1 00:00:10,584 --> 00:00:12,584 [música misteriosa] 2 00:00:15,251 --> 00:00:20,709 LA ELEFANTA DEL MAGO 3 00:00:22,668 --> 00:00:25,084 - [pasos] - [chico jadea] 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,126 [música animada] 5 00:00:27,209 --> 00:00:30,293 [narradora] Velocidad, espíritu 6 00:00:30,376 --> 00:00:35,209 y un enorme pescado: ¡las tres herramientas de un héroe! 7 00:00:35,834 --> 00:00:38,626 Espera, eso… eso no tiene sen… 8 00:00:38,709 --> 00:00:40,793 Velocidad, espíritu y un enorme… [exhala] 9 00:00:40,876 --> 00:00:42,834 Creo que me estoy adelantando. 10 00:00:42,918 --> 00:00:44,626 [quejidos y jadeos] 11 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Si voy a contar esta historia… 12 00:00:46,418 --> 00:00:48,709 [gritos] 13 00:00:48,793 --> 00:00:51,459 …tengo que ponerlos al día. 14 00:00:51,543 --> 00:00:52,668 [jadea] 15 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 [narradora] Verán, existía un pueblo llamado Baltese. 16 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 ¡Ojalá lo hubieran visto! 17 00:01:01,418 --> 00:01:02,293 [música pacífica] 18 00:01:02,376 --> 00:01:05,168 Bueno, lo están viendo ahora, así que sigamos. 19 00:01:05,751 --> 00:01:09,793 Era el tipo de lugar donde todo se sentía posible 20 00:01:09,876 --> 00:01:11,334 o incluso mágico, 21 00:01:11,834 --> 00:01:14,459 como esa mujer haciendo trucos con la fuente. 22 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 ¡Mira esto! 23 00:01:15,501 --> 00:01:20,459 [narradora] O estos niños haciendo algo de magia sofisticada… 24 00:01:20,543 --> 00:01:21,793 [risas] 25 00:01:21,876 --> 00:01:23,334 ¡E inapropiada! 26 00:01:23,418 --> 00:01:27,876 [aclara voz] Como sea. Como todas las cosas, los tiempos cambian 27 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 y, déjenme decirles, no fue bonito. 28 00:01:32,084 --> 00:01:34,834 Estalló la Gran Guerra Extranjera y, después de eso, 29 00:01:34,918 --> 00:01:38,959 el pueblo de Baltese solo… dejó de creer. 30 00:01:39,043 --> 00:01:41,084 [música triste] 31 00:01:41,668 --> 00:01:44,626 - [suspira] - Nada se sentía posible o mágico, 32 00:01:44,709 --> 00:01:47,376 y, luego, llegaron las nubes. 33 00:01:47,459 --> 00:01:52,251 Nubes extrañas que no se partían o movían, o nevaban. 34 00:01:52,334 --> 00:01:54,376 El pueblo estaba atrapado, 35 00:01:54,459 --> 00:01:58,626 pero, no estaría atrapado por mucho tiempo. 36 00:01:58,709 --> 00:02:01,751 Digo, de lo contrario, no les contaría esta historia. 37 00:02:01,834 --> 00:02:02,959 Sería muy aburrida. 38 00:02:05,501 --> 00:02:06,376 [resopla] 39 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 Peter es un huérfano siendo criado por un viejo soldado. 40 00:02:11,584 --> 00:02:15,668 El soldado conoce los conflictos, el sufrimiento y la adversidad, 41 00:02:15,751 --> 00:02:18,668 así que entrena al chico para ese estilo de vida. 42 00:02:19,626 --> 00:02:22,001 Pero el chico sabe que debe haber algo más. 43 00:02:22,626 --> 00:02:25,043 Peter, otros niños tienen familias, 44 00:02:25,709 --> 00:02:28,126 pero, como huérfano, tienes un gran privilegio: 45 00:02:28,209 --> 00:02:31,459 el dedicar tu vida a ser un soldado. 46 00:02:32,334 --> 00:02:33,209 Atención. 47 00:02:34,668 --> 00:02:36,251 Toma la moneda del día. 48 00:02:36,959 --> 00:02:39,626 Ve por nuestro pan y pescado, pronto, 49 00:02:39,709 --> 00:02:42,168 antes de que empieces a marchar. 50 00:02:42,251 --> 00:02:46,543 El pan viejo es mejor, hace que tus dientes sean… fuertes, 51 00:02:46,626 --> 00:02:50,001 y pescados pequeños para que te acostumbres al hambre. 52 00:02:50,543 --> 00:02:52,793 - Porque somos… - ¡Soldados, señor! 53 00:02:53,584 --> 00:02:55,418 - ¿Y qué es esto? - El mundo. 54 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 ¿Y cómo es el mundo? 55 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Cruel. 56 00:03:00,168 --> 00:03:02,168 [música animada] 57 00:03:09,709 --> 00:03:10,543 [exhala] 58 00:03:17,084 --> 00:03:18,834 - [campana de bicicleta] - [jadea] 59 00:03:25,209 --> 00:03:27,334 [mujer tararea] 60 00:03:27,418 --> 00:03:30,584 - Buenos días, señora Taylor. - Buenos días, Peter. 61 00:03:31,626 --> 00:03:32,584 [Sra. Taylor] Mmm. 62 00:03:34,584 --> 00:03:36,793 ¿Irá a la ópera esta noche, madame? 63 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 Por supuesto. Es lo único que disfruto en este pueblo. 64 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 ¡Buenos días! 65 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 Ah, Peter. Te traje una hermosa pieza a la que ni tú puedes rehusarte. 66 00:03:48,293 --> 00:03:50,543 [ríe] No juegues, ya conoces a Vilna. 67 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 Lo sé, lo sé. 68 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Pan viejo y pescado pequeño. 69 00:03:57,126 --> 00:03:59,084 - [quejido] - [hombre] ¡Lo siento! 70 00:03:59,168 --> 00:04:00,376 ¡No! 71 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 ¡Oye, Peter! Este es el pescado más pequeño que tengo. 72 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 [Peter] ¡No, no, no, no! 73 00:04:06,959 --> 00:04:08,209 [mujer se queja] 74 00:04:08,293 --> 00:04:09,793 - [mujer] Con permiso. - [Peter] No. 75 00:04:09,876 --> 00:04:12,209 - [mujer] Buen día, señor. - [Peter exhala] 76 00:04:17,043 --> 00:04:19,043 [música de suspenso] 77 00:04:19,793 --> 00:04:21,459 [jadea] ¿Qué? 78 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "Las preguntas más profundas y difíciles 79 00:04:31,793 --> 00:04:36,459 que se pudieran plantear el corazón o la mente humana 80 00:04:36,543 --> 00:04:39,293 serán respondidas por el precio de una moneda". 81 00:04:39,376 --> 00:04:40,334 [Peter jadea] 82 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Una moneda. 83 00:04:49,001 --> 00:04:51,001 [pasos de caballo acercándose] 84 00:04:52,626 --> 00:04:53,793 Debo saberlo. 85 00:05:05,709 --> 00:05:06,709 Guau. 86 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Tu guardián Vilna Lutz se enojará si regresas sin la cena. 87 00:05:17,918 --> 00:05:20,709 [tartamudea] ¿De dónde salió usted? ¿Cómo sabe eso? 88 00:05:20,793 --> 00:05:22,793 Lo que debes preguntarte es: 89 00:05:22,876 --> 00:05:27,209 ¿un día sin comida o el resto de tu vida sin saber? 90 00:05:27,293 --> 00:05:28,126 [jadea] 91 00:05:49,793 --> 00:05:50,626 [Peter se queja] 92 00:05:52,043 --> 00:05:54,084 [música tensa] 93 00:05:56,543 --> 00:05:57,918 [vidente] Mm. 94 00:05:58,959 --> 00:05:59,876 Ella vive. 95 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 ¿Qué? 96 00:06:02,084 --> 00:06:02,918 [jadea] 97 00:06:09,001 --> 00:06:12,251 - ¿Cómo lo…? - Una moneda. Una pregunta. 98 00:06:12,793 --> 00:06:13,709 Piénsalo. 99 00:06:19,501 --> 00:06:21,126 [exhala] 100 00:06:23,084 --> 00:06:27,793 Pues, mi familia murió en la guerra cuando tenía tres años. Hubo una batalla… 101 00:06:27,876 --> 00:06:29,126 Hubo una batalla, 102 00:06:29,209 --> 00:06:32,918 Vilna Lutz te rescató y te está criando para ser un soldado. 103 00:06:33,001 --> 00:06:34,459 - ¿Qué? - Lo sé. 104 00:06:34,543 --> 00:06:36,668 Cuando mi padre murió, mi madre estaba… 105 00:06:36,751 --> 00:06:39,709 Esperando un bebé. Eso también lo sé. 106 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 El sargento Lutz dijo que ella y la bebé murieron durante el parto, pero… 107 00:06:44,584 --> 00:06:45,543 Pero ¿la recuerdas? 108 00:06:45,626 --> 00:06:49,001 [titubea] La tuve en mis brazos. Estoy seguro. 109 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 ¿A tu hermana? 110 00:06:50,751 --> 00:06:51,876 Mi hermana. 111 00:06:52,543 --> 00:06:54,834 Era tan pequeña y estaba… 112 00:06:54,918 --> 00:06:56,459 Viva. Sí. 113 00:06:56,543 --> 00:06:58,918 - ¿Y por qué Vilna Lutz me dijo que…? - No. 114 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Solo responderé una pregunta. Así que ten cuidado. 115 00:07:03,126 --> 00:07:04,418 ¿Voy a volver a verla? 116 00:07:04,501 --> 00:07:07,251 Alto. Detente y piénsalo un momento. 117 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Piensa en la pregunta correcta, Peter. 118 00:07:10,376 --> 00:07:12,126 [música tensa] 119 00:07:13,501 --> 00:07:15,043 ¿Cómo puedo encontrarla? 120 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Sí. Eso, muy bien. 121 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 Y la respuesta es: 122 00:07:21,501 --> 00:07:23,418 sigue a la elefanta. 123 00:07:23,501 --> 00:07:25,501 [música divertida] 124 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 - Es una broma, ¿verdad? - Te di tu respuesta. 125 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 ¿Que siga a la elefanta? Oiga, le di mi única moneda de hoy. 126 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Fue tu decisión. Hiciste una pregunta. 127 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 ¡Y usted solo me engañó! 128 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Sigue a la elefanta y la encontrarás. 129 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 ¡Sí, pero no hay ninguna elefanta aquí! 130 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Lo que tú digas. 131 00:07:46,668 --> 00:07:47,543 [suspira] 132 00:07:51,043 --> 00:07:53,751 [estómagos rugen] 133 00:07:55,959 --> 00:07:59,084 ¿No trajiste de cenar hoy por una vidente? 134 00:07:59,168 --> 00:08:01,793 Sí, señor, pero ¡sabía tantas cosas sobre mí! 135 00:08:01,876 --> 00:08:03,126 ¡Y sobre usted! 136 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 ¿Cómo puede saber de mí? Ni yo sé nada sobre mí. 137 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 Ella me dijo que mi hermana estaba viva 138 00:08:09,376 --> 00:08:11,293 y que siguiera a una elefanta. 139 00:08:11,376 --> 00:08:12,876 ¿Una elefanta? ¿Tu hermana? 140 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Lo sé, señor. Toda mi vida me ha dicho que mi hermana está… 141 00:08:17,126 --> 00:08:19,043 [gruñe] No otra vez con esto. 142 00:08:19,834 --> 00:08:23,334 [suspira] Tu pobre madre. Tu hermana. 143 00:08:23,418 --> 00:08:24,626 Ambas murieron. 144 00:08:25,834 --> 00:08:29,584 ¡Yo te salvé, porque fue todo lo que pude hacer! 145 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Pero yo… 146 00:08:31,876 --> 00:08:33,959 [suspira] El gabinete. 147 00:08:34,043 --> 00:08:35,293 Última repisa. 148 00:08:45,001 --> 00:08:48,043 ¿Un libro de cuentos? ¿Quién es Romain de Smedt? 149 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 ¡Dame, dame, dame! Romain De Smedt me volvía loco. 150 00:08:52,584 --> 00:08:55,168 Buen chico. Servimos juntos en el ejército. 151 00:08:55,876 --> 00:09:00,251 Pero leía este libro cada noche porque le recordaba a su hogar, 152 00:09:00,334 --> 00:09:02,001 a su madre, el confort. 153 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 Tenía que curarlo de todo esto, 154 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 - así que le robé el libro. - [jadea] 155 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 ¿Qué? 156 00:09:07,626 --> 00:09:09,168 Y funcionó. 157 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 Sin este libro, él se convirtió en el soldado más temible en el ejército. 158 00:09:13,584 --> 00:09:15,043 ¿Por qué me dice esto? 159 00:09:15,126 --> 00:09:17,543 Donde haya confort, hay inocencia. 160 00:09:17,626 --> 00:09:19,668 Donde haya inocencia, 161 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 nunca puede haber un soldado. 162 00:09:24,876 --> 00:09:26,834 Peter, sobre hoy… 163 00:09:27,543 --> 00:09:31,084 Lo que te contaron solo fue un cuento. 164 00:09:33,084 --> 00:09:36,668 Un cuento tan falso como cualquiera en este libro. 165 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 No hay ninguna elefanta. 166 00:09:41,334 --> 00:09:43,418 Si hubiera elefantes… 167 00:09:43,501 --> 00:09:45,001 [ríe] 168 00:09:45,084 --> 00:09:47,376 …ya los hubiera visto de inmediato. 169 00:09:47,459 --> 00:09:48,668 [gato maúlla] 170 00:09:48,751 --> 00:09:51,293 Ah. ¿Lo escuchas? 171 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 Algo está pasando. 172 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 Dame el telescopio. 173 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 Solo son los gatos. 174 00:09:57,793 --> 00:10:01,126 Telescopio. El telescopio, Peter. ¡Dámelo! ¡Dámelo! ¡Ya! 175 00:10:04,376 --> 00:10:05,459 [Peter grita] 176 00:10:07,209 --> 00:10:08,793 [lo silencia] 177 00:10:12,334 --> 00:10:13,959 [Vilna ríe] 178 00:10:14,043 --> 00:10:15,168 Increíble. 179 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 Muy astuto. 180 00:10:17,251 --> 00:10:19,918 Esa es una buena estrategia. 181 00:10:20,918 --> 00:10:23,001 Pero tiene que haber un patrón. 182 00:10:23,959 --> 00:10:25,584 Peter, hora de marchar. 183 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Vamos. Marcha, marcha, marcha. 184 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 ♪ Pececillos y pan viejo, ♪ 185 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 ♪ esta vida no es un cuento. ♪ 186 00:10:33,418 --> 00:10:35,376 [Peter] ♪ Pececillos y pan viejo, ♪ 187 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 [ambos] ♪ esta vida no es un cuento. ♪ 188 00:10:37,459 --> 00:10:39,584 [Peter] ♪ Pececillos y pan viejo, ♪ 189 00:10:39,668 --> 00:10:42,293 - ♪ esta vida no es un cuento. ♪ - Patas muy peludas. 190 00:10:42,376 --> 00:10:45,209 Garras muy afiladas. 191 00:10:45,293 --> 00:10:46,751 [imita a un gato] 192 00:10:46,834 --> 00:10:48,334 ♪ Pececillos y pan viejo, ♪ 193 00:10:48,418 --> 00:10:50,584 ♪ esta vida no es un cuento. ♪ 194 00:10:50,668 --> 00:10:52,709 ♪ Pececillos y pan viejo, esta… ♪ 195 00:10:55,793 --> 00:10:59,126 - Mm ¿qué le pusiste? - [ríe] Cúrcuma. 196 00:10:59,209 --> 00:11:02,418 - [golpes en el techo] - [suspira] ¿En serio? ¿En la cena? 197 00:11:02,501 --> 00:11:05,168 [lámpara tintinea] 198 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Lo arreglaré, cielo. 199 00:11:10,043 --> 00:11:12,751 [aclara la voz] ¿Disculpa? ¿Peter? 200 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Normalmente, no haces tus marchas a la hora de cenar. 201 00:11:21,376 --> 00:11:22,626 Sí, señor. 202 00:11:22,709 --> 00:11:24,251 Tengo que marchar tiempo extra 203 00:11:24,334 --> 00:11:26,376 porque gasté el dinero de la cena en una vidente. 204 00:11:26,459 --> 00:11:28,876 Oh. ¿Y qué fue lo que te dijo? 205 00:11:30,084 --> 00:11:31,584 Que siguiera a una elefanta… 206 00:11:32,168 --> 00:11:33,668 pero no existe. 207 00:11:33,751 --> 00:11:34,584 Mm. 208 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 Sí… 209 00:11:38,501 --> 00:11:40,334 - Pero ¿qué tal que sí? - [jadea] 210 00:11:40,418 --> 00:11:41,959 [mujer] ¡Leo Matienne! 211 00:11:42,043 --> 00:11:45,626 Mi esposa… Ella está harta de mis "¿qué tal que sí?". 212 00:11:47,043 --> 00:11:49,501 La elefanta me ayudará a encontrar a mi hermana. 213 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 [Vilna] ¡Peter! ¡A marchar! ¡Ya! 214 00:11:55,043 --> 00:11:59,084 [suspira] Esa no es vida para un niño. Marchas y marchas. 215 00:11:59,168 --> 00:12:01,668 Eso no nos incumbe, Leo. 216 00:12:01,751 --> 00:12:03,043 [lámpara tiembla] 217 00:12:06,584 --> 00:12:07,459 [suspira] 218 00:12:10,126 --> 00:12:13,584 [narradora] Ahora, al mismo tiempo, del otro lado del pueblo, 219 00:12:14,501 --> 00:12:16,251 hay un show con… 220 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 No, no con ese tipo. 221 00:12:18,251 --> 00:12:20,418 El primer acto es un mago. 222 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 Muchas gracias. 223 00:12:22,293 --> 00:12:24,334 [música de piano] 224 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 [susurra] No le está yendo bien. 225 00:12:26,959 --> 00:12:30,376 ¡Misterio y maravillas! 226 00:12:32,209 --> 00:12:34,501 [público abuchea] 227 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 - ¡As de diamantes! - [hombre] No. 228 00:12:38,376 --> 00:12:40,793 ¡Los aros del delirio! 229 00:12:41,834 --> 00:12:43,168 [público abuchea] 230 00:12:48,543 --> 00:12:50,459 [paloma pía] 231 00:12:50,543 --> 00:12:53,584 - ¡No, no, no, no, no, no! - [público ríe] 232 00:12:54,459 --> 00:12:55,459 Ah. 233 00:12:56,251 --> 00:12:58,251 [música tensa] 234 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 Tengo un último truco. 235 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 [mujer] ¡Qué buena noticia! 236 00:13:06,876 --> 00:13:08,876 - [público ríe] - [suspira] 237 00:13:09,584 --> 00:13:11,709 Necesitaré un voluntario. 238 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Madame, si es tan amable. 239 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Por favor. 240 00:13:22,584 --> 00:13:23,709 [quejido] 241 00:13:26,209 --> 00:13:28,209 [público aplaude] 242 00:13:29,668 --> 00:13:30,876 Tome asiento, madame. 243 00:13:31,834 --> 00:13:32,668 [resopla] 244 00:13:38,626 --> 00:13:40,959 ¿Podría terminar con esto de una vez? 245 00:13:42,876 --> 00:13:45,834 [vidente] El mago no es muy bueno haciendo magia, 246 00:13:45,918 --> 00:13:50,168 pero, aunque lo fuera, sabe que a este público no le importaría. 247 00:13:50,751 --> 00:13:52,418 Sabe lo que debe hacer. 248 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Decide intentar un poderoso hechizo. 249 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 Algo que pueda revitalizar a todo Baltese. 250 00:14:01,793 --> 00:14:06,668 [habla en una lengua mágica] 251 00:14:07,626 --> 00:14:11,959 [vidente] Es un elegante e invisible momento de grandes cambios. 252 00:14:13,293 --> 00:14:16,918 [música triunfal] 253 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Ahora. 254 00:14:25,751 --> 00:14:27,293 [música triunfal termina] 255 00:14:28,501 --> 00:14:32,126 [público abuchea] 256 00:14:33,793 --> 00:14:34,959 [elefanta barrita] 257 00:14:36,001 --> 00:14:37,459 [público grita] 258 00:14:37,543 --> 00:14:40,501 [vidente] Como dije, no es muy bueno haciendo magia. 259 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 ¡Puedo explicarlo! 260 00:14:41,959 --> 00:14:43,918 - [elefanta gruñe] - [mujer se queja] 261 00:14:45,084 --> 00:14:46,001 [paloma pía] 262 00:14:48,001 --> 00:14:51,168 - [sirena a la distancia] - [campanadas] 263 00:14:55,084 --> 00:14:56,168 [Vilna ronca] 264 00:15:04,959 --> 00:15:07,459 [música suave] 265 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 ¿Cómo te llamas? 266 00:15:11,168 --> 00:15:13,001 [gorjea] 267 00:15:16,876 --> 00:15:20,668 [gorjea] 268 00:15:22,001 --> 00:15:23,834 [bebé gorjea] 269 00:15:23,918 --> 00:15:26,459 [eco] ¿Cómo te llamas? 270 00:15:33,334 --> 00:15:35,668 [Peter jadea] 271 00:15:37,626 --> 00:15:39,418 ¿Qué? ¿Cómo…? 272 00:15:45,668 --> 00:15:46,876 ¡Oye! ¡Oye! 273 00:15:46,959 --> 00:15:49,626 ¿Qué pasó con la tienda de la vidente que estaba aquí? 274 00:15:49,709 --> 00:15:50,959 No había una tienda ahí. 275 00:15:51,043 --> 00:15:54,876 Mmm. O tal vez la había. Para tender la ropa. 276 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 - O una gorra. Amo las gorras. - Ay, no. 277 00:15:57,376 --> 00:16:00,084 ¿Alguien sabe dónde está la tienda? ¡La de la vidente! 278 00:16:00,168 --> 00:16:02,334 - ¿Vieron una tienda? - [mujer] ¡Una elefanta! 279 00:16:02,418 --> 00:16:06,334 ¿Una elefanta? ¿Qué? ¡Espere! ¡Espere! ¡Espere! ¡Espere! 280 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 ¿Dijo una elefanta? ¿Y dónde está? 281 00:16:08,709 --> 00:16:10,918 Supe que la encerraron. Y al mago también. 282 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 Es justo como ella dijo. 283 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 ¿Quién dijo? ¿Qué? 284 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 ¡La elefanta llegó! 285 00:16:16,584 --> 00:16:20,043 Y eso significa que mi hermana está viva. 286 00:16:20,876 --> 00:16:24,459 ¡Está viva! ¡Está viva, señora Taylor! 287 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 ¡La elefanta está aquí! 288 00:16:31,709 --> 00:16:34,334 - La elefanta está aquí. - [maullido] 289 00:16:35,126 --> 00:16:37,834 [silba] 290 00:16:38,418 --> 00:16:39,793 [Peter ríe] 291 00:16:39,876 --> 00:16:41,418 [continúa silbando] 292 00:16:42,334 --> 00:16:43,501 [ríe] 293 00:16:45,043 --> 00:16:47,543 [jadea] ¿Una elefanta? 294 00:16:47,626 --> 00:16:49,668 ¡La elefanta está aquí! 295 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 - Una elefanta. - ¡Una elefanta! 296 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 - [ríe] ¡Sí! ¡Una elefanta! - ¡Una elefanta! 297 00:16:56,959 --> 00:16:59,584 ¡Sabía que vendría! [ríe] 298 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 - Sabía que vendría. - ¿En serio? 299 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 No, pero tenía algo de esperanza irracional. 300 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 A veces, con eso tienes. 301 00:17:10,668 --> 00:17:14,793 Está encerrada en algún lado, pero tengo que encontrarla, señor. 302 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Así tenga que entrar o escabullirme, o pelear por ella, lo haré. 303 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 ¿Sí? Sí. 304 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 Pero… ¿y si yo te ayudo? 305 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Pero… ¿cómo? 306 00:17:27,084 --> 00:17:29,209 Hablaré con la condesa y sus asesores. 307 00:17:29,793 --> 00:17:32,293 Y tú y yo juntos 308 00:17:33,168 --> 00:17:34,418 resolveremos esto. 309 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 ¿En serio? 310 00:17:36,251 --> 00:17:37,376 En serio. 311 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 [Peter] ¡Sargento Lutz! 312 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 ¡Señor! 313 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 ¡Sargento Lutz! 314 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 ¡Señor! 315 00:17:45,084 --> 00:17:48,001 ¿Elefantes? ¿Cuentos? ¡Falsa esperanza! 316 00:17:48,959 --> 00:17:50,918 [música tensa] 317 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 No. 318 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 ¿Qué? 319 00:17:53,126 --> 00:17:56,293 No, señor. Una elefanta llegó al pueblo. 320 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 - ¡Una elefanta! - ¡Una elefanta no va a ayudarte! 321 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 ¡Pero debe ser verdad! ¡Mi hermana está viva! 322 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 ¡Y yo me acuerdo de ella! 323 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 ¡Es imposible! ¡Murió en el parto! 324 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 ¡No! ¡Yo la recuerdo! 325 00:18:09,251 --> 00:18:10,293 [se burla] 326 00:18:11,334 --> 00:18:13,168 [música triste] 327 00:18:15,251 --> 00:18:16,209 Señor… 328 00:18:17,709 --> 00:18:19,334 ¿Alguna vez me ha mentido? 329 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 ¿De qué hablas? 330 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Hablo de que ella vive. Y voy a encontrarla. 331 00:18:27,418 --> 00:18:28,834 [música animada] 332 00:18:28,918 --> 00:18:31,626 [paloma pía] 333 00:18:35,751 --> 00:18:37,751 [música de suspenso] 334 00:18:41,209 --> 00:18:42,043 Mm. 335 00:18:42,668 --> 00:18:44,709 [guardia ronca] 336 00:18:45,334 --> 00:18:46,209 [susurra] Sí. 337 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Okey. 338 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 Y… ¡Ábrete! 339 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Ah, pero ¿qué? 340 00:18:57,168 --> 00:18:58,626 [sopla] 341 00:18:58,709 --> 00:19:01,084 ¡Dame libertad! 342 00:19:01,959 --> 00:19:02,918 [jadea] 343 00:19:03,584 --> 00:19:04,793 [quejido] 344 00:19:04,876 --> 00:19:07,168 Eso no me sirve. 345 00:19:07,751 --> 00:19:08,668 [puerta se abre] 346 00:19:08,751 --> 00:19:11,376 [música de suspenso] 347 00:19:15,751 --> 00:19:18,959 - ¡Usted, señor! ¿Por qué me hizo esto? - No, por favor… 348 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 - ¡No lo hice! - ¡Sí que lo hizo! 349 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 - ¡Me subió al escenario! - [titubea] Lo que quise… 350 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}¡Pamplinas! ¡Usted quiso aplastar mis piernas con una elefanta! 351 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 ¡No! Era… Se supone que iba a ser… 352 00:19:29,418 --> 00:19:31,668 [balbucea] 353 00:19:31,751 --> 00:19:33,668 ¡Lirios! Sí, eso es. 354 00:19:33,751 --> 00:19:36,209 - Un ramo de lirios. - ¡Oye! ¿Y estas plantas? 355 00:19:36,293 --> 00:19:39,584 ¡No lo sé! ¡Es vergonzoso! Deshágase de todo. 356 00:19:39,668 --> 00:19:42,418 ¡Para atrás, hechicero! [quejidos] 357 00:19:42,501 --> 00:19:45,168 - [guardia se queja] - Solo entretengo a la gente. 358 00:19:45,251 --> 00:19:47,043 Pues no estoy muy entretenida. 359 00:19:47,126 --> 00:19:49,334 - [titubea] Solo son trucos. - ¡Me atacó! 360 00:19:49,418 --> 00:19:52,001 ¿Cómo voy a aparecer una elefanta a propósito 361 00:19:52,084 --> 00:19:54,834 cuándo no puedo hacer nada para escapar de esta prisión? 362 00:19:54,918 --> 00:19:56,668 ¡Mire! ¡Libertad! 363 00:19:58,668 --> 00:20:01,209 Frijoles. La legumbre que menos me gusta. 364 00:20:01,293 --> 00:20:02,126 [mujer ríe] 365 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 Usted pertenece tras las rejas. 366 00:20:05,376 --> 00:20:08,626 - Y voy a asegurarme de que se quede ahí. - [celda se cierra] 367 00:20:15,626 --> 00:20:18,709 Tranquilo y erguido. Respira. 368 00:20:18,793 --> 00:20:23,251 Directo, pero cortés. Firme, pero respetuoso. 369 00:20:26,626 --> 00:20:28,293 [respira nervioso] 370 00:20:28,376 --> 00:20:30,126 Ansioso y mareado. 371 00:20:31,751 --> 00:20:33,501 [discusiones indistintas] 372 00:20:33,584 --> 00:20:36,293 [vidente] La condesa es sabia y justa, 373 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 pero nadie recuerda la última vez que sonrió. 374 00:20:39,543 --> 00:20:41,126 - ¿Puede cantar? - ¿Está segura? 375 00:20:41,209 --> 00:20:43,293 [los calla] Diga, capitán Matienne. 376 00:20:44,168 --> 00:20:45,959 [aclara voz] Gracias, condesa. 377 00:20:46,043 --> 00:20:48,876 Quisiera preguntar: ¿dónde albergan a la elefanta? 378 00:20:48,959 --> 00:20:50,209 ¿Quién lo envió? 379 00:20:50,293 --> 00:20:52,793 ¿Acaso trabaja para una potencia extranjera? 380 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 No. Como capitán de la guardia real necesito saberlo. 381 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 ¡La elefanta es un peligro! ¡Ni siquiera sabemos de dónde salió! 382 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 La elefanta es una criminal, y se la está tratando como tal. 383 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 ¿Una criminal? No. 384 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 - ¡Puede que esto sea el primer ataque! - ¿Qué? 385 00:21:06,543 --> 00:21:09,043 ¡Debemos esperar que nos ataquen con más bestias! 386 00:21:09,126 --> 00:21:12,418 - ¡Camellos! ¡Casuarios! ¡Cocodrilos! - [gritos ahogados] 387 00:21:12,501 --> 00:21:14,584 [jadeos] 388 00:21:15,293 --> 00:21:18,126 ¡Le ordenamos a ese mago que la desapareciera! 389 00:21:18,209 --> 00:21:19,626 ¡Pero dijo que no podía! 390 00:21:19,709 --> 00:21:23,543 - Y por eso ¡vamos a destruirla! - [gritos ahogados] 391 00:21:23,626 --> 00:21:25,126 No he decidido eso. 392 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Si un niño rompe una ventana con una roca, ¿realmente es culpa de la roca? 393 00:21:29,251 --> 00:21:31,709 ¡Pero estamos hablando de elefantes! 394 00:21:31,793 --> 00:21:34,751 - ¡Eso es asesinato! - ¡Esa elefanta cometió un delito! 395 00:21:34,834 --> 00:21:37,834 ¡El delito que cometió es el hecho de que es una elefanta! 396 00:21:37,918 --> 00:21:40,459 Seguiré considerándolo hasta la reunión de mañana. 397 00:21:41,043 --> 00:21:43,126 Pero le recuerdo, capitán Matienne, 398 00:21:43,709 --> 00:21:46,751 que la seguridad de nuestro pueblo es mi prioridad. 399 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 Posiblemente tengamos que… eliminarla. 400 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 - ¡Así es! - ¡De acuerdo! 401 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 Eso es lo más sensato. 402 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 [consejero] Es correcto. 403 00:22:00,084 --> 00:22:02,709 [vidente] Pero a Leo Matienne se le ocurre otra forma 404 00:22:02,793 --> 00:22:04,251 de salvar a la elefanta. 405 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 El rey. 406 00:22:06,126 --> 00:22:08,293 [música triunfal] 407 00:22:09,168 --> 00:22:12,293 Ah. [murmura] 408 00:22:12,876 --> 00:22:14,459 [vidente] Sabe dos cosas. 409 00:22:14,543 --> 00:22:18,084 - Mm. [se sorprende] - Uno: el rey nunca ha visitado Baltese. 410 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 Volaré sobre ese muro y aterrizaré sin problemas en el foso. 411 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 ¡Eso es imposible! ¡Me encanta! 412 00:22:27,543 --> 00:22:30,543 [vidente] Dos: al rey le gusta que lo entretengan. 413 00:22:30,626 --> 00:22:33,209 - Solo que lo entretengan… - [quejidos] 414 00:22:33,293 --> 00:22:35,751 - …no que lo hagan morir de aburrimiento. - [risa] 415 00:22:36,418 --> 00:22:37,543 ¡Sí, lo adoro, señor! 416 00:22:37,626 --> 00:22:40,209 ¿Quién quiere un dulce? ¿Les gustan los dulces? 417 00:22:40,293 --> 00:22:43,959 Y un doctor. Y lo harán de nuevo. Qué buen show. [ríe] 418 00:22:46,376 --> 00:22:50,834 "Una elefanta cayó por un techo y aplastó a una anciana". 419 00:22:50,918 --> 00:22:54,084 ¿Estás bromeando? ¡Hay que ir! 420 00:22:54,168 --> 00:22:56,834 [ríe] 421 00:22:57,459 --> 00:22:58,543 ¡El rey! 422 00:22:59,126 --> 00:23:01,126 Su majestad quiere… [respira agitado] 423 00:23:01,751 --> 00:23:02,751 ¡…ver a la elefanta! 424 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 - ¿Dices el rey? - ¿Va a venir? 425 00:23:04,584 --> 00:23:06,918 - [consejero] ¿Por la elefanta? - [consejero 2] ¡Genial! 426 00:23:07,001 --> 00:23:09,959 - [consejera] ¡Iniciemos los preparativos! - [consejero 2] ¡En marcha! 427 00:23:10,043 --> 00:23:12,876 [público vitorea] 428 00:23:14,959 --> 00:23:18,793 [silba] 429 00:23:19,751 --> 00:23:22,209 [respira agitado] 430 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 [suspira] 431 00:23:25,459 --> 00:23:28,626 [quejidos] 432 00:23:33,751 --> 00:23:35,918 [jadea] 433 00:23:38,959 --> 00:23:42,459 - Peter, ¿qué estás haciendo? - ¿Señor Matienne? 434 00:23:42,543 --> 00:23:44,334 Apenas iba a ir por ti. 435 00:23:44,418 --> 00:23:46,376 Dije que te ayudaría con esto. 436 00:23:46,459 --> 00:23:49,084 Uh… Supongo que… 437 00:23:50,334 --> 00:23:52,709 Yo no estoy acostumbrado a eso. 438 00:23:53,501 --> 00:23:54,334 La ayuda. 439 00:23:55,668 --> 00:23:56,543 Andando. 440 00:24:00,668 --> 00:24:01,793 [Peter] Guau. 441 00:24:02,418 --> 00:24:04,418 [música clásica] 442 00:24:06,418 --> 00:24:08,626 Guau. ¿Aquí trabaja? 443 00:24:08,709 --> 00:24:10,168 [Leo asiente y ríe] 444 00:24:10,251 --> 00:24:12,293 - ¿Es para la elefanta? - [asiente] 445 00:24:12,376 --> 00:24:14,334 Capitán Matienne, ¿está todo listo? 446 00:24:14,418 --> 00:24:15,626 [música triunfal] 447 00:24:17,293 --> 00:24:20,043 ¡Sí, sí! [ríe] 448 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 ¡Eso es! ¡Soy su rey! 449 00:24:24,334 --> 00:24:25,626 [hombre] ¡Oh! 450 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 ¡Oye, mira cuánta gente! 451 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 Y hay botanas. 452 00:24:30,418 --> 00:24:33,668 [ríe] Uy, esto es lo máximo, ¿verdad? 453 00:24:34,459 --> 00:24:38,834 [jadea] ¡Lo sé, lo sé! Ojalá hubiera estado ahí. 454 00:24:38,918 --> 00:24:39,793 ¡Oh! 455 00:24:41,084 --> 00:24:43,668 [susurra] Oye, mira, es ella. 456 00:24:43,751 --> 00:24:46,168 [tintineo de copa] 457 00:24:46,251 --> 00:24:47,626 [murmullos] 458 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 Y ahora… ¡La elefanta! 459 00:24:51,209 --> 00:24:53,251 - [redoble de tambores] - [público jadea] 460 00:24:56,543 --> 00:24:58,418 [elefanta gruñe] 461 00:25:00,251 --> 00:25:02,334 [público jadea] 462 00:25:02,418 --> 00:25:04,501 [música majestuosa] 463 00:25:04,584 --> 00:25:06,251 [barrita] 464 00:25:06,334 --> 00:25:09,126 [ríe] ¡Ah! 465 00:25:09,834 --> 00:25:10,876 [elefanta barrita] 466 00:25:13,334 --> 00:25:16,459 [elefanta barrita] 467 00:25:17,126 --> 00:25:18,584 [público jadea y aplaude] 468 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 ¡Estás aquí! 469 00:25:20,418 --> 00:25:22,084 [todos] ¡Guau! 470 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 ¡Qué cosa! 471 00:25:25,209 --> 00:25:27,668 [elefanta barrita] 472 00:25:29,001 --> 00:25:31,126 Solo miren lo enorme que es. 473 00:25:31,209 --> 00:25:32,959 - [elefanta barrita] - [se burla] 474 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Guau. Mira nada más. 475 00:25:36,126 --> 00:25:39,418 Tengo que admitir que es una criatura majestuosa. 476 00:25:39,501 --> 00:25:40,584 Sí que lo es. 477 00:25:41,084 --> 00:25:43,626 [elefanta barrita] 478 00:25:44,376 --> 00:25:47,168 - [barrita] - Se ve muy agitada. 479 00:25:47,793 --> 00:25:48,959 Algo está mal. 480 00:25:49,043 --> 00:25:51,209 [barrita] 481 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Ay, su ojo. 482 00:25:57,168 --> 00:26:00,001 [gruñe] 483 00:26:01,251 --> 00:26:03,834 - [hombre] ¿La cadena aguantará? - [barrita] 484 00:26:05,084 --> 00:26:06,418 [público grita] 485 00:26:06,501 --> 00:26:08,376 [elefanta barrita] 486 00:26:11,959 --> 00:26:12,918 ¡Protéjanlos! 487 00:26:13,001 --> 00:26:15,376 [público grita] 488 00:26:15,459 --> 00:26:16,501 [grita] 489 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 ¡Dispárenle! ¡Dispárenle! 490 00:26:23,459 --> 00:26:24,918 ¡No! ¡No! 491 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 ¡No! 492 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 ¡Bajen las armas! Peter. 493 00:26:29,543 --> 00:26:30,834 [Peter jadea] 494 00:26:30,918 --> 00:26:33,126 [elefanta se queja] 495 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 - [elefanta barrita] - [Peter se queja] 496 00:26:50,209 --> 00:26:53,376 - ¡Peter! - ¡Estoy bien! ¡Estoy bien! 497 00:26:54,668 --> 00:26:58,293 [barrita y gruñe] 498 00:26:58,918 --> 00:27:00,209 [susurra] Tranquila. 499 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Ven. 500 00:27:05,376 --> 00:27:06,876 [elefanta resopla] 501 00:27:11,918 --> 00:27:15,751 [Peter chista] Está bien. Está bien. 502 00:27:18,584 --> 00:27:20,001 [elefanta barrita] 503 00:27:24,959 --> 00:27:26,584 [elefanta exhala] 504 00:27:27,293 --> 00:27:29,709 [chista] Oye. 505 00:27:30,418 --> 00:27:35,293 [elefanta resopla] 506 00:27:40,751 --> 00:27:44,084 [elefanta gruñe suavemente] 507 00:27:47,709 --> 00:27:50,459 [elefanta se queja] 508 00:27:59,501 --> 00:28:02,168 [Peter ríe] 509 00:28:03,709 --> 00:28:05,209 [música animada] 510 00:28:08,543 --> 00:28:09,834 [público jadea] 511 00:28:13,626 --> 00:28:14,834 [elefanta barrita] 512 00:28:29,126 --> 00:28:30,459 [hombre] Bien hecho. 513 00:28:31,084 --> 00:28:32,834 [público vitorea] 514 00:28:35,918 --> 00:28:36,918 [condesa] Jovencito. 515 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, madame. 516 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Peter, te agradezco. 517 00:28:41,584 --> 00:28:44,251 Me gustaría que te quedaras a cuidar de mi elefanta. 518 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Entonces, ¿ella se quedará aquí? 519 00:28:46,626 --> 00:28:49,543 [elefanta gruñe suavemente] 520 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 No, gracias, madame. 521 00:28:52,959 --> 00:28:56,668 - Oh. - El niño tiene agallas. [ríe] Me encanta. 522 00:28:56,751 --> 00:29:01,209 La necesito para que me lleve hasta mi hermana perdida. Ese mi destino. 523 00:29:01,293 --> 00:29:03,043 - [risas] - "Destino". 524 00:29:03,126 --> 00:29:05,168 [todos ríen] 525 00:29:05,251 --> 00:29:07,584 Quiero pedirle que, por favor, me la dé. 526 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 La elefanta es muy peligrosa, Peter. Eso es imposible. 527 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Pues a mí me gustan las cosas imposibles. 528 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 Mira, ¿y si Peter hace tres cosas imposibles 529 00:29:20,043 --> 00:29:21,334 a cambio de ella? 530 00:29:21,418 --> 00:29:23,043 Nos quedaremos tres días. 531 00:29:23,126 --> 00:29:25,876 Cada día, escogeré una tarea imposible para él 532 00:29:25,959 --> 00:29:28,209 y, si logra completar las tres y así probar 533 00:29:28,293 --> 00:29:30,418 su valor, su fuerza y bla, bla, bla, 534 00:29:30,501 --> 00:29:32,418 le das a la elefanta. 535 00:29:32,501 --> 00:29:34,543 Y si no, yo me la llevaré. 536 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Pues, no estoy segura… 537 00:29:36,751 --> 00:29:39,918 ¡Está hecho! Eres increíble, condesa. [ríe] 538 00:29:40,001 --> 00:29:43,626 Cada vez me gusta más este lugar, dónde sea que sea. 539 00:29:43,709 --> 00:29:48,293 [aclara la voz] Okey, la primera tarea imposible es… 540 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 ¡Una pelea! 541 00:29:51,418 --> 00:29:53,001 [gritos ahogados] 542 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 - ¿Una pelea? - ¡Claro! 543 00:29:56,043 --> 00:29:57,834 ¿A quién no le gustan las peleas? 544 00:29:57,918 --> 00:30:00,626 Y las peleas imposibles son las mejores. ¿Verdad, niño? 545 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 - Tiene sentido, señor. - ¡Él quiere hacerlo! Te lo dije. 546 00:30:03,709 --> 00:30:06,001 Mira, él tiene unas ideas sobre los elefantes 547 00:30:06,084 --> 00:30:07,751 - y el destino y… - [Peter duda] 548 00:30:07,834 --> 00:30:09,001 [ríe] ¡Me encanta! 549 00:30:09,084 --> 00:30:12,959 Okey, mañana, al mediodía, peleará contra mi mejor soldado. 550 00:30:13,043 --> 00:30:14,543 - [público jadea] - Ay, no. 551 00:30:14,626 --> 00:30:16,543 - ¿Pistola o sable? - [duda] 552 00:30:16,626 --> 00:30:20,334 ¡Sable será! Amo a este niño. Dale mi sable, Henri. 553 00:30:20,418 --> 00:30:21,793 - Es todo tuyo. - [grita] 554 00:30:23,001 --> 00:30:26,668 A no ser que te asesinen. Si eso pasa, ya sabes, lo tomaré. 555 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Peter, ¿tu entrenamiento incluía sables? 556 00:30:29,668 --> 00:30:32,626 - No, señor. Pero sí unas escobas. - Mm… 557 00:30:33,126 --> 00:30:36,126 Ve a verme a la tienda. Yo puedo enseñarte. 558 00:30:37,126 --> 00:30:39,209 [música triunfal] 559 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Mañana. Al mediodía. 560 00:30:42,001 --> 00:30:44,293 [público celebra] 561 00:30:45,376 --> 00:30:46,376 [Leo] Coup d'arret! 562 00:30:47,126 --> 00:30:48,418 ¡Esquiva! 563 00:30:48,501 --> 00:30:49,918 - ¡Sí! - [Peter se queja] 564 00:30:50,751 --> 00:30:51,918 [Leo] En garde! 565 00:30:53,709 --> 00:30:56,293 - ¡Estocada! - [quejidos] 566 00:30:57,001 --> 00:30:58,001 [Leo asiente] 567 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 ¡Contraataque! 568 00:31:00,043 --> 00:31:02,084 [ambos jadean] 569 00:31:02,168 --> 00:31:03,543 [ríe] 570 00:31:04,418 --> 00:31:06,459 ¡Sí! [quejido] 571 00:31:07,751 --> 00:31:09,501 - ¡Estoy mejorando! - Claro que sí. 572 00:31:09,584 --> 00:31:12,043 Qué locura. ¿Cómo va a ganar un niño? 573 00:31:12,126 --> 00:31:14,626 - Pero ¿qué tal que sí? - ¿Qué tal que sí? 574 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 Esa frase será nuestra perdición, Leo Matienne. 575 00:31:18,043 --> 00:31:19,168 Discúlpeme, madame, 576 00:31:19,251 --> 00:31:23,001 pero ¿cómo pueden unas simples palabras ser peligrosas? 577 00:31:23,084 --> 00:31:25,459 Lo son si las dice Leo Matienne. 578 00:31:25,543 --> 00:31:29,376 ¿Qué tal si usamos nuestros ahorros para criar cabras enanas? 579 00:31:29,459 --> 00:31:31,334 ¡Son buenas mascotas! [ríe] 580 00:31:31,418 --> 00:31:33,626 Si pudieras entrenarlas para que no coman el piso 581 00:31:33,709 --> 00:31:34,876 y las paredes de todos. 582 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 ¿Qué tal si importamos bienes raros del Lejano Este? 583 00:31:38,334 --> 00:31:39,209 ¡Hubiera funcionado! 584 00:31:39,293 --> 00:31:41,918 Si el cargamento no hubiera sido devorado por cabras enanas. 585 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 Al menos dejaron la seda. 586 00:31:43,459 --> 00:31:45,418 ¡Ajá! Sí, la seda. 587 00:31:45,501 --> 00:31:47,168 ¿Ves este rollo de seda? 588 00:31:47,251 --> 00:31:49,251 Mi esposo quería usarlo para matarse. 589 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Se llama paracaídas y hay evidencia de que funcionaría. 590 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 - ¿Y ha funcionado? - [Leo] No. 591 00:31:54,709 --> 00:31:57,376 De hecho, los resultados han sido algo espantosos. 592 00:31:57,459 --> 00:31:59,168 Pero ¿y si yo hubiera sido el primero? 593 00:31:59,251 --> 00:32:00,418 [suspira] 594 00:32:00,959 --> 00:32:01,834 [ríe] 595 00:32:01,918 --> 00:32:02,918 [ríe] 596 00:32:03,001 --> 00:32:04,126 [ríe] 597 00:32:05,084 --> 00:32:07,418 Usaré los maniquíes de práctica. 598 00:32:08,418 --> 00:32:11,043 [Peter jadea] 599 00:32:12,709 --> 00:32:14,334 [ríe] Es un buen chico. 600 00:32:14,418 --> 00:32:15,668 [Peter grita] 601 00:32:16,168 --> 00:32:18,376 - [balido de cabra] - [Peter se queja] 602 00:32:19,709 --> 00:32:20,876 ¡Con mucha energía! 603 00:32:21,376 --> 00:32:23,793 - Leo… - Pero sin alguien que lo ame. 604 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 No lo digas. 605 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 Y nosotros estamos… tan solos. 606 00:32:30,001 --> 00:32:33,584 No, lo intentamos y fallamos. [suspira] 607 00:32:33,668 --> 00:32:36,959 Dios no quiere que tengamos hijos, Leo Matienne. 608 00:32:37,043 --> 00:32:39,501 ¿Y quiénes somos para saber lo que él quiere? 609 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 Por favor. 610 00:32:41,251 --> 00:32:43,126 Mi corazón ha sufrido demasiado, 611 00:32:43,209 --> 00:32:45,543 ya no aguantará más tus preguntas. 612 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Pero ¿cómo podrá cambiar el mundo si no lo cuestionamos? 613 00:32:51,418 --> 00:32:53,334 No se puede cambiar al mundo. 614 00:32:53,418 --> 00:32:56,459 El mundo es como es y siempre lo será. 615 00:32:58,376 --> 00:32:59,251 No. 616 00:33:00,001 --> 00:33:01,376 Me rehúso a creerlo. 617 00:33:03,209 --> 00:33:05,751 Porque aquí está Peter frente a nosotros, 618 00:33:06,376 --> 00:33:08,793 pidiéndonos que hagamos algo diferente. 619 00:33:10,584 --> 00:33:11,501 [Peter] ¡Estocada! 620 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Coup d'arrêt. 621 00:33:13,209 --> 00:33:14,959 - [balido de cabra] - [Peter jadea] 622 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 [música animada] 623 00:33:28,001 --> 00:33:28,918 [jadea] 624 00:33:34,418 --> 00:33:37,543 [ronquidos] 625 00:33:38,918 --> 00:33:40,334 [grito ahogado] 626 00:33:40,959 --> 00:33:43,209 Ah. Adele, mi cielo. 627 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 - ¿Estás bien? - Yo soñé con un elefante, hermana. 628 00:33:46,959 --> 00:33:49,584 Ay, pero qué adorable. 629 00:33:49,668 --> 00:33:53,459 Siento que soñar con elefantes es señal de un buen augurio, 630 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 aunque tengo que admitir que yo nunca he soñado con elefantes. 631 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 Pues, parecía que vino a llevarme a otro lugar. 632 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 Ay, pero perteneces aquí, mi niña, donde estás a salvo. 633 00:34:07,084 --> 00:34:10,209 [duda] ¿Estoy a salvo de qué, hermana? 634 00:34:10,293 --> 00:34:11,834 ¡A salvo del mundo! 635 00:34:11,918 --> 00:34:16,084 Yo salí a ver el mundo una vez, Adele, y era cruel. 636 00:34:16,709 --> 00:34:19,501 Así que te traje conmigo al orfanato, 637 00:34:19,584 --> 00:34:21,293 lejos de todo eso. 638 00:34:21,918 --> 00:34:25,834 Y te puse por nombre Adele, como tu madre, 639 00:34:25,918 --> 00:34:28,376 quien está en el cielo con tu hermano. 640 00:34:28,459 --> 00:34:31,709 Mmm. ¿Crees que los elefantes tengan nombre? 641 00:34:31,793 --> 00:34:35,168 Ay, sí. Todas las criaturas tienen nombre. 642 00:34:35,668 --> 00:34:37,834 Cada una de ellas. 643 00:34:41,084 --> 00:34:43,543 [música suave] 644 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 [vidente] La elefanta también sueña. 645 00:34:55,418 --> 00:34:57,418 [música triunfal] 646 00:35:02,501 --> 00:35:04,543 [barrita] 647 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Ella está con su familia… 648 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 y los escucha llamar su nombre. 649 00:35:15,959 --> 00:35:17,126 [elefante bebé barrita] 650 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 Ahí la conocen, y también es amada. 651 00:35:21,501 --> 00:35:24,251 [barritan] 652 00:35:27,126 --> 00:35:29,251 [barritan] 653 00:35:38,793 --> 00:35:40,084 [quejido] 654 00:35:41,709 --> 00:35:45,126 [quejidos] 655 00:35:46,334 --> 00:35:48,876 - [quejido] - [tintineo de cadenas] 656 00:35:49,584 --> 00:35:53,251 - [quejido] - [tintineo de cadenas] 657 00:35:55,876 --> 00:35:57,959 [vidente] Ella no pertenece aquí. 658 00:35:58,043 --> 00:36:01,043 Todo parece… imposible. 659 00:36:01,126 --> 00:36:03,126 [elefanta suspira] 660 00:36:06,834 --> 00:36:09,209 [elefanta gruñe] 661 00:36:11,209 --> 00:36:14,251 [resopla suavemente] 662 00:36:23,626 --> 00:36:25,251 Hola. [chista] 663 00:36:25,334 --> 00:36:27,834 - [elefanta gruñe] - Tranquila, está bien, soy yo. 664 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Calma. 665 00:36:30,793 --> 00:36:33,751 Ya nos conocimos. ¿Recuerdas el agua? 666 00:36:35,293 --> 00:36:36,126 Ese era yo. 667 00:36:36,709 --> 00:36:39,126 Escucha, tal vez no lo sepas, 668 00:36:39,209 --> 00:36:41,793 pero te trajeron para buscar a mi hermana. 669 00:36:41,876 --> 00:36:43,584 No sé dónde está. 670 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Para ganarte, tengo que luchar con el mejor soldado del rey mañana. 671 00:36:49,209 --> 00:36:50,501 [resopla] 672 00:36:53,501 --> 00:36:58,501 Pero ¿qué tal si mejor solo me apuntas al lugar? 673 00:36:58,584 --> 00:37:02,751 Ves el mapa y me muestras dónde está mi hermana. 674 00:37:03,418 --> 00:37:04,459 [elefanta resopla] 675 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 En… en el mapa. 676 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Muéstrame en este mapa de aquí dónde está. 677 00:37:11,876 --> 00:37:12,959 - ¿Okey? - [gruñe] 678 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Bien, bien. 679 00:37:18,001 --> 00:37:19,084 [elefanta gruñe] 680 00:37:20,626 --> 00:37:23,584 Solo tienes que apuntar al… 681 00:37:24,668 --> 00:37:27,709 lugar. Apunta a donde esté mi hermana. 682 00:37:27,793 --> 00:37:30,959 - [elefanta barrita] - [grita y ríe] 683 00:37:37,126 --> 00:37:38,376 [resopla] 684 00:37:41,251 --> 00:37:43,543 ¿Eres una elefanta mágica que habla? 685 00:37:44,126 --> 00:37:45,834 ¿Puedes decirme dónde está? 686 00:37:46,418 --> 00:37:49,834 ¿Puedes hablar? Solo dímelo. Dilo. 687 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Dilo. 688 00:37:52,501 --> 00:37:54,418 ¿Puedes decirlo? 689 00:37:54,501 --> 00:37:56,459 [resopla y barrita] 690 00:37:57,709 --> 00:37:59,584 ¡Oye! [ríe] 691 00:38:03,084 --> 00:38:04,709 [elefanta gruñe] 692 00:38:13,168 --> 00:38:14,043 Pues… 693 00:38:16,084 --> 00:38:18,501 Parece que tendré que luchar mañana. 694 00:38:18,584 --> 00:38:21,876 - [gruñido] - Así que me pondré a practicar. 695 00:38:22,668 --> 00:38:24,709 [elefanta gruñe] 696 00:38:28,126 --> 00:38:30,043 [elefanta barrita suavemente] 697 00:38:34,418 --> 00:38:37,668 [elefanta chilla] 698 00:38:45,501 --> 00:38:47,626 [chilla suavemente] 699 00:38:50,668 --> 00:38:51,876 Gracias. 700 00:38:51,959 --> 00:38:53,251 [gruñe] 701 00:38:59,959 --> 00:39:01,084 [resopla] 702 00:39:02,459 --> 00:39:04,459 [música animada] 703 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 ¿Qué está pasando? 704 00:39:11,209 --> 00:39:13,626 Pues, un niño peleará por la elefanta. 705 00:39:15,918 --> 00:39:18,876 [música épica] 706 00:39:26,293 --> 00:39:28,001 [elefanta barrita] 707 00:39:28,084 --> 00:39:30,418 [público vitorea] 708 00:39:32,876 --> 00:39:34,918 [música tensa] 709 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Ya es hora. 710 00:39:41,334 --> 00:39:42,834 [susurra] Está viva. 711 00:39:50,293 --> 00:39:51,501 [Leo] ¡Peter! 712 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Peter, posta breve y luego moulinet. Recuerda, el que gira. 713 00:39:59,834 --> 00:40:00,959 [elefanta barrita] 714 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Y ahora, su oponente. 715 00:40:10,459 --> 00:40:11,834 [gritos ahogados] 716 00:40:13,834 --> 00:40:15,043 [jadea] 717 00:40:18,043 --> 00:40:19,793 [barrita] 718 00:40:20,751 --> 00:40:21,834 [traga saliva] 719 00:40:21,918 --> 00:40:23,751 [público murmura] 720 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Ay, no. 721 00:40:25,209 --> 00:40:26,418 [ríe] 722 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 ¡Qué excelente! 723 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 ¡Este es el sargento De Smedt! 724 00:40:31,251 --> 00:40:33,001 ¿Eh? ¿De Smedt? 725 00:40:35,418 --> 00:40:37,834 - [jadea] - [rey] ¡Una persecución! 726 00:40:37,918 --> 00:40:39,959 [ríe] ¡Mucho mejor! 727 00:40:42,251 --> 00:40:43,793 [jadea] 728 00:40:44,334 --> 00:40:45,418 [quejido] 729 00:40:47,543 --> 00:40:48,709 [quejido] 730 00:40:48,793 --> 00:40:50,793 [grita] 731 00:40:50,876 --> 00:40:51,709 [quejido] 732 00:40:53,001 --> 00:40:54,126 [De Smedt jadea] 733 00:40:54,209 --> 00:40:55,834 [gruñe] 734 00:40:59,168 --> 00:41:01,334 [quejido] Ay. 735 00:41:01,418 --> 00:41:03,334 [De Smedt se queja] 736 00:41:04,543 --> 00:41:05,876 [grita] 737 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 ¿Qué hago? ¿Qué hago? ¡Piensa, piensa, piensa! 738 00:41:10,001 --> 00:41:11,418 [jadea] 739 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 [guardia] ¡De Smedt! ¿Atrapaste al niño? 740 00:41:14,334 --> 00:41:15,834 [jadea] ¿De Smedt? 741 00:41:15,918 --> 00:41:19,876 [Vilna] Romain de Smedt. Servimos juntos en el ejército. 742 00:41:20,709 --> 00:41:22,376 - ¡Su libro! - [gruñe] 743 00:41:22,459 --> 00:41:23,293 [grita] 744 00:41:23,376 --> 00:41:24,834 [ambos se quejan] 745 00:41:26,709 --> 00:41:27,793 [De Smedt gruñe] 746 00:41:29,293 --> 00:41:30,251 [gruñido] 747 00:41:32,709 --> 00:41:34,876 - [jadea] - [De Smedt gruñe] 748 00:41:34,959 --> 00:41:36,209 [gritos] 749 00:41:41,376 --> 00:41:43,251 [música de suspenso] 750 00:41:43,834 --> 00:41:45,334 [grita] 751 00:41:47,668 --> 00:41:49,126 - [De Smedt gruñe] - ¡Ay, no! 752 00:41:49,209 --> 00:41:50,501 [grito] 753 00:41:51,543 --> 00:41:52,501 [gruñe] 754 00:41:54,001 --> 00:41:55,209 ¿Mm? 755 00:41:57,959 --> 00:41:58,834 [balido de cabra] 756 00:41:58,918 --> 00:42:00,251 [balido] 757 00:42:01,293 --> 00:42:03,043 [gruñe] 758 00:42:04,418 --> 00:42:07,584 [balido] 759 00:42:07,668 --> 00:42:09,001 [Peter chista] 760 00:42:09,084 --> 00:42:11,293 ¡Necesito su pescado más grande, señor! 761 00:42:11,376 --> 00:42:13,084 - ¿Peter? - [jadea] 762 00:42:13,168 --> 00:42:15,751 - ¿Qué estás haciendo? - Pagaré con esto. [quejido] 763 00:42:15,834 --> 00:42:16,668 [pescadero] ¡Bacalao! 764 00:42:16,751 --> 00:42:20,126 - ¡Magnífico y versátil! - [chista] Por favor. 765 00:42:20,209 --> 00:42:22,876 - [gruñe] - ¡Ay, no! 766 00:42:23,668 --> 00:42:24,751 Gracias. 767 00:42:24,834 --> 00:42:25,751 [jadea] 768 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 ¡Sí! 769 00:42:27,751 --> 00:42:28,626 [jadea] 770 00:42:33,334 --> 00:42:35,376 [ambos jadean] 771 00:42:36,668 --> 00:42:38,543 - [mujer grita] - [quejido] 772 00:42:43,251 --> 00:42:44,918 [grita y se queja] 773 00:42:49,293 --> 00:42:50,293 [jadea] 774 00:42:50,376 --> 00:42:52,043 [jadea] Creo que lo perdí. 775 00:42:52,126 --> 00:42:54,626 - [grito] - ¡No, aún sigue ahí! 776 00:42:54,709 --> 00:42:55,543 [De Smedt gruñe] 777 00:43:00,459 --> 00:43:02,626 [jadea] 778 00:43:03,251 --> 00:43:04,418 [Peter jadea] 779 00:43:08,084 --> 00:43:09,293 [maullidos] 780 00:43:10,543 --> 00:43:12,834 - [Peter] bacalao. - [maullidos] 781 00:43:12,918 --> 00:43:14,709 Magnífico y versátil. 782 00:43:17,751 --> 00:43:19,126 [gato chilla fuerte] 783 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 ¡Estén alerta! 784 00:43:23,001 --> 00:43:24,751 La situación ha empeorado. 785 00:43:25,459 --> 00:43:27,543 Hay una clara estructura de mando. 786 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Tengo que encontrar la manera de infiltrarme. 787 00:43:30,793 --> 00:43:32,584 [Vilna maúlla] 788 00:43:38,959 --> 00:43:40,334 ¡Ahí está! 789 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 [Peter] ¡Sargento De Smedt! 790 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 ¡Aquí estoy, sargento De Smedt! 791 00:43:47,334 --> 00:43:50,043 - [jadea] - ¡Sargento de Smedt! 792 00:43:50,126 --> 00:43:52,126 [música de suspenso] 793 00:43:53,459 --> 00:43:54,584 De Smedt. 794 00:43:54,668 --> 00:43:56,543 [Peter] ¡Sargento de Smedt! ¡Aquí! 795 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 ¿Qué es esto? 796 00:44:01,626 --> 00:44:02,543 [gruñido nervioso] 797 00:44:05,293 --> 00:44:06,751 - [De Smedt gruñe] - [jadea] 798 00:44:08,043 --> 00:44:09,543 - [De Smedt gruñe] - [gritos ahogados] 799 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 ¡Peter! Eres un soldado. 800 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Recuerda tu entrenamiento. 801 00:44:17,459 --> 00:44:19,251 - [público jadea] - [Peter jadea] 802 00:44:19,334 --> 00:44:20,834 [ambos gruñen] 803 00:44:24,334 --> 00:44:27,459 ¡El libro! ¡El libro! ¡Míralo! ¡El libro! ¡El libro! 804 00:44:27,543 --> 00:44:29,501 [grita] 805 00:44:34,918 --> 00:44:36,251 {\an8}[Peter jadea] 806 00:44:37,126 --> 00:44:37,959 {\an8}¿Eh? 807 00:44:39,876 --> 00:44:41,543 Mi libro. 808 00:44:43,834 --> 00:44:47,168 [mujer] "Y un gran 'zum' de magia 809 00:44:47,251 --> 00:44:50,126 liberó al dragón del terrible maleficio, 810 00:44:50,209 --> 00:44:53,251 y todos vivieron felices por siempre". 811 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 Bien. Eso es todo por hoy, mi zanahoria. 812 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 Mamá, por favor. Solo una más. 813 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Muy bien, mi zanahoria. Una corta. 814 00:45:05,709 --> 00:45:06,918 [Peter jadea] 815 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 [Rey] ¿Qué está pasando ahí? 816 00:45:10,751 --> 00:45:12,918 [público murmura] 817 00:45:14,084 --> 00:45:17,459 [suspira] Hice ciertas cosas 818 00:45:18,209 --> 00:45:19,751 en el campo de batalla. 819 00:45:20,709 --> 00:45:23,584 ¿Tú crees que las personas pueden cambiar? 820 00:45:25,084 --> 00:45:28,334 Acabo de derrotarlo, sargento. 821 00:45:29,251 --> 00:45:31,001 Yo creo que todo es posible. 822 00:45:35,001 --> 00:45:37,834 [música triunfal] 823 00:45:37,918 --> 00:45:39,834 [chica] ¡Eso, Peter! 824 00:45:39,918 --> 00:45:43,001 - Lo hizo. - [público vitorea] 825 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 [chico] ¡Sí! ¡Peter! 826 00:45:45,876 --> 00:45:47,793 - ¡Sí! [ríe] - [mujer] ¡Yey! 827 00:45:47,876 --> 00:45:50,126 [balidos] 828 00:45:54,918 --> 00:45:56,626 [barrita] 829 00:45:57,876 --> 00:45:58,709 [suspira] 830 00:46:02,501 --> 00:46:03,709 [público vitorea] 831 00:46:08,584 --> 00:46:10,626 Me sorprende que eso funcionara. 832 00:46:10,709 --> 00:46:12,293 [De Smedt] A mí también. 833 00:46:18,626 --> 00:46:21,126 Completaste la primera tarea imposible. 834 00:46:21,209 --> 00:46:23,751 También perdiste mi tan preciado sable 835 00:46:23,834 --> 00:46:26,251 y arruinaste a una excelente máquina asesina. 836 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 "'Hola', dijo el Señor Cerdo. 'Hola', dijo el Señor Gallo". 837 00:46:30,709 --> 00:46:35,751 Eres increíblemente extraño y peligroso, jovencito. 838 00:46:35,834 --> 00:46:38,251 - Y eso me agrada. - [quejido] Gracias, señor. 839 00:46:38,334 --> 00:46:39,626 [ríe] 840 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Ahora, mañana, la segunda tarea imposible será… 841 00:46:46,459 --> 00:46:49,043 [duda] 842 00:46:50,376 --> 00:46:54,334 [elefanta resopla] 843 00:46:55,043 --> 00:46:56,876 Ah, ¡vas a volar! 844 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 - ¿Qué? ¿Volar? Yo… - [hombre] ¿Cómo? ¿Volar? 845 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 - ¿Cómo? - ¡Por eso se llaman tareas imposibles! 846 00:47:04,126 --> 00:47:07,376 El niño derrotó a Goliat, ¿y quieren que pesque manzanas? 847 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Y hay quienes casi han volado. 848 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 Pero yo… 849 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 - ¿Verdad? Casi. - [quejido] 850 00:47:16,751 --> 00:47:17,918 ¡Es un hecho! 851 00:47:18,001 --> 00:47:20,376 Mañana al mediodía, nos veremos en la plaza 852 00:47:20,459 --> 00:47:23,543 y veremos al niño volar o chocar, o los dos. 853 00:47:23,626 --> 00:47:25,126 Los dos sería divertido. 854 00:47:25,209 --> 00:47:28,168 Digo, puede empezar alzándose y luego ¡al suelo! 855 00:47:28,251 --> 00:47:29,668 - [ríe] - [público jadea] 856 00:47:30,251 --> 00:47:33,209 No. [carraspea] Por supuesto que no. [titubea] 857 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 Entonces, nos vemos mañana. 858 00:47:35,209 --> 00:47:37,209 [charlas indistintas del público] 859 00:47:44,209 --> 00:47:46,876 [barrita suavemente] 860 00:47:50,459 --> 00:47:52,459 [música dramática] 861 00:47:55,001 --> 00:47:56,376 [gruñido suave] 862 00:48:03,251 --> 00:48:06,501 [elefanta gruñe] 863 00:48:07,459 --> 00:48:12,001 Te traeré agua y luego aprenderé cómo volar, 864 00:48:12,084 --> 00:48:14,876 y luego te voy a sacar de este lugar. 865 00:48:14,959 --> 00:48:17,251 Y podríamos buscar a mi hermana. 866 00:48:17,334 --> 00:48:20,126 [vidente] La elefanta no entiende el idioma humano, 867 00:48:20,209 --> 00:48:23,376 pero puede ver un rostro y reconocer la amistad. 868 00:48:24,084 --> 00:48:25,709 No se siente bien, 869 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 pero comienza a sentir algo parecido a la esperanza. 870 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 Y la esperanza se puede pasar de una persona a otra. 871 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 - ¡Corrió como un rayo! - ¡Lo sé! ¡Lo vi con mis propios ojos! 872 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Incluso me dio esta espada, a cambio de un bacalao. 873 00:48:44,459 --> 00:48:46,668 No puedo esperar a ver lo que hará después. 874 00:48:46,751 --> 00:48:48,751 Llegaré temprano para tener buen lugar. 875 00:48:48,834 --> 00:48:51,709 Sostuvo ese libro como un bibliotecario guerrero 876 00:48:51,793 --> 00:48:53,584 [chico] ¡Increíble! ¿Qué seguirá? 877 00:48:53,668 --> 00:48:54,834 [hombre] ¡No puedo esperar! 878 00:48:59,793 --> 00:49:01,001 [caballo relincha] 879 00:49:09,209 --> 00:49:11,126 [elefanta barrita] 880 00:49:12,501 --> 00:49:13,876 ¡Una elefanta! 881 00:49:13,959 --> 00:49:16,334 - [risa] - [niñas] ♪ Marinero que se fue… ♪ 882 00:49:16,418 --> 00:49:19,918 ¡Hermana! ¡Hermana! ¡Es una elefanta! 883 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 ¿En las hortensias? 884 00:49:21,376 --> 00:49:22,501 ¡En la ciudad! 885 00:49:22,584 --> 00:49:26,293 ¡Una elefanta apareció en circunstancias milagrosas! 886 00:49:26,876 --> 00:49:27,876 Tenemos que ir. 887 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 ¡No, no, no, no! Adele, no podemos ir a la ciudad. 888 00:49:31,584 --> 00:49:34,251 No es seguro, algo malo podría pasarte. 889 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Pero… mi sueño. Eso es una señal. 890 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 [riendo] La verdad yo no creo en señales. 891 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Claro que sí. 892 00:49:42,376 --> 00:49:43,543 Sí. [ríe] 893 00:49:43,626 --> 00:49:46,251 Tengo que admitir que sí creo en ellas. 894 00:49:47,876 --> 00:49:48,876 Sí iremos, querida. 895 00:49:48,959 --> 00:49:51,918 - [ríe] - ¡Ay! 896 00:49:52,001 --> 00:49:56,626 Creo que usted no me está entendiendo. Mis piernas fueron destrozadas… 897 00:49:56,709 --> 00:49:59,043 - [guardia suspira] - …por una elefanta. 898 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 [vidente] Sí. Viene aquí todos los días. 899 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 Todos los días. 900 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Todos los días. 901 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Ah, miren quién volvió. 902 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 - [pía] - Traidora. 903 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 - [mujer] ¡Mis piernas fueron destrozadas! - Ve por ayuda. 904 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 [mujer] Por una elefanta. 905 00:50:13,793 --> 00:50:17,668 ¡Lo sé! Sus piernas las destrozó una elefanta. 906 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Pero, por última vez, 907 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 ¡yo quería conjurar un ramo de lirios! 908 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 ¡Solo admita que destrozó mis piernas con sus trucos! 909 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 ¡Fue un accidente! Quise conjurar un ramo de lirios. 910 00:50:30,626 --> 00:50:31,709 ¡Lirios! 911 00:50:34,168 --> 00:50:36,584 [quejido] ¡Lirios! 912 00:50:37,168 --> 00:50:38,834 [maúlla] 913 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 ¡Pare de una vez! Solo pare. 914 00:50:42,751 --> 00:50:43,668 [suspira] 915 00:50:44,459 --> 00:50:45,584 [maúlla] 916 00:50:46,418 --> 00:50:49,126 - [pía] - [ronronea] 917 00:50:50,543 --> 00:50:51,751 [golpes] 918 00:50:53,793 --> 00:50:55,959 [Vilna se queja] 919 00:50:58,001 --> 00:50:59,376 Peter… [gruñe] 920 00:51:00,709 --> 00:51:05,251 [gruñe] Peter. Peter, detente. ¡Dije que te detengas! 921 00:51:05,334 --> 00:51:06,168 Señor… 922 00:51:06,251 --> 00:51:09,418 ¡Los soldados no pueden volar! ¡Te lo prohíbo! 923 00:51:09,501 --> 00:51:11,959 - Señor, yo… - ¡No! ¡Tú me escucharás! 924 00:51:13,376 --> 00:51:15,501 Tuviste algo de suerte con De Smedt, 925 00:51:15,584 --> 00:51:18,668 pero esta cosa de volar… 926 00:51:19,793 --> 00:51:21,751 Es algo imposible. 927 00:51:21,834 --> 00:51:24,918 Derroté a De Smedt y ¡yo creo que puedo volar! 928 00:51:25,001 --> 00:51:28,043 Peter, yo creo que solo te vas a estrellar. Y morir. 929 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Morirás… como tu hermana. 930 00:51:32,584 --> 00:51:33,751 [música triste] 931 00:51:34,709 --> 00:51:35,543 [duda] 932 00:51:36,959 --> 00:51:38,501 Se lo demostraré. 933 00:51:47,418 --> 00:51:48,418 [portazo] 934 00:51:49,293 --> 00:51:50,334 [quejido] 935 00:51:53,209 --> 00:51:55,376 [respira agitado] 936 00:51:56,126 --> 00:51:57,126 ¿Qué? 937 00:51:57,209 --> 00:51:59,209 - [grita] - [música cambia] 938 00:52:01,543 --> 00:52:02,584 [quejido] 939 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 Peter, ¿qué te pasa? 940 00:52:05,043 --> 00:52:07,793 Yo tengo que volar mañana, 941 00:52:07,876 --> 00:52:09,959 pero no tengo idea de cómo hacerlo. 942 00:52:10,043 --> 00:52:12,543 ¡Vilna dice que voy a morir! 943 00:52:12,626 --> 00:52:13,918 ¡Cómo si no lo supiera! 944 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 ¡Es obvio que voy a morir! 945 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Pero tengo que volar mañana. Tengo que. 946 00:52:23,043 --> 00:52:24,918 ¿Por qué no pasas? Necesitas comer. 947 00:52:25,709 --> 00:52:26,876 [Leo] Y hablaremos. 948 00:52:28,501 --> 00:52:29,751 [tintineo de utensilios] 949 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 Adelante. 950 00:53:02,043 --> 00:53:03,876 ¿Cómo se llama esto? 951 00:53:04,709 --> 00:53:06,043 Estofado, cariño. 952 00:53:06,126 --> 00:53:08,126 [música suave] 953 00:53:30,751 --> 00:53:31,751 [cabra bosteza] 954 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 [mujer] Okey, Peter. Hablemos de este asunto de volar. 955 00:53:38,959 --> 00:53:40,751 [hermana] No te alejes, querida. 956 00:53:42,709 --> 00:53:44,626 [Adele ríe] 957 00:53:45,834 --> 00:53:46,751 [maullido] 958 00:53:46,834 --> 00:53:48,251 - [ronronea] - Hola, bonito. 959 00:53:48,334 --> 00:53:49,668 Cuando veas a la elefanta, 960 00:53:49,751 --> 00:53:53,084 regresaremos al orfanato, donde es seguro. 961 00:53:53,168 --> 00:53:55,918 - ¿Le ayudo con su maletín, hermana? - ¡Ay! 962 00:53:56,001 --> 00:53:57,543 Vamos, querida. Rápido. 963 00:53:59,668 --> 00:54:02,501 Y ahora sabes por qué no visitamos la ciudad, Adele. 964 00:54:02,584 --> 00:54:05,376 ¡Hay peligro en cada esquina! 965 00:54:05,459 --> 00:54:07,459 [música tensa] 966 00:54:15,959 --> 00:54:18,126 [suspira] Peter. 967 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Peter, ¿dónde estás? 968 00:54:28,584 --> 00:54:30,293 [perro ladra] 969 00:54:32,834 --> 00:54:34,126 [bebé llora] 970 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 [Vilna] ¿Hola? ¿Hay alguien? 971 00:54:36,543 --> 00:54:39,126 Debí haberme quedado con el niño. 972 00:54:39,209 --> 00:54:40,293 [bebé llora] 973 00:54:40,376 --> 00:54:42,834 - [Vilna] Regresaremos al cuartel. - [murmura] 974 00:54:45,626 --> 00:54:47,501 [niño y hombre ríen] 975 00:54:52,293 --> 00:54:53,418 Ah. 976 00:54:53,501 --> 00:54:55,001 [Vilna] ¡Retírense al cuartel! 977 00:54:56,084 --> 00:54:58,918 ¡Háganlo! ¡Corran! ¡Andando! 978 00:54:59,001 --> 00:55:00,209 [soldados se quejan] 979 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 ¡Retirada! 980 00:55:04,501 --> 00:55:06,043 [bebé llora] 981 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 [soldado] ¡Retirada! 982 00:55:07,459 --> 00:55:09,501 [bebé llora] 983 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 ¿Hola? ¿Hay alguien? 984 00:55:13,626 --> 00:55:16,418 - [bebé llora] - [hermana lo calla] 985 00:55:16,501 --> 00:55:17,501 [jadea] 986 00:55:18,084 --> 00:55:20,209 Escúcheme. Tienen que salir de aquí. 987 00:55:20,293 --> 00:55:22,251 Estamos regresando al cuartel. 988 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 ¿Y su madre? ¿Está…? 989 00:55:24,668 --> 00:55:26,376 [bomba explota] 990 00:55:26,459 --> 00:55:28,959 ¡Tenga a los niños! Lo veré allá. 991 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Soy un soldado. No sé cómo cuidar a un recién nacido. 992 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Entiendo, pero llévese al niño. 993 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Por favor, no puedo con esto sola. 994 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Está bien, pero tiene que irse ya. 995 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Necesito las cosas de la bebé. Lo veré en el cuartel. ¡Ahora, corra! 996 00:55:45,043 --> 00:55:47,334 - [música dramática] - [disparos] 997 00:55:53,918 --> 00:55:55,751 Debí traer a ambos. 998 00:55:57,418 --> 00:55:59,126 Lo siento, jovencito. 999 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 Pero te protegeré. 1000 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Soy un soldado. 1001 00:56:10,459 --> 00:56:12,584 [música dramática se intensifica] 1002 00:56:18,043 --> 00:56:21,001 [suspira] 1003 00:56:21,084 --> 00:56:22,126 Peter. 1004 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Ay, no. ¿Por qué el niño? 1005 00:56:27,626 --> 00:56:30,709 [jadea] 1006 00:56:31,293 --> 00:56:32,501 [gorjea] 1007 00:56:34,751 --> 00:56:36,459 [hermana jadea] ¡El cuartel! 1008 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 ¿Quedó alguien con vida? 1009 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 No hay sobrevivientes. 1010 00:56:40,209 --> 00:56:43,209 No está a salvo aquí, hermana. El enemigo se acerca. 1011 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Si tan solo me hubiera quedado con el niño. 1012 00:56:57,918 --> 00:56:59,709 [grito ahogado] 1013 00:57:00,376 --> 00:57:01,209 [exhala] 1014 00:57:03,376 --> 00:57:05,334 [jadea] 1015 00:57:07,543 --> 00:57:11,543 - [vidente] Un nuevo día… - ¡Hola a todos! ¿Qué tal? 1016 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 [vidente] Y una nueva tarea imposible. 1017 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 Con el mismo rey imposible. 1018 00:57:18,293 --> 00:57:21,251 Es un buen día para ver al niño volar, ¿no? 1019 00:57:21,334 --> 00:57:22,834 No hay ni una nube en… 1020 00:57:24,001 --> 00:57:25,709 Ah, olvídalo. 1021 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Es una lástima, de verdad. 1022 00:57:29,043 --> 00:57:31,751 Porque cuando me bronceo… [ríe] 1023 00:57:31,834 --> 00:57:34,251 …yo soy todo un galanazo. 1024 00:57:34,334 --> 00:57:35,543 [ríe] 1025 00:57:39,209 --> 00:57:42,834 Sigo siendo rey, ¿verdad? ¿No hubo un golpe de estado o algo así? 1026 00:57:44,959 --> 00:57:47,751 [música alegre] 1027 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 ¿Alguna vez se ríe? 1028 00:57:52,251 --> 00:57:53,168 ¿En serio? 1029 00:57:53,751 --> 00:57:56,334 O sea, ¿nunca se ríe? 1030 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 No desde que su hermano murió en la guerra. 1031 00:58:01,293 --> 00:58:03,668 [música triste] 1032 00:58:04,293 --> 00:58:05,334 Qué desgracia. 1033 00:58:07,834 --> 00:58:10,501 [público vitorea] 1034 00:58:12,001 --> 00:58:14,001 [música animada] 1035 00:58:14,751 --> 00:58:15,876 [elefanta barrita] 1036 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 ¡Sí! 1037 00:58:24,043 --> 00:58:27,626 Dicen que la elefanta está aquí. ¿Tú la ves, hermana? 1038 00:58:29,126 --> 00:58:30,584 - ¡Ay! - [público aplaude] 1039 00:58:30,668 --> 00:58:32,876 [Adele se queja] 1040 00:58:34,084 --> 00:58:36,793 - [ríe] - No te alejes mucho. 1041 00:58:36,876 --> 00:58:37,876 [elefanta barrita] 1042 00:58:37,959 --> 00:58:40,668 - No me sueltes. ¡Dame tu mano! - [público vitorea] 1043 00:58:40,751 --> 00:58:42,918 [gruñidos] 1044 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 ¿Cómo están todos hoy? 1045 00:58:45,001 --> 00:58:48,126 ¡Así es, soy yo! [ríe] 1046 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 Okey, hora de ver algo imposible. [duda] ¿y el niño? 1047 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 ¡Arriba! 1048 00:58:54,709 --> 00:58:56,751 [gritos ahogados] 1049 00:58:58,209 --> 00:59:00,334 [música de suspenso] 1050 00:59:01,209 --> 00:59:05,043 [respira agitado] 1051 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Eso no es muy inteligente. 1052 00:59:13,543 --> 00:59:14,709 [Leo resopla] 1053 00:59:14,793 --> 00:59:16,959 - Estará bien. - Ajá. Sí, claro. 1054 00:59:20,376 --> 00:59:21,293 [Peter] Ay. 1055 00:59:27,043 --> 00:59:29,209 [jadea] 1056 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 No, no, no, no, no. 1057 00:59:36,626 --> 00:59:38,293 [quejido] 1058 00:59:46,751 --> 00:59:49,543 [música de suspenso se intensifica] 1059 00:59:54,584 --> 00:59:56,126 [quejido] 1060 00:59:56,209 --> 00:59:57,751 [grito] 1061 01:00:03,418 --> 01:00:05,834 - [grito ahogado] - [barrita] 1062 01:00:05,918 --> 01:00:07,209 [gritos ahogados] 1063 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 No. 1064 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 - ¿Qué pasa? - ¡El niño se resbaló! 1065 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 [mujer] ¡No! 1066 01:00:12,168 --> 01:00:13,834 [murmullos distantes] 1067 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 [mujer] ¡Sujétate! 1068 01:00:14,918 --> 01:00:16,918 [jadea] 1069 01:00:20,918 --> 01:00:22,459 [quejido] 1070 01:00:22,543 --> 01:00:24,543 [música épica] 1071 01:00:45,709 --> 01:00:48,376 [jadea] 1072 01:00:48,459 --> 01:00:50,876 [música de suspenso] 1073 01:00:52,376 --> 01:00:53,459 [maúlla] 1074 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 [Peter] Y ahora… ¡Voy a volar! 1075 01:01:01,001 --> 01:01:02,168 [chica] ¡Va a saltar! 1076 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 ¡Esta sí que fue una fantástica idea! 1077 01:01:09,709 --> 01:01:11,709 [música de suspenso se intensifica] 1078 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Voy a encontrarla. 1079 01:01:21,834 --> 01:01:23,334 [gime] 1080 01:01:25,251 --> 01:01:26,626 [gritos ahogados] 1081 01:01:26,709 --> 01:01:28,084 ¡Ahora, Peter! 1082 01:01:29,001 --> 01:01:31,084 [quejidos] 1083 01:01:36,501 --> 01:01:38,334 [grita] 1084 01:01:38,959 --> 01:01:40,959 [todos vitorean] 1085 01:01:42,834 --> 01:01:46,793 [gime] 1086 01:01:48,626 --> 01:01:50,376 [jadea] 1087 01:01:52,418 --> 01:01:55,043 [ríe] 1088 01:01:55,126 --> 01:01:56,918 - [público vitorea] - [niño] ¡Peter! 1089 01:01:57,001 --> 01:01:58,084 [vítores] 1090 01:01:58,168 --> 01:01:59,543 - [suspira] - [ríe] 1091 01:02:00,918 --> 01:02:03,584 [Peter festeja] 1092 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 Guau. 1093 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 ¡Lo sabía! 1094 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 ¡Sabía que podría volar! 1095 01:02:14,459 --> 01:02:16,293 [Peter] ¡Sí! [festeja] 1096 01:02:18,251 --> 01:02:20,168 [Vilna] ¡Ah, sí es posible! 1097 01:02:20,251 --> 01:02:23,251 [ríe a carcajadas] 1098 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 ¡Estás volando, Peter! 1099 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 ¡Estás volando! 1100 01:02:29,543 --> 01:02:32,293 ¡Lo imposible ahora es posible! ¡Es posible! ¡Sí, señor! 1101 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 ¡Es posible! [grita] ¡Peter! 1102 01:02:35,126 --> 01:02:39,001 - [barrita] - [público vitorea] 1103 01:02:39,709 --> 01:02:41,584 ¡Está volando! 1104 01:02:41,668 --> 01:02:44,209 [todos ríen] 1105 01:02:49,376 --> 01:02:50,584 ¡Ay! 1106 01:02:52,626 --> 01:02:54,043 ¡Aquí voy! 1107 01:02:54,793 --> 01:02:55,709 ¡Peter! 1108 01:02:56,293 --> 01:02:58,293 [Peter se queja] 1109 01:03:03,126 --> 01:03:04,584 [quejidos] 1110 01:03:05,168 --> 01:03:08,418 - ¡Perdón! ¡Perdón! ¡Disculpen! [quejidos] - [público grita] 1111 01:03:09,459 --> 01:03:11,293 [Peter grita y gime] 1112 01:03:11,376 --> 01:03:13,168 [público murmura] 1113 01:03:13,251 --> 01:03:15,209 [Peter gime] 1114 01:03:16,751 --> 01:03:19,376 [público celebra] 1115 01:03:19,459 --> 01:03:21,918 [Peter ríe] 1116 01:03:24,626 --> 01:03:25,751 ¡Ah! 1117 01:03:31,918 --> 01:03:32,751 [risas] 1118 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 [quejidos] 1119 01:03:39,543 --> 01:03:40,459 [público jadea] 1120 01:03:41,126 --> 01:03:44,501 [Peter gime] 1121 01:03:45,543 --> 01:03:46,376 ¡Sí! 1122 01:03:46,459 --> 01:03:48,876 - [público vitorea] - ¡Sí! [festeja] 1123 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 Muy bien, volé. ¿Qué sigue? 1124 01:03:52,918 --> 01:03:55,376 Pues, completaste la segunda tarea imposible, 1125 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 entonces, solo te falta una tarea para ganarte a la elefanta. 1126 01:03:59,584 --> 01:04:00,709 [el rey ríe] 1127 01:04:00,793 --> 01:04:02,584 No se oye bien ahora que lo pienso. 1128 01:04:02,668 --> 01:04:06,459 Tendrás que limpiar y recoger mucha… Como sea. Okey, okey. 1129 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Para la tercera tarea imposible… 1130 01:04:10,668 --> 01:04:13,001 [música tensa] 1131 01:04:13,751 --> 01:04:15,793 [titubea] 1132 01:04:15,876 --> 01:04:17,209 No tengo idea aún. 1133 01:04:17,293 --> 01:04:20,668 No. No. Como rey, me gusta más improvisar, ¿entiendes? 1134 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 [titubea] Me gusta dejar que mi imaginación vuele, ¿sabes? 1135 01:04:25,168 --> 01:04:28,584 Que mis ideas tomen vuelo. [ríe] 1136 01:04:29,543 --> 01:04:31,209 [elefanta gruñe] 1137 01:04:31,293 --> 01:04:34,459 Es una broma. Es un juego de palabras. Es… 1138 01:04:35,668 --> 01:04:37,668 [música divertida] 1139 01:04:38,793 --> 01:04:40,084 ¡Ajá! 1140 01:04:40,959 --> 01:04:42,876 No, no. Perdón. Tranquilo, hijo. 1141 01:04:42,959 --> 01:04:46,376 Siempre me pongo así cuando voy a decir algo increíble. 1142 01:04:46,459 --> 01:04:48,834 [quejido] Okey, niño. ¿Listo? 1143 01:04:48,918 --> 01:04:50,001 [risa] 1144 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 Para tu tercera tarea imposible… 1145 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 tú harás reír a la condesa. 1146 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 - ¿Qué? - [público jadea] 1147 01:04:59,584 --> 01:05:01,918 - ¿Qué? - [quejido] 1148 01:05:02,001 --> 01:05:02,959 Ay. 1149 01:05:03,043 --> 01:05:04,293 Siguen haciéndolo. 1150 01:05:04,376 --> 01:05:08,043 ¿Qué parte de imposible es la que no están entendiendo? 1151 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 Im: no. Pos: el medio. Im: algo… 1152 01:05:11,834 --> 01:05:13,876 Miren, no tengo idea, pero significa… 1153 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 "¡imposible!". 1154 01:05:16,459 --> 01:05:17,834 Pero el niño es una estrella. 1155 01:05:17,918 --> 01:05:19,876 Quien se crea mejor que este niño, 1156 01:05:19,959 --> 01:05:22,626 se tirará de la catedral con una carpa de circo. 1157 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 Recuerden eso. 1158 01:05:23,793 --> 01:05:25,543 Dejen de preocuparse por el niño 1159 01:05:25,626 --> 01:05:28,168 y preocúpense por conseguirme a mí un heladito. 1160 01:05:28,251 --> 01:05:29,668 Me gusta el sabor a nuez. 1161 01:05:31,293 --> 01:05:33,626 ¿Alguien? ¿Hola? ¿Por qué nadie me lo consigue? 1162 01:05:33,709 --> 01:05:35,876 [música divertida] 1163 01:05:35,959 --> 01:05:37,918 ¡Ah! ¡Adele! 1164 01:05:40,084 --> 01:05:42,418 [ríe] No puedo creerlo. 1165 01:05:42,501 --> 01:05:43,918 [barrita] 1166 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Hola. 1167 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 Soy yo, la del sueño. ¿Te acuerdas de mí? 1168 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Estoy aquí. ¿Puedes decirme por qué? 1169 01:06:00,293 --> 01:06:01,376 [suspira] 1170 01:06:03,626 --> 01:06:06,334 [Peter] Creo que esta sí va a ser imposible. 1171 01:06:07,251 --> 01:06:11,251 Digo, ella nunca se ríe. 1172 01:06:11,334 --> 01:06:13,251 - [elefanta gruñe] - Nunca en la vida. 1173 01:06:13,334 --> 01:06:16,126 Tal vez me dejen saltar de la catedral de nuevo. 1174 01:06:16,209 --> 01:06:17,626 Puedo escribirte un chiste. 1175 01:06:18,668 --> 01:06:19,793 ¿Disculpa? 1176 01:06:19,876 --> 01:06:22,084 Tal vez solo no eres gracioso. 1177 01:06:23,126 --> 01:06:25,959 Claro, y tú eres toda una comediante. 1178 01:06:27,543 --> 01:06:28,668 - [gruñe] - [quejido] 1179 01:06:28,751 --> 01:06:29,626 [jadea] 1180 01:06:31,376 --> 01:06:33,209 Perdón, señorita. 1181 01:06:33,293 --> 01:06:36,251 Normalmente, no digo cosas tan groseras. 1182 01:06:36,334 --> 01:06:38,334 Y yo nunca había golpeado a nadie. 1183 01:06:38,418 --> 01:06:39,668 Por favor, perdóneme. 1184 01:06:46,793 --> 01:06:49,043 - Pero yo… - [hermana] ¡Conque ahí estabas! 1185 01:06:49,126 --> 01:06:51,043 Te busqué por todos lados. 1186 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 ¿Estás bien? 1187 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Sí, hermana. 1188 01:06:54,126 --> 01:06:57,751 Bueno. Ya pudiste ver a la elefanta. 1189 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 - [elefanta resopla] - Hola, madame. 1190 01:07:03,001 --> 01:07:04,251 [ríe] 1191 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Entonces, ¿sí te dijo algo? 1192 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 No. 1193 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 ¡Muy bien, mi niña! 1194 01:07:11,168 --> 01:07:13,709 - Ya tenemos que irnos a casa. - Pero, hermana… 1195 01:07:13,793 --> 01:07:17,918 Vamos a descansar bien y regresaremos al orfanato. 1196 01:07:18,001 --> 01:07:20,959 - [música triste] - [elefanta suspira] 1197 01:07:22,543 --> 01:07:23,543 [elefanta resopla] 1198 01:07:40,793 --> 01:07:41,626 [suspira] 1199 01:07:42,709 --> 01:07:43,668 [suspira] 1200 01:07:46,584 --> 01:07:47,418 Mmm. 1201 01:08:02,418 --> 01:08:03,293 [suspira] 1202 01:08:04,876 --> 01:08:07,876 Algunas veces me confundo, Peter. 1203 01:08:07,959 --> 01:08:10,293 Se me nubla la mente un poco. 1204 01:08:10,918 --> 01:08:12,209 Pero quiero que sepas 1205 01:08:13,168 --> 01:08:15,334 que lo que te voy a decir 1206 01:08:15,959 --> 01:08:18,459 es algo bastante claro… 1207 01:08:22,626 --> 01:08:24,626 [música melancólica] 1208 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Tenías razón. 1209 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Ella estaba viva. 1210 01:08:28,043 --> 01:08:29,001 [jadea] 1211 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 La pequeña niña estaba viva. 1212 01:08:33,834 --> 01:08:35,709 [solloza] 1213 01:08:37,626 --> 01:08:39,293 Pude haberla salvado. 1214 01:08:39,876 --> 01:08:41,626 La dejé con la enfermera. 1215 01:08:42,501 --> 01:08:47,751 Nos íbamos a ver en el cuartel, pero hubo una explosión. 1216 01:08:48,834 --> 01:08:53,043 [titubea] Yo pensé que no podía cuidarlos a los dos. 1217 01:08:53,126 --> 01:08:54,793 Soy un soldado, Peter. 1218 01:08:55,626 --> 01:08:58,543 [se le quiebra la voz] ¿Qué podía yo saber de cuidar bebés? 1219 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 Tomamos estas decisiones… 1220 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 en la guerra, en la vida. 1221 01:09:07,501 --> 01:09:09,709 Tenemos solo un momento. 1222 01:09:12,293 --> 01:09:14,168 Pude haberlos salvado a ambos. 1223 01:09:16,918 --> 01:09:17,876 No lo hice. 1224 01:09:19,376 --> 01:09:20,668 Y te mentí, 1225 01:09:21,543 --> 01:09:25,918 porque no quería causarte mucho más dolor. 1226 01:09:27,459 --> 01:09:29,668 [resopla] Lo siento mucho. 1227 01:09:45,751 --> 01:09:46,918 Señor… 1228 01:09:48,584 --> 01:09:51,376 ¿Usted la vio morir? 1229 01:09:52,501 --> 01:09:53,501 ¿A mi hermana? 1230 01:09:54,376 --> 01:09:55,418 No. 1231 01:09:56,126 --> 01:09:58,209 Entonces todo es posible. 1232 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 Pues… 1233 01:10:02,251 --> 01:10:06,043 tú hablaste de elefantes imposibles… 1234 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 y tenías razón. 1235 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 ¿Señor? 1236 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Tú te enfrentaste a un oponente imposible. 1237 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 Y tú saliste victorioso. 1238 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 Luego hoy… 1239 01:10:19,626 --> 01:10:20,959 [ríe] 1240 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 ¡…te vi volar! 1241 01:10:23,043 --> 01:10:26,251 [ríe] Eres tú, hijo mío. 1242 01:10:26,334 --> 01:10:30,626 Tú eres todo lo que es posible. 1243 01:10:33,501 --> 01:10:35,043 Falta una prueba mañana. 1244 01:10:37,501 --> 01:10:39,959 Muy bien. Cuéntame un chiste. 1245 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Un caballo entra a un bar… Tal vez entra trotando. 1246 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 No. ¡No! Eso no es gracioso. 1247 01:10:50,501 --> 01:10:52,084 - No. - [balido] 1248 01:10:54,626 --> 01:10:55,626 [Peter suspira] 1249 01:10:56,251 --> 01:10:57,751 Uh, sí. 1250 01:10:57,834 --> 01:10:59,501 - [ríe] - [balido] 1251 01:10:59,584 --> 01:11:01,751 [ríe] ¡Sí! 1252 01:11:01,834 --> 01:11:03,584 [ríe] 1253 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 ¡Sí, eso es gracioso! 1254 01:11:05,293 --> 01:11:06,626 [balido de cabra] 1255 01:11:08,876 --> 01:11:10,751 [maúlla] 1256 01:11:17,709 --> 01:11:18,709 [suspira] 1257 01:11:20,376 --> 01:11:21,376 Madame LaVaughn, 1258 01:11:22,209 --> 01:11:23,251 le he mentido. 1259 01:11:23,334 --> 01:11:24,251 ¡Oh! 1260 01:11:24,334 --> 01:11:26,251 Finalmente lo admite. 1261 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 No, yo no quise hacerle daño o conjurar una elefanta, 1262 01:11:31,793 --> 01:11:34,084 pero tampoco iba a conjurar un ramo de lirios. 1263 01:11:34,168 --> 01:11:35,168 [LaVaughn] Mm. 1264 01:11:35,251 --> 01:11:37,876 Cuando me paré en ese escenario frente a ustedes, 1265 01:11:38,584 --> 01:11:40,459 su escepticismo… 1266 01:11:40,543 --> 01:11:42,793 - [público abuchea] - [mago suspira] 1267 01:11:42,876 --> 01:11:46,709 Me… Me partió el corazón en dos. 1268 01:11:47,834 --> 01:11:51,001 Aún ahora, ve la magia frente a sus ojos, 1269 01:11:51,501 --> 01:11:53,584 cosas que aparecen de la nada. 1270 01:11:53,668 --> 01:11:54,709 [maúlla] 1271 01:11:54,793 --> 01:11:59,334 Claro, es una magia rota, torpe y accidental, 1272 01:11:59,918 --> 01:12:01,126 pero ¡es magia! 1273 01:12:01,209 --> 01:12:05,543 Pero su respuesta es que pare, como si solo fuera una molestia. 1274 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 ¿Qué le pasó a este lugar? 1275 01:12:11,376 --> 01:12:15,793 Esa noche, intenté lanzar un hechizo en usted y en todos los demás. 1276 01:12:15,876 --> 01:12:18,001 Un hechizo que los haría creer otra vez 1277 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 y apreciar la magia, 1278 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 porque las cosas extraordinarias son posibles 1279 01:12:23,918 --> 01:12:25,334 ¡si tú lo crees! 1280 01:12:26,209 --> 01:12:30,751 Pero no debí haber intentado un hechizo tan poderoso 1281 01:12:31,418 --> 01:12:33,793 porque yo no soy un buen mago. 1282 01:12:33,876 --> 01:12:35,126 [maullido] 1283 01:12:35,209 --> 01:12:37,459 Solo quería traer misterio y maravillas. 1284 01:12:40,043 --> 01:12:43,084 [suspira] Pero traje el desastre. 1285 01:12:46,584 --> 01:12:48,501 [grillos cantan] 1286 01:12:48,584 --> 01:12:50,793 - [elefanta resopla] - Lo sé. 1287 01:12:51,543 --> 01:12:54,168 Lo sé. Te preocupa que la condesa no se ría, 1288 01:12:54,251 --> 01:12:56,084 pero tengo el chiste perfecto. 1289 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Lo tengo bajo control. Solo confía en mí. 1290 01:12:58,876 --> 01:13:01,334 [resopla y barrita suavemente] 1291 01:13:01,418 --> 01:13:03,668 ¡Oye! [ríe] 1292 01:13:05,543 --> 01:13:09,001 Siento que no me tomas en serio. ¡Soy un chico peligroso! 1293 01:13:09,543 --> 01:13:10,793 Derroté a un gigante, 1294 01:13:10,876 --> 01:13:13,709 - salté de un edificio… - [sopla] 1295 01:13:13,793 --> 01:13:18,209 Okey, okey, tendremos mucho tiempo para jugar después. 1296 01:13:18,293 --> 01:13:22,459 Solo tenemos que enfocarnos en la… en la tarea final, pero… 1297 01:13:31,418 --> 01:13:33,834 No puedo esperar a sacarte de aquí. 1298 01:13:34,376 --> 01:13:39,126 Nos divertiremos tanto y tendremos aventuras… 1299 01:13:41,168 --> 01:13:43,584 como encontrar a mi hermana. 1300 01:13:44,501 --> 01:13:45,751 - [elefanta chilla] - Mm. 1301 01:13:51,251 --> 01:13:53,251 [música dramática] 1302 01:13:55,418 --> 01:13:57,584 [Peter ríe] 1303 01:14:00,543 --> 01:14:02,001 [elefanta barrita] 1304 01:14:08,668 --> 01:14:09,834 [barrita] 1305 01:14:09,918 --> 01:14:13,501 [ríe] 1306 01:14:13,584 --> 01:14:17,043 - [barrita] - [Peter ríe] 1307 01:14:19,251 --> 01:14:20,709 [elefanta chilla feliz] 1308 01:14:22,626 --> 01:14:23,626 [quejido] 1309 01:14:26,001 --> 01:14:27,543 [Peter grita] 1310 01:14:29,084 --> 01:14:32,501 [ríe] 1311 01:14:34,293 --> 01:14:36,668 [festeja] 1312 01:14:36,751 --> 01:14:38,293 [elefanta barrita] 1313 01:14:39,209 --> 01:14:40,584 [jadea] 1314 01:14:45,959 --> 01:14:48,751 [música animada] 1315 01:14:50,126 --> 01:14:53,376 [elefantes barritan] 1316 01:15:04,876 --> 01:15:06,209 [elefante bebé barrita] 1317 01:15:11,251 --> 01:15:12,876 [elefanta chilla] 1318 01:15:15,459 --> 01:15:18,418 ¿Esta es tu familia? 1319 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 [mujer] ¡Peter! 1320 01:15:22,501 --> 01:15:23,668 ¡Peter! 1321 01:15:23,751 --> 01:15:26,543 - ¡Peter! ¡Peter! ¡Peter! - [grito] 1322 01:15:26,626 --> 01:15:29,751 [barrita] 1323 01:15:30,334 --> 01:15:31,209 Peter. 1324 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 1325 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Vamos, despierta. Ya es hora. 1326 01:15:37,334 --> 01:15:40,376 Ya llegaron todos, Peter. La última tarea. 1327 01:15:40,918 --> 01:15:42,751 [ríe] Muero por ver esto. 1328 01:15:43,959 --> 01:15:45,376 [guardias] ¡Ay! 1329 01:15:46,168 --> 01:15:47,501 [elefanta gruñe] 1330 01:15:50,334 --> 01:15:55,043 Debes extrañarlos mucho. Pensé que ibas a llevarme con mi familia. 1331 01:15:55,626 --> 01:15:56,751 [elefanta suspira] 1332 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Necesito regresarte a la tuya. 1333 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 ¡Es hora de la tercera tarea imposible! 1334 01:16:07,126 --> 01:16:11,376 ¿Podrá el chico por fin ganarse a la elefanta? [ríe] 1335 01:16:11,459 --> 01:16:13,501 [público aplaude] 1336 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 Sí, lo haré. 1337 01:16:17,876 --> 01:16:19,418 [respira hondo] 1338 01:16:19,501 --> 01:16:23,043 [rey] Ahora, si llego a escuchar que la condesa se ríe, 1339 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 la elefanta será toda tuya. 1340 01:16:25,084 --> 01:16:27,626 - [público aplaude] - [exhala] 1341 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Adelante. 1342 01:16:34,376 --> 01:16:35,459 [exhala] 1343 01:16:47,293 --> 01:16:50,834 Entonces, hay un granjero y un pescador. 1344 01:16:50,918 --> 01:16:54,126 - Están juntos en un campo… - Buen inicio, clásico. 1345 01:16:54,209 --> 01:16:56,793 …cuando, a lo lejos, escuchan un extraño croar. 1346 01:16:56,876 --> 01:16:59,876 Voltean a ver al río y ven una gallina. 1347 01:17:00,459 --> 01:17:02,459 La gallina tiene un pedazo de cordel 1348 01:17:02,543 --> 01:17:07,168 y está atando el cordel alrededor de la boca de un sapo como una rienda. 1349 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Después, se monta sobre la espalda del sapo. 1350 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Luego, el pescador dice: "¿Por qué crees que esté haciendo eso?". 1351 01:17:14,501 --> 01:17:16,584 Y el granjero le responde al pescador: 1352 01:17:16,668 --> 01:17:20,626 "Pues, digo, es la misma pregunta de siempre, ¿no es cierto?". 1353 01:17:20,709 --> 01:17:22,584 - [risa forzada] - ¿Eh? ¿Eh? 1354 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 "¿Por qué la gallina montó al sapito?". 1355 01:17:25,584 --> 01:17:26,584 [público bosteza] 1356 01:17:26,668 --> 01:17:30,126 [ríe] ¡Muy bueno! Muy gracioso, Peter. Muy gracioso. 1357 01:17:34,584 --> 01:17:35,668 [gimen] 1358 01:17:38,209 --> 01:17:40,501 Ah, ya entendí… 1359 01:17:40,584 --> 01:17:44,251 ¿Por qué la gallina…? Porque se oye como… 1360 01:17:44,334 --> 01:17:46,668 [risa forzada] 1361 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Espere. Un momento. 1362 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 Esa no es una risa de verdad. 1363 01:17:50,459 --> 01:17:54,876 Si no va a tomar todo esto en serio, condesa, ¿cuál es el punto? 1364 01:17:54,959 --> 01:17:56,668 Lo siento, muchacho, fallaste. 1365 01:17:56,751 --> 01:17:58,126 [público gime] 1366 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Ay, Peter. 1367 01:18:02,168 --> 01:18:03,626 [elefanta suspira] 1368 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 No. 1369 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 ¿Qué? ¿No? 1370 01:18:08,459 --> 01:18:10,251 Debe dejar que me la lleve, 1371 01:18:10,334 --> 01:18:13,043 pero no por mí, por ella. 1372 01:18:13,126 --> 01:18:14,126 [elefanta resopla] 1373 01:18:14,209 --> 01:18:17,751 Todo este tiempo, he intentado ganármela para encontrar a mi familia, 1374 01:18:18,334 --> 01:18:22,126 pero ella tiene una familia, y la alejaron de ella. 1375 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 Peter, ¿qué hay de tu hermana? 1376 01:18:24,543 --> 01:18:26,626 Tal vez ella también tenga una hermana. 1377 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 ¿Por qué es más importante la mía? 1378 01:18:29,959 --> 01:18:32,293 Yo sé bien que el chiste no funcionó, 1379 01:18:32,793 --> 01:18:36,834 pero, por favor, la elefanta no pidió estar aquí. 1380 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 Tenemos que llevarla adonde pertenece. 1381 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 No, no, no, no, no, no. 1382 01:18:44,209 --> 01:18:46,209 Vaya, casi me convences. 1383 01:18:46,293 --> 01:18:47,376 Pero no. 1384 01:18:47,459 --> 01:18:52,459 Solo tenías una última cosa que hacer, pero no la veo reírse. 1385 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Tomen a la elefanta. Nos vamos. 1386 01:18:54,751 --> 01:18:56,584 [elefanta barrita] 1387 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 ¡No! ¡No! ¡No! 1388 01:19:05,334 --> 01:19:08,126 Okey, lo sé. Esto es imposible. 1389 01:19:08,876 --> 01:19:11,251 Pero ¿qué tal si no lo fuera? 1390 01:19:11,959 --> 01:19:13,584 Solo piénsenlo un poco. 1391 01:19:14,793 --> 01:19:17,668 Piensen en todas las cosas imposibles que han hecho. 1392 01:19:18,334 --> 01:19:20,293 Seguro han sido muchas. 1393 01:19:21,084 --> 01:19:23,543 ¿Alguna vez lograron alguna de ellas solos? 1394 01:19:23,626 --> 01:19:26,709 ¡Por supuesto que no! Eso es algo absurdo. 1395 01:19:27,209 --> 01:19:30,168 Peter peleó, voló y retó a un rey, 1396 01:19:30,251 --> 01:19:32,959 - y tal vez se sienta solo… - [ronroneo] 1397 01:19:33,043 --> 01:19:34,376 …pero no lo está. 1398 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 Nadie lo está. No olviden eso. 1399 01:19:36,584 --> 01:19:38,709 [elefanta barrita] 1400 01:19:39,543 --> 01:19:40,543 [maullido] 1401 01:19:41,126 --> 01:19:42,334 [guardia] ¡Contrólenla! 1402 01:19:42,418 --> 01:19:43,876 [elefanta olisquea] 1403 01:19:44,376 --> 01:19:45,751 [quejido] 1404 01:19:46,334 --> 01:19:47,709 [público jadea] 1405 01:19:49,168 --> 01:19:50,459 [gritos ahogados] 1406 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Ay, no. 1407 01:19:53,043 --> 01:19:55,459 [gato estornuda y maúlla] 1408 01:19:56,418 --> 01:19:57,376 [titubea] ¿Qué…? 1409 01:20:05,001 --> 01:20:07,334 [elefanta barrita] 1410 01:20:11,626 --> 01:20:13,209 [Peter ríe] 1411 01:20:13,293 --> 01:20:15,293 [público ríe] 1412 01:20:16,126 --> 01:20:17,043 [ríe forzosamente] 1413 01:20:24,918 --> 01:20:27,001 Muy bien, niño. Lo lograste. 1414 01:20:27,084 --> 01:20:28,876 ¿Qué? ¿En serio? 1415 01:20:28,959 --> 01:20:30,918 Pero fue la elefanta. 1416 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Se está riendo, ¿cierto? Era todo lo que yo quería. 1417 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Las cosas son imposibles, hasta que no lo son. 1418 01:20:40,834 --> 01:20:43,043 La elefanta es tuya, Peter. 1419 01:20:43,126 --> 01:20:45,001 [jadea] ¿Qué? 1420 01:20:45,626 --> 01:20:48,543 ¡Gloriosa victoria! ¡Huzzah! 1421 01:20:48,626 --> 01:20:50,251 [público celebra] 1422 01:20:50,334 --> 01:20:51,751 [ambos ríen] 1423 01:20:51,834 --> 01:20:53,043 [ríe] 1424 01:20:57,584 --> 01:21:01,126 ¡Sí! [grita de felicidad] 1425 01:21:01,209 --> 01:21:03,168 ¡Sí! [ríe] 1426 01:21:05,251 --> 01:21:06,084 Guau. 1427 01:21:08,001 --> 01:21:09,543 - [ríe] - [público vitorea] 1428 01:21:10,126 --> 01:21:11,834 [barrita] 1429 01:21:11,918 --> 01:21:15,793 ¡Lo hicimos! ¡Lo hicimos! [festeja] 1430 01:21:18,043 --> 01:21:22,834 [gime y ríe] 1431 01:21:23,876 --> 01:21:26,043 ¿Cómo la llevaremos a su casa? 1432 01:21:26,126 --> 01:21:27,459 Un barco a través del mar. 1433 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 ¿Un dirigible? 1434 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 Que la carguen elefantes más grandes por las montañas. 1435 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Eso se escuchaba mejor en mi cabeza. 1436 01:21:35,168 --> 01:21:37,084 - ¡El mago! - [público jadea] 1437 01:21:37,168 --> 01:21:39,626 - [ronquido] - [LaVaughn] Ya despierte. 1438 01:21:40,459 --> 01:21:43,501 Este chico dice que la elefanta debe ir a casa. 1439 01:21:43,584 --> 01:21:45,501 - Debe hacerla desaparecer. - [suspira] 1440 01:21:46,001 --> 01:21:48,751 Ya vio qué pasa cuando intento ese tipo de hechizo. 1441 01:21:48,834 --> 01:21:50,751 Dé gracias que no fue peor. 1442 01:21:51,293 --> 01:21:54,376 Señor, la elefanta merece regresar con su familia. 1443 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Ese es un bonito gesto, pero mira a tu alrededor. 1444 01:21:58,209 --> 01:21:59,918 Mi magia es solo un fracaso. 1445 01:22:00,001 --> 01:22:01,751 - ¿Fracaso? - ¡Yo no puedo hacerlo! 1446 01:22:01,834 --> 01:22:03,126 ¡Tonterías! 1447 01:22:03,209 --> 01:22:05,918 Hizo aparecer a una elefanta por un techo. 1448 01:22:06,001 --> 01:22:06,834 [gruñe] 1449 01:22:06,918 --> 01:22:11,334 ¿Y aún no se ha dado cuenta del efecto que eso tuvo aquí? 1450 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Es exactamente lo que quería. 1451 01:22:15,459 --> 01:22:16,459 [elefanta barrita] 1452 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 Oye, maguito. ¡Llevemos a la dama a su casa! 1453 01:22:21,751 --> 01:22:23,126 [paloma pía] 1454 01:22:23,209 --> 01:22:26,459 Yo creo que puede lanzar el hechizo correcto. 1455 01:22:27,501 --> 01:22:30,209 Yo creo que solo usted puede remediar esto. 1456 01:22:33,251 --> 01:22:35,209 [música dramática] 1457 01:22:38,001 --> 01:22:39,126 [elefanta barrita] 1458 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 ¡Hermana! ¡Hermana! 1459 01:22:55,459 --> 01:22:57,084 Hermana, por favor. 1460 01:22:57,168 --> 01:23:00,209 En mi sueño, yo tenía que seguirla. 1461 01:23:01,876 --> 01:23:03,334 [Peter] Está justo adelante. 1462 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 [riendo] Pero, Adele, yo no creo en sueños. 1463 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Por supuesto que sí. 1464 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Sí, a decir verdad, sí creo en los sueños. 1465 01:23:11,918 --> 01:23:15,376 [quejido] Está bien. [grita] 1466 01:23:15,459 --> 01:23:17,459 [música dramática se intensifica] 1467 01:23:29,126 --> 01:23:30,293 [elefanta barrita] 1468 01:23:32,543 --> 01:23:35,376 Algo está pasando. [suspira] 1469 01:23:52,001 --> 01:23:53,209 [quejido] 1470 01:23:53,293 --> 01:23:55,501 [jadea] 1471 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Hay que unirse a la batalla. 1472 01:24:11,084 --> 01:24:13,334 [jadea] 1473 01:24:18,584 --> 01:24:21,043 [gime] 1474 01:24:28,126 --> 01:24:29,959 [música dramática termina] 1475 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Oye, está bien. 1476 01:24:31,876 --> 01:24:33,376 - [elefanta gruñe] - Está bien. 1477 01:24:35,793 --> 01:24:36,959 [suspira] 1478 01:24:43,084 --> 01:24:45,709 Escuché que este lugar era diferente. 1479 01:24:45,793 --> 01:24:49,584 Había luz, había vida y había esperanza. 1480 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Era el tipo de pueblo ideal para desaparecer a una elefanta. 1481 01:24:55,126 --> 01:24:57,251 Este es mi hogar, 1482 01:24:58,834 --> 01:25:00,251 pero no es el de ella. 1483 01:25:01,793 --> 01:25:03,793 [elefanta gruñe suavemente] 1484 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 No es fácil perder a una amiga. 1485 01:25:15,334 --> 01:25:16,918 Pero hay que despedirnos ahora. 1486 01:25:17,959 --> 01:25:19,834 [elefanta barrita suavemente] 1487 01:25:21,334 --> 01:25:23,334 El mago fue quien la trajo aquí, 1488 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 pero yo creo que él puede llevarla a casa. 1489 01:25:31,793 --> 01:25:34,251 Si ustedes lo creen, 1490 01:25:34,334 --> 01:25:37,751 entonces podré regresarla a casa. 1491 01:25:38,626 --> 01:25:41,168 - [elefanta barrita] - [público gime] 1492 01:25:41,751 --> 01:25:43,376 Por favor, señor. 1493 01:25:46,793 --> 01:25:49,543 [elefanta se queja] 1494 01:25:53,126 --> 01:25:58,501 [habla en una lengua mágica] 1495 01:26:22,001 --> 01:26:24,001 [elefanta gruñe suavemente] 1496 01:26:35,168 --> 01:26:38,043 [vidente] Creer es una gran fuerza invisible. 1497 01:26:38,584 --> 01:26:40,834 Nos invade como el sueño. 1498 01:26:42,126 --> 01:26:46,043 Peleamos contra él, luchando por razones que desconocemos… 1499 01:26:47,834 --> 01:26:50,001 hasta que, como el sueño, 1500 01:26:50,626 --> 01:26:52,126 sucumbimos a él. 1501 01:26:53,168 --> 01:26:56,709 Nos detiene y nos restaura. 1502 01:27:09,251 --> 01:27:10,334 [gritos ahogados] 1503 01:27:12,084 --> 01:27:15,084 [música triunfal] 1504 01:27:18,168 --> 01:27:20,626 [mujer] ¡No puedo creer que vi magia de verdad! 1505 01:27:28,418 --> 01:27:31,043 [mujer] ¿Qué está pasando? ¡Miren las nubes! 1506 01:27:34,834 --> 01:27:36,293 [hombre] Es magia. 1507 01:27:36,376 --> 01:27:37,876 [mujer 2] ¡Se está despejando! 1508 01:27:39,168 --> 01:27:42,584 - ¿Qué es eso? - Es el sol, querida. 1509 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Es bueno. 1510 01:27:44,376 --> 01:27:46,418 [mujer 3] ¡Es hermoso! 1511 01:27:48,459 --> 01:27:50,668 [hombre 2 ríe] ¡Regresó el sol! 1512 01:27:55,793 --> 01:27:58,834 ¿No ibas a seguirla? Era tu destino. 1513 01:27:59,918 --> 01:28:01,626 Esto era más importante. 1514 01:28:05,126 --> 01:28:07,126 [ríe] 1515 01:28:15,334 --> 01:28:18,209 Vámonos, Adele. Es hora de ir a casa. 1516 01:28:19,668 --> 01:28:22,418 - [Vilna ríe] - Señor, ¡está afuera! 1517 01:28:22,501 --> 01:28:25,084 - Sí. Sí. [ríe] - ¡Oh! 1518 01:28:27,168 --> 01:28:28,168 Oh. 1519 01:28:28,251 --> 01:28:30,793 ¿Es el soldado? 1520 01:28:30,876 --> 01:28:31,876 Estaba muerta. 1521 01:28:31,959 --> 01:28:33,584 ¡Usted estaba muerto! 1522 01:28:37,376 --> 01:28:38,376 ¿Acaso…? 1523 01:28:39,168 --> 01:28:40,459 ¿Significa…? 1524 01:28:41,334 --> 01:28:42,959 [jadea] ¡El niño! 1525 01:28:44,793 --> 01:28:45,709 [grito ahogado] 1526 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 1527 01:28:54,334 --> 01:28:56,668 Ella es… es mi hermana. 1528 01:29:02,001 --> 01:29:03,293 - ¿Tú…? - Pues… 1529 01:29:03,959 --> 01:29:07,376 - Primero que nada… quiero decir… - ¡Estás… vivo! ¡Estás aquí! 1530 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 ¡Mi familia! 1531 01:29:09,293 --> 01:29:11,168 [jadea] 1532 01:29:11,834 --> 01:29:13,459 [música épica] 1533 01:29:13,543 --> 01:29:15,251 [público vitorea] 1534 01:29:17,334 --> 01:29:20,584 [ríe] Bien por él. Qué final. 1535 01:29:21,251 --> 01:29:23,209 Oh. [ríe] 1536 01:29:27,459 --> 01:29:30,126 [Adele y Peter ríen] 1537 01:29:30,209 --> 01:29:32,584 - [Peter] ¡Sí! - [risa] 1538 01:29:37,459 --> 01:29:39,334 [quejido] ¿Por qué hiciste eso? 1539 01:29:39,418 --> 01:29:41,584 ¡No vuelvas a saltar de edificios! 1540 01:29:43,418 --> 01:29:45,084 [mujer ríe] 1541 01:29:47,334 --> 01:29:48,626 [Vilna ríe] 1542 01:30:00,084 --> 01:30:02,751 Lamento todo el daño que le causé, madame. 1543 01:30:03,834 --> 01:30:05,418 Le ruego que me perdone. 1544 01:30:10,001 --> 01:30:11,334 [ríe] 1545 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 ¡Ay, lirios! 1546 01:30:14,334 --> 01:30:16,876 Gracias, amigo mío. 1547 01:30:26,126 --> 01:30:27,543 [campana de bicicleta] 1548 01:30:27,626 --> 01:30:30,168 ¡Ahora miren todo este lugar! 1549 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 Un pueblo restaurado. ¿Lo ven? 1550 01:30:34,876 --> 01:30:36,793 [condesa] Extendió bastante su visita. 1551 01:30:36,876 --> 01:30:39,668 Lo sé, pero siempre que intento irme 1552 01:30:39,751 --> 01:30:43,084 parece ser… imposible. 1553 01:30:43,168 --> 01:30:46,251 "Y justo entonces, el coral mágico se despertó 1554 01:30:46,334 --> 01:30:48,626 y ahuyentó a los ostiones diciendo…" 1555 01:30:48,709 --> 01:30:51,834 - "¡Apártense, infernales moluscos!". - [niños jadean] 1556 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 "¡Largo!". 1557 01:30:53,334 --> 01:30:56,251 - Uy, eso sí dio miedo. - [LaVaughn] Gracias. 1558 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 [vidente] Y se creó una nueva familia. 1559 01:31:01,543 --> 01:31:04,251 [suspira] ¿Cómo encuentras estambre exótico? 1560 01:31:04,334 --> 01:31:07,918 Pues tengo mis secretos, amigo. Soy una dama citadina. 1561 01:31:08,001 --> 01:31:10,501 Dime que no le hiciste otra pijama a la cabra. 1562 01:31:10,584 --> 01:31:11,459 Solo se las come. 1563 01:31:11,543 --> 01:31:13,626 Sí, pero le gusta comer pijamas. 1564 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Siéntense, está listo. 1565 01:31:21,501 --> 01:31:22,626 [maullido] 1566 01:31:27,376 --> 01:31:28,751 [elefantes barritan] 1567 01:31:28,834 --> 01:31:31,043 [vidente] Y en cuanto a la elefanta, 1568 01:31:31,834 --> 01:31:34,251 vivió por mucho tiempo. 1569 01:31:34,918 --> 01:31:38,293 Lo suficiente para poner a prueba la memoria de un elefante. 1570 01:31:39,793 --> 01:31:43,293 Pero, claro, nunca olvidó a Peter. 1571 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Digo… ¿por qué lo haría? 1572 01:31:49,251 --> 01:31:51,251 [elefanta gruñe suavemente] 1573 01:31:55,501 --> 01:31:57,793 [música triunfal] 1574 01:31:59,918 --> 01:32:01,251 [elefanta barrita] 1575 01:32:05,918 --> 01:32:07,918 [ambos ríen] 1576 01:32:14,584 --> 01:32:16,168 [elefanta barrita] 1577 01:32:20,209 --> 01:32:22,751 [música triunfal termina] 1578 01:32:22,834 --> 01:32:26,084 [suena "Found" de Nick Youre]