1 00:00:14,959 --> 00:00:20,834 A ELEFANTA DO MÁGICO 2 00:00:27,126 --> 00:00:32,168 Rapidez, garra e um bacalhau enorme. 3 00:00:32,251 --> 00:00:35,209 As três ferramentas do herói! 4 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 - Pera aí. Isso… isso não faz o menor… 5 00:00:38,709 --> 00:00:40,793 Rapidez, garra e um bacalhau muito… 6 00:00:40,876 --> 00:00:42,043 Eu tô me precipitando. 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Já que é pra contar a história… 8 00:00:48,793 --> 00:00:50,876 …eu preciso contar tudo pra você. 9 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 Então, era uma vez uma cidade, Baltese. 10 00:00:59,918 --> 00:01:02,334 - Ah, você tinha que ver. 11 00:01:02,418 --> 00:01:05,168 Deve estar vendo agora mesmo, então, que bom. 12 00:01:05,751 --> 00:01:09,376 Era o tipo de lugar onde tudo parecia possível. 13 00:01:09,876 --> 00:01:11,793 - Até mágico. 14 00:01:11,876 --> 00:01:14,459 Como essa moça fazendo o chafariz rodopiar. 15 00:01:14,543 --> 00:01:15,376 Toma essa! 16 00:01:15,459 --> 00:01:20,376 Ou as crianças nessa brincadeira sofisticada, mágica… 17 00:01:21,709 --> 00:01:24,043 e malcriada. 18 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Enfim, os tempos mudaram, como sempre mudam. 19 00:01:27,959 --> 00:01:31,668 - E eu vou te falar, não foi bom… 20 00:01:32,168 --> 00:01:34,834 A Grande Guerra começou, e depois dela 21 00:01:34,918 --> 00:01:37,043 as pessoas de Baltese só… 22 00:01:37,584 --> 00:01:38,959 pararam de acreditar. 23 00:01:41,793 --> 00:01:44,751 Tudo parecia impossível e sem magia. 24 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 - E então as nuvens chegaram. 25 00:01:47,543 --> 00:01:52,251 Nuvens estranhas que não se separavam ou passavam, e nunca nevava. 26 00:01:52,834 --> 00:01:58,876 A cidade ficou presa, mas as coisas estão prestes a se desprender. 27 00:01:58,959 --> 00:02:01,668 Até porque, senão, pra que eu contaria essa história? 28 00:02:01,751 --> 00:02:02,959 Seria muito chato… 29 00:02:06,293 --> 00:02:08,126 Peter é um órfão 30 00:02:08,209 --> 00:02:10,543 criado por um velho soldado. 31 00:02:11,584 --> 00:02:15,293 O soldado entende de luta, sofrimento e perigo, 32 00:02:15,793 --> 00:02:18,376 e prepara o menino para uma vida assim. 33 00:02:19,626 --> 00:02:22,584 Mas o menino sabe que a vida é mais do que isso. 34 00:02:22,668 --> 00:02:25,626 Peter, outras crianças têm família, 35 00:02:25,709 --> 00:02:28,126 mas, como órfão, você tem um privilégio raro: 36 00:02:28,209 --> 00:02:31,376 você pode se dedicar à vida de soldado. 37 00:02:32,334 --> 00:02:33,584 - Presta atenção. 38 00:02:34,709 --> 00:02:36,251 Toma aqui a moeda de hoje. 39 00:02:37,543 --> 00:02:40,126 Vai comprar o peixe e o pão agora, 40 00:02:40,209 --> 00:02:41,751 antes de começar a marchar. 41 00:02:42,251 --> 00:02:46,626 Pão velho é melhor. Pra deixar os dentes fortes 42 00:02:46,709 --> 00:02:50,001 e peixe miúdo pra se acostumar com a fome. 43 00:02:50,543 --> 00:02:51,501 Nós somos o quê? 44 00:02:51,584 --> 00:02:52,793 Soldados, senhor. 45 00:02:53,334 --> 00:02:55,418 - E o que é isso? - O mundo. 46 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 E o que é o mundo? 47 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 É cruel. 48 00:03:27,418 --> 00:03:28,918 Bom dia, dona Taylor. 49 00:03:29,001 --> 00:03:30,584 Bom dia, Peter. 50 00:03:34,584 --> 00:03:36,793 Vai assistir à ópera hoje, senhora? 51 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 É claro que vou. É a única coisa que me alegra nessa cidade. 52 00:03:40,543 --> 00:03:41,543 Bom dia. 53 00:03:41,626 --> 00:03:47,043 Ah, Peter! Eu guardei um peixe lindo pra você hoje, você não pode recusar. 54 00:03:48,293 --> 00:03:50,543 - Não dá. Sabe como é o Vilna. 55 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 Eu sei, eu sei. 56 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Peixe miúdo e um velho pão. 57 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 Cuidado! 58 00:03:59,168 --> 00:04:00,834 - Não! 59 00:04:00,918 --> 00:04:04,834 Aqui, Peter! O peixe mais mixuruca de todos pra você. 60 00:04:04,918 --> 00:04:07,209 - Ei! 61 00:04:07,293 --> 00:04:09,584 - Cuidado. 62 00:04:09,668 --> 00:04:12,043 - Vê se presta atenção! 63 00:04:20,334 --> 00:04:21,459 O quê? 64 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "As perguntas mais profundas e difíceis 65 00:04:32,293 --> 00:04:36,376 que a mente e o coração humanos são capazes de formular 66 00:04:36,459 --> 00:04:40,334 serão respondidas aqui pelo preço de uma moeda." 67 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Uma moeda. 68 00:04:52,626 --> 00:04:53,959 Preciso descobrir. 69 00:05:05,626 --> 00:05:06,626 Uau. 70 00:05:14,293 --> 00:05:17,834 Seu tutor, Vilna Lutz, vai ficar bravo se voltar sem o jantar. 71 00:05:17,918 --> 00:05:19,418 Quê? De onde saiu? 72 00:05:19,501 --> 00:05:20,709 Como você sabe disso? 73 00:05:20,793 --> 00:05:22,793 Você precisa se perguntar: 74 00:05:22,876 --> 00:05:27,209 um dia sem comida ou o resto da vida sem saber? 75 00:05:58,793 --> 00:05:59,876 Ela está viva. 76 00:05:59,959 --> 00:06:01,709 - O quê? 77 00:06:08,959 --> 00:06:12,209 - Como você… - Uma moeda, uma pergunta. 78 00:06:12,709 --> 00:06:13,709 Cuidado. 79 00:06:23,126 --> 00:06:27,001 Olha, a minha família morreu na guerra quando eu tinha três anos. 80 00:06:27,084 --> 00:06:29,001 - Houve uma batalha… - Houve uma batalha. 81 00:06:29,084 --> 00:06:32,918 Vilna Lutz salvou você e agora cria você para ser soldado. 82 00:06:33,001 --> 00:06:34,126 - O quê? - Eu sei. 83 00:06:34,626 --> 00:06:36,501 Quando meu pai morreu, minha mãe estava… 84 00:06:36,584 --> 00:06:39,209 Sua mãe estava grávida, eu também sei. 85 00:06:39,293 --> 00:06:40,918 O Sargento Lutz me contou 86 00:06:41,001 --> 00:06:44,501 que, durante o parto, a minha mãe e a bebê morreram, mas… 87 00:06:44,584 --> 00:06:45,626 Mas você lembra. 88 00:06:45,709 --> 00:06:49,001 Eu segurei ela. Eu sei que eu segurei. 89 00:06:49,084 --> 00:06:50,168 A sua irmã? 90 00:06:50,251 --> 00:06:52,084 Minha… minha irmã. 91 00:06:52,584 --> 00:06:54,834 Era tão pequeninha e tão… 92 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 Viva. Sei! 93 00:06:57,043 --> 00:06:58,876 - Por que o Vilna Lutz disse que… - Não. 94 00:06:58,959 --> 00:07:03,043 Você só tem uma pergunta. Então, cuidado. 95 00:07:03,126 --> 00:07:05,043 - Eu vou ver a minha irmã? - Espere! 96 00:07:05,126 --> 00:07:07,251 Espere e pense um pouco antes. 97 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Pense na pergunta certa, Peter. 98 00:07:13,543 --> 00:07:15,043 Como eu encontro ela? 99 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Isso! Bom, muito bom. 100 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 E a resposta é: 101 00:07:21,459 --> 00:07:23,418 siga o elefante. 102 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 - Você tá brincando comigo. - Foi a sua resposta. 103 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 "Seguir o elefante?" Eu te dei a minha única moeda do dia! 104 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Você fez sua escolha. Você fez a pergunta. 105 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 E você me enganou. 106 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Siga o elefante e encontrará sua irmã. 107 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 Mas não tem nenhum elefante aqui! 108 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Exatamente. 109 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Ah… 110 00:07:55,876 --> 00:07:58,959 Nós não vamos jantar hoje por causa de uma vidente? 111 00:07:59,043 --> 00:08:03,126 É, senhor, mas ela sabia tanto sobre mim. Sobre o senhor e… 112 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Como ela pode saber sobre mim? Nem eu sei nada sobre mim… 113 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 Ela disse que a minha irmã tá viva 114 00:08:09,376 --> 00:08:11,334 e que eu devia seguir um elefante. 115 00:08:11,418 --> 00:08:12,876 Um elefante? A sua irmã? 116 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Eu já sei, o senhor falou durante todos esses anos que a minha irmã… 117 00:08:17,126 --> 00:08:19,043 De novo com isso. 118 00:08:20,793 --> 00:08:23,293 A sua mãe, a sua irmã, 119 00:08:23,376 --> 00:08:24,793 as duas morreram. 120 00:08:25,876 --> 00:08:29,584 Eu te salvei, e era tudo que eu podia fazer por você! 121 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Mas eu… 122 00:08:32,959 --> 00:08:33,959 Pega ali 123 00:08:34,043 --> 00:08:35,293 na prateleira alta. 124 00:08:44,876 --> 00:08:46,959 Um livro de histórias? 125 00:08:47,043 --> 00:08:48,543 Quem é Romain De Smedt? 126 00:08:48,626 --> 00:08:51,334 Me dá, me dá aqui! Romain De Smedt me deixa louco. 127 00:08:52,501 --> 00:08:55,168 Um jovem soldado que serviu comigo. Um bom rapaz. 128 00:08:55,793 --> 00:09:00,209 Mas lia esse livro toda noite, que lembrava ele de casa, 129 00:09:00,293 --> 00:09:01,418 da mãe, do conforto. 130 00:09:01,501 --> 00:09:04,084 Eu tinha que curar toda essa fraqueza dele, 131 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 então roubei o livro do De Smedt. 132 00:09:06,501 --> 00:09:07,459 O quê? 133 00:09:07,543 --> 00:09:09,168 E deu certo. 134 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 Sem este livro, ele se transformou no soldado mais temido do exército. 135 00:09:13,584 --> 00:09:17,334 - Por que o senhor tá me contando isso? - Onde há conforto, há inocência. 136 00:09:17,418 --> 00:09:19,584 E onde há inocência, 137 00:09:19,668 --> 00:09:23,126 nunca existirá um soldado. 138 00:09:24,709 --> 00:09:26,959 Peter, hoje 139 00:09:27,459 --> 00:09:31,251 você escutou um conto de fadas. 140 00:09:33,209 --> 00:09:36,668 Que era tão falso quanto qualquer um nesse livro! 141 00:09:37,459 --> 00:09:41,251 Não tem nenhum elefante. 142 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 - Se tivesse algum elefante… 143 00:09:45,084 --> 00:09:47,043 daria pra ver na mesma hora! 144 00:09:48,793 --> 00:09:51,043 Ah! Ouviu isso? 145 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 É um alvoroço. 146 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 - Passa a luneta. 147 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 São só os gatos… 148 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 Luneta. Luneta, Peter. 149 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Luneta, luneta! Peter! 150 00:10:12,334 --> 00:10:13,959 Ah… 151 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 Fantástico. 152 00:10:16,251 --> 00:10:17,876 Muito inteligente, é. 153 00:10:17,959 --> 00:10:19,918 Estratégia esperta. 154 00:10:20,918 --> 00:10:23,001 Será que existe um padrão? 155 00:10:23,876 --> 00:10:25,584 Peter, hora de marchar. 156 00:10:25,668 --> 00:10:27,793 Vai, marcha, marcha, marcha. 157 00:10:39,668 --> 00:10:42,293 - Olha que patinhas peludas. 158 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 E que garrinhas afiadas. 159 00:10:45,293 --> 00:10:47,751 - Miau. 160 00:10:55,876 --> 00:10:58,918 - Colocou o que nisso? - Açafrão. 161 00:11:00,126 --> 00:11:02,418 Ai, jura? No jantar? 162 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Pode deixar, querida. 163 00:11:11,043 --> 00:11:12,959 Dá licença? Ô Peter? 164 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 É que geralmente não tem marcha na hora do jantar. 165 00:11:21,376 --> 00:11:22,543 Sei, senhor. 166 00:11:22,626 --> 00:11:26,376 Mas eu vou marchar mais hoje porque gastei o dinheiro da janta com uma vidente. 167 00:11:27,834 --> 00:11:28,876 E o que ela falou? 168 00:11:29,876 --> 00:11:31,543 Pra seguir o elefante. 169 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 Só que não existe. 170 00:11:35,209 --> 00:11:36,293 Tô sabendo. 171 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Mas e se existisse? 172 00:11:39,918 --> 00:11:41,418 Leo Matienne. 173 00:11:41,501 --> 00:11:45,626 A minha esposa já tá cansada dos meus "e ses". 174 00:11:46,834 --> 00:11:49,501 O elefante pode me levar até a minha irmã. 175 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 Peter! Marcha, agora! 176 00:11:55,251 --> 00:11:59,084 Ai, uma criança não devia viver desse jeito, marchando e marchando… 177 00:11:59,668 --> 00:12:01,668 Não é da nossa conta, Leo. 178 00:12:10,126 --> 00:12:13,459 Bom, ao mesmo tempo, do outro lado da cidade, 179 00:12:14,334 --> 00:12:16,251 um espetáculo acontecia. 180 00:12:16,334 --> 00:12:18,084 Não "o espetáculo". 181 00:12:18,168 --> 00:12:20,876 Mas um numerozinho de abertura feito por um mágico. 182 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 Muito obrigado a todos. 183 00:12:24,334 --> 00:12:26,293 Não tá indo muito bem… 184 00:12:27,334 --> 00:12:30,376 Mistério e deslumbramento. 185 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 - Ás de ouros! 186 00:12:38,376 --> 00:12:41,293 - Não. - As argolas do delírio! 187 00:12:48,043 --> 00:12:49,626 Sai daí! 188 00:12:50,543 --> 00:12:52,376 Não, não, não! 189 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 Eu tenho um último truque. 190 00:13:09,584 --> 00:13:12,043 Eu preciso de um voluntário. 191 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Madame, por favor? 192 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Por favor, sim. 193 00:13:29,584 --> 00:13:31,126 Sente-se, madame. 194 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Será que dá pra acabar logo com isso? 195 00:13:41,043 --> 00:13:43,001 MÁGICO FAMOSO 196 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 O mágico não fazia mágica muito bem, 197 00:13:45,918 --> 00:13:50,168 mas, mesmo que fizesse, ele percebeu que a plateia não ia ligar. 198 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 E aquilo foi a gota d'água. 199 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Ele decidiu testar um feitiço poderoso, 200 00:13:57,668 --> 00:14:01,668 algo para reanimar e reviver a cidade de Baltese. 201 00:14:07,543 --> 00:14:11,959 Um instante elegante e invisível de profunda mudança. 202 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Agora. 203 00:14:37,543 --> 00:14:40,501 Como eu falei, ele não fazia mágica muito bem… 204 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Eu posso explicar! 205 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Qual é o seu nome? 206 00:15:22,043 --> 00:15:25,418 - Qual é o seu nome? 207 00:15:37,418 --> 00:15:39,418 O quê? Como é que… 208 00:15:45,668 --> 00:15:49,626 Oi! Oi, vocês viram pra onde foi a tenda da vidente que tava aqui ontem? 209 00:15:49,709 --> 00:15:53,168 Não tinha tenda nenhuma aí. Um dia já teve. 210 00:15:53,668 --> 00:15:54,876 Não era só roupa suja? 211 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 - Um chapéu? Adoro chapéu. - Sim. 212 00:15:57,376 --> 00:16:00,043 Alguém aí viu a tenda? A tenda da vidente! 213 00:16:00,126 --> 00:16:03,209 - Viu uma tenda vermelha? Um elefante! - Isso, um elefante! 214 00:16:03,293 --> 00:16:06,334 Despencou do teto e caiu bem em cima das pernas da Madame LaVaughn. 215 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Você disse elefante? Onde é que tá? 216 00:16:08,709 --> 00:16:10,918 Prenderam a elefanta. E o mágico também. 217 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 Foi isso que ela falou. 218 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Quem falou? O quê? 219 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 O elefante apareceu. 220 00:16:16,584 --> 00:16:20,043 Isso quer dizer que a minha irmã tá viva! 221 00:16:21,043 --> 00:16:22,709 A minha irmã tá viva! 222 00:16:22,793 --> 00:16:25,543 - Ela tá viva, dona Taylor! - Ah, que maravilha! 223 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 O elefante apareceu! 224 00:16:31,709 --> 00:16:33,709 O elefante apareceu. 225 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 ELEFANTA! 226 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 {\an8}Um elefante? 227 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 O elefante apareceu! 228 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 - Um elefante. - É um elefante! 229 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 - É um elefante! Uma elefanta! - Um elefante! 230 00:16:56,959 --> 00:16:58,709 Eu sabia que ia aparecer. 231 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 - Eu sabia que ia aparecer. - Sabia? 232 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Não, mas eu tinha uma esperança inexplicável. 233 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Às vezes isso basta. 234 00:17:10,668 --> 00:17:14,793 Mas prenderam ela em algum lugar. E eu preciso soltá-la, senhor. 235 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Nem que tenha que negociar ou me esconder ou lutar pra soltar ela de algum jeito. 236 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 É. É! 237 00:17:22,793 --> 00:17:25,376 Mas… quer que eu te ajude? 238 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Ué, como? 239 00:17:27,084 --> 00:17:29,209 Eu falo com a condessa e os conselheiros, 240 00:17:29,793 --> 00:17:34,418 e aí nós dois damos um jeito juntos. 241 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 Jura? 242 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Juro. 243 00:17:38,168 --> 00:17:40,376 - Sargento Lutz! 244 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 Senhor! 245 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Sargento Lutz! 246 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Senhor. 247 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Elefantes? Contos de fada? Falsas esperanças! 248 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Não. 249 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 O quê? 250 00:17:53,126 --> 00:17:56,251 Não, senhor. O elefante apareceu mesmo. 251 00:17:56,334 --> 00:17:58,959 - Uma elefanta! - Uma elefanta não serve pra nada! 252 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Mas só pode ser verdade. A minha irmã tá viva! 253 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 E eu lembro dela! 254 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 É impossível! Ela morreu no parto. 255 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 Não! Eu lembro dela. 256 00:18:15,334 --> 00:18:16,293 Senhor… 257 00:18:17,459 --> 00:18:19,334 O senhor já mentiu pra mim? 258 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Como assim? 259 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Eu já falei, ela tá viva, e eu vou atrás dela. 260 00:18:45,293 --> 00:18:46,209 Ótimo! 261 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 OK. 262 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 E vamos, abra! 263 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Calma aí… 264 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 Bom, liberdade. 265 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 Isso não foi muito útil. 266 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 - Você! Por que fez aquilo comigo? - Não, por favor… 267 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 - Eu não fiz! - Ah, mas é claro que fez! 268 00:19:21,126 --> 00:19:23,668 - Você me chamou ao palco! - Foi um acidente. 269 00:19:23,751 --> 00:19:27,209 Asneira! Esmagou minhas pernas com uma elefanta! 270 00:19:27,293 --> 00:19:30,709 - Não! Era pra ser… 271 00:19:31,501 --> 00:19:33,668 lírios. É, um buquê de lírios! 272 00:19:33,751 --> 00:19:34,584 Ei! 273 00:19:35,084 --> 00:19:36,043 Que algazarra é essa? 274 00:19:36,126 --> 00:19:39,584 Eu não sei. Que absurdo, não é? Tira eles daqui. 275 00:19:39,668 --> 00:19:42,001 - Para trás, feiticeiro. 276 00:19:43,459 --> 00:19:45,168 Eu sou só um artista! 277 00:19:45,251 --> 00:19:47,209 A sua arte não me agrada. 278 00:19:47,293 --> 00:19:49,334 - Mas são só truques. - Agressão! 279 00:19:49,418 --> 00:19:54,709 Como ia conjurar uma elefanta de propósito se eu nem consigo fugir da cela da cadeia? 280 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 liberdade! 281 00:19:58,501 --> 00:20:01,376 Feijão-verde, o legume que eu menos gosto. 282 00:20:01,459 --> 00:20:04,793 Vai ficar na cadeia, que é o seu lugar. 283 00:20:05,543 --> 00:20:08,001 E eu vou garantir que continue aí! 284 00:20:15,584 --> 00:20:18,793 - Ajeita a postura. Respira. 285 00:20:18,876 --> 00:20:23,251 Direto, mas educado. Forte, mas respeitoso. 286 00:20:28,043 --> 00:20:30,126 - Suado e enjoado… 287 00:20:33,418 --> 00:20:36,293 - A condessa é justa e sábia. 288 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 E ninguém se lembra da última vez que ela riu. 289 00:20:39,043 --> 00:20:41,834 - Você acredita nisso? - Ela canta. 290 00:20:41,918 --> 00:20:43,293 Sim, capitão Matienne? 291 00:20:45,001 --> 00:20:46,543 Obrigado, condessa. 292 00:20:46,626 --> 00:20:48,876 Eu vim perguntar onde a elefanta foi presa. 293 00:20:48,959 --> 00:20:50,209 Quem te mandou perguntar? 294 00:20:50,293 --> 00:20:52,793 O senhor foi abordado por uma força estrangeira? 295 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Não. Como capitão da guarda do palácio, eu preciso saber. 296 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 A elefanta é perigosa! Nós nem sabemos de onde ele veio. 297 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 A elefanta é uma criminosa e está sendo tratada como tal. 298 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Uma criminosa? Não! 299 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 Acontece que esse pode ser só o primeiro ataque! 300 00:21:06,543 --> 00:21:09,293 Precisamos nos preparar para o ataque de outros animais. 301 00:21:09,376 --> 00:21:11,918 Camelos, avestruzes, crocodilos! 302 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Nós mandamos o mágico fazer a elefanta desaparecer e ele disse que não consegue. 303 00:21:19,709 --> 00:21:23,543 - Sendo assim, pretendemos executá-la. 304 00:21:23,626 --> 00:21:24,959 Eu não decidi isso. 305 00:21:25,043 --> 00:21:29,168 Se um menino joga uma pedra numa janela, vocês culpam a pedra? 306 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 Nós estamos falando de elefantes! 307 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 - Está falando de assassinato! - A elefanta cometeu um crime! 308 00:21:34,834 --> 00:21:37,751 A elefanta não tem culpa nenhuma. É só uma elefanta! 309 00:21:37,834 --> 00:21:41,043 Eu vou continuar minhas considerações até a reunião de amanhã. 310 00:21:41,126 --> 00:21:43,126 Mas já aviso, capitão Matienne, 311 00:21:43,209 --> 00:21:46,876 que levo a segurança da nossa cidade muito a sério. 312 00:21:48,293 --> 00:21:50,168 Talvez seja preciso… 313 00:21:50,668 --> 00:21:51,668 se livrar dela. 314 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 Justamente! 315 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 A única solução sensata. 316 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 Realmente. 317 00:22:00,084 --> 00:22:04,168 Só que Leo Matienne teve outra ideia pra manter a elefanta viva. 318 00:22:04,251 --> 00:22:05,376 O rei. 319 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 TELEGRAMA 320 00:22:12,376 --> 00:22:14,543 Ele sabia de duas coisas. 321 00:22:15,334 --> 00:22:18,751 o rei nunca tinha ido a Baltese. 322 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 Por cima do muro do palácio, caindo em segurança no fosso. 323 00:22:25,209 --> 00:22:27,459 Isso é impossível! E eu adorei! 324 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 E segunda: o rei gostava de entretenimento. 325 00:22:30,668 --> 00:22:32,126 Só queria entretenimento… 326 00:22:33,751 --> 00:22:35,918 …e nunca ficar sem entretenimento. 327 00:22:36,418 --> 00:22:37,501 Eu amo vocês! 328 00:22:37,584 --> 00:22:40,251 Ah, quem quer torrone? Alguém quer torrone? Quer torrone? 329 00:22:40,334 --> 00:22:43,543 E um médico. Depois atira de novo. Fantástico mesmo! 330 00:22:46,501 --> 00:22:50,959 "Uma elefanta despencou do teto em cima de uma senhora?" 331 00:22:51,043 --> 00:22:54,084 Tá brincando? Vamos lá agora! 332 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 O rei! 333 00:22:59,126 --> 00:23:01,043 Sua majestade quer… ai… 334 00:23:01,793 --> 00:23:02,751 …ver a elefanta! 335 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 - O rei? - Vem aqui? 336 00:23:04,584 --> 00:23:07,459 - Pra ver a elefanta? - Extraordinário! 337 00:23:07,543 --> 00:23:10,251 - Comecem os preparativos! - E etc. 338 00:23:38,459 --> 00:23:39,709 - Peter? 339 00:23:40,209 --> 00:23:42,459 - O que você tá fazendo aqui? - Senhor Matienne? 340 00:23:42,543 --> 00:23:44,293 Eu já ia te buscar. 341 00:23:44,376 --> 00:23:46,376 Eu falei que ia te ajudar a ver a elefanta. 342 00:23:46,459 --> 00:23:49,501 Ah! Eu acho que eu… 343 00:23:50,334 --> 00:23:52,626 eu não tô acostumado com isso de… 344 00:23:53,418 --> 00:23:54,334 ajuda. 345 00:23:55,626 --> 00:23:56,543 Vamos lá. 346 00:24:00,668 --> 00:24:01,918 Nossa. 347 00:24:06,209 --> 00:24:08,626 Uau! Você trabalha aqui? 348 00:24:10,251 --> 00:24:12,418 - Isso é pra elefanta? 349 00:24:12,501 --> 00:24:14,334 Capitão, está tudo pronto? 350 00:24:14,418 --> 00:24:17,209 - Aí, pessoal, tô de boa! 351 00:24:17,293 --> 00:24:19,751 Tô de boa na lagoa! 352 00:24:20,418 --> 00:24:23,918 É isso aí! Eu sou o rei, né? 353 00:24:25,709 --> 00:24:29,043 Oi! Todo o mundo veio! 354 00:24:29,126 --> 00:24:30,584 Comes e bebes! 355 00:24:30,668 --> 00:24:33,668 Ai, a vida é maravilhosa, né não? 356 00:24:34,751 --> 00:24:37,459 Ai, eu tô sabendo, eu tô sabendo! 357 00:24:37,543 --> 00:24:39,793 Que pena que eu perdi. 358 00:24:41,043 --> 00:24:43,668 Psiu, ei! É ela! 359 00:24:47,668 --> 00:24:51,126 - E agora, a elefanta! 360 00:24:51,209 --> 00:24:53,209 - É agora! 361 00:24:53,293 --> 00:24:55,584 - Olha lá. 362 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 - Você tá aqui. 363 00:25:20,418 --> 00:25:22,084 - Uau! 364 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Impressionante! 365 00:25:27,751 --> 00:25:31,001 Eu nunca vi um bicho desse tamanho. 366 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Uau. Olha que coisinha linda. 367 00:25:36,126 --> 00:25:39,334 Devo confessar que é uma criatura magnífica. 368 00:25:39,418 --> 00:25:40,584 É, ela é mesmo. 369 00:25:45,584 --> 00:25:47,168 Nossa, parece que ela tá agitada. 370 00:25:47,793 --> 00:25:50,501 - Tem alguma coisa errada. 371 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 O olho dela… 372 00:25:59,584 --> 00:26:02,793 - Será que as correntes aguentam? 373 00:26:11,959 --> 00:26:13,043 Protejam eles! 374 00:26:19,209 --> 00:26:20,959 Atirem! Abram fogo! 375 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Não! Não! 376 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Não! 377 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Abaixem as armas! Peter? 378 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 - Peter! - Eu tô bem! Eu tô bem. 379 00:26:57,334 --> 00:26:59,543 - Tá tudo bem. 380 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Calminha. 381 00:27:13,501 --> 00:27:15,751 Tá tudo bem. Tá tudo bem. 382 00:28:35,793 --> 00:28:36,918 Meu jovem. 383 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, senhora. 384 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Peter, obrigada. 385 00:28:41,501 --> 00:28:44,251 Quero que fique no palácio e cuide da minha elefanta. 386 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 A elefanta vai ficar aqui? 387 00:28:51,209 --> 00:28:53,751 - Não, obrigado, senhora. 388 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 Garotinho abusado, hein? Eu adorei! 389 00:28:56,751 --> 00:28:59,626 A elefanta vai me levar até a minha irmã perdida. 390 00:28:59,709 --> 00:29:01,043 Esse é o meu destino. 391 00:29:01,126 --> 00:29:04,168 - "Destino." 392 00:29:05,001 --> 00:29:07,084 Eu quero que a senhora dê a elefanta pra mim. 393 00:29:07,168 --> 00:29:10,084 A elefanta é muito perigosa, Peter. 394 00:29:10,168 --> 00:29:11,293 É impossível. 395 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Eu sou um cara que gosta de coisas impossíveis. 396 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 Escuta, e se o Peter fizer três coisas impossíveis 397 00:29:20,043 --> 00:29:21,543 em troca de uma? 398 00:29:21,626 --> 00:29:23,001 Vamos ficar três dias aqui. 399 00:29:23,084 --> 00:29:26,126 Em cada dia, eu vou escolher uma coisa impossível pro garoto fazer. 400 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 Se fizer as três, provando seu… valor, força e blá-blá-blá, 401 00:29:30,501 --> 00:29:32,001 ele leva a elefanta! 402 00:29:32,501 --> 00:29:34,501 Senão, ela vai embora comigo. 403 00:29:34,584 --> 00:29:36,668 - Olha, eu não sei… 404 00:29:36,751 --> 00:29:39,168 Fechado! Você é incrível, condessa. 405 00:29:39,709 --> 00:29:43,876 Ai, eu gosto tanto desse lugar que… Até perdi o fio da meada. 406 00:29:43,959 --> 00:29:45,793 Ah, beleza. 407 00:29:45,876 --> 00:29:48,293 A primeira tarefa impossível é… 408 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 uma luta! 409 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 - Uma luta? - Claro! 410 00:29:56,043 --> 00:29:57,918 Quem não gosta de uma luta? 411 00:29:58,001 --> 00:30:00,626 E uma luta impossível é a melhor que tem, né não, garoto? 412 00:30:00,709 --> 00:30:03,543 - Deve ser, senhor… - O garoto topou! Não falei? 413 00:30:03,626 --> 00:30:07,043 Ele botou isso na cabeça de "elefanta" e "destino". 414 00:30:08,168 --> 00:30:12,959 Eu amei! Enfim, amanhã, meio-dia, o garoto vai lutar com o meu melhor soldado. 415 00:30:13,043 --> 00:30:14,543 Ai, não… 416 00:30:14,626 --> 00:30:16,501 - Pistolas ou sabres? 417 00:30:16,584 --> 00:30:20,459 Sabres, então! Ah, eu adoro esse garoto. Traz o sabre pra ele, Henri. 418 00:30:20,543 --> 00:30:22,168 - É todo seu. 419 00:30:23,043 --> 00:30:26,668 A não ser que te matem, é claro. Nesse caso, eu pego o sabre de volta. 420 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Peter, alguém já te ensinou a lutar com sabres? 421 00:30:29,668 --> 00:30:32,459 - Não, senhor. Cabo de vassoura conta? 422 00:30:33,084 --> 00:30:36,209 Se quiser, me encontra na loja. Eu vou ensinar você. 423 00:30:39,293 --> 00:30:41,918 Amanhã, então. Meio-dia. 424 00:30:45,418 --> 00:30:46,376 Touché! 425 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Dérobement! 426 00:30:49,043 --> 00:30:50,584 - Isso! 427 00:30:50,668 --> 00:30:51,918 En garde! 428 00:30:53,709 --> 00:30:55,543 - Estocada! 429 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Contra-ataque! 430 00:31:03,918 --> 00:31:06,043 Isso! 431 00:31:07,751 --> 00:31:09,459 - Tô melhorando. - Com certeza. 432 00:31:09,543 --> 00:31:11,626 Que maluquice. Como o garoto vai ganhar? 433 00:31:12,126 --> 00:31:13,126 Mas e se ganhar? 434 00:31:13,209 --> 00:31:14,626 "E se"? 435 00:31:14,709 --> 00:31:17,918 Esses "e ses" ainda acabam com a gente, Leo Matienne. 436 00:31:18,001 --> 00:31:19,751 - Desculpa, senhora… 437 00:31:19,834 --> 00:31:23,001 mas como duas palavrinhas podem ser tão perigosas? 438 00:31:23,084 --> 00:31:24,834 Na boca do Leo Matienne, elas são. 439 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 "E se investirmos nossas economias num rebanho de cabras anãs?" 440 00:31:29,501 --> 00:31:30,668 É o bichinho perfeito! 441 00:31:31,459 --> 00:31:34,876 Eu pensei que desse pra adestrar pra não comerem o chão e as paredes… 442 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 "E se importarmos produtos raros do oriente?" 443 00:31:38,334 --> 00:31:39,418 Podia funcionar! 444 00:31:39,501 --> 00:31:41,918 Se a carga não tivesse sido comida pelas cabras anãs. 445 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 Elas não comeram a seda. 446 00:31:43,459 --> 00:31:45,543 Ah-há! É, a seda. 447 00:31:46,043 --> 00:31:49,251 Viu só o rolo de seda? O meu marido queria usar pra se matar. 448 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 O nome é "paraquedas", e existem provas de que funciona. 449 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 - E já funcionou? - Não. 450 00:31:54,709 --> 00:31:57,543 Na verdade, os resultados foram desastrosos, realmente. 451 00:31:57,626 --> 00:31:59,168 Mas e se eu fosse o primeiro? 452 00:32:05,084 --> 00:32:07,043 Eu vou treinar com os manequins. 453 00:32:13,543 --> 00:32:15,668 - Ê garoto bom. 454 00:32:19,584 --> 00:32:20,876 Esforçado e gentil. 455 00:32:21,376 --> 00:32:23,709 - Leo… - Sem ninguém pra dar amor. 456 00:32:25,126 --> 00:32:26,293 Não fala isso… 457 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 E nós dois aqui embaixo, sem ninguém. 458 00:32:30,001 --> 00:32:33,043 Não, Leo. Nós tentamos e deu errado. 459 00:32:33,668 --> 00:32:36,876 Acho que Deus não quer que a gente tenha filhos, Leo Matienne. 460 00:32:36,959 --> 00:32:39,501 E quem somos nós pra dizer o que Deus quer? 461 00:32:40,168 --> 00:32:41,168 Por favor. 462 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 Eu já me magoei muitas vezes. 463 00:32:42,918 --> 00:32:45,543 Eu não vou aguentar essas perguntas bobas. 464 00:32:45,626 --> 00:32:49,043 Mas como? Como é que o mundo vai poder mudar 465 00:32:49,543 --> 00:32:50,834 se ninguém questionar? 466 00:32:50,918 --> 00:32:53,168 O mundo não muda nunca. 467 00:32:53,251 --> 00:32:55,043 O mundo é o que o mundo é. 468 00:32:55,126 --> 00:32:56,459 É o que sempre foi. 469 00:32:58,376 --> 00:32:59,209 Não. 470 00:33:00,043 --> 00:33:01,418 Eu não acredito nisso. 471 00:33:03,043 --> 00:33:05,751 Porque o Peter tá aqui, na nossa frente, 472 00:33:06,334 --> 00:33:08,793 pedindo pra gente tentar fazer diferente. 473 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 Estocada! 474 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Coup d'arrêt! 475 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 {\an8}ORFANATO DE MENINAS 476 00:33:40,918 --> 00:33:43,209 Oh! Adele, meu bem. 477 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 - Você está bem? - Eu sonhei com uma elefanta, irmã. 478 00:33:46,959 --> 00:33:49,584 - Ah, mas que gracinha. 479 00:33:49,668 --> 00:33:53,459 Eu acho sonhos com elefantes muito emocionantes e auspiciosos. 480 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 Mas eu vou te confessar que eu mesma nunca sonhei com um elefante. 481 00:33:58,959 --> 00:34:01,834 Parecia que a elefanta vinha me levar pra algum lugar. 482 00:34:01,918 --> 00:34:07,001 Ah, mas o seu lugar é aqui, queridinha, onde é seguro. 483 00:34:07,084 --> 00:34:09,793 Seguro do quê, irmã? 484 00:34:10,543 --> 00:34:11,834 Seguro do mundo. 485 00:34:11,918 --> 00:34:16,668 Eu já viajei e vi o mundo, Adele, e era muito cruel. 486 00:34:16,751 --> 00:34:19,501 Então, eu trouxe você pra casa, pro orfanato, 487 00:34:19,584 --> 00:34:21,834 pra longe de tudo que é ruim. 488 00:34:21,918 --> 00:34:25,918 E chamei você de Adele em homenagem à sua mãe, 489 00:34:26,001 --> 00:34:28,251 que está no Céu agora, com o seu irmão. 490 00:34:28,334 --> 00:34:31,709 Será que os elefantes têm nome? 491 00:34:31,793 --> 00:34:35,418 Ah, têm, sim. Todas as criaturas têm nome, querida. 492 00:34:35,501 --> 00:34:37,834 Cada uma das criaturinhas. 493 00:34:50,043 --> 00:34:52,209 E a elefanta também sonha. 494 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Sonha que está com a sua família… 495 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 …e ouve chamarem o seu nome. 496 00:35:17,043 --> 00:35:20,501 Está num lugar onde conhecem ela, onde ela é amada. 497 00:35:55,793 --> 00:35:57,959 Certamente o lugar dela não é aqui. 498 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 E tudo aquilo parece… impossível. 499 00:36:22,376 --> 00:36:24,043 - Oi. 500 00:36:24,126 --> 00:36:27,834 Oi. Tá tudo bem. Tá tudo bem, calma. 501 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Tudo bem. 502 00:36:30,834 --> 00:36:33,751 A gente se conheceu. Com a água. 503 00:36:33,834 --> 00:36:36,126 - Era eu. 504 00:36:36,709 --> 00:36:38,418 Olha, você não sabe ainda, mas… 505 00:36:39,293 --> 00:36:41,418 você veio aqui pra me levar pra minha irmã. 506 00:36:41,918 --> 00:36:44,168 Eu não sei onde ela tá. 507 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Eu tenho que lutar contra o melhor soldado do rei amanhã pra ganhar você. 508 00:36:53,376 --> 00:36:56,418 Mas eu pensei: em vez disso, 509 00:36:56,501 --> 00:36:59,793 você só precisa apontar nesse mapa 510 00:37:00,293 --> 00:37:02,751 e me mostrar onde a minha irmã tá. 511 00:37:03,459 --> 00:37:06,209 - Aqui no mapa. 512 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Mostra aqui, nesse mapa, onde ela tá. 513 00:37:11,751 --> 00:37:12,959 - Tá? 514 00:37:13,543 --> 00:37:14,959 Olha, calma. 515 00:37:20,751 --> 00:37:23,793 É só você apontar pra mim. 516 00:37:24,668 --> 00:37:27,709 Aponta onde a minha irmã tá. 517 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Você é uma elefanta mágica falante? 518 00:37:44,209 --> 00:37:45,959 Me fala onde ela tá? 519 00:37:46,459 --> 00:37:47,501 Você fala? 520 00:37:47,584 --> 00:37:50,626 - Só fala! Pode falar. 521 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Fala. 522 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 Você fala? 523 00:37:56,543 --> 00:37:58,584 - Ei! 524 00:38:13,084 --> 00:38:14,501 Bom… 525 00:38:16,584 --> 00:38:18,501 …já vi que eu vou ter que lutar amanhã. 526 00:38:18,584 --> 00:38:21,876 - Então é melhor continuar treinando. 527 00:38:50,626 --> 00:38:51,876 Obrigado. 528 00:39:10,126 --> 00:39:11,251 O que tá acontecendo? 529 00:39:11,334 --> 00:39:13,626 Um menino vai lutar pela elefanta. 530 00:39:36,334 --> 00:39:37,501 Chegou a hora. 531 00:39:41,209 --> 00:39:42,418 Ela tá viva. 532 00:39:45,126 --> 00:39:48,168 - Nem consegue carregar a espada. 533 00:39:49,793 --> 00:39:51,501 Peter! Peter! 534 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 {\an8}É só fazer o que aprendeu. E não esquece do giro! 535 00:40:05,834 --> 00:40:08,334 E agora, seu oponente! 536 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Ah, não… 537 00:40:25,209 --> 00:40:27,876 - Que maravilha! 538 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 Esse é o sargento De Smedt! 539 00:40:31,251 --> 00:40:33,001 De Smedt? 540 00:40:35,918 --> 00:40:37,834 - Uma caçada? 541 00:40:38,834 --> 00:40:39,959 Melhor ainda! 542 00:41:07,418 --> 00:41:09,918 O que eu faço? O que eu faço? Pensa, pensa, pensa! 543 00:41:11,418 --> 00:41:13,751 De Smedt, já pegou o garoto? 544 00:41:13,834 --> 00:41:15,376 De Smedt? 545 00:41:15,876 --> 00:41:19,876 Romain De Smedt, um jovem soldado que serviu comigo. 546 00:41:20,668 --> 00:41:22,376 - Eu preciso do livro! 547 00:41:26,709 --> 00:41:28,293 - Oi. 548 00:41:47,668 --> 00:41:49,126 - É sério? 549 00:42:07,668 --> 00:42:11,293 Psiu! Eu preciso do maior peixe que o senhor tiver. 550 00:42:11,376 --> 00:42:12,668 Peter? 551 00:42:13,168 --> 00:42:16,168 - O que tá fazendo? - Esse é o pagamento. 552 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 - Oh, bacalhau! Magnífico e versátil. - Por favor. 553 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 Ah, não. 554 00:42:23,709 --> 00:42:24,751 - Valeu! - Oh… 555 00:42:25,834 --> 00:42:27,668 - Ah! 556 00:42:50,376 --> 00:42:52,793 - Eu acho que eu despistei. 557 00:42:53,293 --> 00:42:54,626 Não despistei nada! 558 00:43:10,543 --> 00:43:11,501 Bacalhau. 559 00:43:12,418 --> 00:43:14,709 Magnífico e versátil. 560 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 Ouvidos atentos! 561 00:43:23,001 --> 00:43:24,751 A situação complicou. 562 00:43:25,459 --> 00:43:27,334 Há uma clara cadeia de comando. 563 00:43:28,043 --> 00:43:30,126 Preciso pensar em como me infiltrar. 564 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Olha o garoto ali! 565 00:43:41,043 --> 00:43:43,459 - Sargento De Smedt! 566 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Eu tô aqui, sargento De Smedt! 567 00:43:47,334 --> 00:43:50,043 - Oh? - Sargento De Smedt! 568 00:43:53,459 --> 00:43:54,501 De Smedt? 569 00:43:54,584 --> 00:43:56,543 Sargento De Smedt, eu tô aqui! 570 00:43:59,251 --> 00:44:00,459 Mas o que é isso? 571 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Peter, você é um soldado! 572 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Lembra do treinamento. 573 00:44:24,334 --> 00:44:26,251 O livro! O livro, olha! 574 00:44:26,334 --> 00:44:28,668 - O livro, o livro! 575 00:44:39,959 --> 00:44:41,543 Meu livro. 576 00:44:43,918 --> 00:44:47,043 Num grande passe de mágica, 577 00:44:47,126 --> 00:44:49,959 libertou o dragão do feitiço maligno 578 00:44:50,043 --> 00:44:53,251 e todos viveram felizes para sempre. 579 00:44:53,918 --> 00:44:56,876 Bom, por hoje é só, cenourinha. 580 00:44:56,959 --> 00:44:59,626 Mamãe, por favor, só mais uma. 581 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Tá bom, cenourinha, só mais um pouquinho. 582 00:45:06,043 --> 00:45:08,459 Ah… 583 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Ué? O que tá acontecendo? 584 00:45:15,793 --> 00:45:17,459 Eu fiz coisas horríveis. 585 00:45:18,209 --> 00:45:19,751 Em combate, no caso. 586 00:45:20,626 --> 00:45:23,584 Acha que é possível que uma pessoa possa mesmo mudar? 587 00:45:26,043 --> 00:45:28,334 Eu te derrotei em batalha, sargento. 588 00:45:29,209 --> 00:45:31,001 Eu acho que qualquer coisa é possível. 589 00:45:38,418 --> 00:45:41,084 - Isso aí, Peter! 590 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 - É! Peter! 591 00:46:08,584 --> 00:46:12,293 - Eu tô até impressionado que funcionou. - Eu também. 592 00:46:18,626 --> 00:46:20,959 Você cumpriu sua primeira tarefa impossível. 593 00:46:21,043 --> 00:46:23,751 Por acaso também perdeu o sabre inestimável da minha família 594 00:46:23,834 --> 00:46:26,251 e acabou com uma máquina mortífera perfeita. 595 00:46:26,334 --> 00:46:29,834 "'Olá', disse o senhor Porco. 'Olá', disse o senhor Galo." 596 00:46:29,918 --> 00:46:35,543 Impressionante como você é esquisito e perigoso, meu jovem. 597 00:46:35,626 --> 00:46:37,084 Mas eu adorei isso. 598 00:46:37,168 --> 00:46:38,251 Obrigado, senhor. 599 00:46:41,459 --> 00:46:45,793 Bom, amanhã, a segunda tarefa impossível… 600 00:46:54,918 --> 00:46:56,876 Ah! Vai ter que voar! 601 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 - O quê, voar? Isso é… 602 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 Mas que espanto é esse, minha gente? É pra ser impossível mesmo. 603 00:47:04,126 --> 00:47:07,376 O garoto derrotou Golias! Queriam o quê? Que ele plantasse bananeira? 604 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Fora que algumas pessoas já quase voaram. 605 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 O quê? Eu… 606 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 - Não é? Quase. 607 00:47:16,668 --> 00:47:20,293 Belezura, minha gente! Então amanhã, ao meio-dia, nos juntamos na praça 608 00:47:20,376 --> 00:47:21,626 pra ver o garoto voar. 609 00:47:21,709 --> 00:47:23,543 Ou cair. Ou os dois! 610 00:47:23,626 --> 00:47:25,043 Ah, os dois seria engraçado. 611 00:47:25,126 --> 00:47:28,584 Imagina se começar a voar, daí, de repente, ele… 612 00:47:30,334 --> 00:47:32,709 Não, não. É claro que não. Que coisa feia, já pensou? 613 00:47:32,793 --> 00:47:35,501 Bom, então… até lá… 614 00:48:07,334 --> 00:48:11,959 Eu vou lá buscar água, e depois eu vou aprender a voar, 615 00:48:12,043 --> 00:48:14,793 e depois, eu vou tirar você daqui. 616 00:48:14,876 --> 00:48:17,251 Pra gente achar a minha irmã. 617 00:48:17,334 --> 00:48:20,084 A elefanta não entendia a fala humana, 618 00:48:20,168 --> 00:48:24,084 mas olhava para o rosto dele e reconhecia a amizade. 619 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Ela não se sentia feliz, 620 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 mas finalmente sentia uma pontada de esperança. 621 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 E a esperança se espalha de uma pessoa para outra. 622 00:48:37,168 --> 00:48:41,126 - …rápido feito um raio! - Eu sei, eu vi com meus próprios olhos! 623 00:48:41,209 --> 00:48:44,501 E ele até me deu essa espada e só me pediu um bacalhau em troca. 624 00:48:44,584 --> 00:48:46,751 Eu só quero ver o que ele vai fazer agora! 625 00:48:46,834 --> 00:48:48,918 Eu vou cedo pra garantir meu lugar. 626 00:48:49,001 --> 00:48:52,043 Mostrou um livro pra ele como se fosse um bibliotecário. 627 00:48:52,126 --> 00:48:54,834 Incrível, o que será que ele vai fazer agora? 628 00:49:11,709 --> 00:49:13,876 Ah! Uma elefanta! 629 00:49:13,959 --> 00:49:16,334 - Aqui. 630 00:49:16,918 --> 00:49:18,959 Irmã, irmã! Tem… 631 00:49:19,043 --> 00:49:19,918 tem uma elefanta! 632 00:49:20,001 --> 00:49:22,501 - Entre as hortênsias? - Na cidade! 633 00:49:22,584 --> 00:49:26,293 Uma elefanta apareceu em circunstâncias milagrosas. 634 00:49:26,376 --> 00:49:27,876 Nós temos que ir! 635 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Não, não, não, não. Nós nunca vamos à cidade. Não é seguro. 636 00:49:31,584 --> 00:49:34,251 Algo de muito ruim pode acontecer com você. 637 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Mas o meu sonho! É um sinal! 638 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Eu não acredito em sinais. 639 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Acredita, sim! 640 00:49:42,376 --> 00:49:44,959 É, você tem razão. 641 00:49:45,043 --> 00:49:47,043 - Eu acredito em sinais. 642 00:49:48,001 --> 00:49:50,293 - Tudo bem, querida. 643 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Não sei se o senhor está entendendo. 644 00:49:54,543 --> 00:49:57,043 Minhas pernas foram esmagadas 645 00:49:57,543 --> 00:49:59,043 por uma elefanta! 646 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Sim, ela vem aqui todo dia… 647 00:50:01,709 --> 00:50:03,418 - Todo dia. 648 00:50:03,501 --> 00:50:06,209 Todo dia. 649 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Ah, olha quem voltou. 650 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 Traidora. 651 00:50:09,293 --> 00:50:11,501 As minhas pernas foram esmagadas! 652 00:50:11,584 --> 00:50:14,084 - Chama ajuda, por favor… - Por uma elefanta! 653 00:50:14,168 --> 00:50:17,584 Eu sei, suas pernas foram esmagadas por uma elefanta. 654 00:50:17,668 --> 00:50:19,543 Mas, pela última vez! 655 00:50:19,626 --> 00:50:22,751 O que eu queria era um buquê de lírios! 656 00:50:22,834 --> 00:50:26,293 Admite logo que esmagou minhas pernas com os seus truques! 657 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Foi um acidente. A intenção era um buquê de lírios! 658 00:50:30,626 --> 00:50:32,126 Lírios! 659 00:50:35,418 --> 00:50:36,584 Lírios! 660 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Para com isso! Para agora. 661 00:50:57,501 --> 00:50:59,376 - Peter. 662 00:51:00,709 --> 00:51:02,001 Peter. 663 00:51:02,084 --> 00:51:05,251 Peter, Peter, para! Para agora mesmo! 664 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 - Senhor… - Soldado não pode voar! Eu proíbo! 665 00:51:09,501 --> 00:51:12,043 - Escuta aqui, senhor… - Não! Escuta aqui, você! 666 00:51:13,376 --> 00:51:16,209 Com o De Smedt, você deu sorte, mas isso? 667 00:51:16,793 --> 00:51:18,668 Isso… isso de voar? 668 00:51:19,709 --> 00:51:21,751 Isso… isso é impossível! 669 00:51:21,834 --> 00:51:24,918 Eu ganhei do De Smedt e eu acredito que eu posso voar. 670 00:51:25,001 --> 00:51:27,459 E eu acredito que você vai virar panqueca. 671 00:51:27,543 --> 00:51:28,459 Morrer. 672 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Morrer que nem sua irmã. 673 00:51:37,459 --> 00:51:38,501 O senhor vai ver. 674 00:52:03,334 --> 00:52:04,959 Peter, o que foi? 675 00:52:05,043 --> 00:52:07,709 Eu tenho que voar amanhã! 676 00:52:07,793 --> 00:52:09,959 Mas não faço a menor ideia de como fazer isso. 677 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 O Vilna disse que eu vou morrer! Como se eu não soubesse disso. 678 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Como se eu já não soubesse! 679 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Eu tenho que voar amanhã. Eu preciso! Eu preciso! 680 00:52:23,043 --> 00:52:24,918 Vem com a gente. Precisa comer. 681 00:52:25,709 --> 00:52:26,876 Vamos conversar. 682 00:52:32,251 --> 00:52:33,334 Pode comer. 683 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 O que é isso aqui? 684 00:53:04,709 --> 00:53:06,043 Ensopado, querido. 685 00:53:34,418 --> 00:53:38,043 Escuta, Peter, sobre essa história de voar… 686 00:53:39,001 --> 00:53:40,751 Fica perto de mim, querida. 687 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Oi, gracinha. 688 00:53:47,834 --> 00:53:49,543 Assim que você vir a elefanta, 689 00:53:49,626 --> 00:53:52,793 vai de volta pro orfanato, onde é seguro. 690 00:53:53,293 --> 00:53:55,918 - Posso ajudar com a mala, irmã? 691 00:53:56,001 --> 00:53:58,043 Rápido, querida. Rápido! 692 00:53:59,709 --> 00:54:03,251 Viu só por que nós não visitamos a cidade, Adele? 693 00:54:03,334 --> 00:54:05,376 Perigo a cada esquina. 694 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 Peter. 695 00:54:23,668 --> 00:54:27,834 Ai… Peter, cadê você? 696 00:54:34,376 --> 00:54:36,376 Olá? Olá? 697 00:54:36,459 --> 00:54:39,126 Ai, eu devia ter ficado com o menino… 698 00:54:40,376 --> 00:54:42,834 - Vamos recuar pro quartel! 699 00:54:49,293 --> 00:54:52,876 - Não. 700 00:54:52,959 --> 00:54:54,543 - Recuar para o quartel! - Não. 701 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 - Vão! Vão, vão, vão! 702 00:55:01,834 --> 00:55:02,959 Recuar! 703 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Recuar! Rápido! 704 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 - Olá? Olá? 705 00:55:17,584 --> 00:55:20,209 Por favor, precisam me ouvir. Vocês têm que sair daqui. 706 00:55:20,293 --> 00:55:22,126 Estamos recuando pro quartel. 707 00:55:22,793 --> 00:55:24,751 - A mãe deles está… - Recuar! 708 00:55:25,959 --> 00:55:28,959 - Leva as crianças. Eu te encontro lá. 709 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Eu sou soldado. Eu não tenho como cuidar de uma recém-nascida. 710 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Claro. Só o menino, então. 711 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Por favor! Eu não consigo sozinha. 712 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Tudo bem. Mas precisa ir agora. 713 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Eu vou pegar as coisas da bebê e encontro vocês no quartel. Vai logo! 714 00:55:53,918 --> 00:55:55,751 Eu devia ter trazido os dois. 715 00:55:58,001 --> 00:55:59,126 Me desculpa, rapaz. 716 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 Mas eu vou te proteger. 717 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Eu sou um soldado. 718 00:56:19,126 --> 00:56:20,418 Ai… 719 00:56:20,918 --> 00:56:22,126 Peter… 720 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Oh, o menino comigo… 721 00:56:34,751 --> 00:56:36,459 O quartel! 722 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 Não sobrou ninguém? 723 00:56:38,251 --> 00:56:39,626 Sem sobreviventes. 724 00:56:39,709 --> 00:56:43,209 Não é seguro aqui, irmã. Os inimigos estão vindo! 725 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Eu devia ter ficado com o menino também… 726 00:57:07,501 --> 00:57:08,668 Um novo dia… 727 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 Oi, gente linda do meu reino, tudo bem? 728 00:57:11,626 --> 00:57:14,334 Uma nova tarefa impossível. 729 00:57:14,418 --> 00:57:17,543 - E o mesmo rei do impossível. 730 00:57:18,209 --> 00:57:21,376 Que dia lindo pra ver o garoto voar. 731 00:57:21,459 --> 00:57:22,834 Não tem uma nuvem no… 732 00:57:24,001 --> 00:57:25,709 Ah, esquece. 733 00:57:27,084 --> 00:57:29,168 Oh, que pena que tá nublado 734 00:57:29,251 --> 00:57:31,293 porque, minha filha, 735 00:57:31,834 --> 00:57:35,043 eu, com um bronzeado, eu fico um biscoitinho. 736 00:57:39,293 --> 00:57:42,834 Me conta uma coisa, ainda sou rei, não? Ninguém me deu golpe ainda não, né? 737 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 Ela nunca ri? 738 00:57:51,751 --> 00:57:53,043 Nunca? 739 00:57:53,709 --> 00:57:56,334 Tipo, nunca nunquinha? 740 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Desde que o irmão dela morreu na guerra. 741 00:58:04,251 --> 00:58:05,334 Poxa, que triste… 742 00:58:10,584 --> 00:58:12,584 - Oi, Alteza! 743 00:58:19,876 --> 00:58:22,168 - É! 744 00:58:24,043 --> 00:58:27,626 Falaram que a elefanta tá aqui. A senhora tá vendo, irmã? 745 00:58:27,709 --> 00:58:29,043 Mãe, olha ela! 746 00:58:29,126 --> 00:58:30,418 - Oh! - Ah! 747 00:58:35,209 --> 00:58:36,876 - Perto de mim, querida. 748 00:58:38,043 --> 00:58:40,668 - Perto de mim. Perto de mim! 749 00:58:42,876 --> 00:58:44,918 Todo mundo com o imposto em dia? 750 00:58:45,001 --> 00:58:48,043 É! Sou o rei! 751 00:58:49,126 --> 00:58:52,168 Legal, agora vamos ver uma coisa impossível. 752 00:58:52,251 --> 00:58:53,418 Cadê o garoto? 753 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Lá em cima! 754 00:58:55,209 --> 00:58:56,751 - Ah! 755 00:59:00,418 --> 00:59:02,043 Não desce daí! 756 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Isso não é muito inteligente… 757 00:59:14,709 --> 00:59:16,959 - Vai dar certo. - Claro que vai. 758 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Não, não, não, não… 759 00:59:59,459 --> 01:00:01,709 - Tira ele já daí! 760 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Não! 761 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 - O que houve? - O garoto escorregou! 762 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 Não! 763 01:00:13,918 --> 01:00:15,418 Segura! 764 01:00:56,584 --> 01:00:58,043 E, agora, 765 01:00:58,543 --> 01:00:59,834 eu vou voar! 766 01:01:01,501 --> 01:01:02,959 Caramba, ele vai pular! 767 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 Gente, foi mesmo fantástica essa ideia. 768 01:01:15,959 --> 01:01:17,459 Eu vou achar ela. 769 01:01:25,834 --> 01:01:28,084 - Agora, Peter. 770 01:02:04,293 --> 01:02:05,376 Uau! 771 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 Eu sabia! 772 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 Eu sabia que esse menino ia voar! 773 01:02:14,459 --> 01:02:16,126 É! 774 01:02:18,251 --> 01:02:20,168 Ah, é possível! 775 01:02:23,918 --> 01:02:26,251 Você tá voando, Peter! 776 01:02:26,334 --> 01:02:28,959 Você tá voando! 777 01:02:29,043 --> 01:02:32,293 É possível? É possível, é possível, é possível, é possível! 778 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 É possível, é possível, Peter! 779 01:02:39,709 --> 01:02:41,584 Ele tá voando! 780 01:02:47,751 --> 01:02:49,293 Isso aí, Peter! 781 01:02:52,501 --> 01:02:54,043 Ai, pera aí! 782 01:02:54,793 --> 01:02:55,668 Peter! 783 01:03:04,668 --> 01:03:08,043 Desculpa, desculpa! Licença! Sai da frente! Ai! 784 01:03:24,501 --> 01:03:25,543 Ah! 785 01:03:30,001 --> 01:03:34,459 - É, você é demais! 786 01:03:34,543 --> 01:03:39,376 Peter, Peter, Peter, Peter, Peter! 787 01:03:41,751 --> 01:03:44,084 É! 788 01:03:45,501 --> 01:03:46,376 É! 789 01:03:46,959 --> 01:03:47,793 É! 790 01:03:49,459 --> 01:03:52,751 Pronto! Eu voei, e agora? 791 01:03:52,834 --> 01:03:55,376 É, você cumpriu a segunda tarefa impossível, 792 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 agora está a um passo de ganhar a elefanta! 793 01:04:00,793 --> 01:04:04,168 Pensando bem, não parece um bom negócio. Muito chão pra limpar, né? 794 01:04:04,251 --> 01:04:06,459 Imagina o tamanho do… Bom, enfim. 795 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Ótimo. Então, na terceira tarefa impossível… 796 01:04:15,876 --> 01:04:17,376 Eu não pensei em nada ainda. 797 01:04:17,459 --> 01:04:21,251 Não. Eu sou um rei do calor do momento, sabe? 798 01:04:21,334 --> 01:04:24,418 Eu espero as coisas "caírem do céu". Entendeu? 799 01:04:24,501 --> 01:04:27,251 Eu deixo a imaginação "voar", sabe? 800 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 Foi uma piada para quebrar o gelo, sacou? 801 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Ah! Ah-rá! 802 01:04:41,501 --> 01:04:42,876 Não, não, não. Foi mal, amigo. 803 01:04:42,959 --> 01:04:46,334 Eu só levantei porque eu vou falar uma coisa incrível! 804 01:04:47,376 --> 01:04:48,834 Vamos lá, garoto, tá pronto? 805 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 Na terceira tarefa impossível… 806 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 Você tem que fazer a condessa rir. 807 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 - O quê? 808 01:04:59,584 --> 01:05:00,626 Ai, não. 809 01:05:01,126 --> 01:05:02,959 Ai, é a tarefa mais difícil. 810 01:05:03,043 --> 01:05:04,876 Sempre dão essa gemida. 811 01:05:04,959 --> 01:05:07,543 Que parte do "impossível" vocês não estão entendendo? 812 01:05:07,626 --> 01:05:11,209 "Im" é "não", "pos" é "o meio", "im"… Calma. 813 01:05:11,293 --> 01:05:13,876 Tá, eu também não sei explicar, mas quer dizer que é… 814 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 impossível! 815 01:05:15,959 --> 01:05:18,043 Fora que ele tá arrasando, gente. 816 01:05:18,126 --> 01:05:19,626 Se alguém se acha melhor, 817 01:05:19,709 --> 01:05:22,626 pode pular do alto da catedral com uma barraca de circo. 818 01:05:22,709 --> 01:05:25,668 Não se esqueçam. Deviam parar de se preocupar e pensar 819 01:05:25,751 --> 01:05:27,918 em quem traz uma casquinha de sorvete pra mim. 820 01:05:28,001 --> 01:05:29,459 De preferência com pistache. 821 01:05:31,334 --> 01:05:34,209 Ninguém? Cadê? Gente, vocês tão parados aí por quê? 822 01:05:37,001 --> 01:05:37,918 Adele! 823 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Caramba! 824 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Olá! 825 01:05:48,626 --> 01:05:52,084 Sou eu, lá do sonho. Você se lembra? 826 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Eu tô aqui. Você sabe por quê? 827 01:06:03,543 --> 01:06:06,334 Essa pode ser impossível mesmo. 828 01:06:07,251 --> 01:06:10,751 É, a condessa nunca ri. 829 01:06:10,834 --> 01:06:12,876 - Nunca mesmo. 830 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 Será que não me deixam pular da catedral de novo? 831 01:06:16,209 --> 01:06:18,209 - Eu iria… - Eu posso te dar uma piada. 832 01:06:18,709 --> 01:06:19,793 O que disse? 833 01:06:19,876 --> 01:06:22,084 É que você não deve ser muito engraçado. 834 01:06:23,126 --> 01:06:25,959 Claro, porque você deve ser hilária. 835 01:06:27,043 --> 01:06:28,793 - Ai! 836 01:06:29,709 --> 01:06:30,709 Ai. 837 01:06:31,376 --> 01:06:33,126 Me desculpa, menina. 838 01:06:33,209 --> 01:06:35,918 Eu geralmente não costumo ser tão debochado assim… 839 01:06:36,001 --> 01:06:38,293 E eu nunca tinha batido em ninguém. 840 01:06:38,376 --> 01:06:39,668 Por favor, desculpa. 841 01:06:46,793 --> 01:06:49,043 - Mas eu… - Ah, você está aí! 842 01:06:49,126 --> 01:06:51,043 Eu te procurei por todo lado. 843 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 Você está bem? 844 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Tô, sim, irmã. 845 01:06:54,126 --> 01:06:57,751 Bom, agora que já viu a elefanta… 846 01:06:59,334 --> 01:07:01,834 - Olá, amiga. 847 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Ela falou alguma coisa? 848 01:07:08,459 --> 01:07:09,334 Não… 849 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 Maravilha, meu bem! 850 01:07:11,168 --> 01:07:13,543 - Agora, vamos indo. - Mas, irmã… 851 01:07:13,626 --> 01:07:17,501 Vamos ter uma boa noite de sono e voltar pra nossa casa. 852 01:08:04,918 --> 01:08:07,543 Eu me confundo às vezes, Peter. 853 01:08:08,043 --> 01:08:10,293 Eu não falo as coisas direito. 854 01:08:10,918 --> 01:08:12,209 Mas eu quero te dizer 855 01:08:13,293 --> 01:08:15,459 que eu sei muito bem 856 01:08:16,126 --> 01:08:18,459 o que eu preciso dizer a você agora. 857 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Você está certo. 858 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Ela estava viva. 859 01:08:29,043 --> 01:08:32,084 A garotinha estava viva. 860 01:08:37,626 --> 01:08:39,293 Eu podia ter salvado ela. 861 01:08:39,876 --> 01:08:41,626 Deixei ela com a parteira. 862 01:08:42,543 --> 01:08:45,501 Era pra nos encontrarmos no quartel, 863 01:08:45,584 --> 01:08:47,751 mas aí houve uma explosão. 864 01:08:48,834 --> 01:08:49,668 Eu… 865 01:08:50,168 --> 01:08:52,959 eu achei que não conseguiria cuidar dos dois. 866 01:08:53,043 --> 01:08:54,793 Eu sou um soldado, Peter. 867 01:08:55,668 --> 01:08:58,668 Eu lá sei cuidar de criança? 868 01:09:00,209 --> 01:09:02,126 Tem certas decisões… 869 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 na guerra, na vida, 870 01:09:07,584 --> 01:09:09,793 que nós tomamos sem pensar. 871 01:09:12,126 --> 01:09:14,251 Eu podia ter salvado os dois. 872 01:09:16,793 --> 01:09:17,959 Não salvei. 873 01:09:19,293 --> 01:09:20,668 E eu menti… 874 01:09:21,668 --> 01:09:25,876 porque eu não queria te trazer ainda mais dor. 875 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Eu sinto muito… 876 01:09:45,668 --> 01:09:46,834 O senhor 877 01:09:48,626 --> 01:09:51,376 chegou a ver ela morta? 878 01:09:52,459 --> 01:09:53,459 A minha irmã? 879 01:09:54,251 --> 01:09:55,418 Não. 880 01:09:56,001 --> 01:09:58,209 Então, qualquer coisa é possível. 881 01:10:00,251 --> 01:10:01,168 Pois é. 882 01:10:02,168 --> 01:10:06,043 Você falou de elefantes impossíveis 883 01:10:07,709 --> 01:10:09,168 e você estava certo. 884 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Senhor? 885 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Você enfrentou um oponente impossível 886 01:10:14,793 --> 01:10:17,918 e ainda saiu vitorioso. 887 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 E, hoje, 888 01:10:20,959 --> 01:10:23,376 eu te vi voar! 889 01:10:24,043 --> 01:10:26,251 Pois é, e você, meu rapaz… 890 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Você. 891 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Você é o que é possível. 892 01:10:33,334 --> 01:10:35,626 Mais uma tarefa amanhã. 893 01:10:37,501 --> 01:10:40,084 Vamos lá, me conta uma piada. 894 01:10:42,251 --> 01:10:46,251 O cavalo foi andando até o bar. Cavalo não anda. 895 01:10:46,834 --> 01:10:49,043 - Não, não tem graça. 896 01:10:50,501 --> 01:10:52,084 - Não! 897 01:10:56,334 --> 01:10:57,751 Oh, aí sim. 898 01:11:00,626 --> 01:11:01,459 É! 899 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 É, essa é boa! 900 01:11:20,209 --> 01:11:21,376 Madame LaVaughn, 901 01:11:22,084 --> 01:11:23,251 eu menti pra senhora. 902 01:11:23,334 --> 01:11:26,251 Finalmente, uma confissão. 903 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 Não, eu não queria machucar a senhora, nem fazer uma elefanta aparecer, 904 01:11:31,793 --> 01:11:34,084 mas eu também não queria um buquê de lírios… 905 01:11:34,793 --> 01:11:37,876 Quando eu parei no palco, de frente pra todo o público, 906 01:11:38,709 --> 01:11:40,251 aquela descrença… 907 01:11:42,709 --> 01:11:46,709 Ela despedaçou o meu coração. 908 01:11:47,834 --> 01:11:51,001 Agora mesmo, estão vendo a magia bem à sua frente, 909 01:11:51,501 --> 01:11:53,584 coisas conjuradas a partir do nada. 910 01:11:54,793 --> 01:11:59,418 Realmente, fragmentada, desleixada, acidental, 911 01:11:59,918 --> 01:12:01,126 mas é magia. 912 01:12:01,209 --> 01:12:05,043 E o que recebi foi um "pare", como se fosse um incômodo chato. 913 01:12:06,501 --> 01:12:08,376 O que foi que aconteceu aqui? 914 01:12:11,251 --> 01:12:15,709 Naquela noite, eu tentei conjurar um feitiço na senhora e na plateia. 915 01:12:15,793 --> 01:12:18,001 Um feitiço para fazer acreditarem de novo, 916 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 se importarem com a magia, 917 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 porque coisas extraordinárias são possíveis, 918 01:12:23,959 --> 01:12:25,334 se você acreditar! 919 01:12:26,251 --> 01:12:30,751 Mas eu não podia tentar um feitiço tão poderoso porque eu 920 01:12:31,334 --> 01:12:33,793 não sou um mágico tão bom assim. 921 01:12:35,084 --> 01:12:37,459 Eu queria mistério e deslumbramento. 922 01:12:40,793 --> 01:12:43,084 E só causei desastre. 923 01:12:49,084 --> 01:12:50,793 - Eu sei. 924 01:12:51,459 --> 01:12:54,168 Você tá preocupada com a risada da condessa, 925 01:12:54,251 --> 01:12:56,084 mas eu tenho uma piada ótima. 926 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Tá tudo sob controle. É só confiar em mim. 927 01:13:01,126 --> 01:13:02,834 - Aí! 928 01:13:05,543 --> 01:13:09,293 Eu acho que você não me leva a sério. Eu sou um cara perigoso. 929 01:13:09,793 --> 01:13:12,251 Eu derrotei um gigante, pulei de uma catedral… 930 01:13:13,751 --> 01:13:15,001 - Tá, tá bom. 931 01:13:15,501 --> 01:13:18,126 Ainda vamos ter bastante tempo para poder brincar, 932 01:13:18,209 --> 01:13:20,376 vamos só nos concentrar na… 933 01:13:20,876 --> 01:13:22,459 última tarefa. 934 01:13:29,834 --> 01:13:30,668 Ai. 935 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Ai, eu tô louco pra te tirar daqui. 936 01:13:34,459 --> 01:13:39,251 A gente vai se divertir tanto e viver tantas aventuras. 937 01:13:41,959 --> 01:13:43,584 Procurando minha irmã. 938 01:14:06,793 --> 01:14:08,043 Uau. 939 01:15:10,793 --> 01:15:12,543 - Ah. 940 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Essa é a sua família? 941 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 Peter! 942 01:15:22,251 --> 01:15:24,793 Peter! Peter! 943 01:15:25,293 --> 01:15:29,043 - Peter! Peter. 944 01:15:30,334 --> 01:15:31,376 Peter! 945 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 946 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Ei, acorda. Já tá na hora. 947 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 Tá todo o mundo aqui. Pra terceira tarefa. 948 01:15:41,043 --> 01:15:43,418 Vai ser divertido. 949 01:15:50,418 --> 01:15:52,168 Deve estar com saudade deles. 950 01:15:52,668 --> 01:15:55,043 Eu pensei que você fosse me levar pra minha família. 951 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Mas eu que preciso te levar pra sua. 952 01:16:01,918 --> 01:16:06,293 Tá na hora da terceira tarefa impossível! 953 01:16:07,209 --> 01:16:10,293 Será que o garoto finalmente leva a elefanta? 954 01:16:13,501 --> 01:16:15,876 Eu vou. Eu vou, sim. 955 01:16:19,293 --> 01:16:23,043 Muito bem. Se a qualquer momento eu ouvir a condessa rindo, 956 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 você pode levar a elefanta! 957 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Prossiga. 958 01:16:47,293 --> 01:16:50,834 Então, tinha um fazendeiro e um pescador. 959 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 Eles dois estavam na roça… 960 01:16:52,543 --> 01:16:54,126 Começou bem. Uma piada clássica. 961 01:16:54,209 --> 01:16:56,709 Nisso, ouviram um barulho muito esquisito. 962 01:16:56,793 --> 01:16:59,876 Eles olharam ali pra perto e viram uma galinha. 963 01:16:59,959 --> 01:17:04,126 Ela parecia um pouquinho ansiosa e bastante solitária, 964 01:17:04,209 --> 01:17:07,168 até que ela se aproximou de uma rocha e, de repente, 965 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 ela começou a bater a cabeça na rocha. 966 01:17:10,334 --> 01:17:14,376 Aí, o pescador falou: "Por que será que a galinha tá fazendo isso?" 967 01:17:14,459 --> 01:17:16,668 O fazendeiro vira pro pescador e diz: 968 01:17:16,751 --> 01:17:20,626 "Não é óbvio? Ela tá fazendo isso pra poder arrumar um galo." 969 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 É que a galinha queria arrumar um galo! 970 01:17:26,543 --> 01:17:30,501 Arrasou! Muito boa, Peter, muito boa! 971 01:17:34,084 --> 01:17:36,251 Precisa melhorar isso aí, garoto. 972 01:17:38,293 --> 01:17:40,293 Ah! Entendi! 973 01:17:40,376 --> 01:17:44,668 Por que a galinha… Ah, porque ela queria arrumar um galo. 974 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Pera aí. Pera aí! 975 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 Que riso amarelo é esse? 976 01:17:50,459 --> 01:17:54,959 Ah, faz um favor, condessa, você não consegue levar uma piada a sério? 977 01:17:55,043 --> 01:17:57,251 Ah, desculpa, garoto, não deu, não, viu? 978 01:17:57,334 --> 01:18:00,376 - Ah, isso é injusto. 979 01:18:00,459 --> 01:18:02,084 Ah, Peter… 980 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Não! 981 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 - O quê? Não? 982 01:18:08,418 --> 01:18:10,251 Eu preciso levar ela, 983 01:18:10,334 --> 01:18:13,043 mas… mas não por mim, por ela. 984 01:18:14,084 --> 01:18:17,751 Esse tempo todo, tentei ganhar a elefanta pra achar a minha família, 985 01:18:18,376 --> 01:18:22,126 mas ela tem família e foi tirada deles. 986 01:18:22,209 --> 01:18:24,376 Peter, pera aí, mas e a sua irmã? 987 01:18:24,459 --> 01:18:26,626 A elefanta pode ter irmã também. 988 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 Por que a minha é mais importante? 989 01:18:29,918 --> 01:18:32,668 Eu sei que a piada não funcionou, 990 01:18:32,751 --> 01:18:36,918 mas, por favor, a elefanta não pediu pra estar aqui. 991 01:18:37,543 --> 01:18:39,709 Ela precisa ir pra casa! 992 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 993 01:18:44,209 --> 01:18:46,209 Você quase me convenceu, 994 01:18:46,293 --> 01:18:47,418 mas, não. 995 01:18:47,501 --> 01:18:52,459 Você tinha uma última tarefa para cumprir e eu não estou vendo a condessa rir. 996 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Peguem a elefanta e vamos embora! 997 01:18:55,834 --> 01:18:57,334 - Não! 998 01:18:57,418 --> 01:18:59,293 - Não! Não! 999 01:19:05,376 --> 01:19:08,126 Tudo bem, eu sei. Isso é impossível. 1000 01:19:08,876 --> 01:19:11,251 Mas e se não fosse? 1001 01:19:12,001 --> 01:19:13,584 Pense, só por um instante. 1002 01:19:14,793 --> 01:19:18,293 Pense em todas as coisas impossíveis que você já fez. 1003 01:19:18,376 --> 01:19:20,293 Provavelmente já fez muitas. 1004 01:19:21,084 --> 01:19:23,543 E você fez alguma delas sozinho? 1005 01:19:23,626 --> 01:19:27,126 É claro que não! Isso seria um absurdo. 1006 01:19:27,209 --> 01:19:30,209 O Peter lutou, voou e desafiou um rei, 1007 01:19:30,293 --> 01:19:32,543 e talvez se sinta sozinho, 1008 01:19:33,043 --> 01:19:34,376 mas ele não está. 1009 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 Ninguém está. Lembre-se disso. 1010 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Ah, não… 1011 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 Ah, tá bom, garoto, você conseguiu! 1012 01:20:27,084 --> 01:20:28,918 - Quê? Sério? 1013 01:20:29,001 --> 01:20:30,918 Mas foi a elefanta. 1014 01:20:31,001 --> 01:20:34,543 Ela tá rindo, não está? Era só isso que eu queria ver. 1015 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Coisas que são impossíveis até não serem. 1016 01:20:40,334 --> 01:20:43,043 - A elefanta é sua, Peter. 1017 01:20:43,834 --> 01:20:45,001 Como é? 1018 01:20:45,626 --> 01:20:47,459 Vitória gloriosa! 1019 01:20:47,543 --> 01:20:49,251 - Viva! 1020 01:20:57,293 --> 01:20:59,209 É! 1021 01:21:00,959 --> 01:21:02,418 É! 1022 01:21:15,959 --> 01:21:18,084 Ai, que lindo! 1023 01:21:23,959 --> 01:21:26,043 Como vamos mandá-la pra casa? 1024 01:21:26,126 --> 01:21:27,459 Cruzando o mar com um navio. 1025 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 Um dirigível! 1026 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 Pelas trilhas das montanhas com elefantes maiores ainda! 1027 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Parecia uma boa ideia até eu falar em voz alta… 1028 01:21:35,084 --> 01:21:37,084 - O mágico! 1029 01:21:38,626 --> 01:21:40,251 Acorda, mágico. 1030 01:21:40,334 --> 01:21:43,001 O garoto falou que a elefanta precisa ir pra casa. 1031 01:21:43,084 --> 01:21:45,376 Tem que fazer ela desaparecer. 1032 01:21:45,876 --> 01:21:48,668 Já viram o que acontece quando eu tento esse feitiço. 1033 01:21:48,751 --> 01:21:50,668 Demos sorte que não foi pior. 1034 01:21:51,168 --> 01:21:54,376 Senhor, a elefanta merece voltar pra família dela. 1035 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Eu acho a ideia linda, garoto, mas olha em volta. 1036 01:21:58,209 --> 01:21:59,918 A minha magia é um fracasso. 1037 01:22:00,001 --> 01:22:01,834 - Fracasso? - Eu não consigo fazer. 1038 01:22:01,918 --> 01:22:03,251 Asneira. 1039 01:22:03,334 --> 01:22:06,751 Você fez aquela elefanta cair do teto 1040 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 e não consegue entender que começou toda uma mudança? 1041 01:22:11,418 --> 01:22:14,543 - Aquilo que você tanto queria. 1042 01:22:17,834 --> 01:22:19,209 Ô da magia! 1043 01:22:19,293 --> 01:22:21,668 Vamos mandar essa moçona pra casa? 1044 01:22:23,209 --> 01:22:26,543 Eu acho que o senhor consegue fazer o feitiço certo. 1045 01:22:27,418 --> 01:22:30,209 Eu acredito que só o senhor vai consertar as coisas. 1046 01:22:53,043 --> 01:22:54,543 Irmã! Irmã. 1047 01:22:55,459 --> 01:22:57,168 Irmã, por favor. 1048 01:22:57,251 --> 01:23:00,209 No meu sonho, era pra eu seguir ela. 1049 01:23:03,918 --> 01:23:06,459 Eu não acredito em sonhos. 1050 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Acredita, sim! 1051 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Tá, eu acredito mesmo em sonhos. 1052 01:23:11,918 --> 01:23:15,376 - Oh, tudo bem. 1053 01:23:32,501 --> 01:23:34,251 Tem alguma coisa acontecendo. 1054 01:23:59,084 --> 01:24:03,334 Eu preciso ir pra batalha. 1055 01:24:30,043 --> 01:24:31,793 - Tá tudo bem. 1056 01:24:31,876 --> 01:24:34,126 - Tá tudo bem. 1057 01:24:43,084 --> 01:24:45,793 Eu soube que aqui já foi muito diferente. 1058 01:24:45,876 --> 01:24:49,584 - Tinha luz, tinha vida, tinha esperança. 1059 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Era a cidade perfeita pra fazer uma elefanta desaparecer. 1060 01:24:55,209 --> 01:24:57,251 Aqui é a minha casa, 1061 01:24:58,834 --> 01:25:00,251 mas não é a dela. 1062 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 É difícil perder uma amiga. 1063 01:25:15,293 --> 01:25:16,918 Mas temos que nos despedir. 1064 01:25:21,418 --> 01:25:23,501 O mágico trouxe ela pra cá 1065 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 e eu acredito que ele pode mandar ela pra casa. 1066 01:25:31,793 --> 01:25:34,334 Vocês acreditam? 1067 01:25:34,418 --> 01:25:37,543 Só assim isso será possível. 1068 01:25:41,834 --> 01:25:43,376 Por favor, senhor. 1069 01:26:34,668 --> 01:26:38,043 A fé é uma força enorme e invisível. 1070 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 É como se fosse o sono. 1071 01:26:42,126 --> 01:26:43,834 Nós brigamos no começo, 1072 01:26:43,918 --> 01:26:46,168 resistindo por motivos que não sabemos dizer, 1073 01:26:47,959 --> 01:26:50,584 mas, uma hora, como no sono, 1074 01:26:50,668 --> 01:26:52,334 nós nos entregamos. 1075 01:26:53,251 --> 01:26:56,709 Paramos e nos recuperamos. 1076 01:27:18,334 --> 01:27:20,876 Eu não acredito, é mágica mesmo! 1077 01:27:28,418 --> 01:27:31,543 - O que tá acontecendo? - Olha só, a luz! 1078 01:27:35,418 --> 01:27:36,293 É mágica. 1079 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 O que é isso? 1080 01:27:40,834 --> 01:27:42,751 É o sol, minha filha. 1081 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 E tá tão bom. 1082 01:27:45,043 --> 01:27:46,418 Que bonito! 1083 01:27:46,918 --> 01:27:48,209 Minha nossa. 1084 01:27:48,709 --> 01:27:50,793 O sol! 1085 01:27:51,293 --> 01:27:52,168 O sol. 1086 01:27:53,168 --> 01:27:54,334 Que legal! 1087 01:27:55,626 --> 01:27:58,834 Devia ter ido com ela, atrás do seu destino. 1088 01:27:59,918 --> 01:28:01,626 Isso era mais importante. 1089 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Vamos, Adele. Hora de ir pra casa. 1090 01:28:19,543 --> 01:28:22,584 - Não acredito, o senhor tá na rua! 1091 01:28:22,668 --> 01:28:25,084 Eu tô, eu tô. 1092 01:28:29,543 --> 01:28:30,668 O soldado? 1093 01:28:30,751 --> 01:28:31,876 Você estava morta. 1094 01:28:31,959 --> 01:28:34,043 Você estava morto. 1095 01:28:37,334 --> 01:28:38,376 Então, você… 1096 01:28:39,334 --> 01:28:40,459 Quer dizer… 1097 01:28:41,334 --> 01:28:42,959 Oh, o menino! 1098 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 1099 01:28:54,376 --> 01:28:55,501 Ela é… 1100 01:28:55,584 --> 01:28:56,668 Ela é minha irmã. 1101 01:29:02,001 --> 01:29:03,043 - Bom… - Você… 1102 01:29:04,001 --> 01:29:07,376 - Pra começar, eu queria dizer… - Você tá vivo. E tá aqui! 1103 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Minha família! 1104 01:29:18,834 --> 01:29:20,584 Muito bom. Muito bom! 1105 01:29:30,043 --> 01:29:31,043 É! 1106 01:29:37,501 --> 01:29:39,376 Ai! Por que você fez isso? 1107 01:29:39,459 --> 01:29:41,584 Nunca mais pule de um prédio. 1108 01:29:47,959 --> 01:29:49,084 - Oi! - Oi! 1109 01:29:49,584 --> 01:29:51,334 - Você tá linda. 1110 01:30:00,084 --> 01:30:02,834 Sinto muito pelo mal que causei à senhora. 1111 01:30:03,834 --> 01:30:05,418 Peço mil perdões. 1112 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 Oh, lírios. 1113 01:30:14,251 --> 01:30:16,876 Obrigada, meu amigo. 1114 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Olha só como está agora. 1115 01:30:30,251 --> 01:30:33,293 - Uma cidade recuperada. Está vendo? 1116 01:30:34,459 --> 01:30:36,793 Já faz tempo que o senhor está aqui. 1117 01:30:36,876 --> 01:30:39,626 Ah, eu sei. Mas, toda vez que eu tento ir embora, 1118 01:30:39,709 --> 01:30:43,209 parece impossível. 1119 01:30:43,293 --> 01:30:46,043 "…foi então que o coral mágico despertou 1120 01:30:46,126 --> 01:30:48,876 e correu atrás das ostras gritando…" 1121 01:30:48,959 --> 01:30:52,251 "Sumam, moluscos terríveis! 1122 01:30:52,334 --> 01:30:53,543 Fora!" 1123 01:30:53,626 --> 01:30:55,126 Uh, eu fiquei com medo… 1124 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 Obrigada. 1125 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 E uma família nova nasceu. 1126 01:31:02,168 --> 01:31:04,251 De onde você tira esse tecido exótico? 1127 01:31:04,334 --> 01:31:07,918 Ah, eu tenho os meus segredinhos. Sou uma moça da cidade grande. 1128 01:31:08,001 --> 01:31:11,668 Me diz que não fizeram outro pijama pra cabra. Com certeza ela vai comer. 1129 01:31:11,751 --> 01:31:13,626 Ela gosta de comer pijama. 1130 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Vem comer enquanto tá quente. 1131 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 Já a elefanta… 1132 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 …ela viverá por muito tempo. 1133 01:31:34,918 --> 01:31:38,293 Tempo o bastante até para testar sua memória de elefante. 1134 01:31:39,876 --> 01:31:43,793 E é claro que ela nunca esquecerá o Peter. 1135 01:31:43,876 --> 01:31:46,251 Afinal, como esqueceria?