questo mondo. 143 00:10:53,340 --> 00:10:54,590 È questa 144 00:10:58,050 --> 00:10:59,550 la libertà! 145 00:11:05,560 --> 00:11:06,996 Alla fine 146 00:11:07,020 --> 00:11:08,600 siamo riusciti 147 00:11:08,930 --> 00:11:10,350 a vedere quel panorama. 148 00:11:18,240 --> 00:11:19,740 Eh, Armin? 149 00:11:25,830 --> 00:11:26,700 Eren. 150 00:11:27,540 --> 00:11:29,750 Le ferite sono già guarite? 151 00:11:30,370 --> 00:11:31,210 Cosa? 152 00:11:31,920 --> 00:11:32,750 Annie? 153 00:11:35,500 --> 00:11:38,260 Sì, ho avuto tempo. 154 00:11:38,760 --> 00:11:42,300 Però, non avrei mai immaginato di poter passare 155 00:11:42,630 --> 00:11:44,300 momenti tranquilli come questo. 156 00:11:48,180 --> 00:11:50,020 Perché non ti siedi? 157 00:11:56,270 --> 00:11:59,780 Ancora non ti ho ancora detto grazie. 158 00:12:01,530 --> 00:12:04,410 Per tutti questi anni hai continuato a parlarmi... 159 00:12:05,910 --> 00:12:07,030 Ti ringrazio. 160 00:12:08,330 --> 00:12:09,330 Figurati... 161 00:12:10,660 --> 00:12:13,920 Pensavo sarei impazzita dalla solitudine. 162 00:12:14,290 --> 00:12:18,040 E invece aspettavo con impazienza di ascoltare i tuoi racconti e quelli di Hitch. 163 00:12:18,800 --> 00:12:19,776 Annie... 164 00:12:19,800 --> 00:12:23,316 Però perché scegliere di parlare 165 00:12:23,340 --> 00:12:25,680 con una roccia che non avrebbe mai risposto? 166 00:12:27,050 --> 00:12:28,236 C'erano di sicuro 167 00:12:28,260 --> 00:12:30,930 ragazze più allegre e divertenti di me, no? 168 00:12:32,100 --> 00:12:33,440 Ecco... 169 00:12:34,100 --> 00:12:35,440 Ti sbagli. 170 00:12:37,150 --> 00:12:38,860 Era perché volevo vederti, 171 00:12:39,230 --> 00:12:40,070 Annie. 172 00:12:48,530 --> 00:12:49,806 E per quale motivo? 173 00:12:49,830 --> 00:12:51,016 Eh? 174 00:12:51,040 --> 00:12:52,806 Davvero non lo capisci? 175 00:12:52,830 --> 00:12:55,210 Non hai visto quanto mi prendeva in giro Hitch? 176 00:12:57,880 --> 00:12:59,340 Non capisco... 177 00:13:06,010 --> 00:13:07,906 Davvero... 178 00:13:07,930 --> 00:13:09,850 Che diavolo stiamo facendo? 179 00:13:10,470 --> 00:13:13,576 In questo momento, nel mondo, 180 00:13:13,600 --> 00:13:16,826 milioni di persone stanno morendo schiacciate... 181 00:13:16,850 --> 00:13:18,360 E noi... 182 00:13:22,980 --> 00:13:24,360 Ho capito. 183 00:13:24,740 --> 00:13:29,410 Tu sei un bravo ragazzo e quindi sei venuto a parlare con un nemico come me, no? 184 00:13:30,120 --> 00:13:33,370 È lo stesso motivo per cui non hai rinunciato al dialogo con Eren. 185 00:13:34,000 --> 00:13:35,870 Anche il fatto di parlare con un "mostro" 186 00:13:36,410 --> 00:13:40,380 che non sapevi quando si sarebbe risvegliato è stato per evitare conflitti, 187 00:13:41,040 --> 00:13:41,960 vero? 188 00:13:56,730 --> 00:13:58,230 Siediti. 189 00:13:59,730 --> 00:14:02,320 Te l'ho già detto, 190 00:14:02,820 --> 00:14:05,490 non mi piace sentirmi dare del bravo ragazzo. 191 00:14:07,110 --> 00:14:09,280 Ho ucciso molte persone. 192 00:14:09,740 --> 00:14:11,676 Compresi normali civili 193 00:14:11,700 --> 00:14:12,870 e perfino bambini. 194 00:14:13,540 --> 00:14:14,700 E adesso 195 00:14:15,040 --> 00:14:18,420 ho deciso di tradire la gente dell'isola sulla quale sono cresciuto. 196 00:14:19,000 --> 00:14:20,630 Ho ucciso i miei stessi compagni. 197 00:14:21,840 --> 00:14:24,090 Anch'io sono diventato un mostro da un pezzo. 198 00:14:25,550 --> 00:14:27,670 Da qualche parte, nella mia mente 199 00:14:28,260 --> 00:14:31,970 pensavo che la promessa fatta a Eren di viaggiare insieme in quel mondo sconosciuto 200 00:14:33,390 --> 00:14:35,600 si sarebbe avverata. 201 00:14:37,180 --> 00:14:40,480 E quel mondo sconosciuto non si è rivelato così bello, eh? 202 00:14:41,230 --> 00:14:42,110 Già. 203 00:14:42,610 --> 00:14:46,030 Era completamente diverso da quello che sognavamo. 204 00:14:47,280 --> 00:14:48,070 Però 205 00:14:57,910 --> 00:14:58,910 voglio ancora credere 206 00:14:59,710 --> 00:15:03,460 che dall'altra parte delle mura esista un mondo 207 00:15:04,130 --> 00:15:05,710 a noi tuttora sconosciuto. 208 00:15:19,560 --> 00:15:20,940 C'è un gran silenzio. 209 00:15:21,270 --> 00:15:24,836 Gli abitanti di Odiha sono già fuggiti verso sud. 210 00:15:24,860 --> 00:15:27,440 Anche tutte le navi sono salpate. 211 00:15:27,980 --> 00:15:29,570 Bene, lascio il resto a voi, 212 00:15:30,280 --> 00:15:32,006 Azumabito. 213 00:15:32,030 --> 00:15:32,886 Sì. 214 00:15:32,910 --> 00:15:36,580 Dobbiamo far partire l'idrovolante a qualunque costo. 215 00:15:37,620 --> 00:15:38,580 Togliamo il telo! 216 00:15:38,950 --> 00:15:39,886 Presto! 217 00:15:39,910 --> 00:15:40,846 Merda! 218 00:15:40,870 --> 00:15:42,556 Gli esplosivi sono d'intralcio. 219 00:15:42,580 --> 00:15:43,766 Tagliamoli e tiriamoli via. 220 00:15:43,790 --> 00:15:44,920 Un momento. 221 00:15:45,500 --> 00:15:47,550 Potrebbero tornarci utili. 222 00:15:48,090 --> 00:15:49,920 Carichiamoli sull'idrovolante. 223 00:15:53,680 --> 00:15:56,430 No! 224 00:15:56,640 --> 00:15:59,036 Sono già tutti morti?! 225 00:15:59,060 --> 00:16:00,456 Il comandante Magath, 226 00:16:00,480 --> 00:16:02,810 tutti quelli di Liberio e la mia famiglia?! 227 00:16:03,520 --> 00:16:04,536 Ormai 228 00:16:04,560 --> 00:16:07,690 il boato della terra ha già inghiottito la maggior parte del continente di Marley. 229 00:16:07,900 --> 00:16:09,820 E ora che facciamo?! 230 00:16:10,070 --> 00:16:10,940 D'ora in avanti 231 00:16:11,190 --> 00:16:12,336 cosa dovremmo fare?! 232 00:16:12,360 --> 00:16:14,070 Noi da soli?! 233 00:16:18,410 --> 00:16:19,290 Scusa. 234 00:16:20,160 --> 00:16:21,410 Non lo so. 235 00:16:23,620 --> 00:16:24,500 Annie. 236 00:16:25,000 --> 00:16:26,750 Controlla l'equipaggiamento. 237 00:16:27,380 --> 00:16:30,550 Non sei ancora abituata al nuovo dispositivo di manovra tridimensionale, no? 238 00:16:31,210 --> 00:16:34,090 Vola qui intorno con Reiner e cerca di prenderci un po' la mano. 239 00:16:37,260 --> 00:16:38,100 Perché? 240 00:16:40,140 --> 00:16:42,100 Dobbiamo fare 241 00:16:42,520 --> 00:16:43,826 tutto ciò che possiamo. 242 00:16:43,850 --> 00:16:44,826 Ecco perché. 243 00:16:44,850 --> 00:16:47,480 Pensavo di averti già detto che ne sarei rimasta fuori. 244 00:16:48,360 --> 00:16:50,730 Non vuoi neanche salire sull'idrovolante? 245 00:16:52,400 --> 00:16:55,030 Mi dispiace, ma non lo farò. 246 00:16:56,660 --> 00:16:58,910 Salvare la razza umana... 247 00:16:59,280 --> 00:17:00,540 È una cosa 248 00:17:01,040 --> 00:17:02,580 che non riesco a comprendere. 249 00:17:03,830 --> 00:17:07,186 Senza contare il fatto che noi eldiani di Marley 250 00:17:07,210 --> 00:17:10,250 siamo stati perseguitati da questa "razza umana". 251 00:17:10,460 --> 00:17:12,510 Fin dal giorno in cui siamo nati... 252 00:17:13,130 --> 00:17:16,526 Anche se il boato della terra si fermasse 253 00:17:16,550 --> 00:17:18,430 e Marley fosse già andata distrutta 254 00:17:18,800 --> 00:17:21,260 non ci sarebbe più nessuno 255 00:17:21,510 --> 00:17:22,560 a proteggere gli eldiani. 256 00:17:25,640 --> 00:17:27,850 Mi dispiace davvero. 257 00:17:28,350 --> 00:17:29,666 Per chi si sta aggrappando 258 00:17:29,690 --> 00:17:33,110 alla flebile speranza di vedere salva la propria terra natia. 259 00:17:34,990 --> 00:17:35,860 Però 260 00:17:36,280 --> 00:17:38,360 io non posso più combattere. 261 00:17:39,740 --> 00:17:41,620 Almeno i miei ultimi momenti di vita 262 00:17:42,910 --> 00:17:45,290 voglio passarli serenamente. 263 00:17:55,260 --> 00:17:56,470 E da quando in qua, tu... 264 00:17:57,880 --> 00:17:58,970 Da quando in qua cosa? 265 00:17:59,510 --> 00:18:00,510 Va bene. 266 00:18:00,970 --> 00:18:01,656 Ho capito. 267 00:18:01,680 --> 00:18:02,810 E che avresti capito? 268 00:18:05,060 --> 00:18:06,310 Non devi 269 00:18:06,940 --> 00:18:08,980 soffrire più di così. 270 00:18:11,060 --> 00:18:12,070 Tuttavia. 271 00:18:12,690 --> 00:18:15,360 Armin salirà con noi sull'idrovolante 272 00:18:15,900 --> 00:18:17,570 e tutti insieme andremo da Eren. 273 00:18:20,620 --> 00:18:21,830 Questo lo so. 274 00:18:24,450 --> 00:18:27,460 E quindi cos'è che vuoi fare? 275 00:18:28,000 --> 00:18:31,580 Uccidere Eren per salvare la razza umana? 276 00:18:33,590 --> 00:18:34,590 Non lo ucciderò. 277 00:18:35,760 --> 00:18:37,970 Lui si è allontanato, e io lo riporterò qui. 278 00:18:38,420 --> 00:18:41,090 Mi limiterò a fare questo. 279 00:18:43,180 --> 00:18:44,760 A proposito, 280 00:18:45,470 --> 00:18:47,100 hai perso la sciarpa? 281 00:18:49,520 --> 00:18:50,600 Ce l'ho. 282 00:18:56,110 --> 00:18:57,546 Non faccia assurdità! 283 00:18:57,570 --> 00:18:59,110 Deve riposare! 284 00:18:59,450 --> 00:19:01,660 Vuoi che riposi? 285 00:19:02,030 --> 00:19:04,006 Se continuo a farlo, 286 00:19:04,030 --> 00:19:05,056 voialtri 287 00:19:05,080 --> 00:19:07,926 vi dimenticherete che esisto! 288 00:19:07,950 --> 00:19:09,120 Piuttosto, 289 00:19:09,370 --> 00:19:11,766 quella che dormiva con la febbre per le ossa rotte, 290 00:19:11,790 --> 00:19:14,396 la merdosa donna barbuta ha ripreso conoscenza. 291 00:19:14,420 --> 00:19:16,800 Facciamola cantare su dove si è diretto Eren. 292 00:19:19,880 --> 00:19:23,890 Se l'alleanza mondiale dovesse tentare un attacco contro l'isola di Paradis, 293 00:19:24,760 --> 00:19:27,390 si radunerà qui, al porto militare di Carifa. 294 00:19:27,970 --> 00:19:29,390 Dopo l'attacco a Liberio 295 00:19:29,730 --> 00:19:33,690 daremo alle forze dell'alleanza un mese di riposo per farle raccogliere qui. 296 00:19:34,060 --> 00:19:37,400 Poi entrerai in contatto con Zeke e vi impossesserete del Gigante Fondatore. 297 00:19:37,900 --> 00:19:40,030 Attiverai il boato della terra in maniera contenuta 298 00:19:40,950 --> 00:19:44,386 e utilizzando alcune centinaia di giganti all'esterno delle mura di Shiganshina, 299 00:19:44,410 --> 00:19:46,620 non avrete problemi a respingere le forze alleate. 300 00:19:47,240 --> 00:19:49,580 L'obiettivo dell'attacco nemico è solo questo? 301 00:19:50,660 --> 00:19:54,670 Questo basterà perché lascino in pace l'isola di Paradis per qualche decina di anni? 302 00:19:55,250 --> 00:19:58,760 Una nazione che perde la propria corazzata subisce anche un crollo economico. 303 00:19:59,130 --> 00:20:01,396 Se tutte le nazioni più importanti faranno quella fine, 304 00:20:01,420 --> 00:20:03,680 allora sarà abbastanza. 305 00:20:04,340 --> 00:20:05,906 Piuttosto, 306 00:20:05,930 --> 00:20:09,180 la fortezza che si trova nella catena montuosa a sud del continente di Marley... 307 00:20:09,520 --> 00:20:13,140 La base di ricerca dei dirigibili mi preoccupa un po'. 308 00:20:17,230 --> 00:20:18,900 Molto probabilmente è quello 309 00:20:19,440 --> 00:20:22,200 il secondo obiettivo di Eren. 310 00:20:22,900 --> 00:20:24,820 La fortezza Salta. 311 00:20:25,370 --> 00:20:26,346 In effetti, 312 00:20:26,370 --> 00:20:30,910 se sapesse dell'esistenza di un'arma capace anche solo di scalfire il Gigante Fondatore... 313 00:20:31,500 --> 00:20:34,420 Dopo il porto militare di Carifa, andrebbe lì. 314 00:20:35,080 --> 00:20:37,170 A distruggere i dirigibili. 315 00:20:39,460 --> 00:20:41,970 Vedo che hai cominciato a dar retta e rispondere. 316 00:20:42,630 --> 00:20:45,180 Ho un favore da chiedervi. 317 00:20:46,680 --> 00:20:48,390 Ammettetelo, per favore. 318 00:20:48,720 --> 00:20:50,520 Zeke ha perso, 319 00:20:51,020 --> 00:20:52,930 ma aveva ragione. 320 00:20:53,690 --> 00:20:57,360 Il suo piano per l'eutanasia era l'unico modo per risolvere il problema con gli eldiani 321 00:20:57,730 --> 00:21:00,440 che va avanti da 2000 anni. 322 00:21:01,230 --> 00:21:03,820 Vi basta vedere questa tragedia per capirlo, no? 323 00:21:04,820 --> 00:21:06,950 Già. 324 00:21:08,200 --> 00:21:10,580 Le soluzioni considerate da Eren 325 00:21:10,950 --> 00:21:13,580 non hanno dimostrato di avere né speranze né futuro. 326 00:21:14,250 --> 00:21:15,960 E io non ho potuto fare niente. 327 00:21:22,210 --> 00:21:24,446 Questo è tutto il carburante che c'era sulla nave. 328 00:21:24,470 --> 00:21:26,130 Lascialo lì. 329 00:21:38,940 --> 00:21:40,820 Si prenda cura di loro due, per favore. 330 00:21:41,440 --> 00:21:43,416 Fuggire con la nave 331 00:21:43,440 --> 00:21:45,360 non è detto che sia la scelta più sicura. 332 00:21:46,070 --> 00:21:48,240 Ma sarà meglio che metterli su quell'idrovolante. 333 00:21:48,740 --> 00:21:51,056 Per me va bene. 334 00:21:51,080 --> 00:21:53,490 Ma quei bambini saranno d'accordo? 335 00:21:53,750 --> 00:21:55,750 Li chiudo in cabina. 336 00:21:56,330 --> 00:21:59,000 Non li faccia uscire finché l'idrovolante non sarà partito. 337 00:22:00,000 --> 00:22:01,380 Tu che farai? 338 00:22:01,710 --> 00:22:04,550 Devo ripagare il sacrificio dei miei compagni caduti. 339 00:22:05,170 --> 00:22:07,260 Adempirò al mio dovere di guerriero. 340 00:22:20,100 --> 00:22:21,416 Hange! 341 00:22:21,440 --> 00:22:24,666 Ancora un'ora e saremo pronti per decollare! 342 00:22:24,690 --> 00:22:25,780 D'accordo! 343 00:22:26,940 --> 00:22:28,426 Avete sentito? 344 00:22:28,450 --> 00:22:31,030 Ognuno di voi ispezioni il proprio equipaggiamento. 345 00:22:31,820 --> 00:22:32,530 Ricevuto! 346 00:22:38,870 --> 00:22:41,540 Due dita sono abbastanza. 347 00:22:42,000 --> 00:22:43,040 Non c'è problema. 348 00:22:44,170 --> 00:22:46,710 Quindi sarò l'unica a scappare... 349 00:22:47,090 --> 00:22:48,420 Non preoccuparti. 350 00:22:49,470 --> 00:22:52,800 Tu non hai obbedito a Marley fin dall'inizio. 351 00:22:53,390 --> 00:22:55,930 Non è necessario che ti faccia carico di questo peso ora. 352 00:22:57,890 --> 00:22:59,060 Ho sempre 353 00:22:59,600 --> 00:23:00,940 voluto scusarmi... 354 00:23:01,600 --> 00:23:03,310 Con te e Bertholdt... 355 00:23:03,770 --> 00:23:05,320 Tutto è iniziato quel giorno 356 00:23:05,650 --> 00:23:08,440 perché vi ho costretto a portare avanti la missione... 357 00:23:09,030 --> 00:23:11,910 Quel giorno, se fossimo tornati indietro 358 00:23:12,490 --> 00:23:14,450 sia tu che Bertholdt 359 00:23:14,830 --> 00:23:17,580 avreste potuto far ritorno a casa dalle vostre famiglie. 360 00:23:19,370 --> 00:23:22,330 Scusarmi è da presuntuoso, lo so. 361 00:23:23,580 --> 00:23:24,516 Sì. 362 00:23:24,540 --> 00:23:28,210 Non so quante volte ho pensato di volerti ammazzare. 363 00:23:30,260 --> 00:23:33,220 Sei stata brava a controllarti. 364 00:23:39,390 --> 00:23:41,230 Lascio Gabi e Falco nelle tue mani. 365 00:23:42,600 --> 00:23:43,860 Ricevuto. 366 00:23:48,190 --> 00:23:49,966 Annie! 367 00:23:49,990 --> 00:23:52,086 Annie, prenditi cura di te! 368 00:23:52,110 --> 00:23:53,240 Ci vediamo! 369 00:24:03,920 --> 00:24:05,016 Armin, 370 00:24:05,040 --> 00:24:06,340 sei sicuro che vada bene così? 371 00:24:07,090 --> 00:24:08,250 Cioè? 372 00:24:08,590 --> 00:24:12,236 Onestamente, contavo su di lei. 373 00:24:12,260 --> 00:24:15,260 Ma Annie ha già combattuto abbastanza, no? 374 00:24:16,430 --> 00:24:18,810 Va bene così... Annie... 375 00:24:19,810 --> 00:24:22,640 Annie deve continuare a essere quella di sempre. 376 00:24:24,400 --> 00:24:26,650 Voi siete sicuri di voler stare da questa parte? 377 00:24:27,060 --> 00:24:31,780 Anche se fermassimo il boato della terra, dovreste considerare la posizione degli eldiani. 378 00:24:32,110 --> 00:24:33,530 Odio ammetterlo, 379 00:24:34,110 --> 00:24:36,780 ma Hange ha ragione. 380 00:24:37,120 --> 00:24:40,910 Il generale Magath ci ha lasciato il suo ultimo ordine. 381 00:24:41,750 --> 00:24:44,460 Ha detto di lavorare insieme e fare ciò che deve essere fatto. 382 00:24:46,580 --> 00:24:47,670 Pieck. 383 00:24:48,290 --> 00:24:52,446 La prossima volta mi piacerebbe cavalcare il Gigante Carro e sentire il suo calor—. 384 00:24:52,470 --> 00:24:53,816 Assolutamente no. 385 00:24:53,840 --> 00:24:55,800 Cos'è questa svolta disgustosa all'improvviso? 386 00:24:58,510 --> 00:25:02,706 Il tuo amore verso i Giganti rimane sempre non corrisposto, eh, quattrocchi di merda? 387 00:25:02,730 --> 00:25:04,810 Vedrai che andremo subito d'accordo. 388 00:25:10,650 --> 00:25:12,280 Senti, Levi. 389 00:25:13,110 --> 00:25:14,570 Credi ci stiano guardando? 390 00:25:16,160 --> 00:25:17,570 Pensi che i nostri compagni caduti 391 00:25:18,870 --> 00:25:21,330 potranno essere fieri di noi? 392 00:25:23,120 --> 00:25:26,330 Vedi di non parlare come lui... 393 00:25:29,960 --> 00:25:30,646 Bene. 394 00:25:30,670 --> 00:25:32,590 Iniziate a versare il carburante. 395 00:25:33,050 --> 00:25:34,260 Ricevuto! 396 00:25:35,300 --> 00:25:36,486 Grazie al cielo 397 00:25:36,510 --> 00:25:39,600 ce la faremo prima che arrivi il boato della terra. 398 00:26:06,540 --> 00:26:08,000 Floch. 399 00:26:08,420 --> 00:26:09,686 È arrivato fin qui 400 00:26:09,710 --> 00:26:11,606 attaccandosi alla nave?! 401 00:26:11,630 --> 00:26:12,500 Hange! 402 00:26:14,420 --> 00:26:16,760 Nel serbatoio ci sono dei fori! 403 00:26:21,510 --> 00:26:23,326 Così non potremo volare! 404 00:26:23,350 --> 00:26:24,350 Non è ancora finita. 405 00:26:25,060 --> 00:26:27,520 Possiamo cavarcela tappandoli. 406 00:26:28,270 --> 00:26:29,520 Preparatevi a saldare! 407 00:26:31,940 --> 00:26:33,520 Quanto tempo ci vorrà? 408 00:26:34,070 --> 00:26:36,466 Se riusciamo a richiuderli con questa latta, 409 00:26:36,490 --> 00:26:37,860 direi un'ora... 410 00:26:45,620 --> 00:26:47,410 Questo rumore... 411 00:26:49,000 --> 00:26:49,920 Non può essere! 412 00:26:52,710 --> 00:26:53,920 È qui... 413 00:26:55,050 --> 00:26:56,340 Il boato della terra 414 00:26:56,710 --> 00:26:57,670 è arrivato. 415 00:26:59,970 --> 00:27:01,010 Non... 416 00:27:02,680 --> 00:27:03,760 Non... 417 00:27:04,060 --> 00:27:06,156 Andate... 418 00:27:06,180 --> 00:27:06,866 Controllate il motore, presto! 419 00:27:06,890 --> 00:27:07,576 Floch. 420 00:27:07,600 --> 00:27:09,116 State pronti a pompare carburante! 421 00:27:09,140 --> 00:27:11,996 Tutti... quelli dell'isola... 422 00:27:12,020 --> 00:27:14,190 verranno... uccisi... 423 00:27:14,820 --> 00:27:16,206 Il. 424 00:27:16,230 --> 00:27:18,256 Nostro 425 00:27:18,280 --> 00:27:19,200 demone 426 00:27:20,400 --> 00:27:22,370 è l'unica 427 00:27:23,370 --> 00:27:24,530 spe... 428 00:27:25,280 --> 00:27:26,240 ranza... 429 00:27:28,700 --> 00:27:30,766 Ehi, Floch! 430 00:27:30,790 --> 00:27:32,210 È morto. 431 00:27:33,380 --> 00:27:37,960 In effetti, è proprio come hai detto, Floch. 432 00:27:38,420 --> 00:27:41,720 Però, non possiamo mollare. 433 00:27:42,130 --> 00:27:43,720 Se oggi fallissimo, 434 00:27:44,930 --> 00:27:46,720 un giorno... 435 00:27:58,230 --> 00:28:00,216 Perché?! Aprite! 436 00:28:00,240 --> 00:28:02,296 I Giganti sono qui vicino, no?! 437 00:28:02,320 --> 00:28:03,506 Aprite! 438 00:28:03,530 --> 00:28:04,466 Chiudete il becco! 439 00:28:04,490 --> 00:28:05,070 Aprite! 440 00:28:09,870 --> 00:28:12,580 Armin, non c'è niente che possiamo fare? 441 00:28:13,790 --> 00:28:16,460 Niente eccetto questo, ormai. 442 00:28:16,710 --> 00:28:19,186 Rimarrò qui e cercherò di rallentarli. 443 00:28:19,210 --> 00:28:20,816 No, non tu. 444 00:28:20,840 --> 00:28:22,816 Sei il nostro asso nella manica 445 00:28:22,840 --> 00:28:24,180 per fermare Eren. 446 00:28:25,260 --> 00:28:26,276 Qui ci penserò io! 447 00:28:26,300 --> 00:28:27,680 Assolutamente no! 448 00:28:28,260 --> 00:28:32,180 Non possiamo esaurire il potere dei Giganti! 449 00:28:32,980 --> 00:28:36,036 Io vi ho guidati fin qui. 450 00:28:36,060 --> 00:28:39,440 Ho continuato ad andare avanti uccidendo molti nostri compagni. 451 00:28:39,980 --> 00:28:41,900 Quindi ora mi prenderò le mie responsabilità. 452 00:28:42,860 --> 00:28:44,110 Hange. 453 00:28:46,120 --> 00:28:47,950 Armin Arlelt. 454 00:28:48,160 --> 00:28:52,080 Ti nomino quindicesimo comandante del Corpo di Ricerca. 455 00:28:53,660 --> 00:28:56,686 Ciò che viene richiesto al comandante del Corpo di Ricerca 456 00:28:56,710 --> 00:28:59,590 è l'attitudine a non arrendersi mai quando si tratta di comprendere. 457 00:29:00,500 --> 00:29:02,590 Nessuno è più qualificato di te per questo compito. 458 00:29:04,220 --> 00:29:06,090 Lascio tutti nelle tue mani. 459 00:29:08,640 --> 00:29:10,286 E questo è tutto. 460 00:29:10,310 --> 00:29:11,680 Vi saluto, ragazzi. 461 00:29:12,270 --> 00:29:12,980 Ah! 462 00:29:13,560 --> 00:29:15,996 Levi ora è un tuo sottoposto. 463 00:29:16,020 --> 00:29:17,860 Quindi sfruttalo come vuoi. 464 00:29:26,110 --> 00:29:26,860 Ehi. 465 00:29:27,360 --> 00:29:28,370 Quattrocchi di merda. 466 00:29:29,370 --> 00:29:31,136 Mi capisci, no, Levi? 467 00:29:31,160 --> 00:29:34,870 Alla fine il mio momento è arrivato. 468 00:29:37,670 --> 00:29:41,750 E ora sento di volermi dare un po' di arie. 469 00:29:42,250 --> 00:29:44,260 Perciò lasciami andare. 470 00:29:53,850 --> 00:29:55,810 Offrite il vostro cuore. 471 00:30:02,480 --> 00:30:04,820 È la prima volta che te lo sento dire. 472 00:30:06,450 --> 00:30:07,950 Hange! 473 00:30:21,170 --> 00:30:25,630 Come immaginavo, i Giganti sono stupendi... 474 00:31:15,850 --> 00:31:17,036 I fori sono chiusi! 475 00:31:17,060 --> 00:31:18,326 Pompate il carburante! 476 00:31:18,350 --> 00:31:20,600 Presto! Fate presto! 477 00:31:45,290 --> 00:31:46,840 Sono già qui! 478 00:31:47,090 --> 00:31:48,340 Basta con il carburante! 479 00:31:48,590 --> 00:31:50,090 Accendente il motore! 480 00:31:53,970 --> 00:31:55,850 Spingete il mezzo in avanti! 481 00:32:02,350 --> 00:32:03,480 Non hanno ancora finito?! 482 00:32:06,980 --> 00:32:07,980 Scotta! 483 00:32:24,880 --> 00:32:26,750 Decolliamo! 484 00:32:27,250 --> 00:32:28,420 Afferra la mia mano! 485 00:32:51,780 --> 00:32:53,030 Hange! 486 00:33:07,630 --> 00:33:10,210 Ci si vede, Hange. 487 00:33:11,800 --> 00:33:12,970 Stacci a guardare. 488 00:33:30,860 --> 00:33:31,820 E l'idrovolante?! 489 00:33:34,190 --> 00:33:35,490 È decollato. 490 00:33:37,110 --> 00:33:37,990 Hange, 491 00:33:38,820 --> 00:33:41,120 hai portato a termine il tuo compito. 492 00:33:42,290 --> 00:33:43,290 Erwin? 493 00:33:43,950 --> 00:33:45,040 Ragazzi... 494 00:33:54,550 --> 00:33:55,510 Certo... 495 00:33:59,300 --> 00:34:01,036 Diamine, 496 00:34:01,060 --> 00:34:04,850 non puoi capire quant'è stata dura dopo che mi hai lasciato il posto di comandante. 497 00:34:06,060 --> 00:34:07,916 Quello stupido di Eren... 498 00:34:07,940 --> 00:34:08,600 Già, 499 00:34:09,520 --> 00:34:10,900 è stata dura. 500 00:34:11,860 --> 00:34:13,280 Ci racconterai tutto con calma. 501 00:34:14,190 --> 00:34:14,940 Sì. 502 00:34:16,610 --> 00:34:18,636 Capitolo Secondo. 503 00:34:18,660 --> 00:34:26,620 Peccatori. 504 00:34:43,470 --> 00:34:44,890 Il carburante... 505 00:34:45,140 --> 00:34:48,230 Già... abbiamo potuto riempire solo metà serbatoio. 506 00:34:49,100 --> 00:34:51,520 Ci basterà fino alla fortezza Salta? 507 00:34:53,230 --> 00:34:55,280 Vi ci porterò assolutamente. 508 00:34:56,820 --> 00:34:59,280 Questo idrovolante che ci ha lasciato Hange 509 00:35:00,110 --> 00:35:01,620 è la nostra ultima speranza. 510 00:35:02,410 --> 00:35:04,910 E io lo farò atterrare in quella base. 511 00:35:05,580 --> 00:35:06,660 Costi quel che costi. 512 00:35:08,330 --> 00:35:09,330 Perciò 513 00:35:10,170 --> 00:35:12,330 tu devi assolutamente fermare il Boato. 514 00:35:13,460 --> 00:35:14,840 Quale che sia il prezzo da pagare. 515 00:35:16,300 --> 00:35:17,050 Sì. 516 00:35:17,550 --> 00:35:18,300 Conto su di te, 517 00:35:18,840 --> 00:35:20,050 Onyankopon. 518 00:35:22,550 --> 00:35:23,300 Allora, 519 00:35:24,050 --> 00:35:25,810 discutiamo il piano. 520 00:35:27,810 --> 00:35:30,536 Capitano Levi, Pieck, il Gigante Fondatore che avete visto 521 00:35:30,560 --> 00:35:31,940 era più o meno così? 522 00:35:32,190 --> 00:35:35,150 Sì, ma non è che l'abbia visto così bene. 523 00:35:35,570 --> 00:35:38,916 Praticamente è un gigantesco ammasso di ossa che si muove. 524 00:35:38,940 --> 00:35:40,450 Tipo un insetto. 525 00:35:40,650 --> 00:35:44,926 Normalmente, il corpo del suo possessore dovrebbe trovarsi nella collottola. 526 00:35:44,950 --> 00:35:48,580 Ma visto il Gigante Martello, non possiamo esserne certi. 527 00:35:49,410 --> 00:35:50,500 In altre parole 528 00:35:51,120 --> 00:35:53,710 non abbiamo idea di dove sia Eren. 529 00:35:54,290 --> 00:35:58,590 Anche se non lo sappiamo, possiamo sempre farlo saltare in aria. 530 00:35:59,300 --> 00:36:02,630 Senza lasciare tracce, come hai fatto al porto di Liberio. 531 00:36:03,720 --> 00:36:06,180 Il tuo Gigante Colossale può riuscirci. 532 00:36:09,560 --> 00:36:10,480 In effetti 533 00:36:11,060 --> 00:36:13,350 questa potrebbe essere la tattica più efficace. 534 00:36:14,520 --> 00:36:17,730 Ma soltanto dopo che avremo tentato il dialogo con Eren. 535 00:36:18,650 --> 00:36:21,780 E solo nel caso in cui non ci fosse altra scelta per fermarlo. 536 00:36:22,400 --> 00:36:24,110 Sarà la nostra ultima risorsa. 537 00:36:26,370 --> 00:36:29,466 Va bene avere un'ultima risorsa, 538 00:36:29,490 --> 00:36:33,500 ma Eren sta controllando il Gigante Fondatore attraverso Zeke, no? 539 00:36:33,830 --> 00:36:38,000 Quindi, se uccidiamo prima Zeke, il boato della terra non si fermerà? 540 00:36:38,880 --> 00:36:39,760 Effettivamente, 541 00:36:40,130 --> 00:36:41,630 potrebbe essere così. 542 00:36:41,920 --> 00:36:45,486 Non possiamo averne la certezza, ma Hange lo aveva previsto. 543 00:36:45,510 --> 00:36:48,260 Però se non sappiamo dove si trova Zeke, allora... 544 00:36:48,810 --> 00:36:50,890 Non ci rimane altro che cercare 545 00:36:51,230 --> 00:36:52,980 tra quell'ammasso di ossa 546 00:36:53,350 --> 00:36:55,310 quel bastardo di un Bestia. 547 00:37:03,700 --> 00:37:04,990 Zeke 548 00:37:05,820 --> 00:37:07,280 lo eliminerò io. 549 00:37:09,450 --> 00:37:10,490 Perciò 550 00:37:11,870 --> 00:37:12,960 datemi la vostra forza. 551 00:37:14,830 --> 00:37:15,870 Capitano... 552 00:37:17,460 --> 00:37:18,630 Certamente. 553 00:37:19,340 --> 00:37:22,550 Per far volare questo idrovolante abbiamo ucciso molti dei nostri compagni. 554 00:37:23,800 --> 00:37:24,986 Non possiamo 555 00:37:25,010 --> 00:37:27,680 rendere vano quel massacro. 556 00:37:28,890 --> 00:37:32,140 Tutto questo è per fermare il boato della terra. 557 00:37:32,680 --> 00:37:34,310 E io sono pronto a tutto. 558 00:37:35,640 --> 00:37:36,690 Jean... 559 00:37:37,150 --> 00:37:38,456 Io. 560 00:37:38,480 --> 00:37:41,126 Ho ucciso Samuel e Daz. 561 00:37:41,150 --> 00:37:43,900 Ho fatto a brandelli persone che conoscevo. 562 00:37:45,950 --> 00:37:48,506 Loro mi davano del traditore 563 00:37:48,530 --> 00:37:52,740 mentre cercavo di convincerli che era per salvare il mondo. 564 00:37:55,080 --> 00:37:56,250 Ehi, Reiner. 565 00:37:56,870 --> 00:37:59,766 Anche per te, Bertholdt e Annie, 566 00:37:59,790 --> 00:38:01,380 dev'essere stato difficile, no? 567 00:38:03,760 --> 00:38:05,066 Ormai 568 00:38:05,090 --> 00:38:07,380 le mie colpe non possono più essere espiate. 569 00:38:08,390 --> 00:38:10,550 Anche se salvassi il resto dell'umanità 570 00:38:11,260 --> 00:38:13,640 non credo riuscirò mai a perdonare me stesso. 571 00:38:21,610 --> 00:38:22,520 Perciò 572 00:38:23,070 --> 00:38:24,916 almeno 573 00:38:24,940 --> 00:38:27,150 salviamo ciò che rimane dell'umanità. 574 00:38:30,450 --> 00:38:32,870 Hai ragione, Reiner. 575 00:38:33,290 --> 00:38:35,556 Anche se non possiamo redimerci, 576 00:38:35,580 --> 00:38:36,766 per adesso 577 00:38:36,790 --> 00:38:38,670 non c'è altro da fare. 578 00:38:43,920 --> 00:38:45,090 Hai ragione. 579 00:38:45,550 --> 00:38:47,236 Noi siamo uguali, 580 00:38:47,260 --> 00:38:48,300 Reiner. 581 00:38:50,760 --> 00:38:53,736 Non ho mai avuto il diritto di incolparti. 582 00:38:53,760 --> 00:38:54,770 Io. 583 00:38:55,350 --> 00:38:58,190 Sono diventato un assassino per salvare gli altri. 584 00:38:59,640 --> 00:39:00,730 Già. 585 00:39:02,020 --> 00:39:06,190 Eren mi ha detto la stessa cosa la notte dell'attacco a Liberio. 586 00:39:09,610 --> 00:39:10,660 Io. 587 00:39:11,200 --> 00:39:14,330 Credo di aver capito almeno un po' cosa stia pensando Eren. 588 00:39:14,910 --> 00:39:15,830 Eren 589 00:39:16,580 --> 00:39:18,710 vuole che lo fermiamo, no? 590 00:39:20,750 --> 00:39:22,210 Che intendi dire? 591 00:39:22,500 --> 00:39:23,340 Cioè, 592 00:39:23,880 --> 00:39:26,090 è soltanto una mia impressione. 593 00:39:27,550 --> 00:39:28,720 Per tutto questo tempo 594 00:39:29,050 --> 00:39:30,590 me lo sono sempre chiesto. 595 00:39:32,090 --> 00:39:33,196 Eren 596 00:39:33,220 --> 00:39:37,140 è in grado di influenzare tutti i Giganti e tutti gli eldiani. 597 00:39:37,970 --> 00:39:39,616 Ciononostante, noi 598 00:39:39,640 --> 00:39:42,850 riusciamo a utilizzare il potere dei Giganti come niente fosse. 599 00:39:44,690 --> 00:39:48,360 Quindi stai dicendo che Eren ci sta lasciando fare ciò che vogliamo? 600 00:39:49,030 --> 00:39:51,740 Esatto, ci fa agire in libertà. 601 00:39:52,570 --> 00:39:53,676 È come se 602 00:39:53,700 --> 00:39:56,870 volesse vedere cosa siamo capaci di fare. 603 00:39:58,200 --> 00:39:59,330 E perché? 604 00:39:59,660 --> 00:40:02,420 Noi potremmo anche essere in grado di fermare il boato della terra. 605 00:40:02,960 --> 00:40:04,250 Anche per lui 606 00:40:04,880 --> 00:40:06,380 dev'essere una sofferenza. 607 00:40:07,090 --> 00:40:09,170 Massacrare la razza umana 608 00:40:09,670 --> 00:40:11,170 è un peso insopportabile. 609 00:40:11,680 --> 00:40:12,986 Se fossi al suo posto 610 00:40:13,010 --> 00:40:16,050 vorrei lasciare il potere del Fondatore a qualcun altro. 611 00:40:16,680 --> 00:40:20,020 E se non potessi, vorrei che qualcuno... 612 00:40:22,640 --> 00:40:23,770 mettesse fine a tutto. 613 00:40:24,900 --> 00:40:25,770 Eh? 614 00:40:32,820 --> 00:40:34,136 Di nuovo?! 615 00:40:34,160 --> 00:40:35,160 Ma questo... 616 00:40:38,700 --> 00:40:40,016 Cosa? 617 00:40:40,040 --> 00:40:41,790 Ci stava ascoltando? 618 00:40:42,410 --> 00:40:44,540 Eren! Stammi a sentire! 619 00:40:44,880 --> 00:40:46,476 È abbastanza. 620 00:40:46,500 --> 00:40:47,726 Sono sicuro 621 00:40:47,750 --> 00:40:49,526 che per secoli 622 00:40:49,550 --> 00:40:52,196 nessuno toccherà l'isola di Paradis! 623 00:40:52,220 --> 00:40:55,510 Questo è a causa della distruzione e il terrore che hai portato! 624 00:40:55,930 --> 00:41:00,076 Possiamo stringere un patto di non aggressione e mettere fine a tutto! 625 00:41:00,100 --> 00:41:02,616 Non sarà più necessario uccidere nessun altro! 626 00:41:02,640 --> 00:41:04,940 L'isola ormai è salva! 627 00:41:09,190 --> 00:41:11,206 È stata colpa nostra! 628 00:41:11,230 --> 00:41:14,200 Eren, siamo stati noi a spingerti fin qui! 629 00:41:15,530 --> 00:41:16,676 Eren... 630 00:41:16,700 --> 00:41:17,926 Eren! 631 00:41:17,950 --> 00:41:20,290 Al resto ci penseremo noi! 632 00:41:20,790 --> 00:41:25,040 Perciò non devi portare avanti nessun massacro per il nostro bene! 633 00:41:25,500 --> 00:41:27,000 Sì, ha ragione. 634 00:41:27,330 --> 00:41:28,170 Eren! 635 00:41:28,880 --> 00:41:31,566 Ti ho odiato per quello che è successo a Sasha. 636 00:41:31,590 --> 00:41:34,300 Ma anche tu devi essere stato triste, no?! 637 00:41:34,760 --> 00:41:38,140 Nonostante ciò, non ho provato a mettermi nei tuoi panni! 638 00:41:43,180 --> 00:41:44,020 Eren. 639 00:41:44,770 --> 00:41:45,810 Io. 640 00:41:46,310 --> 00:41:48,650 Voglio farmi carico dei tuoi peccati. 641 00:41:49,150 --> 00:41:50,730 Anche noi 642 00:41:51,020 --> 00:41:52,650 abbiamo le tue stesse colpe. 643 00:41:53,360 --> 00:41:54,570 Quindi 644 00:41:54,950 --> 00:41:57,160 non allontanarti da noi. 645 00:41:58,320 --> 00:41:59,506 Perciò 646 00:41:59,530 --> 00:42:00,716 ti prego, 647 00:42:00,740 --> 00:42:02,160 torna qui! 648 00:42:04,040 --> 00:42:05,500 Sentito, Eren? 649 00:42:06,120 --> 00:42:09,290 Se ti fermi adesso, ti prenderò solo a calci nel culo. 650 00:42:10,540 --> 00:42:11,420 Ehi. 651 00:42:11,750 --> 00:42:13,800 Di' qualcosa. 652 00:42:19,300 --> 00:42:20,300 Eren! 653 00:42:21,140 --> 00:42:23,220 Il boato della terra non si fermerà. 654 00:42:24,390 --> 00:42:26,456 Il futuro dell'isola di Paradis 655 00:42:26,480 --> 00:42:29,400 non lo lascerò in mano al destino. 656 00:42:30,690 --> 00:42:32,820 Continuerò ad avanzare. 657 00:42:36,700 --> 00:42:37,490 Ehi. 658 00:42:47,540 --> 00:42:48,620 Eren! 659 00:42:53,000 --> 00:42:53,856 Un bambino?! 660 00:42:53,880 --> 00:42:54,816 Mi sbaglio?! 661 00:42:54,840 --> 00:42:55,816 Quello... 662 00:42:55,840 --> 00:42:57,170 È Eren! 663 00:43:04,810 --> 00:43:06,180 Eren! 664 00:43:06,470 --> 00:43:08,180 Perché no, Eren?! 665 00:43:08,520 --> 00:43:10,900 Non ti fidi di noi?! 666 00:43:11,610 --> 00:43:12,626 Per quale motivo 667 00:43:12,650 --> 00:43:15,416 ci stai lasciando utilizzare il potere dei Giganti?! 668 00:43:15,440 --> 00:43:17,570 Qui possiamo discutere quanto vogliamo, vero? 669 00:43:17,940 --> 00:43:19,256 Parlami! 670 00:43:19,280 --> 00:43:21,176 Noi siamo sempre stati insieme! 671 00:43:21,200 --> 00:43:23,580 Non allontanarti ancora! 672 00:43:23,990 --> 00:43:25,330 Eren! 673 00:43:25,830 --> 00:43:28,596 Per ottenere la libertà 674 00:43:28,620 --> 00:43:31,330 porterò via quella del mondo. 675 00:43:31,960 --> 00:43:33,146 Tuttavia, 676 00:43:33,170 --> 00:43:35,960 non toglierò niente a voi. 677 00:43:37,050 --> 00:43:38,970 Siete tutti liberi. 678 00:43:42,430 --> 00:43:45,970 Sarete liberi di scegliere se proteggere la libertà del mondo... 679 00:43:47,520 --> 00:43:50,390 Ma anch'io sarò libero di decidere se avanzare. 680 00:43:51,480 --> 00:43:54,810 Fino a quando ognuno di noi rimarrà saldo alle proprie convinzioni, 681 00:43:55,190 --> 00:43:57,110 continueremo a scontrarci. 682 00:43:59,490 --> 00:44:02,320 Faremo una cosa, e una cosa soltanto. 683 00:44:03,740 --> 00:44:04,950 Combattete. 684 00:44:07,660 --> 00:44:09,000 No... 685 00:44:10,120 --> 00:44:11,580 Allora perché 686 00:44:12,370 --> 00:44:14,790 ci hai fatto venire qui? 687 00:44:15,790 --> 00:44:18,396 Per dirvi che non è necessario 688 00:44:18,420 --> 00:44:19,880 alcun dialogo. 689 00:44:22,380 --> 00:44:24,340 Se intendete fermarmi 690 00:44:24,800 --> 00:44:27,180 allora dovete farmi esalare l'ultimo respiro. 691 00:44:28,600 --> 00:44:30,730 Voi siete liberi di farlo. 692 00:44:36,860 --> 00:44:38,610 Cosa c'è?! Che succede?! 693 00:44:40,900 --> 00:44:41,990 A quanto pare 694 00:44:42,610 --> 00:44:44,740 le mie ipotesi hanno fatto centro. 695 00:44:45,410 --> 00:44:48,120 Non possiamo fare proprio niente! 696 00:44:52,040 --> 00:44:54,460 A quanto pare l'opzione della trattativa è svanita. 697 00:44:55,500 --> 00:44:56,380 Che si fa, 698 00:44:57,790 --> 00:44:58,880 comandante? 699 00:45:10,100 --> 00:45:12,140 Dove ci dirigiamo? 700 00:45:12,480 --> 00:45:15,480 Andiamo a Hizuru, e per arrivarci ci vorrà qualche giorno di viaggio. 701 00:45:15,850 --> 00:45:20,400 Sono certa che la nobile Mikasa e gli altri riusciranno a fermare il boato della terra. 702 00:45:20,780 --> 00:45:22,086 Tuttavia 703 00:45:22,110 --> 00:45:25,820 il mio Paese non sarà più in grado di operare come una nazione. 704 00:45:27,120 --> 00:45:30,660 Mi sa che per un po' potremo mangiare soltanto pesce. 705 00:45:31,370 --> 00:45:34,410 La cucina di pesce di Hizuru è squisita. 706 00:45:34,960 --> 00:45:36,250 Meno male. 707 00:45:36,580 --> 00:45:39,170 Ah, forse potremo mangiare anche pollame. 708 00:45:43,630 --> 00:45:46,800 Sono stata io a far incontrare Zeke ed Eren. 709 00:45:48,800 --> 00:45:54,310 Sono sicura che non c'è nessun modo perché io possa espiare la colpa di questo massacro. 710 00:45:57,400 --> 00:46:00,586 Allora, se si potesse ricominciare tutto da capo 711 00:46:00,610 --> 00:46:02,796 lascerebbe distruggere l'isola di Paradis 712 00:46:02,820 --> 00:46:05,070 senza interferire con gli eldiani? 713 00:46:07,280 --> 00:46:09,950 Il tempo non può essere riavvolto. 714 00:46:10,580 --> 00:46:14,330 Tuttavia, i rimpianti rimarranno per sempre con me. 715 00:46:15,330 --> 00:46:17,516 Non posso di certo ammettere 716 00:46:17,540 --> 00:46:21,210 di aver cercato un modo per far sopravvivere gli eldiani. 717 00:46:22,300 --> 00:46:28,090 Ho agito solo e soltanto per i benefici e il buon nome del mio clan. 718 00:46:35,020 --> 00:46:39,230 Per quale motivo non ce ne accorgiamo prima di perderlo? 719 00:46:41,900 --> 00:46:46,570 Quel sentimento di rispetto per gli altri, privo di presunzioni di vantaggio o perdita... 720 00:46:49,950 --> 00:46:50,820 Però 721 00:46:51,410 --> 00:46:53,620 ormai è tardi. 722 00:46:57,750 --> 00:46:58,846 Annie. 723 00:46:58,870 --> 00:47:01,210 Ho fatto un sogno. 724 00:47:01,880 --> 00:47:03,066 Un sogno? 725 00:47:03,090 --> 00:47:04,590 Di Galliard? 726 00:47:05,050 --> 00:47:06,736 Un sogno del signor Zeke. 727 00:47:06,760 --> 00:47:08,396 No, anzi, un ricordo. 728 00:47:08,420 --> 00:47:10,156 Se non sbaglio, il Gigante Femmina 729 00:47:10,180 --> 00:47:12,406 può assorbire una parte del potere degli altri Giganti 730 00:47:12,430 --> 00:47:14,850 e manifestarne l'abilità, giusto? 731 00:47:15,270 --> 00:47:16,366 Beh, 732 00:47:16,390 --> 00:47:20,416 mi hanno fatto ingurgitare di tutto perché il Femmina è predisposto a farlo. 733 00:47:20,440 --> 00:47:21,876 Ma perché? 734 00:47:21,900 --> 00:47:23,086 Lo sapevo! 735 00:47:23,110 --> 00:47:23,376 Allora... 736 00:47:23,400 --> 00:47:25,086 Allora può darsi che funzioni! 737 00:47:25,110 --> 00:47:26,456 No, però... 738 00:47:26,480 --> 00:47:27,836 Chiudete il becco, mocciosi! 739 00:47:27,860 --> 00:47:29,740 Portate il carbone nella sala motori! 740 00:47:33,410 --> 00:47:36,370 Hai detto di aver visto i ricordi di Zeke? 741 00:47:36,700 --> 00:47:37,726 Sì. 742 00:47:37,750 --> 00:47:41,476 Sono diventato un Gigante grazie al liquido spinale del signor Zeke. 743 00:47:41,500 --> 00:47:42,266 È grazie a questo 744 00:47:42,290 --> 00:47:45,380 se Falco ha manifestato qualche caratteristica del Gigante Bestia. 745 00:47:46,090 --> 00:47:47,090 Ah, sì? 746 00:47:47,460 --> 00:47:48,760 E quindi? 747 00:47:49,300 --> 00:47:51,470 Il ricordo che vedo con più nitidezza 748 00:47:52,340 --> 00:47:54,680 è quello dove vola sopra le nubi... 749 00:47:55,310 --> 00:47:56,390 E poi 750 00:47:56,760 --> 00:47:58,600 ho come l'impressione 751 00:47:59,600 --> 00:48:01,390 di poterci riuscire anch'io. 752 00:48:12,660 --> 00:48:14,910 Allora quella è la fortezza Salta... 753 00:48:15,330 --> 00:48:17,450 Siamo sicuri che ci sono dirigibili? 754 00:48:17,740 --> 00:48:18,910 Chissà... 755 00:48:19,330 --> 00:48:22,436 Non lo sapremo fino a quando non saremo arrivati in cima a quell'altura. 756 00:48:22,460 --> 00:48:26,090 Pensate davvero di riuscire a rubare un dirigibile e scappare, 757 00:48:26,380 --> 00:48:28,340 voi eldiani? 758 00:48:31,380 --> 00:48:34,010 Attento a come parli, marleyano. 759 00:48:34,550 --> 00:48:38,510 Di chi credi sia merito se non sei stato schiacciato da quei giganti? 760 00:48:38,850 --> 00:48:40,406 Se non ci saranno dirigibili, 761 00:48:40,430 --> 00:48:42,890 anche la tua famiglia morirà a causa del boato della terra. 762 00:48:43,390 --> 00:48:46,310 Se ci tradirai, ti spareremo e creperai lo stesso. 763 00:48:46,650 --> 00:48:49,900 Questo è l'unico modo perché tu e la tua famiglia rimaniate in vita. 764 00:48:50,190 --> 00:48:52,740 Non importa se le speranze di riuscirci sono basse. 765 00:48:53,150 --> 00:48:55,160 Noi sopravvivremo. 766 00:49:00,160 --> 00:49:02,346 Andrà tutto bene, signora Braun. 767 00:49:02,370 --> 00:49:04,146 Quei ragazzi sono forti. 768 00:49:04,170 --> 00:49:06,556 Sono sicuro che si trovano insieme a Colt e Reiner sull'isol—. 769 00:49:06,580 --> 00:49:08,936 Nostra figlia è sull'isola di quei demoni! 770 00:49:08,960 --> 00:49:11,340 Come potrà mai sopravvivere?! 771 00:49:12,420 --> 00:49:15,026 Se solo non avesse provato a diventare un guerriero 772 00:49:15,050 --> 00:49:17,430 saremmo potuti stare insieme fino alla fine... 773 00:49:21,140 --> 00:49:22,560 Reiner. 774 00:49:23,890 --> 00:49:27,060 Signor Finger, getti quella fascia dal finestrino. 775 00:49:27,560 --> 00:49:30,246 Mia figlia, solo per il mio bene 776 00:49:30,270 --> 00:49:33,610 ha sacrificato se stessa... 777 00:49:34,530 --> 00:49:35,570 Dannazione... 778 00:49:36,450 --> 00:49:37,570 Ehi, guardate! 779 00:49:38,320 --> 00:49:39,330 No! 780 00:49:39,910 --> 00:49:41,370 I dirigibili! 781 00:49:41,830 --> 00:49:42,726 Presto! 782 00:49:42,750 --> 00:49:44,186 Basta che ne sia rimasto uno! 783 00:49:44,210 --> 00:49:45,080 Lo so! 784 00:49:53,420 --> 00:49:56,220 Ehi, ma cos'è quel fumo? 785 00:49:57,680 --> 00:49:59,470 È il boato della terra... 786 00:50:00,220 --> 00:50:02,970 Alla fine... siamo stati raggiunti... 787 00:50:14,150 --> 00:50:15,216 Niente da fare! 788 00:50:15,240 --> 00:50:16,990 Non ne è rimasto nemmeno uno! 789 00:50:19,370 --> 00:50:21,056 No... 790 00:50:21,080 --> 00:50:23,346 Siamo arrivati fin qui per niente... 791 00:50:23,370 --> 00:50:24,636 Perché? 792 00:50:24,660 --> 00:50:26,250 Ormai è la fine. 793 00:50:28,790 --> 00:50:30,000 Un momento... 794 00:50:30,590 --> 00:50:32,276 Quei dirigibili... 795 00:50:32,300 --> 00:50:34,510 Stanno andando contro i giganti! 796 00:50:34,800 --> 00:50:36,146 Che cosa significa?! 797 00:50:36,170 --> 00:50:37,526 Un bombardamento! 798 00:50:37,550 --> 00:50:40,510 Vogliono bombardarli dal cielo, dove i giganti non possono raggiungerli! 799 00:50:40,760 --> 00:50:43,930 Intendono scommettere il destino della razza umana su quest'attacco! 800 00:50:46,770 --> 00:50:48,520 Un bombardamento?! 801 00:50:49,060 --> 00:50:50,770 Quindi ci salveremo?! 802 00:50:51,860 --> 00:50:53,756 A tutti i soldati 803 00:50:53,780 --> 00:50:56,900 dello squadrone di dirigibili e di questa fortezza! 804 00:50:57,900 --> 00:51:00,136 Questo è l'ultimo baluardo 805 00:51:00,160 --> 00:51:01,780 rimasto all'umanità. 806 00:51:03,790 --> 00:51:08,290 Sulle vostre spalle grava un peso incommensurabile. 807 00:51:08,540 --> 00:51:11,266 Tuttavia, qualsiasi sarà il risultato 808 00:51:11,290 --> 00:51:14,300 sappiate che la responsabilità non sarà soltanto vostra. 809 00:51:16,760 --> 00:51:18,300 La colpa 810 00:51:18,840 --> 00:51:21,800 è di tutti noi adulti. 811 00:51:22,350 --> 00:51:24,036 Abbiamo utilizzato l'odio 812 00:51:24,060 --> 00:51:26,286 continuando a farlo crescere 813 00:51:26,310 --> 00:51:29,036 credendo che ci avrebbe salvato. 814 00:51:29,060 --> 00:51:31,956 Abbiamo scaricato ogni nostro problema 815 00:51:31,980 --> 00:51:34,650 sull' "isola dei demoni". 816 00:51:35,530 --> 00:51:37,320 E come risultato di tutto ciò 817 00:51:37,570 --> 00:51:39,426 è nato quel mostro 818 00:51:39,450 --> 00:51:43,320 che adesso è giunto a restituirci il rancore che abbiamo continuato a provare. 819 00:51:46,740 --> 00:51:49,186 Se mi sarà possibile 820 00:51:49,210 --> 00:51:51,790 avere di nuovo un futuro 821 00:51:52,500 --> 00:51:55,500 non farò mai più lo stesso errore. 822 00:51:55,880 --> 00:51:57,960 Lo giuro. 823 00:52:27,870 --> 00:52:28,266 Signora Braun?! 824 00:52:28,290 --> 00:52:29,200 Karina! 825 00:52:29,540 --> 00:52:30,870 Io... 826 00:52:31,250 --> 00:52:33,170 L'ho sempre usato 827 00:52:33,670 --> 00:52:35,710 come uno strumento di vendetta... 828 00:52:36,340 --> 00:52:39,210 Non mi sono mai comportata 829 00:52:40,010 --> 00:52:41,170 come una madre... 830 00:52:43,300 --> 00:52:44,470 Anch'io... 831 00:52:45,390 --> 00:52:47,930 Vorrei che tutti voi facciate un giuramento. 832 00:52:49,100 --> 00:52:52,060 Abbandoniamo per sempre quest'epoca di odio reciproco... 833 00:52:52,980 --> 00:52:55,746 Lo squadrone di dirigibili è in formazione! 834 00:52:55,770 --> 00:52:57,496 Una volta raggiunta l'altezza appropriata, 835 00:52:57,520 --> 00:52:58,980 daremo inizio al bombardamento! 836 00:52:59,860 --> 00:53:02,990 Diamo inizio a un mondo dove avremo più considerazione del prossimo 837 00:53:04,160 --> 00:53:05,490 e qui 838 00:53:06,030 --> 00:53:08,740 diciamo addio ai nostri mostri. 839 00:53:17,500 --> 00:53:19,130 Il Gigante d'Attacco si sta muovendo! 840 00:53:19,630 --> 00:53:21,380 Date inizio al bombardamento! 841 00:53:22,510 --> 00:53:24,090 Sganciare! 842 00:53:44,610 --> 00:53:45,926 Siamo ancora troppo in alto, 843 00:53:45,950 --> 00:53:47,596 le bombe si stanno sparpagliando! 844 00:53:47,620 --> 00:53:49,096 Continuate! 845 00:53:49,120 --> 00:53:51,370 Dobbiamo puntare tutto su quest'attacco! 846 00:54:50,050 --> 00:54:51,640 Lo squadrone di dirigibili 847 00:54:52,640 --> 00:54:53,970 è stato 848 00:54:54,640 --> 00:54:56,100 annientato... 849 00:55:01,400 --> 00:55:02,980 Mi dispiace... 850 00:55:05,990 --> 00:55:08,376 Per tutti voi bambini che non avete colpe... 851 00:55:08,400 --> 00:55:10,490 Guarda, mamma... 852 00:55:11,410 --> 00:55:13,490 I giganti stanno venendo da questa parte... 853 00:55:14,540 --> 00:55:15,620 Ho paura... 854 00:55:16,040 --> 00:55:17,410 Mi dispiace... 855 00:55:21,130 --> 00:55:25,760 Sono certo che Annie e Reiner sono sull'isola di Paradis vivi e vegeti. 856 00:55:27,050 --> 00:55:27,920 Sì. 857 00:55:39,520 --> 00:55:40,770 Quello... 858 00:55:43,310 --> 00:55:44,520 Cos'è? 859 00:55:52,160 --> 00:55:53,256 Merda! 860 00:55:53,280 --> 00:55:54,780 Il carburante! 861 00:56:03,040 --> 00:56:03,670 La vedo! 862 00:56:03,880 --> 00:56:05,436 Preparatevi a saltare! 863 00:56:05,460 --> 00:56:07,526 Onyankopon! Sbrigati e vieni anche tu! 864 00:56:07,550 --> 00:56:08,606 Non ancora! 865 00:56:08,630 --> 00:56:10,550 Vi porterò fino a sopra il Fondatore! 866 00:56:12,050 --> 00:56:14,550 Dopodiché, tenterò un atterraggio di fortuna! 867 00:56:14,800 --> 00:56:17,560 Saltate solo quando sarete sicuri di essere vicino al Fondatore, intesi?! 868 00:56:18,100 --> 00:56:18,890 Onyankopon! 869 00:56:26,070 --> 00:56:27,190 Eccolo lì... 870 00:56:28,190 --> 00:56:30,400 Quel bastardo di un Bestia! 871 00:56:30,950 --> 00:56:32,700 Ci ha risparmiato la fatica di cercarlo? 872 00:56:33,240 --> 00:56:35,450 L'obiettivo dell'attacco è il Gigante Bestia! 873 00:56:35,700 --> 00:56:38,450 Useremo tutte le nostre forze per distruggerlo! 874 00:56:39,040 --> 00:56:40,960 Fermeremo il boato della terra! 875 00:56:51,630 --> 00:56:52,380 Ora! 876 00:56:58,100 --> 00:56:59,520 Eren! 877 00:57:26,710 --> 00:57:27,726 Merda! 878 00:57:27,750 --> 00:57:29,210 Non posso scendere! 879 00:57:48,310 --> 00:57:49,650 Reiner! 880 00:58:14,260 --> 00:58:16,130 Il Gigante Corazzato 881 00:58:16,590 --> 00:58:18,736 e anche il Gigante Carro?! 882 00:58:18,760 --> 00:58:21,366 Quello è il dispositivo di manovra tridimensionale! 883 00:58:21,390 --> 00:58:22,326 Non può essere! 884 00:58:22,350 --> 00:58:25,270 Le forze nemiche dall'isola di Paradis sono venute a fermare il boato della terra?! 885 00:58:27,350 --> 00:58:28,810 Reiner! 886 00:58:33,110 --> 00:58:34,030 Eren. 887 00:58:35,360 --> 00:58:38,030 Lascia che ti faccia ancora una domanda. 888 00:58:38,450 --> 00:58:41,370 "Dove sarebbe la libertà di cui parli?" 889 00:58:42,490 --> 00:58:45,080 Quando ti avrò tirato fuori di lì...