1 00:00:03,290 --> 00:00:07,360 . إلى اللّقاء يا إرين 2 00:00:17,000 --> 00:00:19,550 ...ماذا؟ ميكاسا 3 00:00:19,970 --> 00:00:21,756 . حان وقت العودة للبيت 4 00:00:21,780 --> 00:00:24,236 ما الّذي أفعله هنا؟ 5 00:00:24,260 --> 00:00:26,976 هل نمت بعمق لدرجة أنّك نسيت؟ 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,436 ...لا 7 00:00:28,460 --> 00:00:32,380 . بل أشعر أنّ حلمًا طويلاً جدًّا قد راودني 8 00:00:34,000 --> 00:00:35,820 ما كان يا ترى؟ 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,390 ...أعجز عن التّذكّر 10 00:00:40,430 --> 00:00:41,390 ، إرين 11 00:00:41,890 --> 00:00:43,600 لماذا تبكي؟ 12 00:00:49,650 --> 00:00:51,706 الفصل الأوّل 13 00:00:51,730 --> 00:00:59,660 الهجوم المزلزل 14 00:01:04,760 --> 00:01:09,920 اسمع يا خليل. أنا وأنت فقط الوحيدان . اللّذان نعرف هذا المكان 15 00:01:10,350 --> 00:01:13,786 . سأخبّئ المال هنا إلى أن يمتلئ هذا الكيس 16 00:01:13,810 --> 00:01:18,800 عندها سيكون لدينا ما يكفي للجميع . ليتمكّنوا من العيش في مكان جيّد 17 00:01:19,600 --> 00:01:23,436 ...لكن إن استمررت في هذا يا رمزي 18 00:01:23,460 --> 00:01:26,310 . فستفقد يدك اليسرى أيضًا يومًا ما 19 00:01:27,120 --> 00:01:30,270 . لا ينبغي أن تُحزن جدّي أكثر من هذا 20 00:01:31,200 --> 00:01:34,160 . لكن يجب على أحد ما فعل هذا 21 00:01:34,950 --> 00:01:38,536 ، نحن جميعًا عالقون في تلك الخيام الرّثّة 22 00:01:38,560 --> 00:01:40,636 ...لذا من الصّعب جدًّا النّجاة من الشّتاء 23 00:01:40,660 --> 00:01:42,970 . سيستمرّ النّاس في الموت كلّ سنة 24 00:01:43,900 --> 00:01:49,240 لذا يا خليل، إن متّ، فأعط هذا . المال للجميع من أجلي رجاءً 25 00:01:49,800 --> 00:01:51,150 ...رمزي 26 00:01:53,960 --> 00:01:55,260 ! خبّئه 27 00:01:57,730 --> 00:01:59,116 ما الّذي يجري؟ 28 00:01:59,140 --> 00:02:02,580 سكّان البلدة... يهربون؟ 29 00:02:04,660 --> 00:02:05,750 لماذا؟ 30 00:02:24,910 --> 00:02:31,420 الموسم الأخير 31 00:02:34,900 --> 00:02:38,520 ، لاحقًا، ومع أنّي لا أعلم كم من الوقت في المستقبل 32 00:02:39,520 --> 00:02:42,190 . قتلت هؤلاء النّاس 33 00:02:43,930 --> 00:02:45,930 . سيموتون جميعًا قريبًا 34 00:02:47,020 --> 00:02:50,360 . لا، أنا سأقتلهم 35 00:02:52,080 --> 00:02:54,440 . تقرّر بالفعل أنّي سأفعل 36 00:02:55,860 --> 00:03:02,690 . لا بدّ أنّنا لم نجد طريقة لنجاة جزيرة بارادي 37 00:03:03,850 --> 00:03:05,970 . سيختفي كلّ شيء 38 00:03:07,740 --> 00:03:09,366 ، المنازل 39 00:03:09,390 --> 00:03:11,106 ، والنّاس 40 00:03:11,130 --> 00:03:12,906 ، والحيوانات 41 00:03:12,930 --> 00:03:14,290 ، وحيوات النّاس 42 00:03:14,960 --> 00:03:16,140 ...وأحلامهم 43 00:03:22,140 --> 00:03:25,020 ماذا سيكون رأي أمّي؟ 44 00:03:25,890 --> 00:03:30,320 ألسنا نحن الإلديّين من علينا الموت؟ 45 00:03:31,570 --> 00:03:34,630 بنفس الطّريقة الّتي اختار بها ملك الأسوار طريقًا يقود للموت؟ 46 00:03:35,460 --> 00:03:40,210 ، على الأقلّ بين الجزيرة والبقيّة . فعدد الموتى لا يُقارن 47 00:03:41,210 --> 00:03:46,940 وصحيح أيضًا أنّ مشكلة العمالقة . ستختفي إن مات كلّ الإلديّين 48 00:03:49,100 --> 00:03:53,790 . لا يمكنني أن أكتفي بنهاية كتلك 49 00:03:56,990 --> 00:03:58,300 ...هذا المشهد 50 00:03:59,680 --> 00:04:01,810 . رأيته في ذكريات عن المستقبل 51 00:04:03,120 --> 00:04:04,800 ...على الأرجح أنّي 52 00:04:05,480 --> 00:04:07,550 . سأنقذ هذا الفتى 53 00:04:14,370 --> 00:04:18,246 . هذا الفتى لاجئ أجنبيّ ونشّال 54 00:04:18,270 --> 00:04:21,036 . هنا نقوم بعملنا 55 00:04:21,060 --> 00:04:23,786 . بمعنى آخر، هذه مكافحة الحشرات بالنّسبة لنا 56 00:04:23,810 --> 00:04:27,450 . لا علاقة لك بهذا. انقلع 57 00:04:28,170 --> 00:04:31,210 ...أجل... هذا صحيح 58 00:04:33,690 --> 00:04:36,210 ما الّذي أفكّر به؟ 59 00:04:36,780 --> 00:04:39,350 . سأقتل هذا الفتى أيضًا في النّهاية 60 00:04:40,090 --> 00:04:41,710 من أظنّ نفسي؟ 61 00:04:44,300 --> 00:04:45,546 ! خذ هذه 62 00:04:45,570 --> 00:04:48,326 . أنا أمارس أقصى أنواع العنف 63 00:04:48,350 --> 00:04:50,870 . لا يحقّ لي التّصرّف كشخص صالح 64 00:04:59,530 --> 00:05:02,966 . يبدو أنّ المستقبل لا يتغير 65 00:05:02,990 --> 00:05:04,030 ! شكرًا لك 66 00:05:06,300 --> 00:05:08,630 . كنت مثلك تمامًا يا راينر 67 00:05:09,300 --> 00:05:11,270 . وغد غرّ 68 00:05:13,420 --> 00:05:15,126 . لا، هذا خطأ 69 00:05:15,150 --> 00:05:16,660 . أنا أسوأ من ذلك 70 00:05:17,410 --> 00:05:18,590 . أنا آسف 71 00:05:19,400 --> 00:05:22,800 . أنا آسف. أنا آسف 72 00:05:23,820 --> 00:05:26,050 لماذا تبكي؟ 73 00:05:26,560 --> 00:05:29,026 ! رمزي! تعال 74 00:05:29,050 --> 00:05:31,426 ! أسرع! تعال معنا 75 00:05:31,450 --> 00:05:32,560 ! رمزي 76 00:05:35,310 --> 00:05:37,286 ! اركضوا! اركضوا 77 00:05:37,310 --> 00:05:38,766 ! لم توجد عمالقة هنا؟ 78 00:05:38,790 --> 00:05:39,786 ! الجبال 79 00:05:39,810 --> 00:05:41,296 ! اتّجهوا نحو المرتفعات 80 00:05:41,320 --> 00:05:43,796 ! لا فائدة! انظروا هناك 81 00:05:43,820 --> 00:05:45,896 ! صعدت العمالقة إلى الجبال 82 00:05:45,920 --> 00:05:46,816 ! لا يمكن 83 00:05:46,840 --> 00:05:48,796 ! انتهى أمرنا 84 00:05:48,820 --> 00:05:50,816 ! لا يوجد مهرب لنا 85 00:05:50,840 --> 00:05:53,696 هل هرب المارليّون دون تحذيرنا؟ 86 00:05:53,720 --> 00:05:55,806 ! إنّها سريعة جدًّا 87 00:05:55,830 --> 00:05:56,216 ! لننقذ الأطفال على الأقلّ 88 00:05:56,240 --> 00:06:01,380 رمزي، هل سيُداس علينا ونُسحَق؟ 89 00:06:03,450 --> 00:06:06,010 ! لن يحدث ذلك! لا تستسلم 90 00:06:08,810 --> 00:06:12,680 ...لإنقاذ الجزيرة... لإنقاذ إلديا 91 00:06:13,450 --> 00:06:15,680 ...لكن هذا... ليس كلّ شيء 92 00:06:28,460 --> 00:06:29,716 ! المال 93 00:06:29,740 --> 00:06:30,450 ! خليل 94 00:06:31,220 --> 00:06:33,500 حقيقة العالم خارج الأسوار 95 00:06:34,130 --> 00:06:37,960 ...كانت مختلفة عمّا حلمت به 96 00:06:40,630 --> 00:06:42,080 ! خليل 97 00:06:46,490 --> 00:06:50,270 . كانت مختلفة عن العالم الّذي رأيته في كتب أرمين 98 00:06:52,110 --> 00:06:56,810 ، عندما علمت أنّ البشريّة كانت حيّة خارج الأسوار 99 00:06:57,980 --> 00:06:58,980 ...شعرت 100 00:07:02,370 --> 00:07:04,480 . بخيبة الأمل 101 00:07:09,240 --> 00:07:12,490 ...أنا... أردت هذا 102 00:07:16,740 --> 00:07:20,630 ...أردت... محو كلّ شيء 103 00:07:23,620 --> 00:07:26,730 . أنا آسف. أنا آسف 104 00:07:28,140 --> 00:07:29,320 . أنا آسف 105 00:07:40,780 --> 00:07:42,730 ! أنا آسف جدًّا 106 00:07:55,610 --> 00:07:57,950 ! هيّا! افتحوا! افتحوا رجاءً 107 00:08:34,220 --> 00:08:37,096 مرحبًا؟ هل من أحد هناك؟ 108 00:08:37,120 --> 00:08:38,760 ! أيّ أحد 109 00:08:42,240 --> 00:08:43,380 . عزيزي 110 00:08:44,530 --> 00:08:48,710 . لقد أتى، صحيح؟ أتى يوم الحساب من أجلنا 111 00:10:13,850 --> 00:10:15,760 ، من اللّحظة الّتي وُلدت فيها 112 00:10:16,360 --> 00:10:19,480 . كان هناك دائمًا جدار خانق يلوح أمامي 113 00:10:21,170 --> 00:10:22,650 ، ماء من لهب 114 00:10:23,370 --> 00:10:24,860 ، أرض من جليد 115 00:10:25,520 --> 00:10:27,020 ...حقل ثلج من رمل 116 00:10:35,770 --> 00:10:37,820 أولئك الّذين شهدوا هذه الأشياء 117 00:10:43,660 --> 00:10:46,980 . كانوا الّذين حصلوا على أعظم حرّيّة في العالم 118 00:10:53,290 --> 00:10:54,590 ...هذه 119 00:10:58,050 --> 00:10:59,580 ! الحرّيّة 120 00:11:05,600 --> 00:11:10,730 . وصلنا أخيرًا إلى هذا المنظر 121 00:11:18,240 --> 00:11:19,740 أليس كذلك يا أرمين؟ 122 00:11:25,810 --> 00:11:26,890 ...إرين 123 00:11:27,560 --> 00:11:29,750 هل شفيت جروحك الآن؟ 124 00:11:30,340 --> 00:11:32,750 ماذا؟ آني؟ 125 00:11:35,530 --> 00:11:38,686 ...أجل، بما أنّه كان لدينا بعض الوقت 126 00:11:38,710 --> 00:11:44,300 . لم أتوقّع أن نحظى بوقت مريح كهذا 127 00:11:48,140 --> 00:11:50,020 أتريد الجلوس معي؟ 128 00:11:56,020 --> 00:11:59,986 . كنت أنوي شكرك 129 00:12:00,010 --> 00:12:01,010 ماذا؟ 130 00:12:01,570 --> 00:12:04,420 . على تحدّثك معي لسنوات 131 00:12:05,900 --> 00:12:07,030 . شكرًا لك 132 00:12:08,340 --> 00:12:10,040 . أجل 133 00:12:10,750 --> 00:12:14,216 . كنت وحيدة لدرجة أنّي ظننتني سأُجنّ 134 00:12:14,240 --> 00:12:18,040 . سماعك وهيتش كان مصدر السّعادة الوحيد لي 135 00:12:18,810 --> 00:12:19,766 ...آني 136 00:12:19,790 --> 00:12:25,700 لكن لِمَ اخترت قضاء الوقت تتحدّث مع جلمود لم يردّ قطّ؟ 137 00:12:27,050 --> 00:12:30,930 كانت هناك فتيات بهيجات جميلات أكثر لتتحدّث معهنّ، صحيح؟ 138 00:12:32,130 --> 00:12:34,076 ...الأمر 139 00:12:34,100 --> 00:12:35,440 . ليس كذلك 140 00:12:37,180 --> 00:12:40,070 . كان ذلك لأنّي أردت رؤيتك يا آني 141 00:12:48,540 --> 00:12:49,800 لماذا؟ 142 00:12:50,360 --> 00:12:52,830 ماذا؟ ألا تعرفين حقًّا؟ 143 00:12:53,090 --> 00:12:55,090 بعدما ضايقتني هيتش لتلك الدّرجة؟ 144 00:12:57,850 --> 00:12:59,340 . لا أعلم 145 00:13:06,020 --> 00:13:09,850 ما الّذي أفعله أصلاً؟ 146 00:13:10,430 --> 00:13:13,616 الآن حول العالم، الآلاف، بل مئات ملايين النّاس 147 00:13:13,640 --> 00:13:18,360 ...يُداس عليهم، ونحن 148 00:13:22,940 --> 00:13:24,360 . أعلم 149 00:13:24,790 --> 00:13:29,510 كنت تتحدّث مع عدوّ مثلي لأنّك شخص جيّد، أليس كذلك؟ 150 00:13:30,100 --> 00:13:33,370 لنفس السّبب الّذي يدفعك لعدم التّخلّي . عن فكرة التّفاهم مع إرين 151 00:13:33,990 --> 00:13:35,870 . كان بإمكاني الاستيقاظ في أيّ لحظة 152 00:13:36,420 --> 00:13:40,380 التّحدّث مع الوحش كانت طريقة . أخرى لتجنّب النّزاع 153 00:13:41,040 --> 00:13:42,380 صحيح؟ 154 00:13:56,780 --> 00:13:58,230 . اجلسي 155 00:13:59,680 --> 00:14:02,786 ...وأيضًا، قلت لك هذا من قبل، لكن 156 00:14:02,810 --> 00:14:05,490 ."أنا حقًّا أكره جملة "شخص جيّد 157 00:14:07,100 --> 00:14:09,656 . قتلت عددًا كبيرًا من النّاس 158 00:14:09,680 --> 00:14:12,880 ...بمن فيهم أناس لم يكونوا من الجيش ... وحتّى الأطفال 159 00:14:13,550 --> 00:14:19,016 ، والآن اتّخذت قرارًا يخون سكّان جزيرتي 160 00:14:19,040 --> 00:14:21,000 . وقتلت رفاقًا 161 00:14:21,890 --> 00:14:24,170 . أنا وحش منذ وقت طويل أيضًا 162 00:14:25,520 --> 00:14:28,256 ، جزء منّي ظنّ أنّه في يوم ما 163 00:14:28,280 --> 00:14:32,050 الوعد الّذي قطعناه أنا وإرين لاستكشاف العالم المجهول معًا 164 00:14:33,460 --> 00:14:35,690 . سيتحقّق 165 00:14:37,200 --> 00:14:40,630 لم يكن العالم المجهول بالجودة المتوقّعة، صحيح؟ 166 00:14:41,280 --> 00:14:46,030 . نعم. كان مختلفًا عن العالم الّذي حلمنا به 167 00:14:47,240 --> 00:14:48,530 ...لكن 168 00:14:57,920 --> 00:15:03,520 أود أن أعتقد أنّ هناك شيئًا ما لا يزال موجودًا وراء الأسوار 169 00:15:04,140 --> 00:15:05,800 . ولا نعرف بشأنه 170 00:15:19,580 --> 00:15:21,236 المكان هادئ، صحيح؟ 171 00:15:21,260 --> 00:15:24,866 . لا بدّ أنّ سكّان أوديها هربوا جنوبًا بالفعل 172 00:15:24,890 --> 00:15:27,490 . بما أنّ جميع السّفن ليست موجودة 173 00:15:27,970 --> 00:15:32,016 . إذًا، نعتمد على عشيرة أزمابيتو 174 00:15:32,040 --> 00:15:36,580 . أجل، سنفعل أيّ شيء لإطلاق القارب الطّائر إلى الجوّ 175 00:15:37,610 --> 00:15:38,936 ! أزيلوا الغطاء 176 00:15:38,960 --> 00:15:39,886 ! بسرعة 177 00:15:39,910 --> 00:15:42,566 . تبًّا! المتفجرات تعيقنا 178 00:15:42,590 --> 00:15:43,786 . لنقطعها ونرمها 179 00:15:43,810 --> 00:15:44,920 . مهلاً 180 00:15:45,500 --> 00:15:49,920 . قد نتمكّن من استعمالها . لنحملها على القارب الطّائر 181 00:15:53,690 --> 00:15:56,430 ! كيف يُعقل؟ 182 00:15:56,840 --> 00:15:59,016 ماتوا جميعًا الآن؟ 183 00:15:59,040 --> 00:16:02,810 ! القائد ماغاث... وعائلتي في ليبيريو... جميعهم؟ 184 00:16:03,480 --> 00:16:07,666 . ابتلع الهجوم المزلزل معظم قارّة مارلي بالفعل 185 00:16:07,690 --> 00:16:09,796 ماذا سنفعل الآن إذًا؟ 186 00:16:09,820 --> 00:16:14,010 ! ماذا سنفعل؟ لا يوجد غيرنا 187 00:16:18,360 --> 00:16:21,480 . أنا آسفة. لا أدري 188 00:16:23,600 --> 00:16:26,780 . آني، تحقّقي من معدّاتك 189 00:16:27,420 --> 00:16:30,530 ما زلت غير معتادة على طراز عدّة المناورة ثلاثية الأبعاد الجديد، صحيح؟ 190 00:16:31,210 --> 00:16:34,090 . اذهبي مع راينر إلى هناك باستعمالها للاعتياد عليها 191 00:16:37,190 --> 00:16:38,100 لماذا؟ 192 00:16:40,170 --> 00:16:44,756 ...علينا... القيام بما في وسعنا... لذا 193 00:16:44,780 --> 00:16:47,480 . أعتقد أنّي قلت لك أنّي سأتراجع 194 00:16:48,370 --> 00:16:50,730 ألا تنوين ركوب القارب الطّائر أيضًا؟ 195 00:16:52,380 --> 00:16:55,070 . آسفة، لكنّي لن أركب 196 00:16:56,650 --> 00:17:02,660 . أنا لا أفهم تلك الرّغبة في إنقاذ البشريّة 197 00:17:03,840 --> 00:17:10,226 بل تلك البشريّة الّتي تريدون إنقاذها . هي من اضطهدتنا نحن الإلديّين في مارلي 198 00:17:10,250 --> 00:17:12,510 . من اللّحظة الّتي ولدنا فيها 199 00:17:13,170 --> 00:17:16,496 ، حتّى وإن توقّف الهجوم المزلزل الآن فرضًا 200 00:17:16,520 --> 00:17:18,766 ، بدمار مارلي 201 00:17:18,790 --> 00:17:22,570 . لا يوجد أيّ قوّة أو دعم لحماية الإلديّين 202 00:17:25,620 --> 00:17:27,840 . أشعر بالأسف على هذا حقًّا 203 00:17:28,330 --> 00:17:30,786 وتجاههم جميعًا عندما كانوا يبذلون كلّ شيء 204 00:17:30,810 --> 00:17:33,150 . من أجل أمل إنقاذ وطنهم 205 00:17:35,040 --> 00:17:38,400 . لكنّي... لم أعد قادرة على القتال 206 00:17:39,800 --> 00:17:41,710 ، بالنّسبة لنهاية حياتي على الأقلّ 207 00:17:42,900 --> 00:17:45,290 . أريد أن أعيش في هدوء 208 00:17:55,200 --> 00:17:56,580 متى حدث هذا؟ 209 00:17:57,860 --> 00:17:59,496 عمّ تتحدّثين؟ 210 00:17:59,520 --> 00:18:01,636 . حسنًا. فهمت 211 00:18:01,660 --> 00:18:02,810 فهمت ماذا؟ 212 00:18:05,020 --> 00:18:08,960 . لست مضطرة للمرور من المزيد من العذاب 213 00:18:11,020 --> 00:18:17,570 لكنّ أرمين سيركب القارب الطّائر معنا . وسيذهب إلى إرين 214 00:18:20,570 --> 00:18:21,830 . أعلم ذلك 215 00:18:24,450 --> 00:18:27,480 ماذا عنك؟ ماذا تريدين؟ 216 00:18:28,020 --> 00:18:31,580 هل ستذهبين لقتل إرين من أجل إنقاذ البشريّة؟ 217 00:18:33,570 --> 00:18:34,590 . لن أقتله 218 00:18:35,780 --> 00:18:38,416 . ابتعد إرين كثيرًا وسأعيده 219 00:18:38,440 --> 00:18:41,090 . هذا كلّ ما سأفعله 220 00:18:43,200 --> 00:18:44,740 ، بالمناسبة 221 00:18:45,440 --> 00:18:47,100 هل فقدت وشاحك؟ 222 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 . إنّه لديّ 223 00:18:56,110 --> 00:18:59,110 ! هذا جنون! ما زال عليك البقاء في السّرير 224 00:18:59,480 --> 00:19:01,966 أبقى في السّرير؟ 225 00:19:01,990 --> 00:19:07,946 ، إن بقيت مستلقيًا لوقت أطول . فستنسون أمري أيّها الأوغاد 226 00:19:07,970 --> 00:19:14,426 تلك المرأة الملتحية الحقيرة الّتي فقدت . وعيها بعدما انكسرت ذراعها قد استيقظت 227 00:19:14,450 --> 00:19:17,130 . لسوف نجعلها تخبرنا عن وجهة إرين 228 00:19:19,920 --> 00:19:23,890 ، إن انطلق أسطول عالميّ متّحد لكبح جزيرة بارادي 229 00:19:24,720 --> 00:19:27,390 . فسيجتمع هنا في ميناء كاريفا الحربيّ 230 00:19:27,900 --> 00:19:29,390 ، بعد الغارة على ليبيريو 231 00:19:29,780 --> 00:19:33,986 ، سنمنحهم شهرًا لحشد الحلف العالميّ 232 00:19:34,010 --> 00:19:37,400 ثمّ ستحصل على قدرة استعمال العملاق المؤسس بالاتّصال مع زيك 233 00:19:37,920 --> 00:19:40,170 . ثمّ ستفعّل هجومًا مزلزلاً محدودًا 234 00:19:40,960 --> 00:19:44,386 ينبغي أن تتمكّن البضعة آلاف من العمالقة الّتي في جزء شيغانشينا 235 00:19:44,410 --> 00:19:46,710 . من السّور الخارجيّ من القضاء عليهم بسهولة 236 00:19:47,270 --> 00:19:49,680 أذلك هو الهدف الوحيد؟ 237 00:19:50,680 --> 00:19:54,670 هل سيكون ذلك كافيًا لإبقاء بارادي بعيدة المنال لعقود؟ 238 00:19:55,250 --> 00:19:59,036 الدّولة الّتي تخسر أسطولها تُقاد . إلى الانهيار الاقتصاديّ 239 00:19:59,060 --> 00:20:03,680 ، إن حدث ذلك لكلّ الدّول الكبرى . فينبغي أن تكون الضّربة أكثر من كافية 240 00:20:04,360 --> 00:20:09,180 إن كنت لأختار هدفًا آخر، فهذا الحصن ... الموجود في سلسة جبال مارلي الجنوبيّة 241 00:20:09,550 --> 00:20:13,210 . قاعدة أبحاث المنطاد مثيرة للقلق قليلاً 242 00:20:17,220 --> 00:20:21,930 . على الأرجح أنّها هدف إرين الثّاني 243 00:20:22,970 --> 00:20:24,820 ...حصن سلاتا 244 00:20:25,360 --> 00:20:28,056 صحيح. إن كان يعلم بوجود أسلحة 245 00:20:28,080 --> 00:20:30,910 ...يمكنها مهاجمة العملاق المؤسس من بعيد أيضًا 246 00:20:31,510 --> 00:20:34,360 أتوقّع أن تكون نقطة توقّفه التّالية . بعد ميناء كاريفا الحربيّ 247 00:20:35,070 --> 00:20:37,170 . لسحق المناطيد 248 00:20:39,170 --> 00:20:41,850 . أجبت بشكل مطيع جدًّا 249 00:20:42,660 --> 00:20:45,180 . لديّ طلب منكم 250 00:20:46,680 --> 00:20:48,666 . اعترفوا بشيء رجاءً 251 00:20:48,690 --> 00:20:52,930 . هُزم زيك. لكنّه كان محقًّا 252 00:20:53,750 --> 00:20:57,726 الحل الوحيد للمشكلة الإلديّة الّتي عمرها ألفيّتان 253 00:20:57,750 --> 00:21:00,440 . كان خطّة القتل الرّحيم 254 00:21:01,260 --> 00:21:03,880 . أنا واثقة أنّكم ترون ذلك من هذا الوضع التّعيس 255 00:21:04,810 --> 00:21:06,960 ...أجل. عليّ أن أعترف 256 00:21:08,180 --> 00:21:13,630 ، بأنّي لم أتمكّن من أن أري لإرين أيّ حل . لأريه أملاً للمستقبل 257 00:21:14,240 --> 00:21:16,090 . أعترف بعجزي 258 00:21:22,240 --> 00:21:24,446 هذا آخر ما تبقّى من الوقود . الّذي أحضرناه على السّفينة 259 00:21:24,470 --> 00:21:26,220 . اتركه هناك 260 00:21:38,960 --> 00:21:40,850 . خذي ذلكما الاثنين معك رجاءً 261 00:21:41,410 --> 00:21:45,350 ، مع أنّ صعود السّفينة لن يضمن سلامتهما حقًّا 262 00:21:46,020 --> 00:21:48,240 . إلاّ أن ذلك أفضل من أخذهما على القارب الطّائر 263 00:21:48,800 --> 00:21:53,466 أنا لا أمانع ذلك، لكن هل سيقبلان؟ 264 00:21:53,490 --> 00:21:55,750 . سأحبسهما في حجرتهما 265 00:21:56,330 --> 00:21:59,000 . لا تدعيهما يخرجان إلى أن ينطلق القارب الطّائر 266 00:21:59,920 --> 00:22:01,380 ماذا عنك؟ 267 00:22:01,770 --> 00:22:04,510 . علي ردّ الدّين لرفاقي الّذين سقطوا 268 00:22:05,210 --> 00:22:07,260 . سأؤدّي دوري كمحاربة 269 00:22:20,090 --> 00:22:21,366 ! هانجي-سان 270 00:22:21,390 --> 00:22:24,636 ! يمكننا بدء استعدادات الانطلاق بعد حوالي ساعة 271 00:22:24,660 --> 00:22:25,780 ! حسنًا 272 00:22:26,940 --> 00:22:31,030 . كما سمعتم. تفحّصوا عدّتكم جميعًا 273 00:22:31,630 --> 00:22:32,530 ! عُلم 274 00:22:38,890 --> 00:22:43,040 . أصبعان كافيان لما أحتاجه. لا مشكلة 275 00:22:44,180 --> 00:22:47,106 ...أنا الوحيدة الّتي ستهرب إذًا 276 00:22:47,130 --> 00:22:48,480 . لا تقلقي حيال ذلك 277 00:22:49,480 --> 00:22:52,900 . لم تكوني مطيعة لمارلي من البداية 278 00:22:53,410 --> 00:22:55,930 . لا يوجد ما عليك تحمّله الآن 279 00:22:57,890 --> 00:23:00,940 . أردت الاعتذار كلّ هذا الوقت 280 00:23:01,620 --> 00:23:03,716 . لك ولبيرتولت 281 00:23:03,740 --> 00:23:05,606 . كلّ شيء يعود لذلك اليوم 282 00:23:05,630 --> 00:23:08,450 . عندما واصلت المهمّة الّتي بدأت كلّ هذا 283 00:23:09,040 --> 00:23:11,950 ، لو أنّي تراجعت في ذلك اليوم 284 00:23:12,480 --> 00:23:17,570 . لتمكّنتما من العودة للبيت ورؤية عائلتيكما 285 00:23:19,380 --> 00:23:22,360 . حتّى الاعتذار يبدو تغطرسًا 286 00:23:23,580 --> 00:23:28,210 أجل. لا أعلم كم مرّة قرّرت فيها . قتلك لكنّي منعت نفسي 287 00:23:30,210 --> 00:23:33,220 . أعلم أنّ ذلك كان صعبًا عليك 288 00:23:39,400 --> 00:23:41,230 . اعتني بغابي وفالكو 289 00:23:42,530 --> 00:23:44,230 . عُلم 290 00:23:48,140 --> 00:23:49,966 ! آني 291 00:23:49,990 --> 00:23:52,066 ! توخّي الحذر يا آني 292 00:23:52,090 --> 00:23:53,240 ! إلى اللّقاء 293 00:24:03,900 --> 00:24:06,390 أرمين، هل أنت موافق على هذا؟ 294 00:24:07,140 --> 00:24:08,250 على ماذا؟ 295 00:24:08,630 --> 00:24:12,216 . بصراحة كنت معتمدًا عليها 296 00:24:12,240 --> 00:24:15,260 . لكنّ آني قاتلت بما يكفي 297 00:24:16,480 --> 00:24:18,810 ...هذا جيّد. أنا 298 00:24:19,810 --> 00:24:22,650 . أريد أن تبقى آني كما هي 299 00:24:24,440 --> 00:24:26,996 هل أنتما واثقان من رغبتيكما في المجيء معنا؟ 300 00:24:27,020 --> 00:24:31,756 إن توقّف الهجوم المزلزل، فلن يجد ... الإلديّون أنفسهم في وضع جيّد 301 00:24:31,780 --> 00:24:37,056 ، أكره الاعتراف بذلك . لكنّك كنت محقّة يا هانجي-سان 302 00:24:37,080 --> 00:24:40,910 ، ترك لنا الجنرال ماغاث أمرًا أخيرًا 303 00:24:41,770 --> 00:24:45,570 . أن نعمل معًا ونفعل ما يجب فعله 304 00:24:46,540 --> 00:24:47,720 . بيك 305 00:24:48,290 --> 00:24:52,356 أود لو أركب على ظهر عملاق العربة —وأشعر بحرارة جسده بينما 306 00:24:52,380 --> 00:24:53,806 . لا 307 00:24:53,830 --> 00:24:55,800 . أخذ ذلك منعطفًا مفاجئًا ومريبًا 308 00:24:58,490 --> 00:25:02,766 أرى أنّ حبّك للعمالقة لا يزال غير . متبادل يا ذات العيون الأربع 309 00:25:02,790 --> 00:25:04,810 . سنصير أصدقاء عمّا قريب 310 00:25:10,650 --> 00:25:14,570 أخبرني يا ليفاي، هل تظنّ أنّهم يراقبون؟ 311 00:25:16,160 --> 00:25:21,330 هل تظن أنّ بإمكاننا الوقوف بفخر أمام رفاقنا الرّاحلين كما نحن الآن؟ 312 00:25:23,150 --> 00:25:26,320 . لا تبدئي بالتّحدّث مثله 313 00:25:29,890 --> 00:25:32,590 ! جيّد. ابدؤوا عملية التّزويد بالوقود 314 00:25:33,070 --> 00:25:34,380 . حاضر 315 00:25:35,090 --> 00:25:36,436 . هذا جيّد 316 00:25:36,460 --> 00:25:39,650 . سننجح قبل وصول الهجوم المزلزل إلى هنا 317 00:26:06,430 --> 00:26:08,000 ...فلوك 318 00:26:08,400 --> 00:26:11,536 لا تقل لي أنّك تشبّثت بالسّفينة —كلّ هذه المسافة إلى هنا 319 00:26:11,560 --> 00:26:12,500 ! هانجي-سان 320 00:26:14,430 --> 00:26:16,760 ! توجد ثقوب في خزّان الوقود 321 00:26:21,520 --> 00:26:23,296 ! لا يمكنها الطّيران هكذا 322 00:26:23,320 --> 00:26:24,390 . لا تفقد الأمل 323 00:26:25,120 --> 00:26:27,520 ! إن غطّينا الثّقوب، فسنتدبر الأمر 324 00:26:28,280 --> 00:26:29,520 ! أحضر معدّات التّلحيم 325 00:26:31,990 --> 00:26:33,520 كم سيستغرق الوقت؟ 326 00:26:34,120 --> 00:26:37,910 . يمكننا إنجاز ذلك خلال ساعة بصفائح القصدير، بالكاد 327 00:26:45,610 --> 00:26:47,410 ...هذا الصّوت 328 00:26:49,010 --> 00:26:49,920 ...هل يعقل 329 00:26:52,730 --> 00:26:53,920 . لقد وصل 330 00:26:55,080 --> 00:26:57,840 . الهجوم المزلزل... هنا 331 00:26:59,960 --> 00:27:02,180 . لا تذهبوا 332 00:27:02,720 --> 00:27:06,156 ...لا... تذهبوا رجاءً 333 00:27:06,180 --> 00:27:06,846 ! تفصحّوا المحرّك! بسرعة 334 00:27:06,870 --> 00:27:07,526 ...فلوك 335 00:27:07,550 --> 00:27:09,106 ! استعدّوا لبدء التّزويد بالوقود في أيّ لحظة 336 00:27:09,130 --> 00:27:14,816 ...جميع... من في... الجزيرة... سيُقتَلون 337 00:27:14,840 --> 00:27:19,200 ...شياطيننا 338 00:27:20,390 --> 00:27:22,700 ...هم 339 00:27:23,390 --> 00:27:26,950 ...أملنا... الوحيد 340 00:27:28,700 --> 00:27:30,786 ! هيّا! فلوك 341 00:27:30,810 --> 00:27:32,210 . لقد مات 342 00:27:33,360 --> 00:27:37,960 . الأمر كما قلت تمامًا يا فلوك 343 00:27:38,480 --> 00:27:41,420 . لكنّي لا أستطيع الاستسلام بهذه البساطة 344 00:27:42,140 --> 00:27:43,720 ، حتّى إن كان الأمر ميؤوسًا منه اليوم 345 00:27:44,960 --> 00:27:46,720 ...ربّما يومًا ما 346 00:27:58,230 --> 00:28:00,216 ! لماذا؟ دعونا نخرج 347 00:28:00,240 --> 00:28:02,296 العمالقة على أبوابنا، أليس كذلك؟ 348 00:28:02,320 --> 00:28:02,666 ! أخرجونا 349 00:28:02,690 --> 00:28:03,526 ! افتحوا الباب 350 00:28:03,550 --> 00:28:05,070 ! اصمتا 351 00:28:09,820 --> 00:28:12,540 أرمين، هل لديك أيّة أفكار؟ 352 00:28:13,800 --> 00:28:16,436 ...فقط هذه 353 00:28:16,460 --> 00:28:19,186 . سأبقى هنا وأبطئها 354 00:28:19,210 --> 00:28:20,836 . ليس أنت 355 00:28:20,860 --> 00:28:24,170 . أنت ورقتنا الرّابحة الوحيدة لإيقاف إرين 356 00:28:25,250 --> 00:28:26,256 . أنا سأفعل ذلك 357 00:28:26,280 --> 00:28:27,680 . تلك ليست الخطوة الصّحيحة طبعًا 358 00:28:28,240 --> 00:28:32,180 . لا يمكننا استهلاك المزيد من قوّة العمالقة 359 00:28:33,020 --> 00:28:36,076 . أنا من قدتكم إلى هنا 360 00:28:36,100 --> 00:28:39,440 . وقد قتلنا الكثير من الأصدقاء والرّفاق للوصول إلى هنا 361 00:28:40,040 --> 00:28:42,190 . سأتحمّل مسؤوليّة ذلك 362 00:28:42,860 --> 00:28:44,140 ...هانجي-سان 363 00:28:46,120 --> 00:28:47,926 . أرمين أرليرت 364 00:28:47,950 --> 00:28:52,080 . أعينّك القائد الخامس عشر لفيلق الاستطلاع 365 00:28:53,700 --> 00:28:56,766 ، يتطلّب المركز صفة محدّدة 366 00:28:56,790 --> 00:28:59,590 . عقليّة متابعة التّفهّم باستمرار 367 00:29:00,490 --> 00:29:03,090 . لا يوجد أحد أنسب منك 368 00:29:04,250 --> 00:29:06,090 . سأترك الجميع لك 369 00:29:08,660 --> 00:29:10,296 . هذا كلّ شيء 370 00:29:10,320 --> 00:29:11,790 . إلى اللّقاء جميعًا 371 00:29:12,310 --> 00:29:13,636 . أجل، صحيح 372 00:29:13,660 --> 00:29:17,860 . ليفاي تحت إمرتك، لذا وكلّه بالعمل 373 00:29:26,120 --> 00:29:28,370 . أنت. يا ذات العيون الأربع 374 00:29:29,370 --> 00:29:31,166 أنت تفهم ذلك يا ليفاي، صحيح؟ 375 00:29:31,190 --> 00:29:34,870 . حان دوري أخيرًا 376 00:29:37,370 --> 00:29:41,750 . أنا مفعمة برغبة القيام بخروج رائع للغاية 377 00:29:42,280 --> 00:29:44,260 . لا تُوقِف ما أشعر به 378 00:29:53,870 --> 00:29:55,810 . كرّسي قلبك 379 00:30:02,510 --> 00:30:04,820 . هذه أوّل مرة أسمعك تقول ذلك 380 00:30:06,240 --> 00:30:07,950 ! هانجي-سان 381 00:30:21,240 --> 00:30:25,690 ! العمالقة مذهلة حقًّا 382 00:31:15,870 --> 00:31:18,326 ! أغلقناها! ابدؤوا التّزوّد بالوقود 383 00:31:18,350 --> 00:31:20,600 ! بسرعة! بسرعة 384 00:31:45,290 --> 00:31:46,816 ! إنّها قريبة منا 385 00:31:46,840 --> 00:31:50,090 ! لم يبق هناك وقت للتّزوّد بالوقود! شغّل المحرك 386 00:31:53,930 --> 00:31:55,850 ! ادفعوا الهيكل للأمام 387 00:32:02,350 --> 00:32:03,480 ! يحتاجون لوقت أكثر؟ 388 00:32:06,980 --> 00:32:07,980 ! ساخن 389 00:32:24,970 --> 00:32:26,770 ! أطلقوا السّفينة 390 00:32:27,290 --> 00:32:28,370 ! أمسك يدي 391 00:32:52,090 --> 00:32:53,030 ...هانجي-سان 392 00:33:07,680 --> 00:33:10,550 . الوداع يا هانجي 393 00:33:11,840 --> 00:33:13,000 . راقبينا 394 00:33:30,850 --> 00:33:31,820 ! القارب الطّائر 395 00:33:34,170 --> 00:33:35,590 . لقد أقلع 396 00:33:37,120 --> 00:33:41,450 . هانجي، لقد أنجزت دورك 397 00:33:42,260 --> 00:33:43,886 إروين؟ 398 00:33:43,910 --> 00:33:45,240 ...رفاق 399 00:33:54,570 --> 00:33:55,680 . فهمت 400 00:33:59,330 --> 00:34:04,850 . يا إلهي، عانيت الأمرّين بعدما تولّيت منصب القائد 401 00:34:06,090 --> 00:34:08,036 . من غباء إرين 402 00:34:08,060 --> 00:34:10,940 . أجل، كان ذلك شاقًّا 403 00:34:11,820 --> 00:34:13,260 . حدّثينا عن الأمر 404 00:34:14,180 --> 00:34:15,080 . أجل 405 00:34:16,610 --> 00:34:18,666 الفصل 2 406 00:34:18,690 --> 00:34:26,620 آثمون 407 00:34:43,490 --> 00:34:44,866 ...الوقود 408 00:34:44,890 --> 00:34:48,300 . أجل. تمكّنا من ملء نصف الخزّان فقط 409 00:34:49,130 --> 00:34:51,520 هل سيوصلنا إلى حصل سلاتا؟ 410 00:34:53,200 --> 00:34:55,270 . سأحرص على الوصول إلى الحصن 411 00:34:56,860 --> 00:35:01,910 ، هذه الرّحلة هي أملنا الأخير . وقد ماتت هانجي-سان لتمنحنا إيّاها 412 00:35:02,450 --> 00:35:06,700 . سأوصلكم إلى تلك القاعدة. أقسم بذلك 413 00:35:08,340 --> 00:35:12,410 ، لذا احرصوا على إيقاف الهجوم المزلزل 414 00:35:13,490 --> 00:35:14,990 . مهما كلّف الأمر 415 00:35:16,260 --> 00:35:17,486 . أجل 416 00:35:17,510 --> 00:35:20,090 . نعتمد عليك يا أونيانكوبون 417 00:35:22,400 --> 00:35:23,300 ، حسنًا إذًا 418 00:35:24,120 --> 00:35:25,930 . لنناقش خطّتنا 419 00:35:27,830 --> 00:35:31,916 قائد الفرقة ليفاي وبيك، هل هذا شكل العملاق المؤسّس تقريبًا؟ 420 00:35:31,940 --> 00:35:35,170 . أجل، لكنّي لم ألق نظرة مطوّلة عليه 421 00:35:35,650 --> 00:35:40,450 . مجموعة عظام ضخمة تتحرّك كحشرة 422 00:35:40,610 --> 00:35:44,926 ، إن كان كالعمالقة العاديّة . فسيكون إرين في الرّقبة قرب الرّأس 423 00:35:44,950 --> 00:35:48,580 . ذلك ليس مضمونًا بالنّظر لقدرات مطرقة الحرب 424 00:35:49,430 --> 00:35:53,710 . بمعنى آخر، لا نعرف الجزء الّذي فيه إرين 425 00:35:54,320 --> 00:35:58,590 . حتّى وإن لم نعرف مكانه، يمكننا تفجيره بأكمله 426 00:35:59,340 --> 00:36:02,660 ، بنفس الطّريقة الّتي محوتم أيّ أثر لميناء ليبيريو 427 00:36:03,740 --> 00:36:06,220 . بالعملاق الضّخم 428 00:36:09,580 --> 00:36:13,350 . ستكون تلك الطّريقة الأكثر فعاليّة 429 00:36:14,520 --> 00:36:17,780 . لكنّنا سنترك ذلك لما بعد استهلاكنا لفرصتنا للحديث 430 00:36:18,690 --> 00:36:21,780 ، إن لم تكن هناك طريقة لإيقاف إرين بعد ذلك 431 00:36:22,450 --> 00:36:24,110 . ستكون ملاذنا الأخير 432 00:36:26,380 --> 00:36:29,486 ، من الجيّد وجود ملاذ أخير وما إلى ذلك 433 00:36:29,510 --> 00:36:33,826 لكن ألا يتحكّم إرين بالمؤسّس عبر زيك؟ 434 00:36:33,850 --> 00:36:38,040 ألن يتوقّف الهجوم المزلزل إن قتلنا زيك أوّلاً؟ 435 00:36:38,900 --> 00:36:41,606 ! صحيح. قد ينجح ذلك 436 00:36:41,630 --> 00:36:45,536 . لا يوجد دليل دامغ على ذلك، لكنّ هانجي توقّعت ذلك 437 00:36:45,560 --> 00:36:48,260 ...لكن إن كنا لا نعرف مكان زيك أيضًا 438 00:36:48,880 --> 00:36:55,330 ما علينا سوى إيجاد ذلك الوحش الوغد . في تلك العظام 439 00:37:03,710 --> 00:37:07,260 . سأقضي على زيك 440 00:37:09,440 --> 00:37:13,290 . ساعدوني في ذلك 441 00:37:14,830 --> 00:37:15,890 ...قائد الفرقة 442 00:37:17,470 --> 00:37:22,550 بالطّبع. قتلنا الكثير من الأصدقاء . لإطلاق هذا الشّيء إلى السّماء 443 00:37:23,840 --> 00:37:27,740 . لا يمكن أن ندع تلك المجزرة تكون هباءً 444 00:37:28,970 --> 00:37:32,210 . كلّ شيء من أجل إيقاف الهجوم المزلزل 445 00:37:32,700 --> 00:37:34,310 . سأفعل كلّ ما يتطلّبه الأمر 446 00:37:35,660 --> 00:37:36,690 ...جان 447 00:37:37,330 --> 00:37:43,890 أطلقت النّار على سامويل وداز . وقطعت أشخاصًا آخرين أعرفهم 448 00:37:46,030 --> 00:37:48,556 ، نُعتّ بالخائن أثناء ذلك 449 00:37:48,580 --> 00:37:52,750 . وكلّ ذلك بينما أقول لنفسي أنّ ذلك لإنقاذ العالم 450 00:37:55,160 --> 00:37:56,250 ، أخبرني يا راينر 451 00:37:56,900 --> 00:38:01,380 كان ذلك يعذبك أنت وبيرتولت وآني أيضًا، صحيح؟ 452 00:38:03,780 --> 00:38:07,380 . لم يعد بإمكاني التّعويض عن الذّنوب الّتي ارتكبتها 453 00:38:08,450 --> 00:38:13,640 ، حتّى وإن أنقذنا ما بقي من البشريّة . فأشكّ في أنّي سأسامح نفسي 454 00:38:21,620 --> 00:38:22,520 ...لذا 455 00:38:23,110 --> 00:38:27,150 . لننقذ على الأقلّ بقية البشريّة 456 00:38:30,520 --> 00:38:32,910 . معك حقّ يا راينر 457 00:38:33,460 --> 00:38:35,546 . حتّى إن لم نستطع التّعويض عن ذلك 458 00:38:35,570 --> 00:38:38,710 . ما زال علينا فعل ما في استطاعتنا 459 00:38:43,920 --> 00:38:48,300 . هذا صحيح. نحن متشابهان يا راينر 460 00:38:50,550 --> 00:38:53,676 . لم يكن لديّ الحقّ في الحكم عليك 461 00:38:53,700 --> 00:38:58,190 . أصبحت قاتلاً من أجل إنقاذ الآخرين 462 00:38:59,670 --> 00:39:00,750 ...أجل 463 00:39:02,060 --> 00:39:06,130 . في ليلة الغارة على ليبيريو، قال لي إرين نفس الشّيء 464 00:39:09,610 --> 00:39:14,390 . أشعر أنّي أفهم بعضًا ممّا يدور في ذهن إرين 465 00:39:14,960 --> 00:39:18,760 أيعقل أنّ إرين يريدنا أن نوقفه؟ 466 00:39:20,750 --> 00:39:22,186 ماذا تقصد؟ 467 00:39:22,210 --> 00:39:26,090 . لا، إنّها مجرّد فكرة خطرت لي 468 00:39:27,540 --> 00:39:30,640 . هناك شيء يزعجني طوال هذه المدّة 469 00:39:32,090 --> 00:39:37,230 . يملك إرين القوّة للتّأثير على كلّ العمالقة والإلديّين 470 00:39:37,970 --> 00:39:42,850 ومع ذلك لم تتغيّر قدرتنا على استعمال . قوى العمالقة خاصّتنا 471 00:39:44,680 --> 00:39:48,360 أتقصد أنّ إرين تعمّد تركنا أحرارًا؟ 472 00:39:49,020 --> 00:39:51,770 . تمامًا. ترك لنا الحرّيّة 473 00:39:52,590 --> 00:39:56,870 . وكأن السّبب هو لاختبارنا ليرى كيف سنردّ على ما يفعل 474 00:39:58,190 --> 00:40:02,380 . لماذا؟ قد ننجح في إيقاف الهجوم المزلزل 475 00:40:02,960 --> 00:40:06,460 . لا بدّ أنّ ذلك يعذّبه هو أيضًا 476 00:40:07,100 --> 00:40:11,230 ارتكاب القتل الجماعي... ليس عبئًا . يمكن تحملّه بهذه البساطة 477 00:40:11,720 --> 00:40:16,070 لو كنت مكانه، لكنت يائسًا لترك . قوّة المؤسّس لشخص آخر 478 00:40:16,680 --> 00:40:20,050 ...وإن لم يكن ذلك ممكنًا، فسأرغب بإنهاء الأمر 479 00:40:22,610 --> 00:40:23,760 . سأرغب بأن ينهي أحد الأمر 480 00:40:24,810 --> 00:40:25,770 ماذا؟ 481 00:40:32,880 --> 00:40:34,126 ! مجدّدًا؟ 482 00:40:34,150 --> 00:40:35,270 ...هذا 483 00:40:38,710 --> 00:40:41,790 ماذا؟ كان يستمع لنا؟ 484 00:40:42,420 --> 00:40:44,540 ! إرين! استمع لي رجاءً 485 00:40:44,900 --> 00:40:46,516 ! هذا يكفي 486 00:40:46,540 --> 00:40:52,106 واثق أنّه من الآن فصاعدًا لا أحد سيتمكّن ! من معاداة الجزيرة لمئات السّنين 487 00:40:52,130 --> 00:40:55,916 ! كان الرّعب والدّمار بليغًا لتلك الدّرجة 488 00:40:55,940 --> 00:41:00,056 إن توقّفت الآن، فيمكننا إنهاء كلّ هذا ! بإبرام معاهدة عدم اعتداء 489 00:41:00,080 --> 00:41:02,646 ! لا داعي لأن تقتل المزيد من النّاس 490 00:41:02,670 --> 00:41:04,910 ! ستكون الجزيرة بخير الآن 491 00:41:09,170 --> 00:41:11,206 ! نحن آسفون يا إرين 492 00:41:11,230 --> 00:41:14,200 ! نحن من دفعناك إلى هذا الحدّ 493 00:41:15,520 --> 00:41:16,696 ...إرين 494 00:41:16,720 --> 00:41:17,916 ! إرين 495 00:41:17,940 --> 00:41:20,290 ! سنجد حلاًّ للباقي 496 00:41:20,770 --> 00:41:25,040 ! لست بحاجة لمتابعة ارتكاب إبادة جماعيّة من أجلنا 497 00:41:25,480 --> 00:41:27,276 . هذا صحيح 498 00:41:27,300 --> 00:41:28,170 ! إرين 499 00:41:28,900 --> 00:41:31,516 ، كرهتك بعد ما حدث لساشا 500 00:41:31,540 --> 00:41:34,310 ! لكنّك كنت تتألّم أيضًا، أليس كذلك؟ 501 00:41:34,760 --> 00:41:38,140 ! ومع ذلك لم أحاول رؤية الأمر من منظورك إطلاقًا 502 00:41:43,150 --> 00:41:44,150 ...إرين 503 00:41:44,820 --> 00:41:49,096 . أ... أريد تحمّل ذنوبك معك 504 00:41:49,120 --> 00:41:52,580 . نفس الذّنب الّذي ارتكبته... نحن مذنبون به أيضًا 505 00:41:53,340 --> 00:41:57,160 . لذا رجاءً، توقّف عن إبعادنا 506 00:41:58,290 --> 00:42:02,160 ! لذا رجاءً، عد إلينا 507 00:42:04,020 --> 00:42:05,610 . سمعتهم يا إرين 508 00:42:06,170 --> 00:42:09,360 افعل ذلك الآن وسأعفيك بركلة . على مؤخرتك فقط 509 00:42:10,530 --> 00:42:13,800 هل تسمعني؟ ما رأيك أن تقول شيئًا؟ 510 00:42:19,280 --> 00:42:20,300 ! إرين؟ 511 00:42:21,100 --> 00:42:23,280 . الهجوم المزلزل لن يتوقّف 512 00:42:24,400 --> 00:42:29,530 . ولن أترك مستقبل جزيرة بارادي للحظّ 513 00:42:30,690 --> 00:42:32,820 . سأتابع التّقدّم للأمام 514 00:42:36,670 --> 00:42:37,670 . هناك 515 00:42:47,530 --> 00:42:48,610 ! إرين 516 00:42:52,290 --> 00:42:54,846 ! ماذا؟! أليس ذاك... طفل؟ 517 00:42:54,870 --> 00:42:57,170 ! أجل، لكنّه إرين 518 00:43:05,360 --> 00:43:06,156 ! إرين 519 00:43:06,180 --> 00:43:08,486 لِمَ ترفض يا إرين؟ 520 00:43:08,510 --> 00:43:10,800 هل تظنّ أنّك لا تستطيع الاعتماد علينا؟ 521 00:43:11,650 --> 00:43:15,456 لِمَ تركتنا قادرين على استعمال قوى العمالقة خاصّتنا؟ 522 00:43:15,480 --> 00:43:17,570 يمكننا التّحدّث قدر ما أردنا هنا، صحيح؟ 523 00:43:17,920 --> 00:43:19,276 ! تحدّث إلينا 524 00:43:19,300 --> 00:43:21,216 ! لطالما كنا معًا 525 00:43:21,240 --> 00:43:23,580 ! لا تبتعد أكثر من هذا رجاءً 526 00:43:23,980 --> 00:43:25,330 ! إرين؟ 527 00:43:25,850 --> 00:43:31,330 . من أجل الحصول على الحرّيّة، سآخذ الحرّيّة من العالم 528 00:43:32,000 --> 00:43:35,960 . لكنّي لن آخذ شيئًا من أيّ منكم 529 00:43:37,060 --> 00:43:38,970 . أنتم أحرار 530 00:43:42,420 --> 00:43:45,970 . لكم حرّيّة حماية حرّيّة العالم 531 00:43:47,540 --> 00:43:50,430 . ولديّ حرّيّة متابعة التّقدّم 532 00:43:51,480 --> 00:43:57,110 . طالما لدينا قناعات راسخة، فلا مهرب من الصّراع 533 00:43:59,480 --> 00:44:02,350 . بقي شيء واحد فقط نفعله 534 00:44:03,740 --> 00:44:04,960 . القتال 535 00:44:07,720 --> 00:44:09,370 ...لكن 536 00:44:10,160 --> 00:44:11,660 ...لِمَ إذًا 537 00:44:12,380 --> 00:44:14,830 لِمَ استدعيتنا إلى هنا؟ 538 00:44:15,790 --> 00:44:19,880 . لنناقش حقيقة انعدام ضرورة النّقاش 539 00:44:22,360 --> 00:44:24,746 ، إن أردتم إيقافي 540 00:44:24,770 --> 00:44:27,320 . فاجعلوني ألفظ آخر أنفاسي 541 00:44:28,620 --> 00:44:30,800 . لديكم الحرّيّة 542 00:44:36,860 --> 00:44:37,766 ما كان ذلك؟ 543 00:44:37,790 --> 00:44:38,610 ما الخطب؟ 544 00:44:40,610 --> 00:44:44,740 . يبدو أنّ فكرتي كانت صائبة 545 00:44:45,440 --> 00:44:48,120 لا توجد طريقة لحلّ هذا إذًا؟ 546 00:44:52,050 --> 00:44:54,560 . يبدو أنّ إمكانيّة التّفاوض لم تعد واردة 547 00:44:55,380 --> 00:44:56,380 ماذا الآن؟ 548 00:44:57,770 --> 00:44:58,890 . أيها القائد 549 00:45:10,120 --> 00:45:12,140 إلى أين نحن ذاهبون الآن؟ 550 00:45:12,460 --> 00:45:15,806 . سنقضي الأيّام القليلة التّالية في طريقنا إلى هيزورو 551 00:45:15,830 --> 00:45:20,400 أنا أثق بأنّ مجموعة ميكاسا-ساما . ستوقف الهجوم المزلزل 552 00:45:20,800 --> 00:45:25,970 . لكنّي أتوقّع أنّ هيزورو في حالة انهيار كدولة 553 00:45:27,190 --> 00:45:30,660 . يبدو أنّنا لا نأكل شيئًا غير السّمك لبعض الوقت 554 00:45:31,380 --> 00:45:34,400 . أطباق السّمك الخاصّة بهيزورو ممتازة 555 00:45:34,950 --> 00:45:36,486 . جيّد 556 00:45:36,510 --> 00:45:39,170 . يبدو أنّنا سنجد طيورًا لأكلها أيضًا 557 00:45:43,630 --> 00:45:46,800 . أنا من جمعت زيك وإرين معًا 558 00:45:48,830 --> 00:45:50,936 أظنّ أنّه ما من تكفير 559 00:45:50,960 --> 00:45:54,310 . عن ذنب خلق هذه المجزرة الجماعيّة 560 00:45:57,400 --> 00:46:00,586 ، إذًا إن تسنّى لك العودة وتكرار كلّ شيء 561 00:46:00,610 --> 00:46:05,070 فهل ستمتنعين عن التّورّط مع الإلديّين وتشاهدين بارادي تموت؟ 562 00:46:07,250 --> 00:46:09,920 . الوقت لن يعود للوراء 563 00:46:10,580 --> 00:46:14,390 . لكنّ حسّ النّدم لديّ لن يتوقّف 564 00:46:15,340 --> 00:46:21,280 لا يمكنني القول أنّي بذلت ما في وسعي . لإيجاد طريق لنجاة الإلديّين 565 00:46:22,330 --> 00:46:28,090 تعاملت مع مصالح عشيرتي وشرف . عائلتي على أنّها أكبر واجباتي 566 00:46:34,980 --> 00:46:39,560 ...لِمَ علينا المرور من الفقدان قبل أن ندرك 567 00:46:41,910 --> 00:46:46,630 كيف نحترم ونقدّر الغير دون التّفكير بالخسائر والمكتسبات؟ 568 00:46:49,960 --> 00:46:53,770 . لكن الآن... فات الأوان 569 00:46:57,720 --> 00:47:01,210 . آني-سان، رأيت... حلمًا 570 00:47:01,880 --> 00:47:04,590 حلم؟ هل كان من غاليارد؟ 571 00:47:05,050 --> 00:47:08,456 . كان حلمًا من زيك... لا، كانت ذكريات 572 00:47:08,480 --> 00:47:12,446 إن لم تخنّي الذّاكرة، فيمكن للعملاق الأنثى تجسيد قدرات العمالقة الآخرين 573 00:47:12,470 --> 00:47:14,850 عن طريق أخذ جزء من أولئك العمالقة، صحيح؟ 574 00:47:15,290 --> 00:47:18,786 ، أجل. بما أنّ العملاق الأنثى مناسب للتّجسيد 575 00:47:18,810 --> 00:47:20,446 . جعلوني أبتلع شتّى الأشياء 576 00:47:20,470 --> 00:47:21,946 ما نفع ذلك؟ 577 00:47:21,970 --> 00:47:23,086 ...كما ظننّا 578 00:47:23,110 --> 00:47:25,086 ! إذًا قد يكون هناك شيء يمكننا فعله 579 00:47:25,110 --> 00:47:26,456 ...لكن لا... مهلاً، هل تظنّين أن ذلك قد 580 00:47:26,480 --> 00:47:27,836 ! اصمتا 581 00:47:27,860 --> 00:47:29,730 ! اذهبا لحمل بعض الفحم أو ما شابه 582 00:47:33,440 --> 00:47:36,370 هل قلت أنّك رأيت ذكريات من زيك؟ 583 00:47:36,750 --> 00:47:41,476 . أجل. تحوّلت إلى عملاق باستعمال سائل زيك الشّوكيّ 584 00:47:41,500 --> 00:47:45,360 . لذا يبدو أنّه يجسّد خصائص للعملاق الوحش بسبب ذلك 585 00:47:45,880 --> 00:47:48,760 . فهمت. تابع 586 00:47:49,290 --> 00:47:51,500 ...الذّكرى الّتي أراها كثيرًا هي 587 00:47:52,190 --> 00:47:54,660 . ذكرى تحليق فوق السّحاب 588 00:47:55,360 --> 00:47:58,700 . وأيضًا. يمكنني فعل ذلك 589 00:47:59,620 --> 00:48:01,480 . هكذا أشعر 590 00:48:12,690 --> 00:48:14,930 ...ذاك حصن سلاتا 591 00:48:15,360 --> 00:48:17,426 هل هناك مناطيد حقًّا؟ 592 00:48:17,450 --> 00:48:22,476 . لا أدري. لن نعرف إلى أن نصعد إلى هناك 593 00:48:22,500 --> 00:48:26,066 هل تظن حقًّا أن بإمكانك الهرب بسرقة منطاد؟ 594 00:48:26,090 --> 00:48:28,380 ! أيها الإلديّون 595 00:48:31,410 --> 00:48:34,010 . انتبه لكلامك أيّها المارليّ 596 00:48:34,560 --> 00:48:38,486 . لم تُسحق تحت قدم عملاق بفضلنا نحن 597 00:48:38,510 --> 00:48:42,890 ، إن لم تنجح فكرة المنطاد . فستموت عائلتك في الهجوم المزلزل 598 00:48:43,370 --> 00:48:46,636 . إن خنتنا، فسنطلق عليك النّار وتموت 599 00:48:46,660 --> 00:48:49,900 . هذه الطّريقة الوحيدة لتعيش 600 00:48:50,230 --> 00:48:55,180 . لا يهمّ إن كانت الفرصة ضئيلة. سننجو 601 00:49:00,240 --> 00:49:02,366 . لا بأس يا براون-سان 602 00:49:02,390 --> 00:49:04,146 . إنّهما قويّان 603 00:49:04,170 --> 00:49:06,366 ...أنا واثق أنّهما مع كولت وراينر 604 00:49:06,390 --> 00:49:08,986 ! ابنتنا على جزيرة الشّياطين 605 00:49:09,010 --> 00:49:11,370 كيف لها أن تنجو هناك؟ 606 00:49:12,420 --> 00:49:15,126 ، ليتها لم تحاول أن تصبح محاربة 607 00:49:15,150 --> 00:49:17,430 ...لكنّا معًا في النّهاية 608 00:49:21,130 --> 00:49:22,560 ...راينر 609 00:49:23,900 --> 00:49:27,060 . فينغر-سان، ارم رباط اليد ذاك من النّافذة 610 00:49:27,560 --> 00:49:33,570 هذا الرّباط شيء اكتسبته ابنتي . بالتّضحية بكلّ شيء لمساعدتي 611 00:49:34,540 --> 00:49:35,570 ...يا إلهي 612 00:49:36,480 --> 00:49:37,570 ! انظروا! هناك 613 00:49:38,320 --> 00:49:41,330 ! لا! المناطيد 614 00:49:41,840 --> 00:49:44,176 ! أسرع! يمكننا أن ننجو إن بقي ولو واحد 615 00:49:44,200 --> 00:49:45,080 ! أعلم ذلك 616 00:49:53,210 --> 00:49:56,220 مهلاً، ما ذلك الدّخان؟ 617 00:49:57,680 --> 00:49:59,470 . إنّه الهجوم المزلزل 618 00:50:00,220 --> 00:50:02,970 ...لحق بنا أخيرًا 619 00:50:14,170 --> 00:50:16,990 ! انتهى أمرنا! لم يبق أيّ منطاد 620 00:50:19,480 --> 00:50:23,366 ...كلاّ... ليس بعد أن وصلنا إلى هنا 621 00:50:23,390 --> 00:50:24,746 ...لماذا 622 00:50:24,770 --> 00:50:26,250 ...انتهى كل شيء 623 00:50:28,870 --> 00:50:30,000 ...مهلاً 624 00:50:30,660 --> 00:50:34,486 ! تلك المناطيد... تتّجه نحو العمالقة 625 00:50:34,510 --> 00:50:36,116 ما معنى ذلك؟ 626 00:50:36,140 --> 00:50:37,546 ! إنّه قصف 627 00:50:37,570 --> 00:50:40,486 ! سيفجرون العمالقة من السّماء 628 00:50:40,510 --> 00:50:44,010 ! ينوون تعليق مصير كل البشريّة على هذا 629 00:50:46,770 --> 00:50:48,510 ! قصف؟ 630 00:50:49,170 --> 00:50:50,770 هل سننجو؟ 631 00:50:51,880 --> 00:50:56,930 . انتباه لجميع وحدات المناطيد وكلّ جنديّ في هذا الحصن 632 00:50:57,910 --> 00:51:01,780 . سيكون هذا الحصن آخر معقل متبقٍّ للبشريّة 633 00:51:03,790 --> 00:51:08,266 . الضّغط الّذي يثقل عليكم لا يقاس 634 00:51:08,290 --> 00:51:11,266 ، لكن مهما كانت النّتيجة 635 00:51:11,290 --> 00:51:14,300 . المسؤوليّة ليست على عاتقكم وحدكم 636 00:51:16,810 --> 00:51:18,300 مسؤوليّة هذا 637 00:51:18,890 --> 00:51:21,800 . تقع علينا جميعًا نحن البالغون 638 00:51:22,390 --> 00:51:24,036 ...استغللنا الكراهية 639 00:51:24,060 --> 00:51:26,356 ...وغرسنا ونمّينا الكراهية 640 00:51:26,380 --> 00:51:29,036 . مؤمنين أنّها ستجلب لنا الخلاص 641 00:51:29,060 --> 00:51:31,966 كلّ المشاكل الصّادرة عن أخطائنا 642 00:51:31,990 --> 00:51:34,670 ."رميناها على "جزيرة الشّياطين 643 00:51:35,570 --> 00:51:37,296 ، ونتيجة ذلك 644 00:51:37,320 --> 00:51:39,536 ، وُلد ذلك الوحش 645 00:51:39,560 --> 00:51:43,320 ، وعن طريق ذلك . كلّ الكراهية الّتي أطلقناها تعود لنا 646 00:51:46,800 --> 00:51:49,186 ، إن تمكّنا بمعجزة ما 647 00:51:49,210 --> 00:51:51,630 ، من الحصول على مستقبل مجدّدًا 648 00:51:52,210 --> 00:51:57,960 . أقسم ألاّ أرتكب نفس الخطأ مجدّدًا أبدًا 649 00:52:27,450 --> 00:52:28,486 براون-سان؟ 650 00:52:28,510 --> 00:52:29,626 ! أختي؟ 651 00:52:29,650 --> 00:52:35,710 ...كلّ هذا الوقت... عاملت ابني... كأداة للانتقام 652 00:52:36,350 --> 00:52:41,240 ...ما زلت لم أفعل... أيّ شيء أموميّ له 653 00:52:43,240 --> 00:52:44,450 ...أنا أيضًا 654 00:52:45,420 --> 00:52:48,000 آمل أن تقسموا جميعًا أيضًا 655 00:52:49,170 --> 00:52:52,030 ...بأن تهربوا من عصر الكراهية المتبادلة هذا 656 00:52:53,000 --> 00:52:55,756 ! اتّخذت وحدات المناطيد التّشكيلة 657 00:52:55,780 --> 00:52:58,980 ! سيبدؤون القصف عند الوصول إلى الارتفاع المستهدف 658 00:52:59,920 --> 00:53:02,940 ...لإنشاء عالم من الاحترام المتبادل 659 00:53:04,130 --> 00:53:08,810 ! لتوديع وحشنا ها هنا 660 00:53:17,500 --> 00:53:19,130 ! العملاق المهاجم يتحرّك 661 00:53:19,550 --> 00:53:21,870 ! ابدؤوا القصف 662 00:53:22,510 --> 00:53:24,090 ! أطلقوا 663 00:53:44,610 --> 00:53:47,596 . يبدو أنّ الارتفاع عالٍ جدًّا، والتّركيز منخفض 664 00:53:47,620 --> 00:53:49,106 ! مُرهم بالمتابعة 665 00:53:49,130 --> 00:53:51,370 ! ركّزوا كلّ شيء في هذا الهجوم 666 00:54:50,060 --> 00:54:51,640 ...أبيدت 667 00:54:52,690 --> 00:54:56,080 . وحدات المناطيد 668 00:55:01,510 --> 00:55:03,010 ...أنا آسف 669 00:55:06,000 --> 00:55:08,466 . إلى جميع الأطفال الأبرياء... لقد خذلناكم 670 00:55:08,490 --> 00:55:10,720 ...اسمعي... أمّي 671 00:55:11,400 --> 00:55:13,490 . العمالقة قادمة إلى هنا 672 00:55:14,570 --> 00:55:16,026 ...أنا خائفة 673 00:55:16,050 --> 00:55:17,490 . أنا آسفة 674 00:55:21,160 --> 00:55:25,760 ! أنا واثق أنّ آني وراينر على قيد الحياة في جزيرة بارادي 675 00:55:27,020 --> 00:55:28,070 ...أجل 676 00:55:39,520 --> 00:55:40,780 . انظروا 677 00:55:43,310 --> 00:55:44,600 ما هذا؟ 678 00:55:52,170 --> 00:55:54,780 ! تبًّا! لم يبق الكثير من الوقود 679 00:56:02,790 --> 00:56:03,646 ! أنا أراه 680 00:56:03,670 --> 00:56:05,426 ! استعدّوا للقفز 681 00:56:05,450 --> 00:56:07,526 ! تعال إلى هنا أنت أيضًا يا أونيانكوبون 682 00:56:07,550 --> 00:56:10,550 ! ليس بعد! سأواصل التّقدّم إلى أن نصل فوق المؤسّس 683 00:56:12,050 --> 00:56:14,526 ! بعد ذلك سنقوم بهبوط طارئ 684 00:56:14,550 --> 00:56:18,076 لذا احرصوا على أن تحطّوا على العملاق المؤسّس! مفهوم؟ 685 00:56:18,100 --> 00:56:19,560 ! أونيانكوبون 686 00:56:26,140 --> 00:56:27,190 . ذلك الوغد في الأسف 687 00:56:28,190 --> 00:56:30,330 ! الوحش الوغد 688 00:56:30,950 --> 00:56:32,700 ! هذا يوفّر علينا عناء البحث عنه 689 00:56:33,270 --> 00:56:35,450 ! استهدفوا العملاق الوحش 690 00:56:35,810 --> 00:56:38,450 ! ركّزوا كلّ قوّتكم للقضاء عليه 691 00:56:39,020 --> 00:56:40,960 ! لنوقف الهجوم المزلزل 692 00:56:51,630 --> 00:56:52,360 ! الآن 693 00:56:58,110 --> 00:56:59,480 ! إرين 694 00:57:26,710 --> 00:57:29,210 ! لا يمكنني الهبوط 695 00:57:48,310 --> 00:57:49,390 ! راينر 696 00:58:14,290 --> 00:58:16,190 ...العملاق المدرّع 697 00:58:16,640 --> 00:58:18,736 ! وعملاق العربة أيضًا؟ 698 00:58:18,760 --> 00:58:21,416 ...إنّها عدّة المناورة ثلاثيّة الأبعاد 699 00:58:21,440 --> 00:58:25,260 ! أيعقل؟! قوّات جزيرة بارادي أتت لإيقاف الهجوم المزلزل 700 00:58:27,370 --> 00:58:28,800 ! راينر 701 00:58:33,090 --> 00:58:34,130 ، إرين 702 00:58:35,410 --> 00:58:38,030 ، لديّ سؤال أطرحه عليك 703 00:58:38,440 --> 00:58:41,470 . بمجرّد أن نخرجك من هناك 704 00:58:42,530 --> 00:58:45,240 "كيف تكون حرًّا؟"