1 00:00:14,668 --> 00:00:20,668 SİHİRBAZIN FİLİ 2 00:00:27,209 --> 00:00:32,168 Hız, cesaret ve kocaman bir balık. 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,209 Bir kahramanın üç olmazsa olmazı. 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,459 Durun biraz. Bu hiç mantıklı… 5 00:00:38,543 --> 00:00:40,709 Hız, cesaret ve kocaman bir… 6 00:00:40,793 --> 00:00:42,418 Aceleci davranıyorum. 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Bu hikâyeyi anlatacaksam… 8 00:00:48,751 --> 00:00:50,876 …hiçbir şeyi atlamamalıyım. 9 00:00:56,084 --> 00:00:59,418 Bir zamanlar Baltese diye bir kasaba varmış. 10 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 Orayı görmeliydiniz. 11 00:01:02,418 --> 00:01:05,168 Sanırım şu an görüyorsunuz. Güzel. 12 00:01:05,751 --> 00:01:09,793 Her şeyin mümkün göründüğü bir yerdi. 13 00:01:09,876 --> 00:01:11,793 Sihirli şeylerin bile. 14 00:01:11,876 --> 00:01:14,459 Çeşmeyi dans ettiren şu hanım gibi. 15 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 Şuna bak. 16 00:01:15,501 --> 00:01:20,876 Veya sofistike sihir numaraları yapan şu çocuklar… 17 00:01:21,709 --> 00:01:23,334 Yakışıksız numaraları da. 18 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Neyse, her zaman olduğu gibi devir değişti. 19 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 Üstelik hiç iyiye gitmedi. 20 00:01:32,209 --> 00:01:33,918 Büyük Dış Savaş çıktı. 21 00:01:34,001 --> 00:01:38,959 Ondan sonra da Baltese halkı inanmayı bıraktı. 22 00:01:41,709 --> 00:01:44,709 Hiçbir şey mümkün veya sihirli gelmiyordu. 23 00:01:44,793 --> 00:01:47,418 Sonra bulutlar belirdi. 24 00:01:47,501 --> 00:01:52,251 Hiç dağılmayan, kıpırdamayan ve kar yağdırmayan bulutlar. 25 00:01:52,834 --> 00:01:58,876 Kasaba sıkışıp kaldı ama bu sıkışıklık geçmek üzere. 26 00:01:58,959 --> 00:02:02,959 Yoksa bu hikâyeyi neden anlatayım ki? Sıkıcı olur. 27 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 Peter bir yetim. Onu yaşlı bir asker büyütüyor. 28 00:02:11,584 --> 00:02:15,793 Bir asker olarak savaşı, güçlüğü ve tehlikeleri bildiğinden 29 00:02:15,876 --> 00:02:18,584 çocuğu böyle bir hayata hazırlıyor. 30 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Çocuk daha fazlasını bekliyor. 31 00:02:22,584 --> 00:02:28,126 Diğer çocukların aileleri olsa da yetim olduğun için bir ayrıcalığın var. 32 00:02:28,209 --> 00:02:31,459 Kendini asker hayatına adayabilirsin. 33 00:02:32,418 --> 00:02:33,334 Dikkat. 34 00:02:34,709 --> 00:02:36,251 Bugünkü paran. 35 00:02:37,501 --> 00:02:42,168 Yürüyüşe başlamadan önce balık ve ekmeğimizi al. 36 00:02:42,251 --> 00:02:46,668 Bayat ekmek daha iyi olur. Dişlerini güçlendirir. 37 00:02:46,751 --> 00:02:50,001 Açlığa alışmak için de ufak balık al. 38 00:02:50,668 --> 00:02:52,834 -Neyiz biz? -Askeriz efendim. 39 00:02:53,584 --> 00:02:55,418 -Bu ne? -Dünya. 40 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 Dünya nasıl peki? 41 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Zor. 42 00:03:27,418 --> 00:03:30,584 -Günaydın Bayan Taylor. -Günaydın Peter. 43 00:03:34,543 --> 00:03:36,793 Akşam operaya gidiyor musunuz? 44 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 Tabii. Bu kasabada zevk aldığım tek şey o. 45 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 Günaydın. 46 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 Peter, bugün sana reddedemeyeceğin güzel bir parça ayırdım. 47 00:03:48,793 --> 00:03:52,501 -Yapma. Vilna'yı bilirsin. -Biliyorum. 48 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Bayat ekmek ve ufak balık. 49 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 Dikkat et! 50 00:03:59,168 --> 00:04:00,334 Hayır! 51 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 Peter, en iç karartan balığı veriyorum. 52 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 Hayır! 53 00:04:09,876 --> 00:04:10,834 Dikkatli ol. 54 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Ne? 55 00:04:28,876 --> 00:04:35,084 "Kalbinizden veya aklınızdan geçen en bilge ve zor sorular 56 00:04:35,168 --> 00:04:39,251 bir sikke karşılığında yanıt bulur." 57 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Bir sikke. 58 00:04:52,709 --> 00:04:53,959 Öğrenmem lazım. 59 00:05:05,709 --> 00:05:06,709 Vay canına. 60 00:05:14,334 --> 00:05:17,834 Yemeksiz dönersen vasin Vilna Lutz çok kızar. 61 00:05:17,918 --> 00:05:20,709 Nereden çıktın? Bunu nereden bildin? 62 00:05:20,793 --> 00:05:22,876 Kendine şunu sormalısın. 63 00:05:22,959 --> 00:05:27,209 Yemeksiz bir gün mü yoksa bilmeden geçen bir ömür mü? 64 00:05:58,876 --> 00:05:59,876 Hayatta. 65 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 Ne? 66 00:06:09,084 --> 00:06:13,709 -Nasıl… -Bir sikke, bir soru. Dikkatli ol. 67 00:06:23,168 --> 00:06:27,793 Ben üç yaşındayken ailem savaşta öldü. Savaş… 68 00:06:27,876 --> 00:06:32,918 Savaş çıktı. Vilna Lutz seni kurtardı ve seni asker olarak yetiştiriyor. 69 00:06:33,001 --> 00:06:34,584 -Ne? -Biliyorum. 70 00:06:34,668 --> 00:06:36,668 Babam ölünce annem… 71 00:06:36,751 --> 00:06:39,709 Çocuk bekliyordu. Onu da biliyorum. 72 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 Çavuş Lutz doğum sırasında annemin ve bebeğin öldüğünü söyledi ama… 73 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 Hatırlıyorsun. 74 00:06:46,209 --> 00:06:49,001 Onu tuttum. Tuttuğumu biliyorum. 75 00:06:49,084 --> 00:06:50,668 Kız kardeşini mi? 76 00:06:50,751 --> 00:06:52,084 Kız kardeşimi. 77 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Küçücüktü ve… 78 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 Hayattaydı. Evet. 79 00:06:57,043 --> 00:06:58,918 -Vilna Lutz niye… -Hayır. 80 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Tek bir soru sorabilirsin. Dikkatli ol. 81 00:07:03,126 --> 00:07:04,418 Onu görebilecek… 82 00:07:04,501 --> 00:07:07,251 Dur ve biraz düşün. 83 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Doğru soruyu düşün Peter. 84 00:07:13,543 --> 00:07:15,043 Onu nasıl bulurum? 85 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Evet, güzel. Çok güzel. 86 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 Cevap şu… 87 00:07:21,584 --> 00:07:23,418 Fili takip et. 88 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 -Dalga geçiyorsun. -Cevabı duydun. 89 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 Fili takip etmek mi? Sana bir sikke verdim. 90 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Bir seçim yaptın. Bir soru sordun. 91 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 Sen de kandırdın. 92 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Fili takip edersen onu bulursun. 93 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 Ama burada fil yok ki! 94 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Aynen dediğin gibi. 95 00:07:55,959 --> 00:07:59,001 Falcı yüzünden yemek yiyemeyecek miyiz? 96 00:07:59,084 --> 00:08:03,126 Evet ama benimle ilgili, sizinle ilgili çok şey bildi… 97 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 O nasıl olacak? Ben bile kendimi tanımıyorum. 98 00:08:06,834 --> 00:08:11,209 Kız kardeşimin yaşadığını, fili takip etmemi söyledi. 99 00:08:11,293 --> 00:08:12,876 Fil mi? Kız kardeşin mi? 100 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Biliyorum efendim. Bunca yıl bana şey dediniz… 101 00:08:17,668 --> 00:08:19,043 Yine başlama. 102 00:08:20,751 --> 00:08:23,418 Zavallı annen, kız kardeşin… 103 00:08:23,501 --> 00:08:24,793 İkisi de öldü. 104 00:08:25,918 --> 00:08:29,584 Seni kurtardım. Elimden bir tek bu geldi! 105 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Ama ben… 106 00:08:32,959 --> 00:08:35,293 Mutfak dolabının üst rafı. 107 00:08:45,001 --> 00:08:48,043 Masal kitabı mı? Romain De Smedt kim? 108 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 Ver şunu! Romain De Smedt beni gıcık ediyor. 109 00:08:52,459 --> 00:08:55,168 Genç bir asker, iyi bir çocuktu. 110 00:08:55,793 --> 00:09:00,126 Ona evini, annesini, yaşadığı rahatlığı hatırlatsın diye 111 00:09:00,209 --> 00:09:02,001 geceleri bu kitabı okurdu. 112 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 Onu iyi etmem gerekiyordu. 113 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 De Smedt'in kitabını çaldım. 114 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 Ne? 115 00:09:07,626 --> 00:09:09,168 İşe yaradı da. 116 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 Kitap gidince ordudaki en korkunç askere dönüştü. 117 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 -Bunu niye anlattın? -Rahatlığın olduğu yerde masumiyet vardır. 118 00:09:17,668 --> 00:09:23,126 Masumiyetin olduğu yerde asla asker olmaz. 119 00:09:24,793 --> 00:09:31,251 Peter, bugün sana bir peri masalı anlattılar. 120 00:09:33,293 --> 00:09:36,668 Bu kitaptakiler kadar sahte bir masal! 121 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 Fil falan yok. 122 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 Ortada fil olsaydı 123 00:09:44,584 --> 00:09:47,376 hemen görürdüm! 124 00:09:50,376 --> 00:09:51,293 Duydun mu? 125 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 Bir olay var. 126 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 Bana dürbünü ver. 127 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 Kediler işte. 128 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 Dürbünü ver Peter. 129 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Dürbün dedim! Peter! 130 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 Müthiş. 131 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 Çok zekice. 132 00:10:17,876 --> 00:10:19,918 Çok akıllıca bir strateji. 133 00:10:20,918 --> 00:10:23,001 Keşke bir kalıp bulabilsem. 134 00:10:23,959 --> 00:10:25,584 Peter, yürüyüş vakti. 135 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Hadi! Yürüyüşe başla. 136 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 Balıklar ufak, ekmek bayat 137 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 Hayat bir peri masalı değil 138 00:10:33,584 --> 00:10:35,376 Balıklar ufak, ekmek bayat 139 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 Hayat bir peri masalı değil 140 00:10:37,459 --> 00:10:40,084 Balıklar ufak, ekmek bayat… 141 00:10:40,168 --> 00:10:42,293 Minik, tüylü patiler. 142 00:10:42,376 --> 00:10:44,751 Jilet gibi pençeler. 143 00:10:45,293 --> 00:10:46,293 …değil 144 00:10:46,376 --> 00:10:48,376 Balıklar ufak, ekmek bayat 145 00:10:48,459 --> 00:10:50,584 Hayat bir peri masalı değil 146 00:10:50,668 --> 00:10:52,709 Balıklar ufak, ekmek bayat 147 00:10:56,126 --> 00:10:57,959 İçine ne kattın? 148 00:10:58,043 --> 00:10:58,918 Zerdeçal. 149 00:11:00,543 --> 00:11:02,418 Sahi mi? Yemek vakti mi? 150 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Ben hallederim. 151 00:11:11,084 --> 00:11:12,959 Affedersiniz? Peter? 152 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Genelde yemek vakti yürüyüş derdi çekmiyoruz. 153 00:11:21,376 --> 00:11:22,501 Evet efendim. 154 00:11:22,584 --> 00:11:26,376 Yemek parasını falcıda harcadığım için fazladan yürüyorum. 155 00:11:27,793 --> 00:11:29,501 Peki falcı ne söyledi? 156 00:11:30,084 --> 00:11:33,668 Olmayan bir fili takip etmemi. 157 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 Evet. 158 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Peki ya varsa? 159 00:11:40,418 --> 00:11:41,959 Leo Matienne! 160 00:11:42,043 --> 00:11:45,626 Eşim olasılıkları düşünmemden bıktı. 161 00:11:46,959 --> 00:11:49,501 Fil beni kız kardeşime götürecek. 162 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 Peter! Yürüyüş yap! Derhâl! 163 00:11:55,668 --> 00:11:59,084 Bir çocuk sürekli yürüyüş yaparak yaşamamalı. 164 00:11:59,668 --> 00:12:01,668 Bizi ilgilendirmez Leo. 165 00:12:10,126 --> 00:12:13,584 Aynı vakitlerde şehrin diğer ucunda 166 00:12:14,501 --> 00:12:16,251 bir gösteri vardı. 167 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 Hayır, o adam değil. 168 00:12:18,251 --> 00:12:20,876 Açılışta bir sihirbaz çıkıyor. 169 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 Çok teşekkürler. 170 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Hiç iyi gitmiyor. 171 00:12:27,459 --> 00:12:30,376 Gizem ve merak! 172 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 -Karo as! -Hayır. 173 00:12:38,376 --> 00:12:41,293 İnanılmaz Çemberler! 174 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 Hayır! 175 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 Şimdi son numaramı yapacağım. 176 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 Harika bir haber! 177 00:13:09,584 --> 00:13:11,709 Bana bir gönüllü lazım. 178 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Hanımefendi, gelin lütfen. 179 00:13:19,626 --> 00:13:20,959 Lütfen. 180 00:13:29,626 --> 00:13:31,126 Oturun hanımefendi. 181 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Şu işi hemen halledelim. 182 00:13:43,043 --> 00:13:45,834 Sihirbaz sihir yapmada hünerli değil 183 00:13:45,918 --> 00:13:50,668 ama hünerli olsaydı bile izleyenlerin umursamayacağını fark etti. 184 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 Kararını verdi. 185 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Çok güçlü bir büyü yapacaktı. 186 00:13:58,168 --> 00:14:01,543 Baltese'i canlandırıp geri getirecek bir büyü. 187 00:14:07,626 --> 00:14:11,751 Çok zarif, görünmez bir sihir yapıverdi. 188 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Şimdi! 189 00:14:37,418 --> 00:14:40,501 Söylediğim gibi, sihir yapmada hünerli değil. 190 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Açıklayayım! 191 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 İsim belirlediniz mi? 192 00:15:23,793 --> 00:15:25,418 İsim belirlediniz mi? 193 00:15:37,584 --> 00:15:39,418 Ne? Nasıl… 194 00:15:45,668 --> 00:15:49,626 Şuradaki falcı çadırına ne olduğunu biliyor musun? 195 00:15:49,709 --> 00:15:50,959 Dün çadır yoktu. 196 00:15:52,084 --> 00:15:54,876 Bir ara vardı. Belki sadece çamaşırdı. 197 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 -Veya şapka… Şapka severim. -Harika. 198 00:15:57,376 --> 00:16:00,168 Çadırın yerini bilen var mı? Falcı! 199 00:16:00,251 --> 00:16:02,334 -Çadır gördünüz mü? -…fildi. 200 00:16:02,418 --> 00:16:06,334 Fil mi? Ne? Durun! 201 00:16:06,418 --> 00:16:10,918 -Fil mi dediniz? Nerede? -Fili ve sihirbazı hapsettiler. 202 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 Aynen dediği gibi. 203 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Kimin? Ne? 204 00:16:15,043 --> 00:16:16,459 Fil geldi. 205 00:16:16,543 --> 00:16:20,043 Demek oluyor ki kız kardeşim yaşıyor! 206 00:16:21,084 --> 00:16:23,959 Kız kardeşim yaşıyor Bay Taylor! 207 00:16:24,043 --> 00:16:25,626 Çok güzel! 208 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 Fil ortaya çıktı. 209 00:16:31,709 --> 00:16:33,709 Fil ortaya çıktı. 210 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 FİL!! 211 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Fil mi? 212 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 Fil ortaya çıktı! 213 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 -Fil… -Fil! 214 00:16:54,209 --> 00:16:56,876 -Fil! -Evet, fil! 215 00:16:56,959 --> 00:16:58,709 Geleceğini biliyordum! 216 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 -Geleceğini biliyordum. -Sahi mi? 217 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Hayır ama büyük ve abes umutlarım vardı. 218 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Bazen bu yeterli oluyor. 219 00:17:10,584 --> 00:17:14,793 Bir yere kapatılmış. Onu ulaşmalıyım efendim. 220 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Takasla, sinsilikle veya kavga ederek bir şekilde girerim. 221 00:17:20,251 --> 00:17:25,376 Olur tabii ama yardım etmeme ne dersin? 222 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Nasıl? 223 00:17:27,084 --> 00:17:30,834 Kontes ve danışmanlarıyla görüşürüm. 224 00:17:30,918 --> 00:17:34,418 Bir çözüm yolu buluruz. 225 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 Gerçekten mi? 226 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Gerçekten. 227 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 Çavuş Lutz? 228 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 Efendim! 229 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Çavuş Lutz! 230 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Efendim! 231 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Fil mi? Peri masalları mı? Boş umut! 232 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Hayır. 233 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 Ne? 234 00:17:53,126 --> 00:17:56,209 Hayır efendim. Buraya bir fil geldi! 235 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 -Bir fil! -Bir filin sana bir faydası olmaz! 236 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Dediği doğru olmalı! Kız kardeşim yaşıyor! 237 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 Onu hatırlıyorum. 238 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 İmkânsız! Doğumda öldü. 239 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 Hayır! Hatırlıyorum. 240 00:18:15,334 --> 00:18:19,334 Efendim, hiç bana yalan söylediniz mi? 241 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Ne diyorsun? 242 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Diyorum ki o yaşıyor ve onu bulacağım. 243 00:18:45,334 --> 00:18:46,209 Evet. 244 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Pekâlâ. 245 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 Açıl bakalım! 246 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Bu ne yahu… 247 00:18:58,626 --> 00:19:01,668 Pekâlâ. Özgürlük! 248 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 İşe yaramıyor. 249 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 -Bunu bana neden yaptınız? -Lütfen… 250 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 -Yapmadım. -Tabii yaptınız! 251 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 -Beni sahneye çıkardınız! -Kazaydı. 252 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}Palavra. Fille kasten bacağımı kırdınız! 253 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 Hayır, şey olacaktı… 254 00:19:31,751 --> 00:19:34,959 Evet, bir buket zambak olacaktı. 255 00:19:35,043 --> 00:19:36,209 Bunlar da ne? 256 00:19:36,293 --> 00:19:39,584 Bilmiyorum! İnanılmaz. Atın gitsin. 257 00:19:39,668 --> 00:19:41,501 Geri çekil büyücü! 258 00:19:43,418 --> 00:19:45,168 İşim sadece eğlendirmek. 259 00:19:45,251 --> 00:19:46,959 Ben hiç eğlenmedim. 260 00:19:47,043 --> 00:19:49,334 -Bunlar numara sadece. -Saldırı. 261 00:19:49,418 --> 00:19:54,709 Hapishaneden bile kaçamazken nasıl kasten fil yaratabilirim? 262 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Bakın. Özgürlük! 263 00:19:58,626 --> 00:20:01,584 Kuru fasulye. En sevmediğim bakliyat. 264 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 Ait olduğun yerde, hapistesin. 265 00:20:05,376 --> 00:20:08,001 Orada kalmanı sağlayacağım. 266 00:20:15,626 --> 00:20:18,709 Göğüs dik, omuzlar geride. Nefes al. 267 00:20:18,793 --> 00:20:23,251 Direkt ama kibar. Güçlü ama saygılı. 268 00:20:28,293 --> 00:20:30,459 Ter içinde ve midesi bulanan. 269 00:20:33,501 --> 00:20:36,293 Kontes adil ve bilge biriydi. 270 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 En ne zaman güldüğü bilinmiyordu. 271 00:20:39,543 --> 00:20:41,834 -Şarkı söyleyebiliyor! -Sahi mi? 272 00:20:41,918 --> 00:20:43,876 Buyurun Yüzbaşı Matienne. 273 00:20:45,084 --> 00:20:48,876 Teşekkürler Kontes. Filin yerini sormaya geldim. 274 00:20:48,959 --> 00:20:52,793 -Seni kim yolladı? -Sana bir yabancı bir güç mü yaklaştı? 275 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Hayır. Muhafız komutanı olarak bilmeliyim. 276 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 Fil tehlikeli. Nereden geldiğini bilmiyoruz. 277 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 Fil bir suçlu ve öyle muamele görüyor. 278 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Suçlu mu? Hayır. 279 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 -Bu bir başlangıç olabilir. -Ne? 280 00:21:06,543 --> 00:21:09,043 Başka canavar saldırısı olabilir! 281 00:21:09,126 --> 00:21:12,001 Develer! Deve kuşları! Timsahlar! 282 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Sihirbaza ortadan kaldırmasını emrettik ama yapamazmış! 283 00:21:19,709 --> 00:21:22,501 Bu yüzden onu yok etmeyi planlıyoruz! 284 00:21:23,626 --> 00:21:25,126 Henüz karar vermedim. 285 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Bir çocuk pencereye taş atsa taşı suçlayabilir misiniz? 286 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 Fillerden bahsediyoruz. 287 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 -Cinayetten bahsediyorsun! -Fil bir suç işledi! 288 00:21:34,834 --> 00:21:37,459 Fil olmak dışında hiçbir suçu yok! 289 00:21:37,543 --> 00:21:40,459 Yarınki toplantıya dek bunu düşüneceğim. 290 00:21:40,543 --> 00:21:43,126 Şunu söyleyeyim Yüzbaşı Matienne. 291 00:21:43,209 --> 00:21:46,876 Kasabamızın güvenliğini çok ciddiye alıyorum. 292 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 Ondan kurtulmamız gerekebilir. 293 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 -Doğru! -Hemfikirim. 294 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 Tek mantıklı çözüm. 295 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 Çok haklı. 296 00:22:00,084 --> 00:22:04,251 Leo Matienne filin yaşaması için başka bir çözüm buldu. 297 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 Kral. 298 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 TELGRAF 299 00:22:12,876 --> 00:22:14,543 İki şeyi iyi biliyor. 300 00:22:15,376 --> 00:22:18,751 Birincisi, kral hiç Baltese'ye gelmedi. 301 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 …sarayın surlarını aşıp salimen hendeğe düşeceğim. 302 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 Bunun imkânı yok! Bayıldım! 303 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 İkincisi, kral eğlenmeyi sever. 304 00:22:30,668 --> 00:22:32,418 Eğlenmeyi sever, 305 00:22:33,793 --> 00:22:35,834 eğlence yoksa kaçar. 306 00:22:35,918 --> 00:22:37,668 Sizi çok beğendim! 307 00:22:37,751 --> 00:22:40,043 Kim nuga ister? Nuga sever misin? 308 00:22:40,126 --> 00:22:43,418 Peki doktor? Tekrar yapacaklar. Müthiş. 309 00:22:46,543 --> 00:22:51,043 "Bir fil tavandan girip yaşlı bir kadının üstüne düştü." 310 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 Şaka mı bu? Gidelim. 311 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Kral! 312 00:22:59,126 --> 00:23:02,751 Majesteleri fili görmek istiyor! 313 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 -Kral mı? -Buraya mı geliyor? 314 00:23:04,584 --> 00:23:06,876 -Fili görmek için mi? -Harika! 315 00:23:06,959 --> 00:23:08,376 Hazırlık yapmalıyız! 316 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 Falan filan! 317 00:23:39,459 --> 00:23:42,459 -Peter, burada ne işin var? -Bay Matienne? 318 00:23:42,543 --> 00:23:46,376 Seni alacaktım. Fili görmene yardım edeceğimi söyledim. 319 00:23:48,251 --> 00:23:49,501 Ben sadece… 320 00:23:50,834 --> 00:23:52,501 Buna alışık değilim. 321 00:23:53,334 --> 00:23:54,334 Yardım almaya. 322 00:23:55,584 --> 00:23:56,543 Gel hadi. 323 00:24:06,043 --> 00:24:08,626 Vay be! Burada mı çalışıyorsun? 324 00:24:10,751 --> 00:24:12,293 Bu, fil için mi? 325 00:24:12,376 --> 00:24:14,334 Her şey hazır mı yüzbaşı? 326 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 Evet! 327 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Aynen öyle! Ben kralım! 328 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 Şuna bakın. Herkes burada! 329 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 Atıştırmalık var! 330 00:24:31,043 --> 00:24:33,668 Çok güzel, değil mi? 331 00:24:35,168 --> 00:24:38,834 Haberim var! Keşke orada olsaydım. 332 00:24:41,751 --> 00:24:43,668 Gazetedeki o. 333 00:24:43,751 --> 00:24:44,668 Dikkat. 334 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 Şimdi karşınızda fil! 335 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 Buradasın! 336 00:25:20,418 --> 00:25:21,376 Vay canına! 337 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Amanın! 338 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Ne kadar da büyük! 339 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Vay canına. Şuna bakın. 340 00:25:36,126 --> 00:25:39,418 İtiraf etmeliyim ki muhteşem bir yaratık. 341 00:25:39,501 --> 00:25:40,584 Kesinlikle. 342 00:25:45,584 --> 00:25:47,168 Huysuzlaştı sanki. 343 00:25:47,793 --> 00:25:48,959 Bir sorun var. 344 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Gözü. 345 00:26:01,251 --> 00:26:02,918 Zincirler onu tutabilir mi? 346 00:26:11,959 --> 00:26:13,126 Onları koruyun! 347 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 Vurun! 348 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Hayır! 349 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Hayır! 350 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Silahları indirin! Peter. 351 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 -Peter! -Ben iyiyim. 352 00:26:58,918 --> 00:27:00,126 Yok bir şey. 353 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Gel hadi. 354 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 Yok bir şey. 355 00:27:28,126 --> 00:27:29,001 Sakin. 356 00:28:35,959 --> 00:28:36,918 Delikanlı. 357 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 İsmim Peter, hanımefendi. 358 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Peter, sana minnettarım. 359 00:28:41,626 --> 00:28:44,251 Kalıp filime bakmanı istiyorum. 360 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Fil burada mı kalacak? 361 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 Hayır, teşekkürler. 362 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 Çocuk çok cesur. Bayıldım! 363 00:28:56,751 --> 00:29:01,209 Fil beni kayıp kız kardeşime götürecek. Bu benim kaderim. 364 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 "Kader"miş. 365 00:29:05,251 --> 00:29:07,584 Onu bana vermenizi istiyorum. 366 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 Fil çok tehlikeli Peter. Bu imkânsız. 367 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 İmkânsız şeyleri severim. 368 00:29:15,334 --> 00:29:20,001 Peter üç imkânsız şeyi başarırsa imkânsız dediğin şeyi alacak. 369 00:29:20,084 --> 00:29:21,543 Buna ne dersiniz? 370 00:29:21,626 --> 00:29:23,043 Üç gün kalacağız. 371 00:29:23,126 --> 00:29:26,126 Her gün imkânsız bir görev seçeceğim. 372 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 Üçünü de başarıp cesaretini, gücünü ispatlarsa 373 00:29:30,501 --> 00:29:32,418 filin sahibi olacak. 374 00:29:32,501 --> 00:29:34,543 Başaramazsa fili alacağım. 375 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Bilemiyorum… 376 00:29:36,751 --> 00:29:39,168 Anlaştık! Harikasın kontes. 377 00:29:40,001 --> 00:29:43,793 Burayı daha da sevmeye başladım. Artık neresiyse. 378 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 Tamam, ilk imkânsız görevin… 379 00:29:50,251 --> 00:29:51,334 Bir dövüş. 380 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 -Dövüş mü? -Tabii! 381 00:29:56,043 --> 00:29:58,001 Dövüşü kim sevmez? 382 00:29:58,084 --> 00:30:00,626 En güzeli de imkânsız dövüştür. 383 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 -Mantıklı. -Çocuk buna hazır! Demiştim. 384 00:30:03,709 --> 00:30:07,376 Fil ve kaderle ilgili fikirleri var… 385 00:30:08,168 --> 00:30:12,959 Buna bayıldım! Yarın öğlen en iyi askerimle dövüşecek. 386 00:30:13,709 --> 00:30:14,543 Olamaz. 387 00:30:14,626 --> 00:30:16,126 Tabanca mı kılıç mı? 388 00:30:16,626 --> 00:30:20,418 Kılıç! Bu çocuğu sevdim! Kılıcımı ver Henri. 389 00:30:20,501 --> 00:30:21,793 Artık senindir. 390 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 Tabii ölürsen geri alırım. 391 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Peter, hiç kılıç eğitimi aldın mı? 392 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Hayır. Sadece süpürge eğitimi. 393 00:30:33,209 --> 00:30:36,209 Benimle dükkânda buluş. Sana öğretirim. 394 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Yarın, öğlen. 395 00:30:45,418 --> 00:30:46,501 Karşı saldırı! 396 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Kaçınma! 397 00:30:49,043 --> 00:30:49,918 Evet! 398 00:30:50,751 --> 00:30:51,918 Gardını al! 399 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 Saldırı! 400 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Karşı savuşturma! 401 00:31:04,501 --> 00:31:05,376 Evet! 402 00:31:07,251 --> 00:31:09,459 -Öğreniyorum. -Kesinlikle. 403 00:31:09,543 --> 00:31:12,043 İnanılmaz. Çocuk nasıl kazansın? 404 00:31:12,126 --> 00:31:13,126 Ya kazanırsa? 405 00:31:13,209 --> 00:31:17,334 Ya kazanırsa mı? Olasılıkları düşünmen sonumuz olacak. 406 00:31:18,001 --> 00:31:23,001 Özür dilerim hanımefendi ama bir ihtimali düşünmek niye tehlikeli? 407 00:31:23,084 --> 00:31:25,543 Leo Matienne tehlikeli kılar. 408 00:31:25,626 --> 00:31:29,584 Tüm birikimimizi cüce keçi yetiştirmeye yatırsak mı? 409 00:31:29,668 --> 00:31:31,084 Harika bir hayvan. 410 00:31:31,626 --> 00:31:34,876 Tabii parkeyi ve duvarları yemeselerdi. 411 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 Uzak Doğu'dan nadir mal ithal etsek mi? 412 00:31:38,334 --> 00:31:39,209 O iş tutardı. 413 00:31:39,293 --> 00:31:41,918 Tabii tüm malı cüce keçiler yemeseydi. 414 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 İpekleri yemediler. 415 00:31:43,459 --> 00:31:49,251 Evet, ipek. Şu ipeği görüyor musun? Eşim bununla kendini öldürmek istedi. 416 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Ona paraşüt deniyor ve işe yaradığına dair kanıt var. 417 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 -Hiç işe yaradı mı? -Hayır. 418 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 Evet, sonuçlar çok kötüydü. Ya ilk ben başarsaydım? 419 00:32:05,084 --> 00:32:07,501 Mankenler üzerinde çalışacağım. 420 00:32:13,584 --> 00:32:14,668 İyi bir çocuk. 421 00:32:19,543 --> 00:32:21,251 Hiç yorulmuyor, nazik. 422 00:32:21,334 --> 00:32:23,793 -Leo… -Onu seven birileri yok. 423 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 Söyleme. 424 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 Alt katta ikimiz yalnızız. 425 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 Hayır, denedik ve olmadı. 426 00:32:33,751 --> 00:32:36,918 Tanrı çocuk sahibi olmamızı istemiyor. 427 00:32:37,001 --> 00:32:39,709 Tanrı'nın niyetini nereden bilelim? 428 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 Lütfen. 429 00:32:41,251 --> 00:32:45,543 Defalarca kalbim kırıldı. Şapşal soruları kaldıramaz. 430 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Peki sorgulamazsak dünya nasıl değişecek? 431 00:32:51,418 --> 00:32:53,334 Dünya değişmez. 432 00:32:53,418 --> 00:32:56,459 Dünya böyle ve hiç değişmedi. 433 00:32:58,459 --> 00:32:59,334 Hayır. 434 00:33:00,001 --> 00:33:01,418 Buna inanmayacağım 435 00:33:03,209 --> 00:33:08,793 çünkü Peter karşımızda duruyor ve farklı bir şey yapmamızı istiyor. 436 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 Saldırı. 437 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Karşı saldırı! 438 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 KIZ YETİMHANESİ 439 00:33:41,959 --> 00:33:43,209 Adele, canım! 440 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 -İyi misin? -Rüyamda bir fil gördüm. 441 00:33:46,959 --> 00:33:49,543 Ne kadar güzel. 442 00:33:49,626 --> 00:33:53,459 Fil rüyalarını etkileyici ve uğursuz bulsam da 443 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 rüyamda hiç fil görmediğimi itiraf etmeliyim. 444 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 Fil sanki beni bir yere götürmeye geldi. 445 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 Ama sen buraya aitsin. Burada güvendesin. 446 00:34:08,293 --> 00:34:10,043 Neye karşı güvendeyim? 447 00:34:10,584 --> 00:34:11,834 Dünyaya karşı. 448 00:34:11,918 --> 00:34:16,668 Dışarıdaki dünyayı gördüm Adele. Çok zalimdi. 449 00:34:16,751 --> 00:34:21,834 O yüzden seni her şeyden uzaktaki bu yetimhaneye getirdim. 450 00:34:21,918 --> 00:34:25,834 Sana annenin adını, Adele adını koydum. 451 00:34:25,918 --> 00:34:28,251 Annen kardeşinle cennette. 452 00:34:29,543 --> 00:34:31,709 Fillerin adı var mıdır? 453 00:34:31,793 --> 00:34:35,251 Evet. Tüm canlıların adı vardır canım. 454 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 Her birinin adı vardır. 455 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 Fil de rüya görüyordu. 456 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Ailesiyle beraberdi… 457 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 …ve adını duydu. 458 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 Bir yerlerde tanınıyor, seviliyordu. 459 00:35:55,709 --> 00:35:58,043 Kesinlikle buraya ait değildi. 460 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 Her şey imkânsız görünüyordu. 461 00:36:23,626 --> 00:36:24,668 Selam. 462 00:36:25,959 --> 00:36:27,834 Yok bir şey. Korkma. 463 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Yok bir şey. 464 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Daha önce tanıştık. Su vermiştim. 465 00:36:35,293 --> 00:36:41,584 O bendim. Henüz bilmiyor olabilirsin ama kardeşimi bulmak için geldin. 466 00:36:42,501 --> 00:36:44,168 Nerede olduğunu bilmiyorum. 467 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Seni kazanmak için yarın kralın askeriyle dövüşeceğim. 468 00:36:53,501 --> 00:36:56,418 Onun yerine aklıma bir şey geldi. 469 00:36:56,501 --> 00:37:02,751 Tek yapman gereken bu haritada kardeşimin yerini göstermek. 470 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 Haritada. 471 00:37:08,334 --> 00:37:10,959 Haritada kardeşimin yerini göster. 472 00:37:11,876 --> 00:37:12,959 Tamam mı? 473 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Pekâlâ. 474 00:37:20,834 --> 00:37:23,793 Bana şeyin yerini göster… 475 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 Kardeşimin yerini göster. 476 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Sihirli bir konuşan fil misin? 477 00:37:44,209 --> 00:37:46,459 Yerini söyleyebilir misin? 478 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 Konuşabiliyor musun? Konuş. Söyle. 479 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Söyle. 480 00:37:52,543 --> 00:37:54,418 Söyleyebilir misin? 481 00:37:57,709 --> 00:37:58,584 Dur! 482 00:38:13,251 --> 00:38:14,126 Pekâlâ. 483 00:38:16,084 --> 00:38:18,501 O hâlde yarın dövüşmem lazım. 484 00:38:19,584 --> 00:38:21,876 Çalışmaya devam edeyim. 485 00:38:50,709 --> 00:38:51,876 Teşekkürler. 486 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 Ne oluyor? 487 00:39:11,209 --> 00:39:13,626 Bir çocuk, fil için dövüşecek. 488 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Vakit geldi. 489 00:39:41,251 --> 00:39:42,834 Kardeşim hayatta. 490 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 Peter! 491 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Peter, posta breve sonra mouline! Unutma, dönerek! 492 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Şimdi de rakibin geliyor. 493 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Olamaz. 494 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 Muhteşem! 495 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 Karşınızda Çavuş De Smedt! 496 00:40:32,001 --> 00:40:33,001 De Smedt mi? 497 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 Kovalamaca! 498 00:40:38,751 --> 00:40:39,959 Çok daha iyi! 499 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Ne yapacağım şimdi? Düşün! 500 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 De Smedt, çocuğu buldun mu? 501 00:41:14,334 --> 00:41:15,376 De Smedt mi? 502 00:41:15,918 --> 00:41:19,876 Romain De Smedt genç bir asker, iyi bir çocuktu. 503 00:41:20,626 --> 00:41:21,709 Kitabı lazım! 504 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 Eyvah! 505 00:42:09,084 --> 00:42:11,293 En büyük balığınız lazım! 506 00:42:11,376 --> 00:42:12,668 Peter? 507 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 -Ne yapıyorsun? -Bunu ödeme sayın. 508 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 -Morina! Muhteşem ve çok yönlü! -Lütfen! 509 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 Eyvah! 510 00:42:23,834 --> 00:42:24,751 Sağ ol! 511 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 Evet! 512 00:42:50,376 --> 00:42:52,043 Sanırım onu atlattım. 513 00:42:53,084 --> 00:42:54,626 Onu atlatmamışım! 514 00:43:10,543 --> 00:43:11,501 Morina! 515 00:43:12,918 --> 00:43:14,709 Muhteşem ve çok yönlü. 516 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 Amanın! 517 00:43:22,959 --> 00:43:24,751 Durum kötüleşti. 518 00:43:25,459 --> 00:43:27,459 Net bir komuta yapısı var. 519 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Saflarına sızmanın bir yolunu bulmalıyım. 520 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 İşte orada! 521 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Çavuş De Smedt! 522 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Buradayım Çavuş De Smedt! 523 00:43:48,001 --> 00:43:50,043 Çavuş De Smedt! 524 00:43:53,459 --> 00:43:54,584 De Smedt. 525 00:43:54,668 --> 00:43:56,668 Çavuş De Smedt, buradayım! 526 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 Bu ne böyle? 527 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Peter, sen bir askersin! 528 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Eğitimimizi hatırla! 529 00:44:24,334 --> 00:44:28,084 Kitap! Kitaba bak! 530 00:44:39,959 --> 00:44:41,543 Kitabım. 531 00:44:43,834 --> 00:44:47,168 Büyük bir sihir 532 00:44:47,251 --> 00:44:49,918 ejderi kötü büyüden kurtarmış 533 00:44:50,001 --> 00:44:53,251 ve herkes sonsuza dek mutlu mesut yaşamış. 534 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 Bu gecelik bu kadar küçük havuç. 535 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 Anne, lütfen. Bir tane daha. 536 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Tamam havuç. Küçük bir masal daha. 537 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Orada ne oluyor? 538 00:45:15,876 --> 00:45:17,459 Bazı şeyler yaptım. 539 00:45:18,209 --> 00:45:19,751 Savaşta yani. 540 00:45:20,709 --> 00:45:23,668 Bir insanın değişebileceğine inanıyor musun? 541 00:45:26,043 --> 00:45:28,334 Seni dövüşte yendim çavuş. 542 00:45:29,251 --> 00:45:31,001 Bence her şey mümkün. 543 00:45:37,918 --> 00:45:39,834 Bravo Peter! 544 00:45:39,918 --> 00:45:41,084 Oley! 545 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 Yaşasın! Peter! 546 00:45:45,876 --> 00:45:46,876 Evet! 547 00:46:08,584 --> 00:46:10,584 İşe yaramasına şaşırdım. 548 00:46:11,293 --> 00:46:12,293 Ben de. 549 00:46:18,626 --> 00:46:21,043 İlk imkânsız görevi başardın. 550 00:46:21,126 --> 00:46:26,251 Kıymetli aile kılıcımı kaybedip müthiş bir ölüm makinesini yok ettin. 551 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 "Merhaba" dedi Bay Domuz. "Merhaba" dedi Bay Horoz. 552 00:46:30,709 --> 00:46:35,751 Şaşırtıcı derecede tuhaf ve tehlikeli bir delikanlısın. 553 00:46:35,834 --> 00:46:37,001 Buna bayıldım. 554 00:46:37,084 --> 00:46:38,251 Teşekkürler. 555 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Yarınki imkânsız görevine gelince… 556 00:46:55,668 --> 00:46:56,876 Uçacaksın! 557 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 -Ne? Uçmak mı? Ama… -Uçmak mı? 558 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 -Nasıl? -Sonuçta imkânsız bir görev. 559 00:47:04,418 --> 00:47:07,376 Devimi yendi. Kolay mı olacaktı yani? 560 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Ayrıca uçmaya yaklaşanlar oldu. 561 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 Ne? Ben… 562 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 Değil mi? Yaklaştılar. 563 00:47:16,709 --> 00:47:17,918 Tamam, harika. 564 00:47:18,001 --> 00:47:23,543 Yarın öğlen meydanda buluşup uçuşunu veya çakılışını izleyeceğiz. 565 00:47:23,626 --> 00:47:28,584 Uçup çakılması komik olur. Başaracak gibiyken güm! 566 00:47:30,251 --> 00:47:32,209 Hayır. Tabii komik olmaz. 567 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 O hâlde… 568 00:48:07,418 --> 00:48:12,001 Sana su getireceğim, sonra uçmayı öğreneceğim. 569 00:48:12,084 --> 00:48:14,876 Sonra da seni buradan çıkaracağım. 570 00:48:14,959 --> 00:48:17,334 Kız kardeşimi bulacağız. 571 00:48:17,418 --> 00:48:20,209 Fil, çocuğun konuşmasını anlamıyordu 572 00:48:20,293 --> 00:48:24,084 ama yüzüne bakınca bir dostluk olduğunu anlıyordu. 573 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Pek mutlu değildi 574 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 ama sonunda umuda benzer bir duygu yaşıyordu. 575 00:48:33,543 --> 00:48:37,084 Umut insanlar arasında bulaşıcıdır. 576 00:48:37,168 --> 00:48:40,959 -Şimşek gibi kaçtı! -Biliyorum! Ben de gördüm. 577 00:48:41,043 --> 00:48:44,376 Bir morina karşılığında bana bu kılıcı verdi. 578 00:48:44,459 --> 00:48:48,751 -Yeni görevini iple çekiyorum. -Erkenden iyi bir yer kapacağım. 579 00:48:48,834 --> 00:48:51,709 Öç alan bir kütüphaneci gibi kitabı kaldırdı! 580 00:48:51,793 --> 00:48:54,834 -İnanılmaz! Sırada ne var? -Her şey olabilir. 581 00:49:12,501 --> 00:49:13,876 Fil! 582 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Abla! Bir fil var! 583 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 Ortancalarda mı? 584 00:49:21,376 --> 00:49:22,751 Şehirde! 585 00:49:22,834 --> 00:49:26,293 Mucizevi bir şekilde bir fil belirdi. 586 00:49:26,876 --> 00:49:27,876 Gitmeliyiz! 587 00:49:27,959 --> 00:49:34,251 Hayır! Şehre gitmiyoruz. Güvenli değil. Sana zarar gelebilir. 588 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Ama rüyam bir işaret. 589 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 İşaretlere inanmam. 590 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Hayır, inanırsın. 591 00:49:42,376 --> 00:49:46,251 Evet, aslında işaretlere inanırım. 592 00:49:48,001 --> 00:49:48,876 Peki canım. 593 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Herhâlde anlamıyorsun. 594 00:49:54,543 --> 00:49:56,668 Bacaklarım ezildi! 595 00:49:57,709 --> 00:49:59,043 Bunu yapan fildi! 596 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Evet, her gün buraya geliyor. 597 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 Her gün. 598 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Her gün. 599 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Bakın kim gelmiş. 600 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 Hain. 601 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 -Bacaklarım ezildi! -Yardım çağır. 602 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 Bir fil ezdi! 603 00:50:13,793 --> 00:50:17,668 Biliyorum. Bacaklarını bir fil ezdi! 604 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Son kez söylüyorum. 605 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 Bir buket zambak yaratmak istedim. 606 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 Numaralarınla bacaklarımı ezdiğini kabul et. 607 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Bir kazaydı. Bir buket zambak olacaktı. 608 00:50:31,126 --> 00:50:32,126 Zambak! 609 00:50:35,501 --> 00:50:36,918 Zambak! 610 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Kes şunu! Kes artık! 611 00:50:58,001 --> 00:50:58,918 Peter… 612 00:51:01,501 --> 00:51:05,251 Peter, kes şunu! Dur artık! 613 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 -Efendim… -Askerler uçmaz! Yasaklıyorum! 614 00:51:09,501 --> 00:51:12,043 -Efendim… -Hayır! Şimdi iyi dinle. 615 00:51:13,501 --> 00:51:18,668 De Smedt konusunda şanslıydın ama bu uçma görevi… 616 00:51:19,709 --> 00:51:21,751 İmkânsız! 617 00:51:21,834 --> 00:51:24,918 De Smedt'i yendim. Uçacağıma inanıyorum! 618 00:51:25,001 --> 00:51:27,959 Ben de çakılıp öleceğine inanıyorum. 619 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Kardeşin gibi öleceksin! 620 00:51:37,543 --> 00:51:38,501 İzle de gör! 621 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 Peter, ne oldu? 622 00:52:05,043 --> 00:52:09,959 Yarın uçmam lazım ama nasıl yapacağımı bilmiyorum. 623 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 Vilna sanki bilmiyormuşum gibi öleceğimi söylüyor. 624 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Ben de biliyorum yahu! 625 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Yarın uçmam lazım. Buna mecburum. 626 00:52:22,876 --> 00:52:24,918 Gel hadi. Yemek yemelisin. 627 00:52:25,751 --> 00:52:26,876 Konuşuruz. 628 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 Ye hadi. 629 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 Bunun adı ne? 630 00:53:04,834 --> 00:53:06,043 Güveç, canım. 631 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 Peter, şimdi uçma konusuna gelelim. 632 00:53:39,084 --> 00:53:40,751 Yanımda kal canım. 633 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Selam tatlım. 634 00:53:47,834 --> 00:53:52,834 Fili görünce yetimhaneye döneceğiz. Orası güvenli. 635 00:53:53,334 --> 00:53:55,251 Taşımanıza yardım edeyim mi? 636 00:53:56,001 --> 00:53:57,751 Çabuk ol canım. Çabuk. 637 00:53:59,751 --> 00:54:02,959 Şehre neden gelmediğimizi anladın Adele. 638 00:54:03,043 --> 00:54:05,376 Her köşeden tehlike çıkıyor. 639 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 Peter. 640 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Peter, neredesin? 641 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 Kimse yok mu? 642 00:54:36,543 --> 00:54:39,126 Keşke oğlanı alsaydım. 643 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 Garnizona çekiliyoruz. 644 00:54:52,918 --> 00:54:54,459 Garnizonda toplanın! 645 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 Hadi! 646 00:54:59,751 --> 00:55:00,668 Kaçın! 647 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 Geri çekilin! 648 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Geri çekilin! 649 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 Kimse yok mu? 650 00:55:18,084 --> 00:55:22,126 Dinle. Buradan gitmelisiniz. Garnizona çekiliyoruz. 651 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 Anneleri… 652 00:55:26,459 --> 00:55:28,959 Çocukları götür. Orada buluşuruz. 653 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Ben bir askerim. Bebek bakmayı bilmem. 654 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Tabii. Oğlanı al o zaman. 655 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Lütfen, tek başıma yapamam. 656 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Tamam ama hemen gitmelisin. 657 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Bebek için bir şeyler alayım. Garnizonda buluşuruz. Git! 658 00:55:53,793 --> 00:55:55,751 İkisini de almalıydım. 659 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Çok üzgünüm genç adam. 660 00:56:00,584 --> 00:56:03,293 Seni koruyacağım. Ben bir askerim. 661 00:56:21,001 --> 00:56:22,126 Peter. 662 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Oğlanı almalıydım. 663 00:56:35,376 --> 00:56:36,459 Garnizon! 664 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 Kimse kaldı mı? 665 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 Hayatta kalan yok! 666 00:56:40,209 --> 00:56:43,209 Burası güvenli değil. Düşman geliyor! 667 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Keşke oğlanı alsaydım. 668 00:57:07,543 --> 00:57:08,668 Yeni bir gün. 669 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 Selam millet! Merhaba! 670 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 Yeni bir imkânsız görev. 671 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 Ve aynı imkânsız kral. 672 00:57:18,376 --> 00:57:22,834 Çocuğu uçarken izlemek için güzel bir gün. Hiç bulut yok… 673 00:57:24,501 --> 00:57:25,709 Dediğimi unut. 674 00:57:27,084 --> 00:57:31,001 Çok yazık çünkü esmerleşince 675 00:57:31,709 --> 00:57:34,418 karşı konulmaz oluyorum. 676 00:57:39,168 --> 00:57:42,876 Hâlâ kralım, değil mi? Bir darbe falan olmadı ya? 677 00:57:48,793 --> 00:57:50,126 Hiç güler mi? 678 00:57:51,751 --> 00:57:53,209 Hiç gülmez mi? 679 00:57:53,834 --> 00:57:56,334 Hiç mi? 680 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Kardeşi savaşta öldüğünden beri gülmüyor. 681 00:58:04,376 --> 00:58:05,334 Ah canım. 682 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 Evet! 683 00:58:24,043 --> 00:58:27,626 Filin burada olacağını söylediler. Onu görüyor musun? 684 00:58:35,043 --> 00:58:36,626 Uzaklaşma canım. 685 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Hayır, yanımda kal! 686 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 Keyifler nasıl? 687 00:58:45,001 --> 00:58:47,251 Evet, benim! 688 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 Pekâlâ. İmkânsız bir şey görelim. Çocuk nerede? 689 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Yukarıda! 690 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Pek akıllıca bir iş değil. 691 00:59:14,709 --> 00:59:17,543 -Ona bir şey olmayacak. -Evet, tabii. 692 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Eyvah. 693 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Hayır! 694 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 -Ne oldu? -Çocuğun ayağı kaydı. 695 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 Eyvah! 696 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 Sıkı tutun! 697 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 Şimdi uçacağım! 698 01:01:01,501 --> 01:01:02,543 Atlayacak! 699 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 Bu muhteşem bir fikirdi! 700 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Onu bulacağım. 701 01:01:27,209 --> 01:01:28,084 Şimdi Peter! 702 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 Vay canına. 703 01:02:08,418 --> 01:02:12,084 Biliyordum! Çocuğun uçacağını biliyordum! 704 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 Yaşasın! 705 01:02:19,126 --> 01:02:20,168 Mümkünmüş! 706 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 Uçuyorsun Peter! 707 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 Uçuyorsun! 708 01:02:29,584 --> 01:02:32,293 Mümkün olan ne? Mümkünmüş! 709 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 Mümkünmüş! Peter! 710 01:02:39,793 --> 01:02:41,584 Uçuyor! 711 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Peter! 712 01:03:05,168 --> 01:03:08,043 Affedersiniz! Kusura bakmayın! 713 01:03:19,459 --> 01:03:21,459 Müthiştin Peter! 714 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 Yaşasın! Çok iyiydin Peter! 715 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 Peter! 716 01:03:45,543 --> 01:03:46,376 Oley! 717 01:03:47,043 --> 01:03:47,918 Oley! 718 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 Pekâlâ. Uçtum işte. Sırada ne var? 719 01:03:52,918 --> 01:03:59,501 İkinci imkânsız görevi de başardın. File sahip olmana bir adım kaldı. 720 01:04:00,793 --> 01:04:04,334 Sesli söyleyince hoş gelmiyor. Çok bakım ister. 721 01:04:04,418 --> 01:04:06,459 Hem de çok. Neyse. Pekâlâ. 722 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Üçüncü imkânsız görevin… 723 01:04:15,876 --> 01:04:16,959 Daha bulmadım. 724 01:04:17,501 --> 01:04:20,668 Anlık yaşayan bir kralım. 725 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 Planlamadan bir şeyler bulurum. 726 01:04:25,168 --> 01:04:27,043 Hep bir şeyler çıkar. 727 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 Şaka yaptım. Bir iğnelemeydi… 728 01:04:40,959 --> 01:04:42,876 Hayır. Pardon. Çekil. 729 01:04:42,959 --> 01:04:46,459 İnanılmaz bir şey söyleyecekken böyle yaparım. 730 01:04:47,376 --> 01:04:48,834 Hazır mısın evlat? 731 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 Üçüncü imkânsız görevin… 732 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 …kontesi güldürmek olacak. 733 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 Ne? 734 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 Ne? 735 01:05:03,043 --> 01:05:04,293 Hep aynı tepki. 736 01:05:04,376 --> 01:05:08,043 İmkânsız görevin hangi kısmı sizi şaşırtıyor? 737 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 İmkânsız yahu! Öyle bir görev ki… 738 01:05:11,834 --> 01:05:15,876 Tamam, bulamadım ama sonuçta imkânsız! 739 01:05:16,459 --> 01:05:17,668 Çocuk hünerli. 740 01:05:17,751 --> 01:05:22,626 Daha iyi olduğunu sanan varsa katedralden bir çadırla atlasın! 741 01:05:22,709 --> 01:05:28,209 Bunu unutmayın. Çocuğu dert etmeyin. Bana kim dondurma getirecek onu düşünün. 742 01:05:28,293 --> 01:05:29,668 Tereyağlı cevizli. 743 01:05:31,334 --> 01:05:33,626 Var mı kimse? Niye herkes bekliyor? 744 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 Adele! 745 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 İnanamıyorum. 746 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Merhaba. 747 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 Benim, rüyadaki kişi. Hatırladın mı? 748 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Geldim işte. Nedenini söyler misin? 749 01:06:03,626 --> 01:06:06,334 Bu gerçekten imkânsız olabilir. 750 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 Sonuçta hiç gülmüyor. 751 01:06:11,834 --> 01:06:12,876 Hem de hiç. 752 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 Belki yine katedralden atlamama izin verirler. 753 01:06:16,209 --> 01:06:17,626 Bir fıkra yazabilirim. 754 01:06:18,793 --> 01:06:19,918 Anlamadım? 755 01:06:20,001 --> 01:06:22,084 Muhtemelen komik değilsin. 756 01:06:23,293 --> 01:06:25,959 Tabii, sen çok komiksindir. 757 01:06:31,876 --> 01:06:35,918 Özür dilerim. Aşağılayıcı konuşmak bana yakışmaz. 758 01:06:36,001 --> 01:06:39,668 Hayatımda kimseye vurmadım. Lütfen beni affet. 759 01:06:46,793 --> 01:06:49,543 -Ama ben… -Buradasın demek! 760 01:06:49,626 --> 01:06:51,043 Her yere baktım. 761 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 İyi misin? 762 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Evet abla. 763 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 Fili gördüğüne göre… 764 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 Merhaba hanımefendi. 765 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Sana bir şey söyledi mi? 766 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 Hayır. 767 01:07:09,418 --> 01:07:12,543 Çok iyi canım! Artık eve dönebiliriz. 768 01:07:12,626 --> 01:07:13,709 Ama abla… 769 01:07:13,793 --> 01:07:17,459 Güzelce uyuyup ait olduğumuz yere döneceğiz. 770 01:08:05,043 --> 01:08:10,293 Bazen kafam karışıyor Peter. Bazı konularda emin olamıyorum. 771 01:08:10,959 --> 01:08:12,209 Şunu bilmelisin. 772 01:08:13,293 --> 01:08:18,459 Birazdan diyeceğim şey konusunda çok eminim. 773 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Haklısın. 774 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Hayattaydı. 775 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 Küçük kız hayattaydı. 776 01:08:37,668 --> 01:08:39,293 Onu kurtarabilirdim. 777 01:08:39,876 --> 01:08:41,626 Onu hemşireye bıraktım. 778 01:08:42,626 --> 01:08:47,751 Garnizonda buluşacaktık ama bir patlama oldu. 779 01:08:48,959 --> 01:08:52,959 İkinize de bakamayacağımı düşündüm. 780 01:08:53,043 --> 01:08:54,793 Ben bir askerim Peter. 781 01:08:55,959 --> 01:08:58,668 Bir bebekten ne anlarım? 782 01:09:00,209 --> 01:09:05,959 Hayatta, savaşta böyle kararlar alırız. 783 01:09:07,584 --> 01:09:09,793 Her şey anlık gelişir. 784 01:09:12,168 --> 01:09:14,251 İkinizi de kurtarabilirdim. 785 01:09:16,918 --> 01:09:17,959 Kurtaramadım. 786 01:09:19,376 --> 01:09:26,293 Daha fazla acı çekme diye sana yalan söyledim. 787 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Özür dilerim. 788 01:09:45,834 --> 01:09:46,834 Efendim… 789 01:09:48,834 --> 01:09:51,376 Öldüğünü gördünüz mü? 790 01:09:52,376 --> 01:09:53,626 Kardeşimin yani. 791 01:09:54,459 --> 01:09:55,418 Hayır. 792 01:09:56,126 --> 01:09:58,209 O hâlde her şey mümkün. 793 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 Evet. 794 01:10:02,251 --> 01:10:06,043 İmkânsız fillerden bahsettin 795 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 ve haklı çıktın. 796 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Efendim? 797 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 İmkânsız bir rakibin karşısına çıktın 798 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 ve galip geldin. 799 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 Bugün 800 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 uçtuğunu gördüm. 801 01:10:24,168 --> 01:10:26,251 Sensin oğlum. 802 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Sen. 803 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Mümkünlüğün tanımı sensin. 804 01:10:33,418 --> 01:10:35,043 Yarın bir görev daha. 805 01:10:37,626 --> 01:10:40,084 O zaman bana bir fıkra anlat. 806 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Bir at bir bara girmiş. Belki içeri giremez. 807 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 Hayır! Komik değil. 808 01:10:50,501 --> 01:10:51,418 Hayır. 809 01:10:56,376 --> 01:10:57,751 Evet. 810 01:11:00,751 --> 01:11:01,751 Evet! 811 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Evet, bu çok komik! 812 01:11:20,376 --> 01:11:23,251 Madam LaVaughn, size yalan söyledim. 813 01:11:24,293 --> 01:11:26,251 Sonunda itiraf ettin. 814 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 Hayır, size zarar vermek veya bir fili yaratmak istemedim 815 01:11:31,709 --> 01:11:34,084 ama amaçladığım şey zambak değildi. 816 01:11:35,251 --> 01:11:37,876 O sahnede hepinizin karşısındayken 817 01:11:38,793 --> 01:11:40,459 bana inanmamanız… 818 01:11:42,876 --> 01:11:46,709 …kalbimi kırdı. 819 01:11:48,334 --> 01:11:53,668 Şu an bile karşınızda sihri, yoktan yaratılmış şeyleri görüyorsunuz. 820 01:11:54,793 --> 01:12:01,209 Evet, sorunlu, aksak ve rastgele bir sihir ama sonuçta sihir. 821 01:12:01,293 --> 01:12:05,126 Bazılarınızın "dur" dediği bir illet. 822 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 Burada ne oldu böyle? 823 01:12:11,376 --> 01:12:15,626 Tekrar inanmanız, sihre değer vermeniz için 824 01:12:15,709 --> 01:12:19,918 o gece size ve oradaki herkese büyü yapmaya çalıştım 825 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 çünkü olağanüstü şeyler mümkündür. 826 01:12:24,043 --> 01:12:25,459 Tabii inanırsanız! 827 01:12:26,293 --> 01:12:29,876 Ama çok iyi bir sihirbaz olmadığım için 828 01:12:29,959 --> 01:12:33,793 böyle güçlü bir büyü yapmaya kalkışmadım. 829 01:12:35,209 --> 01:12:37,459 Gizemi ve merakı amaçladım. 830 01:12:40,918 --> 01:12:43,084 Sonu felaket oldu. 831 01:12:49,918 --> 01:12:54,168 Kontesi güldürme konusunda endişelendiğini biliyorum 832 01:12:54,251 --> 01:12:56,084 ama harika bir fıkram var. 833 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Durum kontrolüm altında. Bana güven. 834 01:13:01,418 --> 01:13:02,251 Yapma. 835 01:13:05,543 --> 01:13:09,584 Beni ciddiye almıyorsun. Ben tehlikeli biriyim. 836 01:13:09,668 --> 01:13:12,251 Bir devi yendim, binadan atladım. 837 01:13:13,834 --> 01:13:18,209 Tamam. Daha sonra oyun için çok vaktin olacak. 838 01:13:18,293 --> 01:13:22,459 Şimdi göreve odaklanmalıyız… 839 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Seni kurtarmayı iple çekiyorum. 840 01:13:34,501 --> 01:13:39,251 Çok eğleneceğiz, birçok macera yaşayacağız. 841 01:13:42,001 --> 01:13:43,584 Kardeşimi bulacağız. 842 01:14:06,793 --> 01:14:08,584 Vay canına! 843 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Bu senin ailen mi? 844 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 Peter! 845 01:15:22,501 --> 01:15:27,376 Peter! 846 01:15:30,418 --> 01:15:31,376 Peter. 847 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 848 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Uyan hadi. Vakit geldi. 849 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 Herkes burada. Üçüncü görev vakti. 850 01:15:41,584 --> 01:15:43,418 Çok ilginç geçecek. 851 01:15:50,501 --> 01:15:55,043 Onları özlüyor olmalısın. Beni aileme götüreceksin sandım. 852 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Seni ailene götürmeliyim. 853 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 Sıra üçüncü imkânsız göreve geldi! 854 01:16:07,209 --> 01:16:10,501 Çocuk sonunda fili kazanacak mı? 855 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 Evet, kazanacağım. 856 01:16:19,501 --> 01:16:25,001 Kontesin güldüğünü duyarsam fili alıp gidersin. 857 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Devam et. 858 01:16:47,459 --> 01:16:50,918 Bir çiftçi ve bir balıkçı varmış. 859 01:16:51,001 --> 01:16:54,126 -Arazidelermiş. -Sağlam başladı. Klasik. 860 01:16:54,209 --> 01:16:59,876 Garip bir vıraklama sesi duyunca gölete bakıp bir tavuk görmüşler. 861 01:16:59,959 --> 01:17:02,459 Tavuktan bir ip sallanıyormuş. 862 01:17:02,543 --> 01:17:07,168 Göletteki kurbağanın ağzından sarkan iple uğraşıyormuş. 863 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Kurbağanın ağzındaki iple meşgulmüş. 864 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Balıkçı "Tavuk bunu niye yapıyor?" demiş. 865 01:17:14,501 --> 01:17:20,626 Çiftçi de balıkçıya dönüp "Hep aynı konu, değil mi?" demiş. 866 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 "Aç tavuk kendini darı ambarında görürmüş." 867 01:17:27,168 --> 01:17:30,126 Harikaydın. Çok komikti Peter. 868 01:17:38,376 --> 01:17:40,501 Anladım. 869 01:17:40,584 --> 01:17:44,251 Tavuk neden… Aç olduğu için… 870 01:17:46,751 --> 01:17:50,376 Dur bakalım. Bu gerçek bir gülüş değil. 871 01:17:50,459 --> 01:17:54,918 Kontes, bu işi ciddiye almayacaksan ne anlamı var? 872 01:17:55,001 --> 01:17:56,668 Üzgünüm, başaramadın. 873 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Peter. 874 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Hayır. 875 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 Ne? Hayır mı? 876 01:18:08,543 --> 01:18:13,251 Fili almama izin verin. Benim için değil, fil için. 877 01:18:14,209 --> 01:18:17,751 Baştan beri ailemi bulmak için fili kazanmaya çalıştım 878 01:18:18,334 --> 01:18:20,084 ama onun bir ailesi var. 879 01:18:20,168 --> 01:18:22,126 Onlardan koparılmış. 880 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 Peter, kardeşin ne olacak? 881 01:18:24,543 --> 01:18:28,626 Filin de kardeşi olabilir. Neden benimki daha önemli? 882 01:18:30,001 --> 01:18:34,376 Fıkranın güldürmediğini biliyorum ama size yalvarıyorum. 883 01:18:34,459 --> 01:18:36,876 Fil buraya gelmeyi istemedi. 884 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 Onu evine götürmeliyiz. 885 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Olmaz. 886 01:18:44,209 --> 01:18:47,459 Az kalsın beni ikna ediyordun ama olmaz. 887 01:18:47,543 --> 01:18:52,459 Yapman gereken son bir görev vardı ve onun güldüğünü görmedim. 888 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Fili alın da gidelim. 889 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Hayır! 890 01:19:05,376 --> 01:19:08,126 Tamam, biliyorum. Bu imkânsız. 891 01:19:08,959 --> 01:19:11,251 Peki ya öyle değilse? 892 01:19:12,043 --> 01:19:13,584 Biraz düşünün. 893 01:19:14,793 --> 01:19:18,209 Yaptığınız tüm imkânsız şeyleri düşünün. 894 01:19:18,293 --> 01:19:20,293 Muhtemelen çok sayıdadır. 895 01:19:21,084 --> 01:19:27,126 Bunları tek başınıza mı yaşadınız? Tabii ki hayır. Bu çok saçma olur. 896 01:19:27,209 --> 01:19:30,293 Peter dövüştü, uçtu, bir krala karşı koydu. 897 01:19:30,376 --> 01:19:33,084 Belki de kendini yalnız hissediyor. 898 01:19:33,168 --> 01:19:36,501 Ama öyle değil. Kimse yalnız değil. Bunu unutmayın. 899 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Olamaz. 900 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 Tamam evlat. Başardın. 901 01:20:27,084 --> 01:20:29,043 Ne? Gerçekten mi? 902 01:20:29,126 --> 01:20:30,918 Ama bunu fil başardı. 903 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Gülüyor, değil mi? Tek istediğim buydu. 904 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Yapılana dek her şey imkânsız görülür. 905 01:20:40,918 --> 01:20:43,043 Fil senindir Peter. 906 01:20:43,959 --> 01:20:45,001 Ne? 907 01:20:45,626 --> 01:20:48,834 Şanlı zafer! Çok yaşa! 908 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 Yaşasın! 909 01:21:01,209 --> 01:21:02,418 Yaşasın! 910 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 Başardık! 911 01:21:24,459 --> 01:21:27,459 -Onu evine nasıl götüreceğiz? -Denizden tekneyle! 912 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 Zeplinle! 913 01:21:28,459 --> 01:21:31,209 İri fillerle dağları aşarak! 914 01:21:31,293 --> 01:21:33,501 Söylene kadar mantıklıydı. 915 01:21:35,168 --> 01:21:36,168 Sihirbaz! 916 01:21:38,626 --> 01:21:39,626 Uyan hadi. 917 01:21:40,543 --> 01:21:45,751 Filin evine dönmesi gerekiyormuş. Yok olmasını sağlamalısın. 918 01:21:45,834 --> 01:21:51,084 O büyüyü denediğimde ne olduğunu gördünüz. Daha beteri olmadığı için şanslıyız. 919 01:21:51,168 --> 01:21:54,376 Efendim, fil ailesiyle olmayı hak ediyor. 920 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Evet, güzel bir fikir ama etrafına bir bak. 921 01:21:58,209 --> 01:21:59,876 Sihrim işe yaramıyor! 922 01:21:59,959 --> 01:22:01,751 -İşe yaramıyor mu? -Yapamam! 923 01:22:01,834 --> 01:22:03,251 Saçmalık! 924 01:22:03,334 --> 01:22:06,334 Çatıdan bir fil indirdin. 925 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 Burada bir şey başlattığını görmüyor musun? 926 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Tam da istediğin şeyi yani. 927 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 Sihirbaz! Bu iri hanımı evine yollayalım! 928 01:22:23,709 --> 01:22:26,876 Gerekli büyüyü yapabileceğine inanıyorum. 929 01:22:27,418 --> 01:22:30,209 İşleri düzeltebileceğine inanıyorum. 930 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 Abla! 931 01:22:55,459 --> 01:22:57,209 Abla, lütfen. 932 01:22:57,293 --> 01:23:00,209 Rüyamda onu takip etmem gerekiyordu. 933 01:23:03,918 --> 01:23:06,459 Ben rüyalara inanmam. 934 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Hayır, inanırsın. 935 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Evet, aslında rüyalara inanırım. 936 01:23:11,918 --> 01:23:14,501 Pekâlâ. 937 01:23:32,543 --> 01:23:34,251 İlerleme var. 938 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Mücadeleye eşlik etmeliyim. 939 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Yok bir şey. 940 01:24:32,376 --> 01:24:33,376 Yok bir şey. 941 01:24:43,084 --> 01:24:45,834 Burası eskiden daha farklıymış. 942 01:24:45,918 --> 01:24:49,584 Işık varmış. Hayat varmış. Umut varmış. 943 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Bir filin yok olmasını sağlamak için ideal bir kasaba. 944 01:24:55,293 --> 01:24:57,251 Burası benim evim 945 01:24:58,918 --> 01:25:00,418 ama onun evi değil. 946 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 Bir dostu kaybetmek zordur. 947 01:25:15,293 --> 01:25:16,918 Artık vedalaşmalıyız. 948 01:25:21,376 --> 01:25:23,543 Onu buraya sihirbaz getirdi. 949 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 Fili evine yollayacağına inanıyorum. 950 01:25:31,876 --> 01:25:34,334 İnanıyor musunuz? 951 01:25:34,418 --> 01:25:37,751 İşte böyle başaracağız. 952 01:25:41,876 --> 01:25:43,376 Lütfen efendim. 953 01:26:35,168 --> 01:26:38,043 İnanç, büyük ve görünmez bir şeydir. 954 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 Bize uyku gibi gelir. 955 01:26:42,126 --> 01:26:46,043 Zorluklar yaşar, sebepsiz kavgalara gireriz. 956 01:26:48,043 --> 01:26:52,126 Ta ki uykuda olduğu gibi kendimizi kaybedene dek. 957 01:26:53,334 --> 01:26:56,709 Dururuz ve eski hâlimize döneriz. 958 01:27:12,793 --> 01:27:14,209 Fil kayboldu! 959 01:27:18,168 --> 01:27:20,626 Sihri gördüğüme inanamıyorum! 960 01:27:28,418 --> 01:27:29,543 Ne oluyor? 961 01:27:29,626 --> 01:27:31,543 Bulutlara bakın! 962 01:27:35,418 --> 01:27:36,293 Bu sihir. 963 01:27:36,376 --> 01:27:37,584 Dağılıyor! 964 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 Bu ne? 965 01:27:40,834 --> 01:27:42,584 Güneş canım. 966 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Çok hoş. 967 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 Çok güzel! 968 01:27:49,668 --> 01:27:50,793 Güneş! 969 01:27:55,751 --> 01:27:58,834 Kaderini görene dek onu takip etmeliydin. 970 01:28:00,001 --> 01:28:01,626 Bu daha önemliydi. 971 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Gel hadi Adele. Eve gitme vakti. 972 01:28:20,918 --> 01:28:22,668 Dışarı çıkmışsınız! 973 01:28:22,751 --> 01:28:24,334 Evet. 974 01:28:29,543 --> 01:28:30,793 Asker? 975 01:28:30,876 --> 01:28:31,876 Sen ölmüştün. 976 01:28:31,959 --> 01:28:33,376 Asıl sen ölmüştün. 977 01:28:37,376 --> 01:28:38,376 Yoksa… 978 01:28:39,376 --> 01:28:40,459 Ciddi misin? 979 01:28:41,876 --> 01:28:42,959 Oğlan! 980 01:28:49,626 --> 01:28:50,834 Peter. 981 01:28:54,501 --> 01:28:56,668 Bu benim kardeşim. 982 01:29:02,001 --> 01:29:02,959 -Sen… -Şey… 983 01:29:04,043 --> 01:29:07,376 -Öncelikle şunu… -Hayattasın! Buradasın! 984 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Ailem! 985 01:29:12,543 --> 01:29:13,459 Peter! 986 01:29:19,126 --> 01:29:20,584 Çok güzel. 987 01:29:30,209 --> 01:29:31,251 Yaşasın! 988 01:29:32,668 --> 01:29:34,668 Onu buldu! 989 01:29:38,251 --> 01:29:41,584 -Niye vurdun? -Artık binalardan atlamak yok! 990 01:29:49,584 --> 01:29:51,334 Sihir işe yaradı. 991 01:30:00,084 --> 01:30:02,834 Size zarar verdiğim için özür dilerim. 992 01:30:03,793 --> 01:30:05,418 Affetmenizi diliyorum. 993 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 Zambak! 994 01:30:14,334 --> 01:30:16,876 Teşekkürler dostum. 995 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Buranın şimdiki hâline bakın! 996 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 Eski hâline dönen bir kasaba. Gördünüz mü? 997 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 Ziyaretiniz epey sürdü. 998 01:30:37,043 --> 01:30:43,084 Biliyorum ama ne zaman gitmeye çalışsam imkânsız geliyor. 999 01:30:43,168 --> 01:30:48,626 Sonra sihirli mercan uyanmış ve bağırarak istiridyeleri kaçırmış. 1000 01:30:48,709 --> 01:30:51,834 "Defolun kötü yumuşakçalar!" 1001 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 "Gidin!" 1002 01:30:53,334 --> 01:30:55,126 Bu çok korkunçtu. 1003 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 Teşekkürler. 1004 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 Yepyeni bir aile doğdu. 1005 01:31:02,501 --> 01:31:07,918 -Yabancı ipliği nereden buluyorsun? -Benim de sırlarım var. Şehirliyim. 1006 01:31:08,001 --> 01:31:11,626 Keçiye pijama ördüğünü söyleme. Onları yiyor. 1007 01:31:11,709 --> 01:31:13,626 Pijama yemeyi seviyor. 1008 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Sıcakken yiyelim. 1009 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 File gelince, 1010 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 uzun bir ömür yaşadı. 1011 01:31:34,918 --> 01:31:38,293 Bir fil hafızasını sınayacak kadar uzun. 1012 01:31:39,876 --> 01:31:43,793 Elbette Peter'ı hiç unutmadı. 1013 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Nasıl unutsun ki? 1014 01:39:10,251 --> 01:39:15,251 Alt yazı çevirmeni: Mustafa Üneşi