1 00:00:03,380 --> 00:00:07,260 Buen viaje, Eren. 2 00:00:17,120 --> 00:00:19,500 ¿Eh? ¿Mikasa? 3 00:00:19,980 --> 00:00:21,540 Volvamos a casa. 4 00:00:21,880 --> 00:00:23,820 ¿Qué hacemos aquí? 5 00:00:24,240 --> 00:00:26,510 ¿Tan dormido estás? 6 00:00:27,320 --> 00:00:32,400 Es como si hubiera tenido un sueño muy largo. 7 00:00:33,980 --> 00:00:37,860 ¿Qué era? No me acuerdo. 8 00:00:40,520 --> 00:00:43,360 ¿Por qué lloras, Eren? 9 00:00:49,660 --> 00:00:52,156 Capítulo uno 10 00:00:52,180 --> 00:00:59,670 El retumbar. 11 00:01:04,900 --> 00:01:09,930 Solo tú y yo sabemos dónde está esto, Halil. 12 00:01:10,340 --> 00:01:13,520 Llenaremos esta bolsa de dinero. 13 00:01:13,860 --> 00:01:18,820 Seguro que así podremos vivir en un sitio mejor. 14 00:01:19,640 --> 00:01:23,040 Pero si sigues, 15 00:01:23,580 --> 00:01:26,320 también te cortarán la mano izquierda. 16 00:01:27,160 --> 00:01:30,280 No pongas más triste al abuelo. 17 00:01:31,260 --> 00:01:34,100 Alguien tiene que hacerlo. 18 00:01:34,960 --> 00:01:38,420 Si no conseguimos salir de esas tiendas gastadas… 19 00:01:38,640 --> 00:01:42,840 Cada año mueren varios durante el invierno. 20 00:01:44,020 --> 00:01:49,220 Si me muriera yo, llévales este dinero a los demás. 21 00:01:49,840 --> 00:01:51,060 Ramzi… 22 00:01:53,980 --> 00:01:55,270 ¡Escóndelo! 23 00:01:57,740 --> 00:01:59,150 ¿Qué pasará? 24 00:01:59,460 --> 00:02:02,580 ¿Los de la ciudad están huyendo? 25 00:02:04,680 --> 00:02:05,760 ¿Por qué? 26 00:02:34,940 --> 00:02:38,400 No sé cuánto tardaré en hacerlo, 27 00:02:39,520 --> 00:02:42,000 pero asesinaré a toda esta gente. 28 00:02:43,940 --> 00:02:45,940 Morirán pronto. 29 00:02:47,100 --> 00:02:50,260 No. Los mataré yo. 30 00:02:52,100 --> 00:02:54,440 Está claro que pasará. 31 00:02:55,860 --> 00:02:59,340 Imagino que no encontré otra forma 32 00:02:59,820 --> 00:03:02,720 de que Paradis sobreviviera. 33 00:03:03,920 --> 00:03:05,880 Desaparecerá todo. 34 00:03:07,780 --> 00:03:12,400 Las casas, la gente, los animales. 35 00:03:12,960 --> 00:03:16,020 Las vidas, los sueños. 36 00:03:22,180 --> 00:03:24,900 ¿Qué pensaría mi madre? 37 00:03:25,920 --> 00:03:30,200 ¿No sería mejor que muriéramos los eldianos? 38 00:03:31,620 --> 00:03:34,580 El rey de la muralla eligió suicidarse. 39 00:03:35,480 --> 00:03:40,140 El número de gente que moriría dentro o fuera de la muralla cambia mucho. 40 00:03:41,240 --> 00:03:43,740 Y si los eldianos son erradicados, 41 00:03:44,340 --> 00:03:46,920 el problema de los titanes desaparecería. 42 00:03:49,140 --> 00:03:50,820 Pero ese resultado… 43 00:03:52,000 --> 00:03:53,440 No puedo aceptarlo. 44 00:03:57,040 --> 00:03:58,300 Esto lo he visto… 45 00:03:59,700 --> 00:04:01,700 En los recuerdos del futuro. 46 00:04:03,180 --> 00:04:07,320 Probablemente salve a ese chico. 47 00:04:14,360 --> 00:04:18,220 Es un refugiado extranjero acostumbrado a robar. 48 00:04:18,420 --> 00:04:21,040 Nosotros tenemos el negocio aquí. 49 00:04:21,200 --> 00:04:23,800 Estamos exterminando una plaga. 50 00:04:24,020 --> 00:04:27,480 No tiene nada que ver contigo. Lárgate. 51 00:04:28,180 --> 00:04:31,060 Sí. Tenéis razón. 52 00:04:33,760 --> 00:04:36,220 ¿En qué estoy pensando? 53 00:04:36,840 --> 00:04:39,220 También mataré a ese chico. 54 00:04:40,160 --> 00:04:41,730 ¿Qué me he creído? 55 00:04:44,230 --> 00:04:45,230 ¡Toma! 56 00:04:45,600 --> 00:04:47,940 Voy a recurrir a la violencia. 57 00:04:48,420 --> 00:04:50,860 No puedo actuar como si fuera justo. 58 00:04:59,560 --> 00:05:02,830 Parece que el futuro no cambia. 59 00:05:03,000 --> 00:05:04,040 Gracias. 60 00:05:06,280 --> 00:05:11,240 Soy igual que tú, Reiner. Un imbécil que no termina nada. 61 00:05:13,420 --> 00:05:16,600 No. Soy peor que eso. 62 00:05:17,480 --> 00:05:18,480 Lo siento. 63 00:05:19,360 --> 00:05:20,420 Lo siento. 64 00:05:21,820 --> 00:05:22,810 Lo siento. 65 00:05:23,760 --> 00:05:26,070 ¿Por qué lloras? 66 00:05:26,580 --> 00:05:28,780 ¡Ramzi! ¡Halil! 67 00:05:29,300 --> 00:05:32,570 ¡Venid, rápido! ¡Ramzi! 68 00:05:35,320 --> 00:05:38,800 - ¡Corred! - ¿Por qué hay titanes? 69 00:05:38,950 --> 00:05:41,330 ¡Corred hacia lo alto de la montaña! 70 00:05:41,620 --> 00:05:43,830 Es inútil. ¡Mirad! 71 00:05:44,000 --> 00:05:45,790 ¡Están subiendo por la montaña! 72 00:05:45,980 --> 00:05:47,020 No… 73 00:05:47,170 --> 00:05:48,840 Es el fin. 74 00:05:49,000 --> 00:05:50,860 No tenemos escapatoria. 75 00:05:51,010 --> 00:05:53,340 ¿Los marleyenses se han ido sin avisarnos? 76 00:05:53,720 --> 00:05:55,320 Son demasiado rápidos. 77 00:05:56,280 --> 00:06:01,340 ¿Van a aplastarnos, Ramzi? 78 00:06:03,520 --> 00:06:06,020 ¡No! ¡No te rindas! 79 00:06:08,760 --> 00:06:12,690 Es para salvar la isla. Eldia. 80 00:06:13,460 --> 00:06:15,700 Pero eso no es todo. 81 00:06:28,460 --> 00:06:30,460 - ¡El dinero! - ¡Halil! 82 00:06:31,300 --> 00:06:33,420 La realidad fuera de las murallas 83 00:06:34,160 --> 00:06:37,970 no era la del mundo con el que soñaba. 84 00:06:40,680 --> 00:06:41,840 ¡Halil! 85 00:06:46,480 --> 00:06:50,220 No era el mundo que vimos Armin y yo en el libro. 86 00:06:52,120 --> 00:06:58,630 Descubrí que vivían humanos fuera de las murallas… 87 00:07:02,360 --> 00:07:04,500 Y me decepcionaron. 88 00:07:09,250 --> 00:07:12,500 Por eso deseé… 89 00:07:16,760 --> 00:07:20,520 Deseé borrarlo todo. 90 00:07:23,560 --> 00:07:24,620 Lo siento. 91 00:07:25,680 --> 00:07:26,720 Lo siento. 92 00:07:28,080 --> 00:07:29,220 Lo siento. 93 00:07:40,860 --> 00:07:42,340 Lo siento mucho. 94 00:07:55,620 --> 00:07:57,960 ¡Abrid, por favor! 95 00:08:34,260 --> 00:08:36,860 ¿Hola? ¿No hay nadie? 96 00:08:37,420 --> 00:08:38,740 ¿Hola? 97 00:08:42,300 --> 00:08:43,400 Cariño. 98 00:08:44,520 --> 00:08:48,640 Ha llegado el día de nuestro juicio. 99 00:10:13,860 --> 00:10:15,760 Desde que nací, 100 00:10:16,400 --> 00:10:19,460 siempre tuve una muralla delante. 101 00:10:21,220 --> 00:10:27,030 Agua llameante, tierras heladas, arena blanca como la nieve. 102 00:10:35,820 --> 00:10:37,500 Para poder ver eso 103 00:10:43,640 --> 00:10:47,020 tienes que ser el hombre más libre del mundo. 104 00:10:53,340 --> 00:10:54,600 Esto es… 105 00:10:58,080 --> 00:10:59,500 Ia libertad. 106 00:11:05,600 --> 00:11:10,260 Por fin he llegado hasta aquí. 107 00:11:18,240 --> 00:11:19,760 ¿Verdad, Armin? 108 00:11:25,700 --> 00:11:26,760 Eren… 109 00:11:27,640 --> 00:11:29,440 ¿Ya te has recuperado? 110 00:11:30,380 --> 00:11:32,780 ¿Eh? ¿Annie? 111 00:11:35,560 --> 00:11:38,280 Sí. He tenido tiempo. 112 00:11:38,760 --> 00:11:44,300 No esperaba pasar tanto tiempo descansando. 113 00:11:48,160 --> 00:11:50,030 ¿Por qué no te sientas? 114 00:11:56,340 --> 00:11:59,760 Aún no te había dado las gracias. 115 00:12:01,560 --> 00:12:04,400 Por hablarme durante años. 116 00:12:05,940 --> 00:12:07,040 Gracias. 117 00:12:10,720 --> 00:12:13,800 La soledad iba a volverme loca. 118 00:12:14,320 --> 00:12:17,620 Lo que me contabais Hitch y tú era mi única diversión. 119 00:12:18,700 --> 00:12:19,690 Annie… 120 00:12:19,930 --> 00:12:25,690 ¿Por qué elegiste hablar con un pedrusco que no contestaba? 121 00:12:27,080 --> 00:12:30,940 Habría otras chicas más animadas. 122 00:12:32,140 --> 00:12:35,450 No era eso. 123 00:12:37,200 --> 00:12:40,080 Es que quería verte. 124 00:12:48,560 --> 00:12:49,760 ¿Por qué? 125 00:12:51,160 --> 00:12:52,840 ¿De verdad no lo sabes? 126 00:12:53,020 --> 00:12:55,590 Con lo que se burlaba Hitch de mí… 127 00:12:57,860 --> 00:12:59,350 No lo sé. 128 00:13:06,100 --> 00:13:09,860 ¿Qué estamos haciendo? 129 00:13:10,500 --> 00:13:13,350 Ahora mismo 130 00:13:13,750 --> 00:13:18,370 estarán aplastando a decenas de miles de personas. 131 00:13:22,960 --> 00:13:24,380 Ya lo tengo. 132 00:13:24,800 --> 00:13:26,500 Como eres buena persona, 133 00:13:26,700 --> 00:13:29,400 hablaste conmigo aunque fuera tu enemiga. 134 00:13:30,160 --> 00:13:33,390 Igual que no renuncias a dialogar con Eren. 135 00:13:34,020 --> 00:13:38,520 Trataste con un monstruo que no sabías cuándo despertaría 136 00:13:38,740 --> 00:13:41,960 para intentar evitar el conflicto, ¿verdad? 137 00:13:56,760 --> 00:13:58,260 Siéntate. 138 00:13:59,740 --> 00:14:02,220 Ya lo he dicho alguna vez. 139 00:14:02,880 --> 00:14:05,500 No me gusta que me llames "buena persona". 140 00:14:07,140 --> 00:14:09,260 He matado a mucha gente. 141 00:14:09,780 --> 00:14:12,780 Incluidos civiles y niños. 142 00:14:13,540 --> 00:14:18,460 Y esta vez he elegido traicionar a la gente de mi isla natal, 143 00:14:19,040 --> 00:14:20,700 matando a compañeros. 144 00:14:21,840 --> 00:14:24,080 Yo también soy un monstruo. 145 00:14:25,580 --> 00:14:27,680 Una parte de mí creía 146 00:14:28,320 --> 00:14:32,020 que se cumpliría la promesa que hicimos Eren y yo 147 00:14:33,440 --> 00:14:35,640 de viajar por el mundo desconocido. 148 00:14:37,220 --> 00:14:40,540 Pero ese mundo no era tan maravilloso, ¿eh? 149 00:14:41,260 --> 00:14:42,300 No. 150 00:14:42,680 --> 00:14:46,040 No era el mundo con el que soñábamos. 151 00:14:47,240 --> 00:14:48,540 Pero… 152 00:14:57,940 --> 00:15:03,440 Quiero creer que aún queda mundo en el exterior 153 00:15:04,220 --> 00:15:05,640 que desconocemos. 154 00:15:19,620 --> 00:15:20,920 Cuánto silencio. 155 00:15:21,360 --> 00:15:24,620 La gente Odiha ya debe de haber huido hacia el sur. 156 00:15:24,940 --> 00:15:27,480 No queda ni un barco. 157 00:15:27,980 --> 00:15:31,780 Contamos con vosotros, Azumabito. 158 00:15:32,140 --> 00:15:36,590 Sí. Haremos que el avión alce el vuelo. 159 00:15:37,660 --> 00:15:39,920 Quitad la tela. ¡Rápido! 160 00:15:40,160 --> 00:15:42,440 Los explosivos están en medio. 161 00:15:42,640 --> 00:15:43,770 Cortémoslos. 162 00:15:43,930 --> 00:15:44,930 Esperad. 163 00:15:45,560 --> 00:15:47,480 Podrían sernos útiles. 164 00:15:48,160 --> 00:15:49,930 Carguémoslos en el avión. 165 00:15:53,720 --> 00:15:56,440 ¡No! 166 00:15:56,780 --> 00:15:59,040 ¿Están todos muertos? 167 00:15:59,200 --> 00:16:02,830 El capitán Magath, mi familia de Liberio… 168 00:16:03,580 --> 00:16:07,710 El retumbar ha asolado medio continente de Marley. 169 00:16:08,120 --> 00:16:09,830 ¿Y qué vamos a hacer? 170 00:16:10,220 --> 00:16:13,460 ¿Qué podemos hacer nosotros solos? 171 00:16:18,400 --> 00:16:21,380 Lo siento. No lo sé. 172 00:16:23,640 --> 00:16:26,720 Annie, revisa tu equipo. 173 00:16:27,440 --> 00:16:30,500 Aún no te has acostumbrado al nuevo. 174 00:16:31,440 --> 00:16:34,110 Ve a volar con Reiner para habituarte. 175 00:16:37,110 --> 00:16:38,110 ¿Por qué? 176 00:16:40,200 --> 00:16:44,680 Tenemos que hacer todo lo que podamos. 177 00:16:44,960 --> 00:16:47,490 Os dije que yo lo dejaba. 178 00:16:48,480 --> 00:16:50,750 ¿No vas a subir al avión? 179 00:16:52,440 --> 00:16:55,020 Lo siento, pero no. 180 00:16:56,740 --> 00:17:02,520 Eso de salvar a la humanidad a mí no me dice nada. 181 00:17:03,920 --> 00:17:07,140 Es más, a los eldianos de Marley 182 00:17:07,340 --> 00:17:10,020 nos ha oprimido esa humanidad. 183 00:17:10,580 --> 00:17:12,480 Desde que nacimos. 184 00:17:13,200 --> 00:17:16,280 Aunque pare el retumbar ahora, 185 00:17:16,640 --> 00:17:18,440 sin Marley, 186 00:17:18,880 --> 00:17:22,580 los eldianos no tenemos ningún escudo. 187 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 Lo siento, de verdad. 188 00:17:28,420 --> 00:17:33,060 Por ellos, que se juegan la vida para salvar su patria. 189 00:17:35,100 --> 00:17:38,280 Pero yo ya no puedo seguir luchando. 190 00:17:39,820 --> 00:17:41,580 Quiero estar en paz… 191 00:17:42,960 --> 00:17:45,300 En mis últimos momentos. 192 00:17:55,280 --> 00:17:56,520 ¿Desde cuándo…? 193 00:17:57,880 --> 00:17:59,060 ¿Qué? 194 00:17:59,580 --> 00:18:01,570 Vale. Entendido. 195 00:18:01,720 --> 00:18:02,820 ¿El qué? 196 00:18:05,080 --> 00:18:08,840 No hace falta que sufras más. 197 00:18:11,120 --> 00:18:15,300 Pero Armin subirá al avión con nosotros 198 00:18:15,900 --> 00:18:17,590 e irá a buscar a Eren. 199 00:18:20,580 --> 00:18:21,840 Lo sé. 200 00:18:24,500 --> 00:18:27,440 ¿Tú qué quieres hacer? 201 00:18:28,000 --> 00:18:31,590 ¿Irás a matar a Eren para salvar a la humanidad? 202 00:18:33,600 --> 00:18:34,600 No lo mataré. 203 00:18:35,820 --> 00:18:37,960 Lo traeré de vuelta. 204 00:18:38,500 --> 00:18:40,800 Eso es todo. 205 00:18:43,220 --> 00:18:47,110 Por cierto, ¿has perdido la bufanda? 206 00:18:49,580 --> 00:18:50,620 Aún la tengo. 207 00:18:56,380 --> 00:18:59,120 ¡Es una imprudencia! ¡Debes descansar! 208 00:18:59,480 --> 00:19:01,660 ¿Que siga descansando? 209 00:19:02,080 --> 00:19:07,740 Si descanso más, os olvidaréis de que existo. 210 00:19:08,020 --> 00:19:14,100 Ha despertado la zombi que se desmayó por la fiebre. 211 00:19:14,520 --> 00:19:16,760 Nos dirá adónde va Eren. 212 00:19:19,960 --> 00:19:23,900 Si la flota de la Alianza Mundial decide ir a Paradis, 213 00:19:24,760 --> 00:19:27,400 se reunirá en el puerto militar de Califa. 214 00:19:27,940 --> 00:19:29,400 Tras atacar Liberio, 215 00:19:29,800 --> 00:19:33,760 les daremos un mes para que reúnan a su ejército, 216 00:19:34,140 --> 00:19:37,410 te reunirás con Zeke para obtener el poder del fundador 217 00:19:37,980 --> 00:19:40,080 y activarás el retumbar limitado. 218 00:19:40,980 --> 00:19:44,120 Unos cientos de los titanes de la muralla de Shiganshina 219 00:19:44,420 --> 00:19:46,600 causarán destrucción suficiente. 220 00:19:47,340 --> 00:19:49,480 ¿Solo atacaremos ahí? 221 00:19:50,680 --> 00:19:54,680 ¿Bastará para que dejen en paz a Paradis decenas de años? 222 00:19:55,280 --> 00:19:58,760 Los países que pierdan la flota entrarán en bancarrota. 223 00:19:59,160 --> 00:20:01,280 Si les pasa a los países principales, 224 00:20:01,560 --> 00:20:03,690 el golpe será más que suficiente. 225 00:20:04,400 --> 00:20:05,870 El único contratiempo 226 00:20:06,080 --> 00:20:08,880 podría ser esta fortaleza al sur de Marley. 227 00:20:09,600 --> 00:20:13,120 Me preocupa un poco la base de investigación aeronáutica. 228 00:20:17,260 --> 00:20:21,880 Imagino que ese será el segundo objetivo de Eren. 229 00:20:22,980 --> 00:20:24,740 El fuerte Salta. . 230 00:20:25,250 --> 00:20:26,420 Tiene sentido. 231 00:20:26,590 --> 00:20:30,930 Si sabe que hay armas que pueden dañar al titán fundador… 232 00:20:31,580 --> 00:20:34,240 Irá cuando acabe en el puerto Califa. 233 00:20:35,060 --> 00:20:37,180 A destruir los dirigibles. 234 00:20:39,500 --> 00:20:41,900 Estás siendo muy obediente. 235 00:20:42,680 --> 00:20:45,190 Quiero pediros una cosa. 236 00:20:46,690 --> 00:20:48,320 Admitidlo. 237 00:20:48,700 --> 00:20:52,640 Zeke perdió, pero tenía razón. 238 00:20:53,760 --> 00:20:57,400 La única solución al problema de 2000 años de los eldianos 239 00:20:57,800 --> 00:21:00,460 era el plan de eutanasia. 240 00:21:01,340 --> 00:21:03,760 Esta tragedia debería abriros los ojos. 241 00:21:04,860 --> 00:21:06,900 Admito… 242 00:21:08,220 --> 00:21:10,600 Mi propia impotencia 243 00:21:11,020 --> 00:21:16,000 al no ofrecerle soluciones ni esperanza a Eren. 244 00:21:22,300 --> 00:21:24,480 Es todo el combustible que había. 245 00:21:24,800 --> 00:21:26,120 Dejadlo ahí. 246 00:21:39,000 --> 00:21:40,800 Cuida de ellos. 247 00:21:41,420 --> 00:21:45,360 Aunque huir en barco tampoco sea seguro, 248 00:21:46,080 --> 00:21:48,250 es mejor que subir al avión. 249 00:21:48,780 --> 00:21:50,800 No me supone ningún problema, 250 00:21:51,160 --> 00:21:53,510 pero ¿ellos están de acuerdo? 251 00:21:53,880 --> 00:21:55,800 Los encerraré en un camarote. 252 00:21:56,400 --> 00:21:59,020 Que no salgan hasta que el avión despegue. 253 00:22:00,040 --> 00:22:01,390 ¿Y tú? 254 00:22:01,800 --> 00:22:04,560 Tengo que compensar a mis compañeros caídos. 255 00:22:05,180 --> 00:22:07,270 Cumpliré mi deber como guerrera. 256 00:22:20,140 --> 00:22:24,580 Hange, prepararemos el despegue en una hora más o menos. 257 00:22:24,790 --> 00:22:25,790 ¡Vale! 258 00:22:26,960 --> 00:22:28,300 Ya habéis oído. 259 00:22:28,520 --> 00:22:31,040 Revisad vuestro equipo. 260 00:22:31,550 --> 00:22:32,550 Recibido. 261 00:22:38,900 --> 00:22:41,500 Con dos dedos me basta. 262 00:22:42,000 --> 00:22:43,060 No hay problema. 263 00:22:44,220 --> 00:22:46,660 Al final voy a huir yo sola. 264 00:22:47,140 --> 00:22:48,420 No te preocupes. 265 00:22:49,520 --> 00:22:52,840 Tú nunca serviste a Marley. 266 00:22:53,420 --> 00:22:55,950 No tienes que cargar con nada. 267 00:22:57,960 --> 00:23:00,950 Siempre he querido pediros perdón. 268 00:23:01,640 --> 00:23:03,340 A Bertholdt y a ti. 269 00:23:03,840 --> 00:23:08,460 Todo empezó el día que decidí continuar con la operación. 270 00:23:09,060 --> 00:23:11,900 Si hubiéramos dado la vuelta, 271 00:23:12,540 --> 00:23:17,480 tanto él como tú habríais vuelto a ver a vuestras familias. 272 00:23:19,440 --> 00:23:22,280 Hasta disculparme me parece arrogante. 273 00:23:23,600 --> 00:23:24,600 Sí. 274 00:23:24,770 --> 00:23:28,230 No sé cuántas veces pensé en matarte y me detuve. 275 00:23:30,240 --> 00:23:33,230 Me sorprende que te aguantaras. 276 00:23:39,420 --> 00:23:41,240 Cuida de Gabi y Falco. 277 00:23:42,600 --> 00:23:44,250 Entendido. 278 00:23:48,220 --> 00:23:50,000 ¡Annie! 279 00:23:50,260 --> 00:23:52,090 ¡Ve con cuidado! 280 00:23:52,250 --> 00:23:53,250 ¡Hasta otra! 281 00:24:03,900 --> 00:24:06,360 ¿Estás seguro de esto, Armin? 282 00:24:07,160 --> 00:24:08,270 ¿Qué? 283 00:24:08,640 --> 00:24:12,220 Me hubiera gustado poder contar con ella. 284 00:24:12,440 --> 00:24:15,270 Annie ya ha luchado bastante. 285 00:24:16,520 --> 00:24:18,880 Annie ha hecho lo correcto. 286 00:24:19,840 --> 00:24:22,600 Puede ser ella misma. 287 00:24:24,420 --> 00:24:26,560 ¿Vosotros también venís? 288 00:24:27,100 --> 00:24:28,940 Aunque pare el retumbar, 289 00:24:29,130 --> 00:24:31,790 la posición de los eldianos no mejorará. 290 00:24:32,160 --> 00:24:33,440 Aunque me pese, 291 00:24:34,180 --> 00:24:36,800 tenías razón. 292 00:24:37,180 --> 00:24:40,930 El general Magath nos dejó una última orden. 293 00:24:41,740 --> 00:24:45,440 "Colaborad y haced lo que debe hacerse". 294 00:24:46,580 --> 00:24:47,780 Pieck… 295 00:24:48,580 --> 00:24:52,400 Me subiré a espaldas del carguero para comprobar la tempera… 296 00:24:52,560 --> 00:24:53,560 Ni hablar. 297 00:24:53,980 --> 00:24:55,820 ¿A qué venía eso? Qué asco. 298 00:24:58,520 --> 00:25:02,620 Tu amor por los titanes sigue sin ser correspondido, gafotas. 299 00:25:02,840 --> 00:25:04,830 Pronto nos haremos amigas. 300 00:25:10,720 --> 00:25:14,590 Oye, Levi, ¿crees que nos observan? 301 00:25:16,180 --> 00:25:17,590 ¿Nuestros compañeros 302 00:25:18,920 --> 00:25:21,340 estarán orgullosos de nosotros? 303 00:25:23,180 --> 00:25:26,350 No empieces a hablar como él. 304 00:25:30,080 --> 00:25:32,600 Empezad a meter el combustible. 305 00:25:33,100 --> 00:25:34,240 ¡Recibido! 306 00:25:35,440 --> 00:25:39,520 Menos mal. Podremos irnos antes de que llegue el retumbar. 307 00:26:06,500 --> 00:26:08,010 Floch… 308 00:26:08,440 --> 00:26:12,520 - ¿Se aferró al barco? - ¡Hange! 309 00:26:14,480 --> 00:26:16,770 Ha agujereado el depósito. 310 00:26:21,540 --> 00:26:24,400 - ¡Así no podemos volar! - Espera. 311 00:26:25,180 --> 00:26:27,530 Podemos tapar el agujero. 312 00:26:28,240 --> 00:26:29,540 ¡Lo soldaremos! 313 00:26:31,980 --> 00:26:33,540 ¿Cuánto tardaréis? 314 00:26:34,140 --> 00:26:37,780 Si lo tapamos con placas, supongo que una hora. 315 00:26:45,640 --> 00:26:47,420 Ese ruido… 316 00:26:48,930 --> 00:26:49,940 ¡No me jodas! 317 00:26:52,740 --> 00:26:53,930 Ya vienen. 318 00:26:55,060 --> 00:26:57,660 El retumbar está aquí. 319 00:26:59,980 --> 00:27:02,190 No os vayáis. 320 00:27:02,740 --> 00:27:06,200 Por favor, no os vayáis. 321 00:27:06,940 --> 00:27:08,080 Floch. 322 00:27:09,120 --> 00:27:14,210 Matarán a todos los de la isla. 323 00:27:14,940 --> 00:27:19,210 Nuestro demonio… 324 00:27:20,460 --> 00:27:26,520 Es la única esperanza. 325 00:27:28,960 --> 00:27:30,700 ¡Floch! 326 00:27:30,880 --> 00:27:31,980 Está muerto. 327 00:27:33,380 --> 00:27:37,600 Tienes razón, Floch. 328 00:27:38,460 --> 00:27:41,360 Pero no podemos rendirnos. 329 00:27:42,180 --> 00:27:43,730 Aunque no sea hoy, 330 00:27:44,940 --> 00:27:46,740 tal vez algún día… 331 00:27:58,250 --> 00:28:00,250 ¿Por qué? ¡Abre! 332 00:28:00,420 --> 00:28:02,340 ¡Los titanes están ahí mismo! 333 00:28:02,620 --> 00:28:05,090 - ¡Abre! - ¡Callaos! 334 00:28:09,880 --> 00:28:12,480 ¿Tienes alguna idea, Armin? 335 00:28:13,820 --> 00:28:16,480 No podemos hacer otra cosa. 336 00:28:16,800 --> 00:28:19,230 Me quedaré para frenarlos. 337 00:28:19,440 --> 00:28:20,600 ¡Tú no! 338 00:28:20,920 --> 00:28:24,190 Eres nuestra mejor baza para detener a Eren. 339 00:28:25,260 --> 00:28:27,690 - Me quedo yo. - ¡Ni hablar! 340 00:28:28,300 --> 00:28:32,200 No gastaremos aquí el poder de los titanes. 341 00:28:33,020 --> 00:28:35,800 He sido yo la que nos ha traído hasta aquí. 342 00:28:36,180 --> 00:28:39,460 Avancé matando a muchos compañeros. 343 00:28:40,080 --> 00:28:42,210 Hoy asumiré la responsabilidad. 344 00:28:42,940 --> 00:28:44,100 Hange… 345 00:28:46,160 --> 00:28:47,970 Armin Arlert, 346 00:28:48,280 --> 00:28:52,090 te nombro 15.º comandante de la Legión de Reconocimiento. 347 00:28:53,660 --> 00:28:56,600 Lo que se le pide al comandante 348 00:28:56,820 --> 00:28:59,600 es no renunciar a comprender lo que sucede. 349 00:29:00,540 --> 00:29:02,600 No hay nadie mejor que tú. 350 00:29:04,240 --> 00:29:06,110 Cuida de los demás. 351 00:29:08,700 --> 00:29:11,700 En fin, me voy, chicos. 352 00:29:13,620 --> 00:29:15,960 Levi es tu subordinado. 353 00:29:16,140 --> 00:29:17,580 Explótalo bien. 354 00:29:26,180 --> 00:29:28,380 Eh, gafotas. 355 00:29:29,300 --> 00:29:31,000 Entiéndelo, Levi. 356 00:29:31,280 --> 00:29:34,880 Por fin ha llegado mi momento. 357 00:29:37,740 --> 00:29:41,780 Quiero quedar como una heroína. 358 00:29:42,340 --> 00:29:44,270 Deja que me vaya. 359 00:29:53,900 --> 00:29:55,840 Entrega tu corazón. 360 00:30:02,580 --> 00:30:04,830 Es la primera vez que te oigo decirlo. 361 00:30:06,580 --> 00:30:07,960 ¡Hange! 362 00:30:21,260 --> 00:30:25,660 Los titanes son maravillosos. 363 00:31:15,860 --> 00:31:16,940 ¡Está cerrado! 364 00:31:17,140 --> 00:31:20,620 ¡Meted el combustible! ¡Rápido! 365 00:31:45,280 --> 00:31:46,850 ¡Están muy cerca! 366 00:31:47,180 --> 00:31:48,350 Se acabó. 367 00:31:48,680 --> 00:31:50,110 ¡Enciende motores! 368 00:31:54,000 --> 00:31:55,860 ¡Empujad! 369 00:32:02,370 --> 00:32:03,490 ¿Aún no están listos? 370 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 ¡Quema! 371 00:32:24,920 --> 00:32:26,770 ¡Despega! 372 00:32:27,260 --> 00:32:28,440 ¡Agárrate! 373 00:32:51,790 --> 00:32:53,040 Hange… 374 00:33:07,700 --> 00:33:10,560 Adiós, Hange. 375 00:33:11,820 --> 00:33:12,960 Obsérvanos. 376 00:33:30,820 --> 00:33:31,830 ¿Y el avión? 377 00:33:34,240 --> 00:33:35,520 Ha despegado. 378 00:33:37,120 --> 00:33:41,470 Hange, has cumplido tu papel. 379 00:33:42,280 --> 00:33:45,000 Erwin, chicos… 380 00:33:54,600 --> 00:33:55,660 Ya veo. 381 00:33:59,340 --> 00:34:04,870 Al nombrarme comandante me complicaste la vida. 382 00:34:06,140 --> 00:34:07,880 El muy idiota de Eren… 383 00:34:08,100 --> 00:34:10,880 Lo sé. Ha sido duro, ¿no? 384 00:34:11,880 --> 00:34:13,220 Cuéntamelo todo. 385 00:34:14,160 --> 00:34:15,240 Sí. 386 00:34:16,620 --> 00:34:19,016 Capítulo dos. 387 00:34:19,040 --> 00:34:26,630 Los infractores. 388 00:34:43,540 --> 00:34:44,910 El combustible… 389 00:34:45,240 --> 00:34:48,240 Sí, solo pudimos echar la mitad. 390 00:34:49,160 --> 00:34:51,540 ¿Llegaremos al fuerte Salta? 391 00:34:53,240 --> 00:34:55,220 Nos llevaré hasta allí. 392 00:34:56,880 --> 00:34:59,320 Hange permitió que despegáramos. 393 00:35:00,080 --> 00:35:01,920 Era su última voluntad. 394 00:35:02,520 --> 00:35:04,940 Os llevaré hasta la base. 395 00:35:05,560 --> 00:35:06,720 Lo juro. 396 00:35:08,380 --> 00:35:12,340 Vosotros aseguraos de detener el retumbar. 397 00:35:13,500 --> 00:35:14,920 Sea como sea. 398 00:35:16,300 --> 00:35:19,920 Sí. Cuento contigo, Onyankopon. 399 00:35:22,560 --> 00:35:25,780 Hablemos del plan. 400 00:35:27,900 --> 00:35:31,950 ¿Así era el titán fundador que visteis, capitán, Pieck? 401 00:35:32,280 --> 00:35:35,060 Sí. Aunque tampoco lo vi muy bien. 402 00:35:35,720 --> 00:35:38,620 Básicamente es un montón de huesos en movimiento. 403 00:35:39,000 --> 00:35:40,460 Como un insecto. 404 00:35:40,780 --> 00:35:44,840 Sería de esperar que él esté en la nuca, pero… 405 00:35:45,060 --> 00:35:48,590 Con el martillo de guerra no podemos estar seguros. 406 00:35:49,480 --> 00:35:53,720 En resumen, no sabemos dónde está Eren. 407 00:35:54,340 --> 00:35:56,190 Aunque no lo sepamos, 408 00:35:56,360 --> 00:35:58,600 podemos destruirlos a todos. 409 00:35:59,340 --> 00:36:02,640 Igual que destruiste el puerto de Liberio. 410 00:36:03,780 --> 00:36:06,140 Con tu titán colosal es posible. 411 00:36:09,640 --> 00:36:13,370 Sí. Es el método más efectivo. 412 00:36:14,580 --> 00:36:17,720 Pero primero tenemos que dialogar con Eren. 413 00:36:18,760 --> 00:36:21,790 Solo lo haré si no hay otra forma de detenerlo. 414 00:36:22,460 --> 00:36:24,130 Será nuestro último recurso. 415 00:36:26,460 --> 00:36:29,280 Aunque está bien tener un último recurso, 416 00:36:29,600 --> 00:36:33,380 Eren usa a Zeke como intermediario para controlar al titán fundador. 417 00:36:33,880 --> 00:36:37,900 ¿No parará el retumbar si matamos primero a Zeke? 418 00:36:38,920 --> 00:36:41,650 Sí, tal vez sí. 419 00:36:42,020 --> 00:36:45,360 No estamos seguros, pero Hange creía que sí. 420 00:36:45,600 --> 00:36:48,280 Tampoco sabemos dónde está Zeke. 421 00:36:48,900 --> 00:36:52,920 Tendremos que buscar entre los huesos 422 00:36:53,420 --> 00:36:55,160 al cabrón del bestia. 423 00:37:03,720 --> 00:37:07,140 Yo eliminaré a Zeke. 424 00:37:09,460 --> 00:37:12,940 Ayudadme, por favor. 425 00:37:14,800 --> 00:37:15,840 Capitán… 426 00:37:17,500 --> 00:37:18,730 Por supuesto. 427 00:37:19,340 --> 00:37:22,560 Hemos matado a muchos compañeros para poder volar. 428 00:37:23,860 --> 00:37:27,720 No permitiré que la matanza fuera en vano. 429 00:37:28,960 --> 00:37:32,140 Todo para detener el retumbar. 430 00:37:32,700 --> 00:37:34,320 Haré lo que haga falta. 431 00:37:35,640 --> 00:37:36,700 Jean… 432 00:37:37,320 --> 00:37:40,980 Disparé a Samuel y a Daz 433 00:37:41,220 --> 00:37:43,840 e hice trizas caras que conocía. 434 00:37:46,120 --> 00:37:48,340 Me llamaron traidor 435 00:37:48,620 --> 00:37:52,640 mientras yo me decía que lo hacía para salvar el mundo. 436 00:37:55,180 --> 00:37:56,280 Reiner, 437 00:37:56,940 --> 00:38:01,390 Bertholdt, Annie y tú lo pasasteis fatal, ¿verdad? 438 00:38:03,820 --> 00:38:07,400 Son crímenes por los que ya no puedo redimirme. 439 00:38:08,420 --> 00:38:10,580 Aun salvando al resto de la humanidad, 440 00:38:11,300 --> 00:38:13,600 jamás podré perdonármelo. 441 00:38:21,660 --> 00:38:27,170 Pero al menos salvemos al resto. 442 00:38:30,520 --> 00:38:32,820 Sí, Reiner. 443 00:38:33,500 --> 00:38:38,620 Aunque no podamos redimirnos, tenemos que hacerlo. 444 00:38:44,160 --> 00:38:48,320 Sí. Somos iguales, Reiner. 445 00:38:50,860 --> 00:38:54,760 No tenía derecho a culparte de nada. 446 00:38:55,440 --> 00:38:58,200 Acabé matando para salvar a otros. 447 00:38:59,680 --> 00:39:00,800 Sí. 448 00:39:02,100 --> 00:39:06,120 La noche del ataque a Liberio, Eren me dijo lo mismo. 449 00:39:09,680 --> 00:39:14,260 Creo que entiendo qué le pasa por la cabeza a Eren. 450 00:39:14,980 --> 00:39:18,700 Me parece que quiere que lo detengamos. 451 00:39:20,780 --> 00:39:22,220 ¿Qué quieres decir? 452 00:39:22,580 --> 00:39:26,100 Es la sensación que tengo. 453 00:39:27,580 --> 00:39:30,560 A mí ya me parecía extraño. 454 00:39:32,140 --> 00:39:37,100 Eren puede ejercer su influencia sobre todos los titanes y los eldianos. 455 00:39:38,240 --> 00:39:42,870 Pero nosotros seguimos pudiendo usar los poderes de los titanes. 456 00:39:44,720 --> 00:39:48,370 ¿Dices que no ha intervenido a propósito? 457 00:39:49,080 --> 00:39:51,700 Sí. Nos ha dado libertad. 458 00:39:52,660 --> 00:39:56,880 Como si nos estuviera poniendo a prueba. 459 00:39:58,220 --> 00:39:59,420 ¿Por qué? 460 00:39:59,740 --> 00:40:02,360 Podríamos detener el retumbar. 461 00:40:03,000 --> 00:40:06,360 Él también estará sufriendo. 462 00:40:07,140 --> 00:40:11,100 Masacrar a la humanidad no es algo fácil de soportar. 463 00:40:11,740 --> 00:40:15,940 Yo querría darle a otro el poder del fundador. 464 00:40:16,720 --> 00:40:20,080 Y, si no fuera posible, querría que le pusieran fin. 465 00:40:22,660 --> 00:40:23,790 Quien fuera. 466 00:40:32,940 --> 00:40:34,220 ¿Otra vez? 467 00:40:34,380 --> 00:40:35,360 Esto es… 468 00:40:38,740 --> 00:40:41,800 ¿Nos estaba escuchando? 469 00:40:42,460 --> 00:40:44,560 ¡Escúchame, Eren! 470 00:40:44,980 --> 00:40:46,440 Ya es suficiente. 471 00:40:46,660 --> 00:40:51,900 Seguro que pasarán siglos sin que toquen Paradis. 472 00:40:52,280 --> 00:40:55,460 Ya has asustado y destruido bastante. 473 00:40:55,940 --> 00:40:59,760 Ahora podemos firmar un pacto de no agresión. 474 00:41:00,160 --> 00:41:02,520 ¡No necesitas matar a nadie más! 475 00:41:02,740 --> 00:41:04,880 ¡La isla está a salvo! 476 00:41:09,220 --> 00:41:11,120 ¡Ha sido culpa nuestra! 477 00:41:11,340 --> 00:41:14,220 ¡Te hemos empujado a esto! 478 00:41:15,560 --> 00:41:16,710 Eren… 479 00:41:16,920 --> 00:41:20,300 ¡Eren! ¡Nosotros nos encargamos del resto! 480 00:41:20,860 --> 00:41:25,060 ¡No necesitas matar más por nosotros! 481 00:41:25,560 --> 00:41:28,180 Sí. ¡Eren! 482 00:41:29,000 --> 00:41:31,320 Te odiaba por lo de Sasha, 483 00:41:31,660 --> 00:41:34,310 pero tú también estabas triste, ¿no? 484 00:41:34,750 --> 00:41:38,150 Ni siquiera intenté ponerme en tu lugar. 485 00:41:43,220 --> 00:41:48,580 Eren, quiero cargar con tus crímenes contigo. 486 00:41:49,160 --> 00:41:52,420 Nosotros hemos cometido los mismos. 487 00:41:53,460 --> 00:41:56,900 Así que no nos alejes más. 488 00:41:58,340 --> 00:42:02,170 Por favor, vuelve. 489 00:42:04,100 --> 00:42:05,540 Ya has oído, Eren. 490 00:42:06,160 --> 00:42:09,320 Ahora te perdonaré con una patada en el trasero. 491 00:42:10,600 --> 00:42:13,810 ¿Por qué no dices algo? 492 00:42:19,170 --> 00:42:20,310 ¡Eren! 493 00:42:21,140 --> 00:42:23,220 El retumbar no se detendrá. 494 00:42:24,420 --> 00:42:29,360 No dejaré el destino de Paradis en manos de la suerte. 495 00:42:30,720 --> 00:42:32,830 Seguiré avanzando. 496 00:42:36,680 --> 00:42:37,740 Mirad. 497 00:42:47,500 --> 00:42:48,620 ¡Eren! 498 00:42:52,480 --> 00:42:54,840 Si es un niño. 499 00:42:55,020 --> 00:42:57,180 Pero es Eren. 500 00:43:04,920 --> 00:43:06,200 ¡Eren! 501 00:43:06,540 --> 00:43:08,100 ¿Por qué no paras? 502 00:43:08,540 --> 00:43:10,820 ¿No te fías de nosotros? 503 00:43:11,640 --> 00:43:15,380 ¿Por qué nos has dejado usar los poderes de titanes? 504 00:43:15,600 --> 00:43:17,580 ¡Aquí podemos hablar! 505 00:43:17,940 --> 00:43:19,200 ¡Dímelo! 506 00:43:19,400 --> 00:43:25,340 Siempre hemos estado juntos. ¡No te alejes más, Eren! 507 00:43:25,860 --> 00:43:31,340 Le arrebataré la libertad al mundo para conseguir la mía. 508 00:43:32,000 --> 00:43:35,980 Pero a vosotros no os quitaré nada. 509 00:43:37,080 --> 00:43:38,980 Vosotros sois libres. 510 00:43:42,460 --> 00:43:45,980 Sois libres de defender la libertad del mundo. 511 00:43:47,560 --> 00:43:50,320 Yo soy libre de seguir adelante. 512 00:43:51,740 --> 00:43:57,120 Mientras ninguno de nosotros ceda, chocaremos irremediablemente. 513 00:43:59,580 --> 00:44:02,360 Solo tenemos una cosa que hacer. 514 00:44:03,750 --> 00:44:04,980 Lucha. 515 00:44:07,780 --> 00:44:09,060 No… 516 00:44:10,160 --> 00:44:14,720 ¿Y para qué nos has hecho venir aquí? 517 00:44:15,880 --> 00:44:19,900 Para deciros que no es necesario que hablemos. 518 00:44:22,340 --> 00:44:24,300 Si queréis detenerme, 519 00:44:24,840 --> 00:44:27,160 intentad acabar conmigo. 520 00:44:28,640 --> 00:44:30,660 Sois libres. 521 00:44:37,100 --> 00:44:38,620 ¿Qué pasa? 522 00:44:40,940 --> 00:44:44,750 Me temo que he acertado. 523 00:44:45,460 --> 00:44:48,180 ¿No hay otra manera? 524 00:44:52,100 --> 00:44:54,480 Ha cerrado la vía de la negociación. 525 00:44:55,380 --> 00:44:56,390 ¿Qué hacemos, 526 00:44:57,880 --> 00:44:58,890 comandante? 527 00:45:10,120 --> 00:45:12,160 ¿Adónde vamos? 528 00:45:12,520 --> 00:45:15,520 En unos días llegaremos a Hizuru. 529 00:45:15,900 --> 00:45:20,100 Confío en que Mikasa y los demás detendrán el retumbar. 530 00:45:20,860 --> 00:45:25,800 Pero el país no se mantendrá intacto. 531 00:45:27,200 --> 00:45:30,680 Tendremos que comer pescado durante un tiempo. 532 00:45:31,440 --> 00:45:34,430 Hizuru domina los platos del mar. 533 00:45:35,020 --> 00:45:36,220 Me alegro. 534 00:45:36,640 --> 00:45:39,180 Bueno, también hay pájaros. 535 00:45:43,700 --> 00:45:46,820 Fui yo la que conectó a Zeke con Eren. 536 00:45:48,900 --> 00:45:54,320 Dudo que pueda pagar por la carnicería que he provocado. 537 00:45:57,420 --> 00:46:00,480 Si pudieras volver atrás, 538 00:46:00,740 --> 00:46:05,080 ¿abandonarías a los eldianos y a Paradis a su suerte? 539 00:46:07,280 --> 00:46:10,060 Es imposible retroceder en el tiempo. 540 00:46:10,840 --> 00:46:14,280 Pero el arrepentimiento no desaparece. 541 00:46:15,380 --> 00:46:17,380 Tampoco hice todo lo posible 542 00:46:17,620 --> 00:46:21,160 por encontrar un camino para la supervivencia de los eldianos. 543 00:46:22,380 --> 00:46:28,110 Lo que más me preocupaba eran los intereses y el honor de mi familia. 544 00:46:35,040 --> 00:46:39,580 ¿Por qué no nos damos cuenta hasta que lo perdemos? 545 00:46:41,940 --> 00:46:46,600 Apreciar a los demás sin esperar nada a cambio es lo más valioso. 546 00:46:50,020 --> 00:46:53,540 Pero ya es tarde. 547 00:46:57,780 --> 00:47:01,220 Annie, he tenido un sueño. 548 00:47:01,940 --> 00:47:04,600 ¿Un sueño? ¿De Galliard? 549 00:47:05,080 --> 00:47:08,430 De Zeke. Bueno, es un recuerdo. 550 00:47:08,590 --> 00:47:10,240 El titán hembra 551 00:47:10,420 --> 00:47:14,860 puede activar el poder de otro titán si ingiere un trozo, ¿no? 552 00:47:15,340 --> 00:47:20,370 Me hicieron probar varias cosas porque es más sencillo, sí. 553 00:47:20,520 --> 00:47:21,560 ¿Por qué? 554 00:47:21,960 --> 00:47:25,140 - ¡Lo sabía! Entonces… - ¡Podría servir! 555 00:47:25,290 --> 00:47:26,500 Pero no sé si… 556 00:47:26,670 --> 00:47:27,880 ¡Callaos, mocosos! 557 00:47:28,080 --> 00:47:29,740 ¡Id a cargar carbón! 558 00:47:33,440 --> 00:47:36,380 ¿Has dicho que viste un recuerdo de Zeke? 559 00:47:36,760 --> 00:47:37,740 Sí. 560 00:47:37,980 --> 00:47:41,510 Me transformé en titán con el líquido de médula de Zeke. 561 00:47:41,680 --> 00:47:45,400 Es como si se manifestara el poder del titán bestia. 562 00:47:46,160 --> 00:47:48,770 Ya. ¿Y bien? 563 00:47:49,340 --> 00:47:51,400 El recuerdo que más veo 564 00:47:52,320 --> 00:47:54,640 es el de volar sobre las nubes. 565 00:47:55,420 --> 00:47:58,520 Y yo puedo hacerlo. 566 00:47:59,660 --> 00:48:01,400 O tengo esa sensación. 567 00:48:12,660 --> 00:48:14,840 Ese es el fuerte Salta. 568 00:48:15,360 --> 00:48:17,470 ¿De verdad hay dirigibles ahí? 569 00:48:17,800 --> 00:48:18,940 Quién sabe. 570 00:48:19,420 --> 00:48:22,160 No lo sabremos hasta subir. 571 00:48:22,520 --> 00:48:28,280 ¿De verdad creéis que podréis robar uno y huir, eldianos? 572 00:48:31,460 --> 00:48:34,020 Cuidado con lo que dices, marleyense. 573 00:48:34,640 --> 00:48:38,530 No olvides gracias a quién sigues de una pieza. 574 00:48:38,880 --> 00:48:40,450 Si no hay dirigibles, 575 00:48:40,640 --> 00:48:42,910 a tu familia también la aplastarán. 576 00:48:43,420 --> 00:48:46,280 Y si nos traicionas, os dispararemos. 577 00:48:46,680 --> 00:48:49,580 Son tu única opción para sobrevivir. 578 00:48:50,280 --> 00:48:52,700 Da igual si es una posibilidad remota. 579 00:48:53,180 --> 00:48:55,140 Sobreviviremos. 580 00:49:00,240 --> 00:49:02,220 Tranquila, señora Braun. 581 00:49:02,440 --> 00:49:04,040 Esos chicos son fuertes. 582 00:49:04,220 --> 00:49:06,420 Seguro que estarán con Colt y Reiner. 583 00:49:06,600 --> 00:49:08,960 ¡Están en la isla de los demonios! 584 00:49:09,140 --> 00:49:11,220 ¡Allí no podrán sobrevivir! 585 00:49:12,700 --> 00:49:15,040 Si no hubiera querido ser guerrera, 586 00:49:15,220 --> 00:49:17,440 ahora estaríamos juntos. 587 00:49:21,260 --> 00:49:22,570 Reiner… 588 00:49:23,940 --> 00:49:27,080 Tira ese brazalete por la ventana, Finger. 589 00:49:27,620 --> 00:49:33,480 Es el símbolo de que mi hija lo sacrificó todo por mí. 590 00:49:34,580 --> 00:49:35,580 Joder… 591 00:49:36,520 --> 00:49:37,580 ¡Mira! 592 00:49:38,580 --> 00:49:41,300 No… Los dirigibles… 593 00:49:41,840 --> 00:49:43,930 ¡Rápido! ¡Solo necesitamos uno! 594 00:49:44,100 --> 00:49:45,090 ¡Ya voy! 595 00:49:53,500 --> 00:49:56,230 ¿Qué es ese humo? 596 00:49:57,740 --> 00:49:59,490 El retumbar. 597 00:50:00,240 --> 00:50:02,990 Nos han alcanzado. 598 00:50:14,200 --> 00:50:16,780 ¡No queda ni uno! 599 00:50:19,460 --> 00:50:20,700 No… 600 00:50:21,100 --> 00:50:23,240 Hemos llegado tan lejos para nada. 601 00:50:23,480 --> 00:50:24,540 ¿Por qué? 602 00:50:24,920 --> 00:50:26,300 Es el fin. 603 00:50:28,800 --> 00:50:30,020 Esperad. 604 00:50:30,760 --> 00:50:34,520 Los dirigibles se dirigen hacia los titanes. 605 00:50:34,880 --> 00:50:36,160 ¿Qué pretenden? 606 00:50:36,320 --> 00:50:37,500 Bombardearlos. 607 00:50:37,680 --> 00:50:40,530 Atacarán desde el cielo, donde no llegan. 608 00:50:40,860 --> 00:50:43,900 Se juegan el destino de la humanidad. 609 00:50:46,780 --> 00:50:48,480 ¿Van a bombardearlos? 610 00:50:49,160 --> 00:50:50,780 ¿Nos vamos a salvar? 611 00:50:51,960 --> 00:50:56,840 A todos los soldados de la base y los dirigibles. 612 00:50:57,960 --> 00:51:01,800 Este es el último bastión de la humanidad. 613 00:51:04,040 --> 00:51:08,040 Es imposible medir el peso con el que cargáis. 614 00:51:08,600 --> 00:51:11,310 Pero, pase lo que pase, 615 00:51:11,600 --> 00:51:14,320 la responsabilidad no es solo vuestra. 616 00:51:16,860 --> 00:51:21,540 La compartimos todos los adultos. 617 00:51:22,400 --> 00:51:24,070 Utilizamos el odio. 618 00:51:24,340 --> 00:51:26,240 Lo cultivamos. 619 00:51:26,420 --> 00:51:28,780 Creímos que era la salvación. 620 00:51:29,300 --> 00:51:34,660 Vertimos todos nuestros problemas en la isla de los demonios. 621 00:51:35,580 --> 00:51:39,400 Como resultado, nació ese monstruo 622 00:51:39,600 --> 00:51:43,340 y ha venido a devolvernos el odio que le dimos. 623 00:51:46,820 --> 00:51:51,660 Si somos capaces de mirar hacia el futuro de nuevo, 624 00:51:52,540 --> 00:51:57,660 yo juro no repetir los mismos errores. 625 00:52:27,960 --> 00:52:29,220 - ¿Braun? - ¡Karina! 626 00:52:29,650 --> 00:52:35,720 Siempre lo usé como una herramienta de mi venganza. 627 00:52:36,380 --> 00:52:41,100 Nunca me he portado como una madre. 628 00:52:43,280 --> 00:52:44,400 Yo tampoco. 629 00:52:45,500 --> 00:52:47,940 Por favor, juradlo conmigo. 630 00:52:49,160 --> 00:52:51,940 Despidámonos de la era del odio. 631 00:52:53,020 --> 00:52:55,640 Dirigibles en formación. 632 00:52:55,900 --> 00:52:59,000 Altitud deseada alcanzada. Iniciando bombardeo. 633 00:52:59,920 --> 00:53:02,880 Que empiece un mundo de consideración. 634 00:53:04,160 --> 00:53:08,760 Despidámonos de nuestro monstruo aquí y ahora. 635 00:53:17,510 --> 00:53:19,140 ¡El titán de ataque se mueve! 636 00:53:19,640 --> 00:53:21,400 ¡Iniciad el bombardeo! 637 00:53:22,520 --> 00:53:24,110 ¡Dejadlas caer! 638 00:53:44,620 --> 00:53:47,630 Están tan arriba que las bombas caen esparcidas. 639 00:53:47,800 --> 00:53:49,130 ¡Que sigan! 640 00:53:49,300 --> 00:53:51,380 ¡Nos lo jugamos todo a este ataque! 641 00:54:50,040 --> 00:54:56,020 Ha eliminado todos los dirigibles. 642 00:55:01,520 --> 00:55:02,960 Lo siento. 643 00:55:06,060 --> 00:55:08,540 Los niños son inocentes. 644 00:55:08,710 --> 00:55:10,620 Oye, mamá… 645 00:55:11,480 --> 00:55:13,510 Ios titanes vienen hacia aquí. 646 00:55:14,620 --> 00:55:15,720 Tengo miedo. 647 00:55:16,160 --> 00:55:17,440 Lo siento. 648 00:55:21,140 --> 00:55:25,760 Seguro que Annie y Reiner siguen vivos en Paradis. 649 00:55:27,100 --> 00:55:28,140 Sí. 650 00:55:39,820 --> 00:55:40,900 Mira. 651 00:55:43,280 --> 00:55:44,600 ¿Qué es eso? 652 00:55:52,040 --> 00:55:54,790 Mierda, el combustible. 653 00:56:03,100 --> 00:56:05,480 ¡Ya se ve! ¡Preparaos para bajar! 654 00:56:05,640 --> 00:56:07,560 ¡Ven tú también, Onyankopon! 655 00:56:07,780 --> 00:56:10,560 Aún no. Pilotaré hasta estar encima del fundador. 656 00:56:12,340 --> 00:56:14,560 Haré un aterrizaje de emergencia. 657 00:56:14,920 --> 00:56:17,560 ¡Vosotros bajad sobre el fundador! 658 00:56:18,110 --> 00:56:19,570 ¡Onyankopon! 659 00:56:26,100 --> 00:56:27,210 Ahí está. 660 00:56:28,210 --> 00:56:30,300 El cabrón del titán bestia. 661 00:56:31,200 --> 00:56:32,710 Así no hay que buscarlo. 662 00:56:33,260 --> 00:56:35,460 Nuestro objetivo es el titán bestia. 663 00:56:35,860 --> 00:56:38,460 ¡Atacadlo con todo lo que tenemos! 664 00:56:39,020 --> 00:56:40,970 Detendremos el retumbar. 665 00:56:51,650 --> 00:56:52,900 ¡Ahora! 666 00:56:58,280 --> 00:56:59,340 ¡Eren! 667 00:57:26,720 --> 00:57:29,230 Mierda, no puedo bajar. 668 00:57:48,040 --> 00:57:49,660 ¡Reiner! 669 00:58:14,300 --> 00:58:16,100 El titán acorazado… 670 00:58:16,660 --> 00:58:18,500 Y el titán carguero. 671 00:58:19,020 --> 00:58:21,320 ¿Llevan equipo de maniobras? 672 00:58:21,550 --> 00:58:25,180 ¿Los de Paradis han venido a detener el retumbar? 673 00:58:27,360 --> 00:58:28,780 ¡Reiner! 674 00:58:33,080 --> 00:58:34,140 Eren, 675 00:58:35,380 --> 00:58:37,760 déjame preguntártelo de nuevo. 676 00:58:38,460 --> 00:58:41,400 ¿Qué parte de ti es libre? 677 00:58:42,520 --> 00:58:45,080 Pero primero te sacaré de ahí. 678 01:00:44,290 --> 01:00:49,000 Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G.