1 00:00:15,251 --> 00:00:20,709 LA ELEFANTA DEL MAGO 2 00:00:27,209 --> 00:00:30,293 Velocidad, espíritu 3 00:00:30,376 --> 00:00:35,209 y un enorme pescado: ¡las tres herramientas de un héroe! 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,626 Espera, eso… eso no tiene sen… 5 00:00:38,709 --> 00:00:40,793 Velocidad, espíritu y un enorme… 6 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 Creo que me estoy adelantando. 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Si voy a contar esta historia… 8 00:00:48,793 --> 00:00:51,459 …tengo que ponerlos al día. 9 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 Verán, existía un pueblo llamado Baltese. 10 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 ¡Ojalá lo hubieran visto! 11 00:01:02,376 --> 00:01:05,168 Bueno, lo están viendo ahora, así que sigamos. 12 00:01:05,751 --> 00:01:09,793 Era el tipo de lugar donde todo se sentía posible 13 00:01:09,876 --> 00:01:11,334 o incluso mágico, 14 00:01:11,834 --> 00:01:14,459 como esa mujer haciendo trucos con la fuente. 15 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 ¡Mira esto! 16 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 O estos niños haciendo algo de magia sofisticada… 17 00:01:21,876 --> 00:01:23,334 ¡E inapropiada! 18 00:01:23,418 --> 00:01:27,876 Como sea. Como todas las cosas, los tiempos cambian 19 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 y, déjenme decirles, no fue bonito. 20 00:01:32,084 --> 00:01:34,834 Estalló la Gran Guerra Extranjera y, después de eso, 21 00:01:34,918 --> 00:01:38,959 el pueblo de Baltese solo… dejó de creer. 22 00:01:41,668 --> 00:01:44,626 - Nada se sentía posible o mágico, 23 00:01:44,709 --> 00:01:47,376 y, luego, llegaron las nubes. 24 00:01:47,459 --> 00:01:52,251 Nubes extrañas que no se partían o movían, o nevaban. 25 00:01:52,334 --> 00:01:54,376 El pueblo estaba atrapado, 26 00:01:54,459 --> 00:01:58,626 pero, no estaría atrapado por mucho tiempo. 27 00:01:58,709 --> 00:02:01,751 Digo, de lo contrario, no les contaría esta historia. 28 00:02:01,834 --> 00:02:02,959 Sería muy aburrida. 29 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 Peter es un huérfano siendo criado por un viejo soldado. 30 00:02:11,584 --> 00:02:15,668 El soldado conoce los conflictos, el sufrimiento y la adversidad, 31 00:02:15,751 --> 00:02:18,668 así que entrena al chico para ese estilo de vida. 32 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Pero el chico sabe que debe haber algo más. 33 00:02:22,626 --> 00:02:25,043 Peter, otros niños tienen familias, 34 00:02:25,709 --> 00:02:28,126 pero, como huérfano, tienes un gran privilegio: 35 00:02:28,209 --> 00:02:31,459 el dedicar tu vida a ser un soldado. 36 00:02:32,334 --> 00:02:33,209 Atención. 37 00:02:34,668 --> 00:02:36,251 Toma la moneda del día. 38 00:02:36,959 --> 00:02:39,626 Ve por nuestro pan y pescado, pronto, 39 00:02:39,709 --> 00:02:42,168 antes de que empieces a marchar. 40 00:02:42,251 --> 00:02:46,543 El pan viejo es mejor, hace que tus dientes sean… fuertes, 41 00:02:46,626 --> 00:02:50,001 y pescados pequeños para que te acostumbres al hambre. 42 00:02:50,543 --> 00:02:52,793 - Porque somos… - ¡Soldados, señor! 43 00:02:53,584 --> 00:02:55,418 - ¿Y qué es esto? - El mundo. 44 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 ¿Y cómo es el mundo? 45 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Cruel. 46 00:03:27,418 --> 00:03:30,584 - Buenos días, señora Taylor. - Buenos días, Peter. 47 00:03:31,626 --> 00:03:32,584 Mmm. 48 00:03:34,584 --> 00:03:36,793 ¿Irá a la ópera esta noche, madame? 49 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 Por supuesto. Es lo único que disfruto en este pueblo. 50 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 ¡Buenos días! 51 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 Ah, Peter. Te traje una hermosa pieza a la que ni tú puedes rehusarte. 52 00:03:48,293 --> 00:03:50,543 No juegues, ya conoces a Vilna. 53 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 Lo sé, lo sé. 54 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Pan viejo y pescado pequeño. 55 00:03:57,126 --> 00:03:59,084 - ¡Lo siento! 56 00:03:59,168 --> 00:04:00,376 ¡No! 57 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 ¡Oye, Peter! Este es el pescado más pequeño que tengo. 58 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 ¡No, no, no, no! 59 00:04:08,293 --> 00:04:09,793 - Con permiso. - No. 60 00:04:09,876 --> 00:04:12,209 - Buen día, señor. 61 00:04:19,793 --> 00:04:21,459 ¿Qué? 62 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "Las preguntas más profundas y difíciles 63 00:04:31,793 --> 00:04:36,459 que se pudieran plantear el corazón o la mente humana 64 00:04:36,543 --> 00:04:39,293 serán respondidas por el precio de una moneda". 65 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Una moneda. 66 00:04:52,626 --> 00:04:53,793 Debo saberlo. 67 00:05:05,709 --> 00:05:06,709 Guau. 68 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Tu guardián Vilna Lutz se enojará si regresas sin la cena. 69 00:05:17,918 --> 00:05:20,709 ¿De dónde salió usted? ¿Cómo sabe eso? 70 00:05:20,793 --> 00:05:22,793 Lo que debes preguntarte es: 71 00:05:22,876 --> 00:05:27,209 ¿un día sin comida o el resto de tu vida sin saber? 72 00:05:56,543 --> 00:05:57,918 Mm. 73 00:05:58,959 --> 00:05:59,876 Ella vive. 74 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 ¿Qué? 75 00:06:09,001 --> 00:06:12,251 - ¿Cómo lo…? - Una moneda. Una pregunta. 76 00:06:12,793 --> 00:06:13,709 Piénsalo. 77 00:06:23,084 --> 00:06:27,793 Pues, mi familia murió en la guerra cuando tenía tres años. Hubo una batalla… 78 00:06:27,876 --> 00:06:29,126 Hubo una batalla, 79 00:06:29,209 --> 00:06:32,918 Vilna Lutz te rescató y te está criando para ser un soldado. 80 00:06:33,001 --> 00:06:34,459 - ¿Qué? - Lo sé. 81 00:06:34,543 --> 00:06:36,668 Cuando mi padre murió, mi madre estaba… 82 00:06:36,751 --> 00:06:39,709 Esperando un bebé. Eso también lo sé. 83 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 El sargento Lutz dijo que ella y la bebé murieron durante el parto, pero… 84 00:06:44,584 --> 00:06:45,543 Pero ¿la recuerdas? 85 00:06:45,626 --> 00:06:49,001 La tuve en mis brazos. Estoy seguro. 86 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 ¿A tu hermana? 87 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Mi hermana. 88 00:06:52,543 --> 00:06:54,834 Era tan pequeña y estaba… 89 00:06:54,918 --> 00:06:56,459 Viva. Sí. 90 00:06:56,543 --> 00:06:58,918 - ¿Y por qué Vilna Lutz me dijo que…? - No. 91 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Solo responderé una pregunta. Así que ten cuidado. 92 00:07:03,126 --> 00:07:04,418 ¿Voy a volver a verla? 93 00:07:04,501 --> 00:07:07,251 Alto. Detente y piénsalo un momento. 94 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Piensa en la pregunta correcta, Peter. 95 00:07:13,501 --> 00:07:15,043 ¿Cómo puedo encontrarla? 96 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Sí. Eso, muy bien. 97 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 Y la respuesta es: 98 00:07:21,501 --> 00:07:23,418 sigue a la elefanta. 99 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 - Es una broma, ¿verdad? - Te di tu respuesta. 100 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 ¿Que siga a la elefanta? Oiga, le di mi única moneda de hoy. 101 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Fue tu decisión. Hiciste una pregunta. 102 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 ¡Y usted solo me engañó! 103 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Sigue a la elefanta y la encontrarás. 104 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 ¡Sí, pero no hay ninguna elefanta aquí! 105 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Lo que tú digas. 106 00:07:55,959 --> 00:07:59,084 ¿No trajiste de cenar hoy por una vidente? 107 00:07:59,168 --> 00:08:01,793 Sí, señor, pero ¡sabía tantas cosas sobre mí! 108 00:08:01,876 --> 00:08:03,126 ¡Y sobre usted! 109 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 ¿Cómo puede saber de mí? Ni yo sé nada sobre mí. 110 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 Ella me dijo que mi hermana estaba viva 111 00:08:09,376 --> 00:08:11,293 y que siguiera a una elefanta. 112 00:08:11,376 --> 00:08:12,876 ¿Una elefanta? ¿Tu hermana? 113 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Lo sé, señor. Toda mi vida me ha dicho que mi hermana está… 114 00:08:17,126 --> 00:08:19,043 No otra vez con esto. 115 00:08:19,834 --> 00:08:23,334 Tu pobre madre. Tu hermana. 116 00:08:23,418 --> 00:08:24,626 Ambas murieron. 117 00:08:25,834 --> 00:08:29,584 ¡Yo te salvé, porque fue todo lo que pude hacer! 118 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Pero yo… 119 00:08:31,876 --> 00:08:33,959 El gabinete. 120 00:08:34,043 --> 00:08:35,293 Última repisa. 121 00:08:45,001 --> 00:08:48,043 ¿Un libro de cuentos? ¿Quién es Romain de Smedt? 122 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 ¡Dame, dame, dame! Romain De Smedt me volvía loco. 123 00:08:52,584 --> 00:08:55,168 Buen chico. Servimos juntos en el ejército. 124 00:08:55,876 --> 00:09:00,251 Pero leía este libro cada noche porque le recordaba a su hogar, 125 00:09:00,334 --> 00:09:02,001 a su madre, el confort. 126 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 Tenía que curarlo de todo esto, 127 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 - así que le robé el libro. 128 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 ¿Qué? 129 00:09:07,626 --> 00:09:09,168 Y funcionó. 130 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 Sin este libro, él se convirtió en el soldado más temible en el ejército. 131 00:09:13,584 --> 00:09:15,043 ¿Por qué me dice esto? 132 00:09:15,126 --> 00:09:17,543 Donde haya confort, hay inocencia. 133 00:09:17,626 --> 00:09:19,668 Donde haya inocencia, 134 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 nunca puede haber un soldado. 135 00:09:24,876 --> 00:09:26,834 Peter, sobre hoy… 136 00:09:27,543 --> 00:09:31,084 Lo que te contaron solo fue un cuento. 137 00:09:33,084 --> 00:09:36,668 Un cuento tan falso como cualquiera en este libro. 138 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 No hay ninguna elefanta. 139 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 Si hubiera elefantes… 140 00:09:45,084 --> 00:09:47,376 …ya los hubiera visto de inmediato. 141 00:09:48,751 --> 00:09:51,293 Ah. ¿Lo escuchas? 142 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 Algo está pasando. 143 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 Dame el telescopio. 144 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 Solo son los gatos. 145 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Telescopio. El telescopio, Peter. ¡Dámelo! ¡Dámelo! ¡Ya! 146 00:10:14,043 --> 00:10:15,168 Increíble. 147 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 Muy astuto. 148 00:10:17,251 --> 00:10:19,918 Esa es una buena estrategia. 149 00:10:20,918 --> 00:10:23,001 Pero tiene que haber un patrón. 150 00:10:23,959 --> 00:10:25,584 Peter, hora de marchar. 151 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Vamos. Marcha, marcha, marcha. 152 00:10:39,668 --> 00:10:42,293 - Patas muy peludas. 153 00:10:42,376 --> 00:10:45,209 Garras muy afiladas. 154 00:10:55,793 --> 00:10:59,126 - Mm ¿qué le pusiste? - Cúrcuma. 155 00:10:59,209 --> 00:11:02,418 - ¿En serio? ¿En la cena? 156 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Lo arreglaré, cielo. 157 00:11:10,043 --> 00:11:12,751 ¿Disculpa? ¿Peter? 158 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Normalmente, no haces tus marchas a la hora de cenar. 159 00:11:21,376 --> 00:11:22,626 Sí, señor. 160 00:11:22,709 --> 00:11:24,251 Tengo que marchar tiempo extra 161 00:11:24,334 --> 00:11:26,376 porque gasté el dinero de la cena en una vidente. 162 00:11:26,459 --> 00:11:28,876 Oh. ¿Y qué fue lo que te dijo? 163 00:11:30,084 --> 00:11:31,584 Que siguiera a una elefanta… 164 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 pero no existe. 165 00:11:33,751 --> 00:11:34,584 Mm. 166 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 Sí… 167 00:11:38,501 --> 00:11:40,334 - Pero ¿qué tal que sí? 168 00:11:40,418 --> 00:11:41,959 ¡Leo Matienne! 169 00:11:42,043 --> 00:11:45,626 Mi esposa… Ella está harta de mis "¿qué tal que sí?". 170 00:11:47,043 --> 00:11:49,501 La elefanta me ayudará a encontrar a mi hermana. 171 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 ¡Peter! ¡A marchar! ¡Ya! 172 00:11:55,043 --> 00:11:59,084 Esa no es vida para un niño. Marchas y marchas. 173 00:11:59,168 --> 00:12:01,668 Eso no nos incumbe, Leo. 174 00:12:10,126 --> 00:12:13,584 Ahora, al mismo tiempo, del otro lado del pueblo, 175 00:12:14,501 --> 00:12:16,251 hay un show con… 176 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 No, no con ese tipo. 177 00:12:18,251 --> 00:12:20,418 El primer acto es un mago. 178 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 Muchas gracias. 179 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 No le está yendo bien. 180 00:12:26,959 --> 00:12:30,376 ¡Misterio y maravillas! 181 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 - ¡As de diamantes! - No. 182 00:12:38,376 --> 00:12:40,793 ¡Los aros del delirio! 183 00:12:50,543 --> 00:12:53,584 - ¡No, no, no, no, no, no! 184 00:12:54,459 --> 00:12:55,459 Ah. 185 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 Tengo un último truco. 186 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 ¡Qué buena noticia! 187 00:13:09,584 --> 00:13:11,709 Necesitaré un voluntario. 188 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Madame, si es tan amable. 189 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Por favor. 190 00:13:29,668 --> 00:13:30,876 Tome asiento, madame. 191 00:13:38,626 --> 00:13:40,959 ¿Podría terminar con esto de una vez? 192 00:13:42,876 --> 00:13:45,834 El mago no es muy bueno haciendo magia, 193 00:13:45,918 --> 00:13:50,168 pero, aunque lo fuera, sabe que a este público no le importaría. 194 00:13:50,751 --> 00:13:52,418 Sabe lo que debe hacer. 195 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Decide intentar un poderoso hechizo. 196 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 Algo que pueda revitalizar a todo Baltese. 197 00:14:07,626 --> 00:14:11,959 Es un elegante e invisible momento de grandes cambios. 198 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Ahora. 199 00:14:37,543 --> 00:14:40,501 Como dije, no es muy bueno haciendo magia. 200 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 ¡Puedo explicarlo! 201 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 ¿Cómo te llamas? 202 00:15:23,918 --> 00:15:26,459 ¿Cómo te llamas? 203 00:15:37,626 --> 00:15:39,418 ¿Qué? ¿Cómo…? 204 00:15:45,668 --> 00:15:46,876 ¡Oye! ¡Oye! 205 00:15:46,959 --> 00:15:49,626 ¿Qué pasó con la tienda de la vidente que estaba aquí? 206 00:15:49,709 --> 00:15:50,959 No había una tienda ahí. 207 00:15:51,043 --> 00:15:54,876 Mmm. O tal vez la había. Para tender la ropa. 208 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 - O una gorra. Amo las gorras. - Ay, no. 209 00:15:57,376 --> 00:16:00,084 ¿Alguien sabe dónde está la tienda? ¡La de la vidente! 210 00:16:00,168 --> 00:16:02,334 - ¿Vieron una tienda? - ¡Una elefanta! 211 00:16:02,418 --> 00:16:06,334 ¿Una elefanta? ¿Qué? ¡Espere! ¡Espere! ¡Espere! ¡Espere! 212 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 ¿Dijo una elefanta? ¿Y dónde está? 213 00:16:08,709 --> 00:16:10,918 Supe que la encerraron. Y al mago también. 214 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 Es justo como ella dijo. 215 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 ¿Quién dijo? ¿Qué? 216 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 ¡La elefanta llegó! 217 00:16:16,584 --> 00:16:20,043 Y eso significa que mi hermana está viva. 218 00:16:20,876 --> 00:16:24,459 ¡Está viva! ¡Está viva, señora Taylor! 219 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 ¡La elefanta está aquí! 220 00:16:31,709 --> 00:16:34,334 - La elefanta está aquí. 221 00:16:45,043 --> 00:16:47,543 ¿Una elefanta? 222 00:16:47,626 --> 00:16:49,668 ¡La elefanta está aquí! 223 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 - Una elefanta. - ¡Una elefanta! 224 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 - ¡Sí! ¡Una elefanta! - ¡Una elefanta! 225 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ¡Sabía que vendría! 226 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 - Sabía que vendría. - ¿En serio? 227 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 No, pero tenía algo de esperanza irracional. 228 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 A veces, con eso tienes. 229 00:17:10,668 --> 00:17:14,793 Está encerrada en algún lado, pero tengo que encontrarla, señor. 230 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Así tenga que entrar o escabullirme, o pelear por ella, lo haré. 231 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 ¿Sí? Sí. 232 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 Pero… ¿y si yo te ayudo? 233 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Pero… ¿cómo? 234 00:17:27,084 --> 00:17:29,209 Hablaré con la condesa y sus asesores. 235 00:17:29,793 --> 00:17:32,293 Y tú y yo juntos 236 00:17:33,168 --> 00:17:34,418 resolveremos esto. 237 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 ¿En serio? 238 00:17:36,251 --> 00:17:37,376 En serio. 239 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 ¡Sargento Lutz! 240 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 ¡Señor! 241 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 ¡Sargento Lutz! 242 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 ¡Señor! 243 00:17:45,084 --> 00:17:48,001 ¿Elefantes? ¿Cuentos? ¡Falsa esperanza! 244 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 No. 245 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 ¿Qué? 246 00:17:53,126 --> 00:17:56,293 No, señor. Una elefanta llegó al pueblo. 247 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 - ¡Una elefanta! - ¡Una elefanta no va a ayudarte! 248 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 ¡Pero debe ser verdad! ¡Mi hermana está viva! 249 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 ¡Y yo me acuerdo de ella! 250 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 ¡Es imposible! ¡Murió en el parto! 251 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 ¡No! ¡Yo la recuerdo! 252 00:18:15,251 --> 00:18:16,209 Señor… 253 00:18:17,709 --> 00:18:19,334 ¿Alguna vez me ha mentido? 254 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 ¿De qué hablas? 255 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Hablo de que ella vive. Y voy a encontrarla. 256 00:18:41,209 --> 00:18:42,043 Mm. 257 00:18:45,334 --> 00:18:46,209 Sí. 258 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Okey. 259 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 Y… ¡Ábrete! 260 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Ah, pero ¿qué? 261 00:18:58,709 --> 00:19:01,084 ¡Dame libertad! 262 00:19:04,876 --> 00:19:07,168 Eso no me sirve. 263 00:19:15,751 --> 00:19:18,959 - ¡Usted, señor! ¿Por qué me hizo esto? - No, por favor… 264 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 - ¡No lo hice! - ¡Sí que lo hizo! 265 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 - ¡Me subió al escenario! - Lo que quise… 266 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}¡Pamplinas! ¡Usted quiso aplastar mis piernas con una elefanta! 267 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 ¡No! Era… Se supone que iba a ser… 268 00:19:31,751 --> 00:19:33,668 ¡Lirios! Sí, eso es. 269 00:19:33,751 --> 00:19:36,209 - Un ramo de lirios. - ¡Oye! ¿Y estas plantas? 270 00:19:36,293 --> 00:19:39,584 ¡No lo sé! ¡Es vergonzoso! Deshágase de todo. 271 00:19:39,668 --> 00:19:42,418 ¡Para atrás, hechicero! 272 00:19:42,501 --> 00:19:45,168 - Solo entretengo a la gente. 273 00:19:45,251 --> 00:19:47,043 Pues no estoy muy entretenida. 274 00:19:47,126 --> 00:19:49,334 - Solo son trucos. - ¡Me atacó! 275 00:19:49,418 --> 00:19:52,001 ¿Cómo voy a aparecer una elefanta a propósito 276 00:19:52,084 --> 00:19:54,834 cuándo no puedo hacer nada para escapar de esta prisión? 277 00:19:54,918 --> 00:19:56,668 ¡Mire! ¡Libertad! 278 00:19:58,668 --> 00:20:01,209 Frijoles. La legumbre que menos me gusta. 279 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 Usted pertenece tras las rejas. 280 00:20:05,376 --> 00:20:08,626 - Y voy a asegurarme de que se quede ahí. 281 00:20:15,626 --> 00:20:18,709 Tranquilo y erguido. Respira. 282 00:20:18,793 --> 00:20:23,251 Directo, pero cortés. Firme, pero respetuoso. 283 00:20:28,376 --> 00:20:30,126 Ansioso y mareado. 284 00:20:33,584 --> 00:20:36,293 La condesa es sabia y justa, 285 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 pero nadie recuerda la última vez que sonrió. 286 00:20:39,543 --> 00:20:41,126 - ¿Puede cantar? - ¿Está segura? 287 00:20:41,209 --> 00:20:43,293 Diga, capitán Matienne. 288 00:20:44,168 --> 00:20:45,959 Gracias, condesa. 289 00:20:46,043 --> 00:20:48,876 Quisiera preguntar: ¿dónde albergan a la elefanta? 290 00:20:48,959 --> 00:20:50,209 ¿Quién lo envió? 291 00:20:50,293 --> 00:20:52,793 ¿Acaso trabaja para una potencia extranjera? 292 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 No. Como capitán de la guardia real necesito saberlo. 293 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 ¡La elefanta es un peligro! ¡Ni siquiera sabemos de dónde salió! 294 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 La elefanta es una criminal, y se la está tratando como tal. 295 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 ¿Una criminal? No. 296 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 - ¡Puede que esto sea el primer ataque! - ¿Qué? 297 00:21:06,543 --> 00:21:09,043 ¡Debemos esperar que nos ataquen con más bestias! 298 00:21:09,126 --> 00:21:12,418 - ¡Camellos! ¡Casuarios! ¡Cocodrilos! 299 00:21:15,293 --> 00:21:18,126 ¡Le ordenamos a ese mago que la desapareciera! 300 00:21:18,209 --> 00:21:19,626 ¡Pero dijo que no podía! 301 00:21:19,709 --> 00:21:23,543 - Y por eso ¡vamos a destruirla! 302 00:21:23,626 --> 00:21:25,126 No he decidido eso. 303 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Si un niño rompe una ventana con una roca, ¿realmente es culpa de la roca? 304 00:21:29,251 --> 00:21:31,709 ¡Pero estamos hablando de elefantes! 305 00:21:31,793 --> 00:21:34,751 - ¡Eso es asesinato! - ¡Esa elefanta cometió un delito! 306 00:21:34,834 --> 00:21:37,834 ¡El delito que cometió es el hecho de que es una elefanta! 307 00:21:37,918 --> 00:21:40,459 Seguiré considerándolo hasta la reunión de mañana. 308 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 Pero le recuerdo, capitán Matienne, 309 00:21:43,709 --> 00:21:46,751 que la seguridad de nuestro pueblo es mi prioridad. 310 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 Posiblemente tengamos que… eliminarla. 311 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 - ¡Así es! - ¡De acuerdo! 312 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 Eso es lo más sensato. 313 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 Es correcto. 314 00:22:00,084 --> 00:22:02,709 Pero a Leo Matienne se le ocurre otra forma 315 00:22:02,793 --> 00:22:04,251 de salvar a la elefanta. 316 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 El rey. 317 00:22:09,168 --> 00:22:12,293 Ah. 318 00:22:12,876 --> 00:22:14,459 Sabe dos cosas. 319 00:22:14,543 --> 00:22:18,084 - Mm. - el rey nunca ha visitado Baltese. 320 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 Volaré sobre ese muro y aterrizaré sin problemas en el foso. 321 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 ¡Eso es imposible! ¡Me encanta! 322 00:22:27,543 --> 00:22:30,543 al rey le gusta que lo entretengan. 323 00:22:30,626 --> 00:22:33,209 - Solo que lo entretengan… 324 00:22:33,293 --> 00:22:35,751 - …no que lo hagan morir de aburrimiento. 325 00:22:36,418 --> 00:22:37,543 ¡Sí, lo adoro, señor! 326 00:22:37,626 --> 00:22:40,209 ¿Quién quiere un dulce? ¿Les gustan los dulces? 327 00:22:40,293 --> 00:22:43,959 Y un doctor. Y lo harán de nuevo. Qué buen show. 328 00:22:46,376 --> 00:22:50,834 "Una elefanta cayó por un techo y aplastó a una anciana". 329 00:22:50,918 --> 00:22:54,084 ¿Estás bromeando? ¡Hay que ir! 330 00:22:57,459 --> 00:22:58,543 ¡El rey! 331 00:22:59,126 --> 00:23:01,126 Su majestad quiere… 332 00:23:01,751 --> 00:23:02,751 ¡…ver a la elefanta! 333 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 - ¿Dices el rey? - ¿Va a venir? 334 00:23:04,584 --> 00:23:06,918 - ¿Por la elefanta? - ¡Genial! 335 00:23:07,001 --> 00:23:09,959 - ¡Iniciemos los preparativos! - ¡En marcha! 336 00:23:38,959 --> 00:23:42,459 - Peter, ¿qué estás haciendo? - ¿Señor Matienne? 337 00:23:42,543 --> 00:23:44,334 Apenas iba a ir por ti. 338 00:23:44,418 --> 00:23:46,376 Dije que te ayudaría con esto. 339 00:23:46,459 --> 00:23:49,084 Uh… Supongo que… 340 00:23:50,334 --> 00:23:52,709 Yo no estoy acostumbrado a eso. 341 00:23:53,501 --> 00:23:54,334 La ayuda. 342 00:23:55,668 --> 00:23:56,543 Andando. 343 00:24:00,668 --> 00:24:01,793 Guau. 344 00:24:06,418 --> 00:24:08,626 Guau. ¿Aquí trabaja? 345 00:24:10,251 --> 00:24:12,293 - ¿Es para la elefanta? 346 00:24:12,376 --> 00:24:14,334 Capitán Matienne, ¿está todo listo? 347 00:24:17,293 --> 00:24:20,043 ¡Sí, sí! 348 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 ¡Eso es! ¡Soy su rey! 349 00:24:24,334 --> 00:24:25,626 ¡Oh! 350 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 ¡Oye, mira cuánta gente! 351 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 Y hay botanas. 352 00:24:30,418 --> 00:24:33,668 Uy, esto es lo máximo, ¿verdad? 353 00:24:34,459 --> 00:24:38,834 ¡Lo sé, lo sé! Ojalá hubiera estado ahí. 354 00:24:38,918 --> 00:24:39,793 ¡Oh! 355 00:24:41,084 --> 00:24:43,668 Oye, mira, es ella. 356 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 Y ahora… ¡La elefanta! 357 00:25:06,334 --> 00:25:09,126 ¡Ah! 358 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 ¡Estás aquí! 359 00:25:20,418 --> 00:25:22,084 ¡Guau! 360 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 ¡Qué cosa! 361 00:25:29,001 --> 00:25:31,126 Solo miren lo enorme que es. 362 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Guau. Mira nada más. 363 00:25:36,126 --> 00:25:39,418 Tengo que admitir que es una criatura majestuosa. 364 00:25:39,501 --> 00:25:40,584 Sí que lo es. 365 00:25:44,376 --> 00:25:47,168 - Se ve muy agitada. 366 00:25:47,793 --> 00:25:48,959 Algo está mal. 367 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Ay, su ojo. 368 00:26:01,251 --> 00:26:03,834 - ¿La cadena aguantará? 369 00:26:11,959 --> 00:26:12,918 ¡Protéjanlos! 370 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 ¡Dispárenle! ¡Dispárenle! 371 00:26:23,459 --> 00:26:24,918 ¡No! ¡No! 372 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 ¡No! 373 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 ¡Bajen las armas! Peter. 374 00:26:50,209 --> 00:26:53,376 - ¡Peter! - ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 375 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 Tranquila. 376 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Ven. 377 00:27:11,918 --> 00:27:15,751 Está bien. Está bien. 378 00:27:27,293 --> 00:27:29,709 Oye. 379 00:28:29,126 --> 00:28:30,459 Bien hecho. 380 00:28:35,918 --> 00:28:36,918 Jovencito. 381 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, madame. 382 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Peter, te agradezco. 383 00:28:41,584 --> 00:28:44,251 Me gustaría que te quedaras a cuidar de mi elefanta. 384 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Entonces, ¿ella se quedará aquí? 385 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 No, gracias, madame. 386 00:28:52,959 --> 00:28:56,668 - Oh. - El niño tiene agallas. Me encanta. 387 00:28:56,751 --> 00:29:01,209 La necesito para que me lleve hasta mi hermana perdida. Ese mi destino. 388 00:29:01,293 --> 00:29:03,043 - "Destino". 389 00:29:05,251 --> 00:29:07,584 Quiero pedirle que, por favor, me la dé. 390 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 La elefanta es muy peligrosa, Peter. Eso es imposible. 391 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Pues a mí me gustan las cosas imposibles. 392 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 Mira, ¿y si Peter hace tres cosas imposibles 393 00:29:20,043 --> 00:29:21,334 a cambio de ella? 394 00:29:21,418 --> 00:29:23,043 Nos quedaremos tres días. 395 00:29:23,126 --> 00:29:25,876 Cada día, escogeré una tarea imposible para él 396 00:29:25,959 --> 00:29:28,209 y, si logra completar las tres y así probar 397 00:29:28,293 --> 00:29:30,418 su valor, su fuerza y bla, bla, bla, 398 00:29:30,501 --> 00:29:32,418 le das a la elefanta. 399 00:29:32,501 --> 00:29:34,543 Y si no, yo me la llevaré. 400 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Pues, no estoy segura… 401 00:29:36,751 --> 00:29:39,918 ¡Está hecho! Eres increíble, condesa. 402 00:29:40,001 --> 00:29:43,626 Cada vez me gusta más este lugar, dónde sea que sea. 403 00:29:43,709 --> 00:29:48,293 Okey, la primera tarea imposible es… 404 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 ¡Una pelea! 405 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 - ¿Una pelea? - ¡Claro! 406 00:29:56,043 --> 00:29:57,834 ¿A quién no le gustan las peleas? 407 00:29:57,918 --> 00:30:00,626 Y las peleas imposibles son las mejores. ¿Verdad, niño? 408 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 - Tiene sentido, señor. - ¡Él quiere hacerlo! Te lo dije. 409 00:30:03,709 --> 00:30:06,001 Mira, él tiene unas ideas sobre los elefantes 410 00:30:06,084 --> 00:30:07,751 - y el destino y… 411 00:30:07,834 --> 00:30:09,001 ¡Me encanta! 412 00:30:09,084 --> 00:30:12,959 Okey, mañana, al mediodía, peleará contra mi mejor soldado. 413 00:30:13,043 --> 00:30:14,543 - Ay, no. 414 00:30:14,626 --> 00:30:16,543 - ¿Pistola o sable? 415 00:30:16,626 --> 00:30:20,334 ¡Sable será! Amo a este niño. Dale mi sable, Henri. 416 00:30:20,418 --> 00:30:21,793 - Es todo tuyo. 417 00:30:23,001 --> 00:30:26,668 A no ser que te asesinen. Si eso pasa, ya sabes, lo tomaré. 418 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Peter, ¿tu entrenamiento incluía sables? 419 00:30:29,668 --> 00:30:32,626 - No, señor. Pero sí unas escobas. - Mm… 420 00:30:33,126 --> 00:30:36,126 Ve a verme a la tienda. Yo puedo enseñarte. 421 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Mañana. Al mediodía. 422 00:30:45,376 --> 00:30:46,376 Coup d'arret! 423 00:30:47,126 --> 00:30:48,418 ¡Esquiva! 424 00:30:48,501 --> 00:30:49,918 - ¡Sí! 425 00:30:50,751 --> 00:30:51,918 En garde! 426 00:30:53,709 --> 00:30:56,293 - ¡Estocada! 427 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 ¡Contraataque! 428 00:31:04,418 --> 00:31:06,459 ¡Sí! 429 00:31:07,751 --> 00:31:09,501 - ¡Estoy mejorando! - Claro que sí. 430 00:31:09,584 --> 00:31:12,043 Qué locura. ¿Cómo va a ganar un niño? 431 00:31:12,126 --> 00:31:14,626 - Pero ¿qué tal que sí? - ¿Qué tal que sí? 432 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 Esa frase será nuestra perdición, Leo Matienne. 433 00:31:18,043 --> 00:31:19,168 Discúlpeme, madame, 434 00:31:19,251 --> 00:31:23,001 pero ¿cómo pueden unas simples palabras ser peligrosas? 435 00:31:23,084 --> 00:31:25,459 Lo son si las dice Leo Matienne. 436 00:31:25,543 --> 00:31:29,376 ¿Qué tal si usamos nuestros ahorros para criar cabras enanas? 437 00:31:29,459 --> 00:31:31,334 ¡Son buenas mascotas! 438 00:31:31,418 --> 00:31:33,626 Si pudieras entrenarlas para que no coman el piso 439 00:31:33,709 --> 00:31:34,876 y las paredes de todos. 440 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 ¿Qué tal si importamos bienes raros del Lejano Este? 441 00:31:38,334 --> 00:31:39,209 ¡Hubiera funcionado! 442 00:31:39,293 --> 00:31:41,918 Si el cargamento no hubiera sido devorado por cabras enanas. 443 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 Al menos dejaron la seda. 444 00:31:43,459 --> 00:31:45,418 ¡Ajá! Sí, la seda. 445 00:31:45,501 --> 00:31:47,168 ¿Ves este rollo de seda? 446 00:31:47,251 --> 00:31:49,251 Mi esposo quería usarlo para matarse. 447 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Se llama paracaídas y hay evidencia de que funcionaría. 448 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 - ¿Y ha funcionado? - No. 449 00:31:54,709 --> 00:31:57,376 De hecho, los resultados han sido algo espantosos. 450 00:31:57,459 --> 00:31:59,168 Pero ¿y si yo hubiera sido el primero? 451 00:32:05,084 --> 00:32:07,418 Usaré los maniquíes de práctica. 452 00:32:12,709 --> 00:32:14,334 Es un buen chico. 453 00:32:19,709 --> 00:32:20,876 ¡Con mucha energía! 454 00:32:21,376 --> 00:32:23,793 - Leo… - Pero sin alguien que lo ame. 455 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 No lo digas. 456 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 Y nosotros estamos… tan solos. 457 00:32:30,001 --> 00:32:33,584 No, lo intentamos y fallamos. 458 00:32:33,668 --> 00:32:36,959 Dios no quiere que tengamos hijos, Leo Matienne. 459 00:32:37,043 --> 00:32:39,501 ¿Y quiénes somos para saber lo que él quiere? 460 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 Por favor. 461 00:32:41,251 --> 00:32:43,126 Mi corazón ha sufrido demasiado, 462 00:32:43,209 --> 00:32:45,543 ya no aguantará más tus preguntas. 463 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Pero ¿cómo podrá cambiar el mundo si no lo cuestionamos? 464 00:32:51,418 --> 00:32:53,334 No se puede cambiar al mundo. 465 00:32:53,418 --> 00:32:56,459 El mundo es como es y siempre lo será. 466 00:32:58,376 --> 00:32:59,251 No. 467 00:33:00,001 --> 00:33:01,376 Me rehúso a creerlo. 468 00:33:03,209 --> 00:33:05,751 Porque aquí está Peter frente a nosotros, 469 00:33:06,376 --> 00:33:08,793 pidiéndonos que hagamos algo diferente. 470 00:33:10,584 --> 00:33:11,501 ¡Estocada! 471 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Coup d'arrêt. 472 00:33:40,959 --> 00:33:43,209 Ah. Adele, mi cielo. 473 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 - ¿Estás bien? - Yo soñé con un elefante, hermana. 474 00:33:46,959 --> 00:33:49,584 Ay, pero qué adorable. 475 00:33:49,668 --> 00:33:53,459 Siento que soñar con elefantes es señal de un buen augurio, 476 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 aunque tengo que admitir que yo nunca he soñado con elefantes. 477 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 Pues, parecía que vino a llevarme a otro lugar. 478 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 Ay, pero perteneces aquí, mi niña, donde estás a salvo. 479 00:34:07,084 --> 00:34:10,209 ¿Estoy a salvo de qué, hermana? 480 00:34:10,293 --> 00:34:11,834 ¡A salvo del mundo! 481 00:34:11,918 --> 00:34:16,084 Yo salí a ver el mundo una vez, Adele, y era cruel. 482 00:34:16,709 --> 00:34:19,501 Así que te traje conmigo al orfanato, 483 00:34:19,584 --> 00:34:21,293 lejos de todo eso. 484 00:34:21,918 --> 00:34:25,834 Y te puse por nombre Adele, como tu madre, 485 00:34:25,918 --> 00:34:28,376 quien está en el cielo con tu hermano. 486 00:34:28,459 --> 00:34:31,709 Mmm. ¿Crees que los elefantes tengan nombre? 487 00:34:31,793 --> 00:34:35,168 Ay, sí. Todas las criaturas tienen nombre. 488 00:34:35,668 --> 00:34:37,834 Cada una de ellas. 489 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 La elefanta también sueña. 490 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Ella está con su familia… 491 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 y los escucha llamar su nombre. 492 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 Ahí la conocen, y también es amada. 493 00:35:55,876 --> 00:35:57,959 Ella no pertenece aquí. 494 00:35:58,043 --> 00:36:01,043 Todo parece… imposible. 495 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 Hola. 496 00:36:25,334 --> 00:36:27,834 - Tranquila, está bien, soy yo. 497 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Calma. 498 00:36:30,793 --> 00:36:33,751 Ya nos conocimos. ¿Recuerdas el agua? 499 00:36:35,293 --> 00:36:36,126 Ese era yo. 500 00:36:36,709 --> 00:36:39,126 Escucha, tal vez no lo sepas, 501 00:36:39,209 --> 00:36:41,793 pero te trajeron para buscar a mi hermana. 502 00:36:41,876 --> 00:36:43,584 No sé dónde está. 503 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Para ganarte, tengo que luchar con el mejor soldado del rey mañana. 504 00:36:53,501 --> 00:36:58,501 Pero ¿qué tal si mejor solo me apuntas al lugar? 505 00:36:58,584 --> 00:37:02,751 Ves el mapa y me muestras dónde está mi hermana. 506 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 En… en el mapa. 507 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Muéstrame en este mapa de aquí dónde está. 508 00:37:11,876 --> 00:37:12,959 - ¿Okey? 509 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Bien, bien. 510 00:37:20,626 --> 00:37:23,584 Solo tienes que apuntar al… 511 00:37:24,668 --> 00:37:27,709 lugar. Apunta a donde esté mi hermana. 512 00:37:41,251 --> 00:37:43,543 ¿Eres una elefanta mágica que habla? 513 00:37:44,126 --> 00:37:45,834 ¿Puedes decirme dónde está? 514 00:37:46,418 --> 00:37:49,834 ¿Puedes hablar? Solo dímelo. Dilo. 515 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Dilo. 516 00:37:52,501 --> 00:37:54,418 ¿Puedes decirlo? 517 00:37:57,709 --> 00:37:59,584 ¡Oye! 518 00:38:13,168 --> 00:38:14,043 Pues… 519 00:38:16,084 --> 00:38:18,501 Parece que tendré que luchar mañana. 520 00:38:18,584 --> 00:38:21,876 - Así que me pondré a practicar. 521 00:38:50,668 --> 00:38:51,876 Gracias. 522 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 ¿Qué está pasando? 523 00:39:11,209 --> 00:39:13,626 Pues, un niño peleará por la elefanta. 524 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Ya es hora. 525 00:39:41,334 --> 00:39:42,834 Está viva. 526 00:39:50,293 --> 00:39:51,501 ¡Peter! 527 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Peter, posta breve y luego moulinet. Recuerda, el que gira. 528 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Y ahora, su oponente. 529 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Ay, no. 530 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 ¡Qué excelente! 531 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 ¡Este es el sargento De Smedt! 532 00:40:31,251 --> 00:40:33,001 ¿Eh? ¿De Smedt? 533 00:40:35,418 --> 00:40:37,834 - ¡Una persecución! 534 00:40:37,918 --> 00:40:39,959 ¡Mucho mejor! 535 00:40:59,168 --> 00:41:01,334 Ay. 536 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 ¿Qué hago? ¿Qué hago? ¡Piensa, piensa, piensa! 537 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 ¡De Smedt! ¿Atrapaste al niño? 538 00:41:14,334 --> 00:41:15,834 ¿De Smedt? 539 00:41:15,918 --> 00:41:19,876 Romain de Smedt. Servimos juntos en el ejército. 540 00:41:20,709 --> 00:41:22,376 - ¡Su libro! 541 00:41:47,668 --> 00:41:49,126 - ¡Ay, no! 542 00:41:54,001 --> 00:41:55,209 ¿Mm? 543 00:42:09,084 --> 00:42:11,293 ¡Necesito su pescado más grande, señor! 544 00:42:11,376 --> 00:42:13,084 - ¿Peter? 545 00:42:13,168 --> 00:42:15,751 - ¿Qué estás haciendo? - Pagaré con esto. 546 00:42:15,834 --> 00:42:16,668 ¡Bacalao! 547 00:42:16,751 --> 00:42:20,126 - ¡Magnífico y versátil! - Por favor. 548 00:42:20,209 --> 00:42:22,876 - ¡Ay, no! 549 00:42:23,668 --> 00:42:24,751 Gracias. 550 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 ¡Sí! 551 00:42:50,376 --> 00:42:52,043 Creo que lo perdí. 552 00:42:52,126 --> 00:42:54,626 - ¡No, aún sigue ahí! 553 00:43:10,543 --> 00:43:12,834 - bacalao. 554 00:43:12,918 --> 00:43:14,709 Magnífico y versátil. 555 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 ¡Estén alerta! 556 00:43:23,001 --> 00:43:24,751 La situación ha empeorado. 557 00:43:25,459 --> 00:43:27,543 Hay una clara estructura de mando. 558 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Tengo que encontrar la manera de infiltrarme. 559 00:43:38,959 --> 00:43:40,334 ¡Ahí está! 560 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 ¡Sargento De Smedt! 561 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 ¡Aquí estoy, sargento De Smedt! 562 00:43:47,334 --> 00:43:50,043 - ¡Sargento de Smedt! 563 00:43:53,459 --> 00:43:54,584 De Smedt. 564 00:43:54,668 --> 00:43:56,543 ¡Sargento de Smedt! ¡Aquí! 565 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 ¿Qué es esto? 566 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 ¡Peter! Eres un soldado. 567 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Recuerda tu entrenamiento. 568 00:44:24,334 --> 00:44:27,459 ¡El libro! ¡El libro! ¡Míralo! ¡El libro! ¡El libro! 569 00:44:34,918 --> 00:44:36,251 {\an8} 570 00:44:37,126 --> 00:44:37,959 {\an8}¿Eh? 571 00:44:39,876 --> 00:44:41,543 Mi libro. 572 00:44:43,834 --> 00:44:47,168 "Y un gran 'zum' de magia 573 00:44:47,251 --> 00:44:50,126 liberó al dragón del terrible maleficio, 574 00:44:50,209 --> 00:44:53,251 y todos vivieron felices por siempre". 575 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 Bien. Eso es todo por hoy, mi zanahoria. 576 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 Mamá, por favor. Solo una más. 577 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Muy bien, mi zanahoria. Una corta. 578 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 ¿Qué está pasando ahí? 579 00:45:14,084 --> 00:45:17,459 Hice ciertas cosas 580 00:45:18,209 --> 00:45:19,751 en el campo de batalla. 581 00:45:20,709 --> 00:45:23,584 ¿Tú crees que las personas pueden cambiar? 582 00:45:25,084 --> 00:45:28,334 Acabo de derrotarlo, sargento. 583 00:45:29,251 --> 00:45:31,001 Yo creo que todo es posible. 584 00:45:37,918 --> 00:45:39,834 ¡Eso, Peter! 585 00:45:39,918 --> 00:45:43,001 - Lo hizo. 586 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 ¡Sí! ¡Peter! 587 00:45:45,876 --> 00:45:47,793 - ¡Sí! - ¡Yey! 588 00:46:08,584 --> 00:46:10,626 Me sorprende que eso funcionara. 589 00:46:10,709 --> 00:46:12,293 A mí también. 590 00:46:18,626 --> 00:46:21,126 Completaste la primera tarea imposible. 591 00:46:21,209 --> 00:46:23,751 También perdiste mi tan preciado sable 592 00:46:23,834 --> 00:46:26,251 y arruinaste a una excelente máquina asesina. 593 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 "'Hola', dijo el Señor Cerdo. 'Hola', dijo el Señor Gallo". 594 00:46:30,709 --> 00:46:35,751 Eres increíblemente extraño y peligroso, jovencito. 595 00:46:35,834 --> 00:46:38,251 - Y eso me agrada. - Gracias, señor. 596 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Ahora, mañana, la segunda tarea imposible será… 597 00:46:55,043 --> 00:46:56,876 Ah, ¡vas a volar! 598 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 - ¿Qué? ¿Volar? Yo… - ¿Cómo? ¿Volar? 599 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 - ¿Cómo? - ¡Por eso se llaman tareas imposibles! 600 00:47:04,126 --> 00:47:07,376 El niño derrotó a Goliat, ¿y quieren que pesque manzanas? 601 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Y hay quienes casi han volado. 602 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 Pero yo… 603 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 - ¿Verdad? Casi. 604 00:47:16,751 --> 00:47:17,918 ¡Es un hecho! 605 00:47:18,001 --> 00:47:20,376 Mañana al mediodía, nos veremos en la plaza 606 00:47:20,459 --> 00:47:23,543 y veremos al niño volar o chocar, o los dos. 607 00:47:23,626 --> 00:47:25,126 Los dos sería divertido. 608 00:47:25,209 --> 00:47:28,168 Digo, puede empezar alzándose y luego ¡al suelo! 609 00:47:30,251 --> 00:47:33,209 No. Por supuesto que no. 610 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 Entonces, nos vemos mañana. 611 00:48:07,459 --> 00:48:12,001 Te traeré agua y luego aprenderé cómo volar, 612 00:48:12,084 --> 00:48:14,876 y luego te voy a sacar de este lugar. 613 00:48:14,959 --> 00:48:17,251 Y podríamos buscar a mi hermana. 614 00:48:17,334 --> 00:48:20,126 La elefanta no entiende el idioma humano, 615 00:48:20,209 --> 00:48:23,376 pero puede ver un rostro y reconocer la amistad. 616 00:48:24,084 --> 00:48:25,709 No se siente bien, 617 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 pero comienza a sentir algo parecido a la esperanza. 618 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 Y la esperanza se puede pasar de una persona a otra. 619 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 - ¡Corrió como un rayo! - ¡Lo sé! ¡Lo vi con mis propios ojos! 620 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Incluso me dio esta espada, a cambio de un bacalao. 621 00:48:44,459 --> 00:48:46,668 No puedo esperar a ver lo que hará después. 622 00:48:46,751 --> 00:48:48,751 Llegaré temprano para tener buen lugar. 623 00:48:48,834 --> 00:48:51,709 Sostuvo ese libro como un bibliotecario guerrero 624 00:48:51,793 --> 00:48:53,584 ¡Increíble! ¿Qué seguirá? 625 00:48:53,668 --> 00:48:54,834 ¡No puedo esperar! 626 00:49:12,501 --> 00:49:13,876 ¡Una elefanta! 627 00:49:16,418 --> 00:49:19,918 ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Es una elefanta! 628 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 ¿En las hortensias? 629 00:49:21,376 --> 00:49:22,501 ¡En la ciudad! 630 00:49:22,584 --> 00:49:26,293 ¡Una elefanta apareció en circunstancias milagrosas! 631 00:49:26,876 --> 00:49:27,876 Tenemos que ir. 632 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 ¡No, no, no, no! Adele, no podemos ir a la ciudad. 633 00:49:31,584 --> 00:49:34,251 No es seguro, algo malo podría pasarte. 634 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Pero… mi sueño. Eso es una señal. 635 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 La verdad yo no creo en señales. 636 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Claro que sí. 637 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 Sí. 638 00:49:43,626 --> 00:49:46,251 Tengo que admitir que sí creo en ellas. 639 00:49:47,876 --> 00:49:48,876 Sí iremos, querida. 640 00:49:48,959 --> 00:49:51,918 - ¡Ay! 641 00:49:52,001 --> 00:49:56,626 Creo que usted no me está entendiendo. Mis piernas fueron destrozadas… 642 00:49:56,709 --> 00:49:59,043 - …por una elefanta. 643 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Sí. Viene aquí todos los días. 644 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 Todos los días. 645 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Todos los días. 646 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Ah, miren quién volvió. 647 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 - Traidora. 648 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 - ¡Mis piernas fueron destrozadas! - Ve por ayuda. 649 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 Por una elefanta. 650 00:50:13,793 --> 00:50:17,668 ¡Lo sé! Sus piernas las destrozó una elefanta. 651 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Pero, por última vez, 652 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 ¡yo quería conjurar un ramo de lirios! 653 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 ¡Solo admita que destrozó mis piernas con sus trucos! 654 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 ¡Fue un accidente! Quise conjurar un ramo de lirios. 655 00:50:30,626 --> 00:50:31,709 ¡Lirios! 656 00:50:34,168 --> 00:50:36,584 ¡Lirios! 657 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 ¡Pare de una vez! Solo pare. 658 00:50:58,001 --> 00:50:59,376 Peter… 659 00:51:00,709 --> 00:51:05,251 Peter. Peter, detente. ¡Dije que te detengas! 660 00:51:05,334 --> 00:51:06,168 Señor… 661 00:51:06,251 --> 00:51:09,418 ¡Los soldados no pueden volar! ¡Te lo prohíbo! 662 00:51:09,501 --> 00:51:11,959 - Señor, yo… - ¡No! ¡Tú me escucharás! 663 00:51:13,376 --> 00:51:15,501 Tuviste algo de suerte con De Smedt, 664 00:51:15,584 --> 00:51:18,668 pero esta cosa de volar… 665 00:51:19,793 --> 00:51:21,751 Es algo imposible. 666 00:51:21,834 --> 00:51:24,918 Derroté a De Smedt y ¡yo creo que puedo volar! 667 00:51:25,001 --> 00:51:28,043 Peter, yo creo que solo te vas a estrellar. Y morir. 668 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Morirás… como tu hermana. 669 00:51:36,959 --> 00:51:38,501 Se lo demostraré. 670 00:51:56,126 --> 00:51:57,126 ¿Qué? 671 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 Peter, ¿qué te pasa? 672 00:52:05,043 --> 00:52:07,793 Yo tengo que volar mañana, 673 00:52:07,876 --> 00:52:09,959 pero no tengo idea de cómo hacerlo. 674 00:52:10,043 --> 00:52:12,543 ¡Vilna dice que voy a morir! 675 00:52:12,626 --> 00:52:13,918 ¡Cómo si no lo supiera! 676 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 ¡Es obvio que voy a morir! 677 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Pero tengo que volar mañana. Tengo que. 678 00:52:23,043 --> 00:52:24,918 ¿Por qué no pasas? Necesitas comer. 679 00:52:25,709 --> 00:52:26,876 Y hablaremos. 680 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 Adelante. 681 00:53:02,043 --> 00:53:03,876 ¿Cómo se llama esto? 682 00:53:04,709 --> 00:53:06,043 Estofado, cariño. 683 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 Okey, Peter. Hablemos de este asunto de volar. 684 00:53:38,959 --> 00:53:40,751 No te alejes, querida. 685 00:53:46,834 --> 00:53:48,251 - Hola, bonito. 686 00:53:48,334 --> 00:53:49,668 Cuando veas a la elefanta, 687 00:53:49,751 --> 00:53:53,084 regresaremos al orfanato, donde es seguro. 688 00:53:53,168 --> 00:53:55,918 - ¿Le ayudo con su maletín, hermana? - ¡Ay! 689 00:53:56,001 --> 00:53:57,543 Vamos, querida. Rápido. 690 00:53:59,668 --> 00:54:02,501 Y ahora sabes por qué no visitamos la ciudad, Adele. 691 00:54:02,584 --> 00:54:05,376 ¡Hay peligro en cada esquina! 692 00:54:15,959 --> 00:54:18,126 Peter. 693 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Peter, ¿dónde estás? 694 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 ¿Hola? ¿Hay alguien? 695 00:54:36,543 --> 00:54:39,126 Debí haberme quedado con el niño. 696 00:54:40,376 --> 00:54:42,834 - Regresaremos al cuartel. 697 00:54:52,293 --> 00:54:53,418 Ah. 698 00:54:53,501 --> 00:54:55,001 ¡Retírense al cuartel! 699 00:54:56,084 --> 00:54:58,918 ¡Háganlo! ¡Corran! ¡Andando! 700 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 ¡Retirada! 701 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 ¡Retirada! 702 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 ¿Hola? ¿Hay alguien? 703 00:55:18,084 --> 00:55:20,209 Escúcheme. Tienen que salir de aquí. 704 00:55:20,293 --> 00:55:22,251 Estamos regresando al cuartel. 705 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 ¿Y su madre? ¿Está…? 706 00:55:26,459 --> 00:55:28,959 ¡Tenga a los niños! Lo veré allá. 707 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Soy un soldado. No sé cómo cuidar a un recién nacido. 708 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Entiendo, pero llévese al niño. 709 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Por favor, no puedo con esto sola. 710 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Está bien, pero tiene que irse ya. 711 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Necesito las cosas de la bebé. Lo veré en el cuartel. ¡Ahora, corra! 712 00:55:53,918 --> 00:55:55,751 Debí traer a ambos. 713 00:55:57,418 --> 00:55:59,126 Lo siento, jovencito. 714 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 Pero te protegeré. 715 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Soy un soldado. 716 00:56:21,084 --> 00:56:22,126 Peter. 717 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Ay, no. ¿Por qué el niño? 718 00:56:34,751 --> 00:56:36,459 ¡El cuartel! 719 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 ¿Quedó alguien con vida? 720 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 No hay sobrevivientes. 721 00:56:40,209 --> 00:56:43,209 No está a salvo aquí, hermana. El enemigo se acerca. 722 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Si tan solo me hubiera quedado con el niño. 723 00:57:07,543 --> 00:57:11,543 - Un nuevo día… - ¡Hola a todos! ¿Qué tal? 724 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 Y una nueva tarea imposible. 725 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 Con el mismo rey imposible. 726 00:57:18,293 --> 00:57:21,251 Es un buen día para ver al niño volar, ¿no? 727 00:57:21,334 --> 00:57:22,834 No hay ni una nube en… 728 00:57:24,001 --> 00:57:25,709 Ah, olvídalo. 729 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Es una lástima, de verdad. 730 00:57:29,043 --> 00:57:31,751 Porque cuando me bronceo… 731 00:57:31,834 --> 00:57:34,251 …yo soy todo un galanazo. 732 00:57:39,209 --> 00:57:42,834 Sigo siendo rey, ¿verdad? ¿No hubo un golpe de estado o algo así? 733 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 ¿Alguna vez se ríe? 734 00:57:52,251 --> 00:57:53,168 ¿En serio? 735 00:57:53,751 --> 00:57:56,334 O sea, ¿nunca se ríe? 736 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 No desde que su hermano murió en la guerra. 737 00:58:04,293 --> 00:58:05,334 Qué desgracia. 738 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 ¡Sí! 739 00:58:24,043 --> 00:58:27,626 Dicen que la elefanta está aquí. ¿Tú la ves, hermana? 740 00:58:29,126 --> 00:58:30,584 - ¡Ay! 741 00:58:34,084 --> 00:58:36,793 - No te alejes mucho. 742 00:58:37,959 --> 00:58:40,668 - No me sueltes. ¡Dame tu mano! 743 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 ¿Cómo están todos hoy? 744 00:58:45,001 --> 00:58:48,126 ¡Así es, soy yo! 745 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 Okey, hora de ver algo imposible. ¿y el niño? 746 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 ¡Arriba! 747 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Eso no es muy inteligente. 748 00:59:14,793 --> 00:59:16,959 - Estará bien. - Ajá. Sí, claro. 749 00:59:20,376 --> 00:59:21,293 Ay. 750 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 No, no, no, no, no. 751 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 No. 752 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 - ¿Qué pasa? - ¡El niño se resbaló! 753 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 ¡No! 754 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 ¡Sujétate! 755 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 Y ahora… ¡Voy a volar! 756 01:01:01,001 --> 01:01:02,168 ¡Va a saltar! 757 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 ¡Esta sí que fue una fantástica idea! 758 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Voy a encontrarla. 759 01:01:26,709 --> 01:01:28,084 ¡Ahora, Peter! 760 01:01:55,126 --> 01:01:56,918 - ¡Peter! 761 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 Guau. 762 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 ¡Lo sabía! 763 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 ¡Sabía que podría volar! 764 01:02:18,251 --> 01:02:20,168 ¡Ah, sí es posible! 765 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 ¡Estás volando, Peter! 766 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 ¡Estás volando! 767 01:02:29,543 --> 01:02:32,293 ¡Lo imposible ahora es posible! ¡Es posible! ¡Sí, señor! 768 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 ¡Es posible! ¡Peter! 769 01:02:39,709 --> 01:02:41,584 ¡Está volando! 770 01:02:49,376 --> 01:02:50,584 ¡Ay! 771 01:02:52,626 --> 01:02:54,043 ¡Aquí voy! 772 01:02:54,793 --> 01:02:55,709 ¡Peter! 773 01:03:05,168 --> 01:03:08,418 - ¡Perdón! ¡Perdón! ¡Disculpen! 774 01:03:24,626 --> 01:03:25,751 ¡Ah! 775 01:03:45,543 --> 01:03:46,376 ¡Sí! 776 01:03:46,459 --> 01:03:48,876 - ¡Sí! 777 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 Muy bien, volé. ¿Qué sigue? 778 01:03:52,918 --> 01:03:55,376 Pues, completaste la segunda tarea imposible, 779 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 entonces, solo te falta una tarea para ganarte a la elefanta. 780 01:04:00,793 --> 01:04:02,584 No se oye bien ahora que lo pienso. 781 01:04:02,668 --> 01:04:06,459 Tendrás que limpiar y recoger mucha… Como sea. Okey, okey. 782 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Para la tercera tarea imposible… 783 01:04:15,876 --> 01:04:17,209 No tengo idea aún. 784 01:04:17,293 --> 01:04:20,668 No. No. Como rey, me gusta más improvisar, ¿entiendes? 785 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 Me gusta dejar que mi imaginación vuele, ¿sabes? 786 01:04:25,168 --> 01:04:28,584 Que mis ideas tomen vuelo. 787 01:04:31,293 --> 01:04:34,459 Es una broma. Es un juego de palabras. Es… 788 01:04:38,793 --> 01:04:40,084 ¡Ajá! 789 01:04:40,959 --> 01:04:42,876 No, no. Perdón. Tranquilo, hijo. 790 01:04:42,959 --> 01:04:46,376 Siempre me pongo así cuando voy a decir algo increíble. 791 01:04:46,459 --> 01:04:48,834 Okey, niño. ¿Listo? 792 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 Para tu tercera tarea imposible… 793 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 tú harás reír a la condesa. 794 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 - ¿Qué? 795 01:04:59,584 --> 01:05:01,918 - ¿Qué? 796 01:05:02,001 --> 01:05:02,959 Ay. 797 01:05:03,043 --> 01:05:04,293 Siguen haciéndolo. 798 01:05:04,376 --> 01:05:08,043 ¿Qué parte de imposible es la que no están entendiendo? 799 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 - no. - el medio. - algo… 800 01:05:11,834 --> 01:05:13,876 Miren, no tengo idea, pero significa… 801 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 "¡imposible!". 802 01:05:16,459 --> 01:05:17,834 Pero el niño es una estrella. 803 01:05:17,918 --> 01:05:19,876 Quien se crea mejor que este niño, 804 01:05:19,959 --> 01:05:22,626 se tirará de la catedral con una carpa de circo. 805 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 Recuerden eso. 806 01:05:23,793 --> 01:05:25,543 Dejen de preocuparse por el niño 807 01:05:25,626 --> 01:05:28,168 y preocúpense por conseguirme a mí un heladito. 808 01:05:28,251 --> 01:05:29,668 Me gusta el sabor a nuez. 809 01:05:31,293 --> 01:05:33,626 ¿Alguien? ¿Hola? ¿Por qué nadie me lo consigue? 810 01:05:35,959 --> 01:05:37,918 ¡Ah! ¡Adele! 811 01:05:40,084 --> 01:05:42,418 No puedo creerlo. 812 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Hola. 813 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 Soy yo, la del sueño. ¿Te acuerdas de mí? 814 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Estoy aquí. ¿Puedes decirme por qué? 815 01:06:03,626 --> 01:06:06,334 Creo que esta sí va a ser imposible. 816 01:06:07,251 --> 01:06:11,251 Digo, ella nunca se ríe. 817 01:06:11,334 --> 01:06:13,251 - Nunca en la vida. 818 01:06:13,334 --> 01:06:16,126 Tal vez me dejen saltar de la catedral de nuevo. 819 01:06:16,209 --> 01:06:17,626 Puedo escribirte un chiste. 820 01:06:18,668 --> 01:06:19,793 ¿Disculpa? 821 01:06:19,876 --> 01:06:22,084 Tal vez solo no eres gracioso. 822 01:06:23,126 --> 01:06:25,959 Claro, y tú eres toda una comediante. 823 01:06:31,376 --> 01:06:33,209 Perdón, señorita. 824 01:06:33,293 --> 01:06:36,251 Normalmente, no digo cosas tan groseras. 825 01:06:36,334 --> 01:06:38,334 Y yo nunca había golpeado a nadie. 826 01:06:38,418 --> 01:06:39,668 Por favor, perdóneme. 827 01:06:46,793 --> 01:06:49,043 - Pero yo… - ¡Conque ahí estabas! 828 01:06:49,126 --> 01:06:51,043 Te busqué por todos lados. 829 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 ¿Estás bien? 830 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Sí, hermana. 831 01:06:54,126 --> 01:06:57,751 Bueno. Ya pudiste ver a la elefanta. 832 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 - Hola, madame. 833 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Entonces, ¿sí te dijo algo? 834 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 No. 835 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 ¡Muy bien, mi niña! 836 01:07:11,168 --> 01:07:13,709 - Ya tenemos que irnos a casa. - Pero, hermana… 837 01:07:13,793 --> 01:07:17,918 Vamos a descansar bien y regresaremos al orfanato. 838 01:07:46,584 --> 01:07:47,418 Mmm. 839 01:08:04,876 --> 01:08:07,876 Algunas veces me confundo, Peter. 840 01:08:07,959 --> 01:08:10,293 Se me nubla la mente un poco. 841 01:08:10,918 --> 01:08:12,209 Pero quiero que sepas 842 01:08:13,168 --> 01:08:15,334 que lo que te voy a decir 843 01:08:15,959 --> 01:08:18,459 es algo bastante claro… 844 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Tenías razón. 845 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Ella estaba viva. 846 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 La pequeña niña estaba viva. 847 01:08:37,626 --> 01:08:39,293 Pude haberla salvado. 848 01:08:39,876 --> 01:08:41,626 La dejé con la enfermera. 849 01:08:42,501 --> 01:08:47,751 Nos íbamos a ver en el cuartel, pero hubo una explosión. 850 01:08:48,834 --> 01:08:53,043 Yo pensé que no podía cuidarlos a los dos. 851 01:08:53,126 --> 01:08:54,793 Soy un soldado, Peter. 852 01:08:55,626 --> 01:08:58,543 ¿Qué podía yo saber de cuidar bebés? 853 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 Tomamos estas decisiones… 854 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 en la guerra, en la vida. 855 01:09:07,501 --> 01:09:09,709 Tenemos solo un momento. 856 01:09:12,293 --> 01:09:14,168 Pude haberlos salvado a ambos. 857 01:09:16,918 --> 01:09:17,876 No lo hice. 858 01:09:19,376 --> 01:09:20,668 Y te mentí, 859 01:09:21,543 --> 01:09:25,918 porque no quería causarte mucho más dolor. 860 01:09:27,459 --> 01:09:29,668 Lo siento mucho. 861 01:09:45,751 --> 01:09:46,918 Señor… 862 01:09:48,584 --> 01:09:51,376 ¿Usted la vio morir? 863 01:09:52,501 --> 01:09:53,501 ¿A mi hermana? 864 01:09:54,376 --> 01:09:55,418 No. 865 01:09:56,126 --> 01:09:58,209 Entonces todo es posible. 866 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 Pues… 867 01:10:02,251 --> 01:10:06,043 tú hablaste de elefantes imposibles… 868 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 y tenías razón. 869 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 ¿Señor? 870 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Tú te enfrentaste a un oponente imposible. 871 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 Y tú saliste victorioso. 872 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 Luego hoy… 873 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 ¡…te vi volar! 874 01:10:23,043 --> 01:10:26,251 Eres tú, hijo mío. 875 01:10:26,334 --> 01:10:30,626 Tú eres todo lo que es posible. 876 01:10:33,501 --> 01:10:35,043 Falta una prueba mañana. 877 01:10:37,501 --> 01:10:39,959 Muy bien. Cuéntame un chiste. 878 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Un caballo entra a un bar… Tal vez entra trotando. 879 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 No. ¡No! Eso no es gracioso. 880 01:10:50,501 --> 01:10:52,084 - No. 881 01:10:56,251 --> 01:10:57,751 Uh, sí. 882 01:10:59,584 --> 01:11:01,751 ¡Sí! 883 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 ¡Sí, eso es gracioso! 884 01:11:20,376 --> 01:11:21,376 Madame LaVaughn, 885 01:11:22,209 --> 01:11:23,251 le he mentido. 886 01:11:23,334 --> 01:11:24,251 ¡Oh! 887 01:11:24,334 --> 01:11:26,251 Finalmente lo admite. 888 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 No, yo no quise hacerle daño o conjurar una elefanta, 889 01:11:31,793 --> 01:11:34,084 pero tampoco iba a conjurar un ramo de lirios. 890 01:11:34,168 --> 01:11:35,168 Mm. 891 01:11:35,251 --> 01:11:37,876 Cuando me paré en ese escenario frente a ustedes, 892 01:11:38,584 --> 01:11:40,459 su escepticismo… 893 01:11:42,876 --> 01:11:46,709 Me… Me partió el corazón en dos. 894 01:11:47,834 --> 01:11:51,001 Aún ahora, ve la magia frente a sus ojos, 895 01:11:51,501 --> 01:11:53,584 cosas que aparecen de la nada. 896 01:11:54,793 --> 01:11:59,334 Claro, es una magia rota, torpe y accidental, 897 01:11:59,918 --> 01:12:01,126 pero ¡es magia! 898 01:12:01,209 --> 01:12:05,543 Pero su respuesta es que pare, como si solo fuera una molestia. 899 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 ¿Qué le pasó a este lugar? 900 01:12:11,376 --> 01:12:15,793 Esa noche, intenté lanzar un hechizo en usted y en todos los demás. 901 01:12:15,876 --> 01:12:18,001 Un hechizo que los haría creer otra vez 902 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 y apreciar la magia, 903 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 porque las cosas extraordinarias son posibles 904 01:12:23,918 --> 01:12:25,334 ¡si tú lo crees! 905 01:12:26,209 --> 01:12:30,751 Pero no debí haber intentado un hechizo tan poderoso 906 01:12:31,418 --> 01:12:33,793 porque yo no soy un buen mago. 907 01:12:35,209 --> 01:12:37,459 Solo quería traer misterio y maravillas. 908 01:12:40,043 --> 01:12:43,084 Pero traje el desastre. 909 01:12:48,584 --> 01:12:50,793 - Lo sé. 910 01:12:51,543 --> 01:12:54,168 Lo sé. Te preocupa que la condesa no se ría, 911 01:12:54,251 --> 01:12:56,084 pero tengo el chiste perfecto. 912 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Lo tengo bajo control. Solo confía en mí. 913 01:13:01,418 --> 01:13:03,668 ¡Oye! 914 01:13:05,543 --> 01:13:09,001 Siento que no me tomas en serio. ¡Soy un chico peligroso! 915 01:13:09,543 --> 01:13:10,793 Derroté a un gigante, 916 01:13:10,876 --> 01:13:13,709 - salté de un edificio… 917 01:13:13,793 --> 01:13:18,209 Okey, okey, tendremos mucho tiempo para jugar después. 918 01:13:18,293 --> 01:13:22,459 Solo tenemos que enfocarnos en la… en la tarea final, pero… 919 01:13:31,418 --> 01:13:33,834 No puedo esperar a sacarte de aquí. 920 01:13:34,376 --> 01:13:39,126 Nos divertiremos tanto y tendremos aventuras… 921 01:13:41,168 --> 01:13:43,584 como encontrar a mi hermana. 922 01:13:44,501 --> 01:13:45,751 - Mm. 923 01:15:15,459 --> 01:15:18,418 ¿Esta es tu familia? 924 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 ¡Peter! 925 01:15:22,501 --> 01:15:23,668 ¡Peter! 926 01:15:23,751 --> 01:15:26,543 - ¡Peter! ¡Peter! ¡Peter! 927 01:15:30,334 --> 01:15:31,209 Peter. 928 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 929 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Vamos, despierta. Ya es hora. 930 01:15:37,334 --> 01:15:40,376 Ya llegaron todos, Peter. La última tarea. 931 01:15:40,918 --> 01:15:42,751 Muero por ver esto. 932 01:15:43,959 --> 01:15:45,376 ¡Ay! 933 01:15:50,334 --> 01:15:55,043 Debes extrañarlos mucho. Pensé que ibas a llevarme con mi familia. 934 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Necesito regresarte a la tuya. 935 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 ¡Es hora de la tercera tarea imposible! 936 01:16:07,126 --> 01:16:11,376 ¿Podrá el chico por fin ganarse a la elefanta? 937 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 Sí, lo haré. 938 01:16:19,501 --> 01:16:23,043 Ahora, si llego a escuchar que la condesa se ríe, 939 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 la elefanta será toda tuya. 940 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Adelante. 941 01:16:47,293 --> 01:16:50,834 Entonces, hay un granjero y un pescador. 942 01:16:50,918 --> 01:16:54,126 - Están juntos en un campo… - Buen inicio, clásico. 943 01:16:54,209 --> 01:16:56,793 …cuando, a lo lejos, escuchan un extraño croar. 944 01:16:56,876 --> 01:16:59,876 Voltean a ver al río y ven una gallina. 945 01:17:00,459 --> 01:17:02,459 La gallina tiene un pedazo de cordel 946 01:17:02,543 --> 01:17:07,168 y está atando el cordel alrededor de la boca de un sapo como una rienda. 947 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Después, se monta sobre la espalda del sapo. 948 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Luego, el pescador dice: "¿Por qué crees que esté haciendo eso?". 949 01:17:14,501 --> 01:17:16,584 Y el granjero le responde al pescador: 950 01:17:16,668 --> 01:17:20,626 "Pues, digo, es la misma pregunta de siempre, ¿no es cierto?". 951 01:17:20,709 --> 01:17:22,584 - ¿Eh? ¿Eh? 952 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 "¿Por qué la gallina montó al sapito?". 953 01:17:26,668 --> 01:17:30,126 ¡Muy bueno! Muy gracioso, Peter. Muy gracioso. 954 01:17:38,209 --> 01:17:40,501 Ah, ya entendí… 955 01:17:40,584 --> 01:17:44,251 ¿Por qué la gallina…? Porque se oye como… 956 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Espere. Un momento. 957 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 Esa no es una risa de verdad. 958 01:17:50,459 --> 01:17:54,876 Si no va a tomar todo esto en serio, condesa, ¿cuál es el punto? 959 01:17:54,959 --> 01:17:56,668 Lo siento, muchacho, fallaste. 960 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Ay, Peter. 961 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 No. 962 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 ¿Qué? ¿No? 963 01:18:08,459 --> 01:18:10,251 Debe dejar que me la lleve, 964 01:18:10,334 --> 01:18:13,043 pero no por mí, por ella. 965 01:18:14,209 --> 01:18:17,751 Todo este tiempo, he intentado ganármela para encontrar a mi familia, 966 01:18:18,334 --> 01:18:22,126 pero ella tiene una familia, y la alejaron de ella. 967 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 Peter, ¿qué hay de tu hermana? 968 01:18:24,543 --> 01:18:26,626 Tal vez ella también tenga una hermana. 969 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 ¿Por qué es más importante la mía? 970 01:18:29,959 --> 01:18:32,293 Yo sé bien que el chiste no funcionó, 971 01:18:32,793 --> 01:18:36,834 pero, por favor, la elefanta no pidió estar aquí. 972 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 Tenemos que llevarla adonde pertenece. 973 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 No, no, no, no, no, no. 974 01:18:44,209 --> 01:18:46,209 Vaya, casi me convences. 975 01:18:46,293 --> 01:18:47,376 Pero no. 976 01:18:47,459 --> 01:18:52,459 Solo tenías una última cosa que hacer, pero no la veo reírse. 977 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Tomen a la elefanta. Nos vamos. 978 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 ¡No! ¡No! ¡No! 979 01:19:05,334 --> 01:19:08,126 Okey, lo sé. Esto es imposible. 980 01:19:08,876 --> 01:19:11,251 Pero ¿qué tal si no lo fuera? 981 01:19:11,959 --> 01:19:13,584 Solo piénsenlo un poco. 982 01:19:14,793 --> 01:19:17,668 Piensen en todas las cosas imposibles que han hecho. 983 01:19:18,334 --> 01:19:20,293 Seguro han sido muchas. 984 01:19:21,084 --> 01:19:23,543 ¿Alguna vez lograron alguna de ellas solos? 985 01:19:23,626 --> 01:19:26,709 ¡Por supuesto que no! Eso es algo absurdo. 986 01:19:27,209 --> 01:19:30,168 Peter peleó, voló y retó a un rey, 987 01:19:30,251 --> 01:19:32,959 - y tal vez se sienta solo… 988 01:19:33,043 --> 01:19:34,376 …pero no lo está. 989 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 Nadie lo está. No olviden eso. 990 01:19:41,126 --> 01:19:42,334 ¡Contrólenla! 991 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Ay, no. 992 01:19:56,418 --> 01:19:57,376 ¿Qué…? 993 01:20:24,918 --> 01:20:27,001 Muy bien, niño. Lo lograste. 994 01:20:27,084 --> 01:20:28,876 ¿Qué? ¿En serio? 995 01:20:28,959 --> 01:20:30,918 Pero fue la elefanta. 996 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Se está riendo, ¿cierto? Era todo lo que yo quería. 997 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Las cosas son imposibles, hasta que no lo son. 998 01:20:40,834 --> 01:20:43,043 La elefanta es tuya, Peter. 999 01:20:43,126 --> 01:20:45,001 ¿Qué? 1000 01:20:45,626 --> 01:20:48,543 ¡Gloriosa victoria! ¡Huzzah! 1001 01:20:57,584 --> 01:21:01,126 ¡Sí! 1002 01:21:01,209 --> 01:21:03,168 ¡Sí! 1003 01:21:05,251 --> 01:21:06,084 Guau. 1004 01:21:11,918 --> 01:21:15,793 ¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos! 1005 01:21:23,876 --> 01:21:26,043 ¿Cómo la llevaremos a su casa? 1006 01:21:26,126 --> 01:21:27,459 Un barco a través del mar. 1007 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 ¿Un dirigible? 1008 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 Que la carguen elefantes más grandes por las montañas. 1009 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Eso se escuchaba mejor en mi cabeza. 1010 01:21:35,168 --> 01:21:37,084 - ¡El mago! 1011 01:21:37,168 --> 01:21:39,626 - Ya despierte. 1012 01:21:40,459 --> 01:21:43,501 Este chico dice que la elefanta debe ir a casa. 1013 01:21:43,584 --> 01:21:45,501 - Debe hacerla desaparecer. 1014 01:21:46,001 --> 01:21:48,751 Ya vio qué pasa cuando intento ese tipo de hechizo. 1015 01:21:48,834 --> 01:21:50,751 Dé gracias que no fue peor. 1016 01:21:51,293 --> 01:21:54,376 Señor, la elefanta merece regresar con su familia. 1017 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Ese es un bonito gesto, pero mira a tu alrededor. 1018 01:21:58,209 --> 01:21:59,918 Mi magia es solo un fracaso. 1019 01:22:00,001 --> 01:22:01,751 - ¿Fracaso? - ¡Yo no puedo hacerlo! 1020 01:22:01,834 --> 01:22:03,126 ¡Tonterías! 1021 01:22:03,209 --> 01:22:05,918 Hizo aparecer a una elefanta por un techo. 1022 01:22:06,918 --> 01:22:11,334 ¿Y aún no se ha dado cuenta del efecto que eso tuvo aquí? 1023 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Es exactamente lo que quería. 1024 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 Oye, maguito. ¡Llevemos a la dama a su casa! 1025 01:22:23,209 --> 01:22:26,459 Yo creo que puede lanzar el hechizo correcto. 1026 01:22:27,501 --> 01:22:30,209 Yo creo que solo usted puede remediar esto. 1027 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 ¡Hermana! ¡Hermana! 1028 01:22:55,459 --> 01:22:57,084 Hermana, por favor. 1029 01:22:57,168 --> 01:23:00,209 En mi sueño, yo tenía que seguirla. 1030 01:23:01,876 --> 01:23:03,334 Está justo adelante. 1031 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 Pero, Adele, yo no creo en sueños. 1032 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Por supuesto que sí. 1033 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Sí, a decir verdad, sí creo en los sueños. 1034 01:23:32,543 --> 01:23:35,376 Algo está pasando. 1035 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Hay que unirse a la batalla. 1036 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Oye, está bien. 1037 01:24:31,876 --> 01:24:33,376 - Está bien. 1038 01:24:43,084 --> 01:24:45,709 Escuché que este lugar era diferente. 1039 01:24:45,793 --> 01:24:49,584 Había luz, había vida y había esperanza. 1040 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Era el tipo de pueblo ideal para desaparecer a una elefanta. 1041 01:24:55,126 --> 01:24:57,251 Este es mi hogar, 1042 01:24:58,834 --> 01:25:00,251 pero no es el de ella. 1043 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 No es fácil perder a una amiga. 1044 01:25:15,334 --> 01:25:16,918 Pero hay que despedirnos ahora. 1045 01:25:21,334 --> 01:25:23,334 El mago fue quien la trajo aquí, 1046 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 pero yo creo que él puede llevarla a casa. 1047 01:25:31,793 --> 01:25:34,251 Si ustedes lo creen, 1048 01:25:34,334 --> 01:25:37,751 entonces podré regresarla a casa. 1049 01:25:41,751 --> 01:25:43,376 Por favor, señor. 1050 01:26:35,168 --> 01:26:38,043 Creer es una gran fuerza invisible. 1051 01:26:38,584 --> 01:26:40,834 Nos invade como el sueño. 1052 01:26:42,126 --> 01:26:46,043 Peleamos contra él, luchando por razones que desconocemos… 1053 01:26:47,834 --> 01:26:50,001 hasta que, como el sueño, 1054 01:26:50,626 --> 01:26:52,126 sucumbimos a él. 1055 01:26:53,168 --> 01:26:56,709 Nos detiene y nos restaura. 1056 01:27:18,168 --> 01:27:20,626 ¡No puedo creer que vi magia de verdad! 1057 01:27:28,418 --> 01:27:31,043 ¿Qué está pasando? ¡Miren las nubes! 1058 01:27:34,834 --> 01:27:36,293 Es magia. 1059 01:27:36,376 --> 01:27:37,876 ¡Se está despejando! 1060 01:27:39,168 --> 01:27:42,584 - ¿Qué es eso? - Es el sol, querida. 1061 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Es bueno. 1062 01:27:44,376 --> 01:27:46,418 ¡Es hermoso! 1063 01:27:48,459 --> 01:27:50,668 ¡Regresó el sol! 1064 01:27:55,793 --> 01:27:58,834 ¿No ibas a seguirla? Era tu destino. 1065 01:27:59,918 --> 01:28:01,626 Esto era más importante. 1066 01:28:15,334 --> 01:28:18,209 Vámonos, Adele. Es hora de ir a casa. 1067 01:28:19,668 --> 01:28:22,418 - Señor, ¡está afuera! 1068 01:28:22,501 --> 01:28:25,084 - Sí. Sí. - ¡Oh! 1069 01:28:27,168 --> 01:28:28,168 Oh. 1070 01:28:28,251 --> 01:28:30,793 ¿Es el soldado? 1071 01:28:30,876 --> 01:28:31,876 Estaba muerta. 1072 01:28:31,959 --> 01:28:33,584 ¡Usted estaba muerto! 1073 01:28:37,376 --> 01:28:38,376 ¿Acaso…? 1074 01:28:39,168 --> 01:28:40,459 ¿Significa…? 1075 01:28:41,334 --> 01:28:42,959 ¡El niño! 1076 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 1077 01:28:54,334 --> 01:28:56,668 Ella es… es mi hermana. 1078 01:29:02,001 --> 01:29:03,293 - ¿Tú…? - Pues… 1079 01:29:03,959 --> 01:29:07,376 - Primero que nada… quiero decir… - ¡Estás… vivo! ¡Estás aquí! 1080 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 ¡Mi familia! 1081 01:29:17,334 --> 01:29:20,584 Bien por él. Qué final. 1082 01:29:21,251 --> 01:29:23,209 Oh. 1083 01:29:30,209 --> 01:29:32,584 - ¡Sí! 1084 01:29:37,459 --> 01:29:39,334 ¿Por qué hiciste eso? 1085 01:29:39,418 --> 01:29:41,584 ¡No vuelvas a saltar de edificios! 1086 01:30:00,084 --> 01:30:02,751 Lamento todo el daño que le causé, madame. 1087 01:30:03,834 --> 01:30:05,418 Le ruego que me perdone. 1088 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 ¡Ay, lirios! 1089 01:30:14,334 --> 01:30:16,876 Gracias, amigo mío. 1090 01:30:27,626 --> 01:30:30,168 ¡Ahora miren todo este lugar! 1091 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 Un pueblo restaurado. ¿Lo ven? 1092 01:30:34,876 --> 01:30:36,793 Extendió bastante su visita. 1093 01:30:36,876 --> 01:30:39,668 Lo sé, pero siempre que intento irme 1094 01:30:39,751 --> 01:30:43,084 parece ser… imposible. 1095 01:30:43,168 --> 01:30:46,251 "Y justo entonces, el coral mágico se despertó 1096 01:30:46,334 --> 01:30:48,626 y ahuyentó a los ostiones diciendo…" 1097 01:30:48,709 --> 01:30:51,834 - "¡Apártense, infernales moluscos!". 1098 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 "¡Largo!". 1099 01:30:53,334 --> 01:30:56,251 - Uy, eso sí dio miedo. - Gracias. 1100 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 Y se creó una nueva familia. 1101 01:31:01,543 --> 01:31:04,251 ¿Cómo encuentras estambre exótico? 1102 01:31:04,334 --> 01:31:07,918 Pues tengo mis secretos, amigo. Soy una dama citadina. 1103 01:31:08,001 --> 01:31:10,501 Dime que no le hiciste otra pijama a la cabra. 1104 01:31:10,584 --> 01:31:11,459 Solo se las come. 1105 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 Sí, pero le gusta comer pijamas. 1106 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Siéntense, está listo. 1107 01:31:28,834 --> 01:31:31,043 Y en cuanto a la elefanta, 1108 01:31:31,834 --> 01:31:34,251 vivió por mucho tiempo. 1109 01:31:34,918 --> 01:31:38,293 Lo suficiente para poner a prueba la memoria de un elefante. 1110 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 Pero, claro, nunca olvidó a Peter. 1111 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Digo… ¿por qué lo haría?