1 00:00:11,043 --> 00:00:13,043 [música misteriosa] 2 00:00:14,959 --> 00:00:20,834 A ELEFANTA DO MÁGICO 3 00:00:22,334 --> 00:00:25,084 - [passos apressados, ofego] - [música misteriosa cessa] 4 00:00:25,168 --> 00:00:27,043 [música de ação] 5 00:00:27,126 --> 00:00:32,168 [narradora] Rapidez, garra e um bacalhau enorme. 6 00:00:32,251 --> 00:00:35,209 As três ferramentas do herói! 7 00:00:35,709 --> 00:00:38,626 - [música cessa] - Pera aí. Isso… isso não faz o menor… 8 00:00:38,709 --> 00:00:40,793 Rapidez, garra e um bacalhau muito… 9 00:00:40,876 --> 00:00:42,043 Eu tô me precipitando. 10 00:00:42,126 --> 00:00:44,626 - [música de ação tocando ao revés] - [sons ao revés] 11 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Já que é pra contar a história… 12 00:00:47,043 --> 00:00:48,709 [garoto grita] 13 00:00:48,793 --> 00:00:50,876 …eu preciso contar tudo pra você. 14 00:00:52,251 --> 00:00:53,459 [música cessa] 15 00:00:54,418 --> 00:00:56,043 [música alto-astral leve] 16 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 Então, era uma vez uma cidade, Baltese. 17 00:00:59,918 --> 00:01:02,334 - Ah, você tinha que ver. - [conversas indistintas] 18 00:01:02,418 --> 00:01:05,168 Deve estar vendo agora mesmo, então, que bom. 19 00:01:05,751 --> 00:01:09,376 Era o tipo de lugar onde tudo parecia possível. 20 00:01:09,876 --> 00:01:11,793 - Até mágico. - [conversas indistintas] 21 00:01:11,876 --> 00:01:14,459 Como essa moça fazendo o chafariz rodopiar. 22 00:01:14,543 --> 00:01:15,376 Toma essa! 23 00:01:15,459 --> 00:01:20,376 [narradora] Ou as crianças nessa brincadeira sofisticada, mágica… 24 00:01:21,709 --> 00:01:24,043 e malcriada. [pigarreia] 25 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Enfim, os tempos mudaram, como sempre mudam. 26 00:01:27,959 --> 00:01:31,668 - E eu vou te falar, não foi bom… - [música melancólica] 27 00:01:32,168 --> 00:01:34,834 A Grande Guerra começou, e depois dela 28 00:01:34,918 --> 00:01:37,043 as pessoas de Baltese só… 29 00:01:37,584 --> 00:01:38,959 pararam de acreditar. 30 00:01:41,793 --> 00:01:44,751 Tudo parecia impossível e sem magia. 31 00:01:44,834 --> 00:01:47,043 - E então as nuvens chegaram. - [estrondos] 32 00:01:47,543 --> 00:01:52,251 Nuvens estranhas que não se separavam ou passavam, e nunca nevava. 33 00:01:52,834 --> 00:01:58,876 A cidade ficou presa, mas as coisas estão prestes a se desprender. 34 00:01:58,959 --> 00:02:01,668 Até porque, senão, pra que eu contaria essa história? 35 00:02:01,751 --> 00:02:02,959 Seria muito chato… 36 00:02:03,543 --> 00:02:06,209 - [música se dissipando] - [falas indistintas na rua] 37 00:02:06,293 --> 00:02:08,126 Peter é um órfão 38 00:02:08,209 --> 00:02:10,543 criado por um velho soldado. 39 00:02:11,584 --> 00:02:15,293 O soldado entende de luta, sofrimento e perigo, 40 00:02:15,793 --> 00:02:18,376 e prepara o menino para uma vida assim. 41 00:02:19,626 --> 00:02:22,584 Mas o menino sabe que a vida é mais do que isso. 42 00:02:22,668 --> 00:02:25,626 Peter, outras crianças têm família, 43 00:02:25,709 --> 00:02:28,126 mas, como órfão, você tem um privilégio raro: 44 00:02:28,209 --> 00:02:31,376 você pode se dedicar à vida de soldado. 45 00:02:32,334 --> 00:02:33,584 - Presta atenção. - [batida] 46 00:02:34,709 --> 00:02:36,251 Toma aqui a moeda de hoje. 47 00:02:37,543 --> 00:02:40,126 Vai comprar o peixe e o pão agora, 48 00:02:40,209 --> 00:02:41,751 antes de começar a marchar. 49 00:02:42,251 --> 00:02:46,626 Pão velho é melhor. Pra deixar os dentes fortes 50 00:02:46,709 --> 00:02:50,001 e peixe miúdo pra se acostumar com a fome. 51 00:02:50,543 --> 00:02:51,501 Nós somos o quê? 52 00:02:51,584 --> 00:02:52,793 Soldados, senhor. 53 00:02:53,334 --> 00:02:55,418 - E o que é isso? - O mundo. 54 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 E o que é o mundo? 55 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 É cruel. 56 00:03:00,168 --> 00:03:03,543 [música alegre] 57 00:03:17,126 --> 00:03:18,126 [sineta de bicicleta] 58 00:03:25,209 --> 00:03:26,209 [murmura] 59 00:03:27,418 --> 00:03:28,918 Bom dia, dona Taylor. 60 00:03:29,001 --> 00:03:30,584 Bom dia, Peter. 61 00:03:34,584 --> 00:03:36,793 Vai assistir à ópera hoje, senhora? 62 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 É claro que vou. É a única coisa que me alegra nessa cidade. 63 00:03:40,543 --> 00:03:41,543 Bom dia. 64 00:03:41,626 --> 00:03:47,043 Ah, Peter! Eu guardei um peixe lindo pra você hoje, você não pode recusar. 65 00:03:48,293 --> 00:03:50,543 - [música cessa] - Não dá. Sabe como é o Vilna. 66 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 Eu sei, eu sei. 67 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Peixe miúdo e um velho pão. 68 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 [homem] Cuidado! 69 00:03:59,168 --> 00:04:00,834 - [Peter] Não! - [música jocosa] 70 00:04:00,918 --> 00:04:04,834 Aqui, Peter! O peixe mais mixuruca de todos pra você. 71 00:04:04,918 --> 00:04:07,209 - [Peter] Não, não, não! [ofega] - [vendedor] Ei! 72 00:04:07,293 --> 00:04:09,584 - [mulher grita] Cuidado. - [Peter grunhe] 73 00:04:09,668 --> 00:04:12,043 - [mulher] Vê se presta atenção! - [Peter ofega] 74 00:04:17,043 --> 00:04:19,709 [leve música misteriosa] 75 00:04:20,334 --> 00:04:21,459 O quê? 76 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "As perguntas mais profundas e difíceis 77 00:04:32,293 --> 00:04:36,376 que a mente e o coração humanos são capazes de formular 78 00:04:36,459 --> 00:04:40,334 serão respondidas aqui pelo preço de uma moeda." [arqueja] 79 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Uma moeda. 80 00:04:44,001 --> 00:04:46,418 [leve música intrigante] 81 00:04:52,626 --> 00:04:53,959 Preciso descobrir. 82 00:05:05,626 --> 00:05:06,626 Uau. 83 00:05:14,293 --> 00:05:17,834 Seu tutor, Vilna Lutz, vai ficar bravo se voltar sem o jantar. 84 00:05:17,918 --> 00:05:19,418 [gaguejando] Quê? De onde saiu? 85 00:05:19,501 --> 00:05:20,709 Como você sabe disso? 86 00:05:20,793 --> 00:05:22,793 Você precisa se perguntar: 87 00:05:22,876 --> 00:05:27,209 um dia sem comida ou o resto da vida sem saber? 88 00:05:46,543 --> 00:05:49,793 [música de suspense] 89 00:05:56,501 --> 00:05:57,501 [pondera] 90 00:05:58,793 --> 00:05:59,876 Ela está viva. 91 00:05:59,959 --> 00:06:01,709 - O quê? - [música de tensão sombria] 92 00:06:08,959 --> 00:06:12,209 - Como você… - Uma moeda, uma pergunta. 93 00:06:12,709 --> 00:06:13,709 Cuidado. 94 00:06:21,209 --> 00:06:23,043 [música se dissipando] 95 00:06:23,126 --> 00:06:27,001 Olha, a minha família morreu na guerra quando eu tinha três anos. 96 00:06:27,084 --> 00:06:29,001 - Houve uma batalha… - Houve uma batalha. 97 00:06:29,084 --> 00:06:32,918 Vilna Lutz salvou você e agora cria você para ser soldado. 98 00:06:33,001 --> 00:06:34,126 - O quê? - Eu sei. 99 00:06:34,626 --> 00:06:36,501 Quando meu pai morreu, minha mãe estava… 100 00:06:36,584 --> 00:06:39,209 Sua mãe estava grávida, eu também sei. 101 00:06:39,293 --> 00:06:40,918 O Sargento Lutz me contou 102 00:06:41,001 --> 00:06:44,501 que, durante o parto, a minha mãe e a bebê morreram, mas… 103 00:06:44,584 --> 00:06:45,626 Mas você lembra. 104 00:06:45,709 --> 00:06:49,001 [gagueja] Eu segurei ela. Eu sei que eu segurei. 105 00:06:49,084 --> 00:06:50,168 A sua irmã? 106 00:06:50,251 --> 00:06:52,084 Minha… minha irmã. 107 00:06:52,584 --> 00:06:54,834 Era tão pequeninha e tão… 108 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 Viva. Sei! 109 00:06:57,043 --> 00:06:58,876 - Por que o Vilna Lutz disse que… - Não. 110 00:06:58,959 --> 00:07:03,043 Você só tem uma pergunta. Então, cuidado. 111 00:07:03,126 --> 00:07:05,043 - Eu vou ver a minha irmã? - Espere! 112 00:07:05,126 --> 00:07:07,251 Espere e pense um pouco antes. 113 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Pense na pergunta certa, Peter. 114 00:07:10,376 --> 00:07:12,376 [leve música de suspense] 115 00:07:13,543 --> 00:07:15,043 Como eu encontro ela? 116 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Isso! Bom, muito bom. 117 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 E a resposta é: 118 00:07:21,459 --> 00:07:23,418 siga o elefante. 119 00:07:24,001 --> 00:07:25,501 [música jocosa] 120 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 - Você tá brincando comigo. - Foi a sua resposta. 121 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 "Seguir o elefante?" Eu te dei a minha única moeda do dia! 122 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Você fez sua escolha. Você fez a pergunta. 123 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 E você me enganou. 124 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Siga o elefante e encontrará sua irmã. 125 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 Mas não tem nenhum elefante aqui! 126 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Exatamente. 127 00:07:45,459 --> 00:07:46,626 [música cessa] 128 00:07:46,709 --> 00:07:47,793 Ah… 129 00:07:52,251 --> 00:07:54,043 [barriga ronca] 130 00:07:55,876 --> 00:07:58,959 Nós não vamos jantar hoje por causa de uma vidente? 131 00:07:59,043 --> 00:08:03,126 É, senhor, mas ela sabia tanto sobre mim. Sobre o senhor e… 132 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Como ela pode saber sobre mim? Nem eu sei nada sobre mim… 133 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 Ela disse que a minha irmã tá viva 134 00:08:09,376 --> 00:08:11,334 e que eu devia seguir um elefante. 135 00:08:11,418 --> 00:08:12,876 Um elefante? A sua irmã? 136 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Eu já sei, o senhor falou durante todos esses anos que a minha irmã… 137 00:08:17,126 --> 00:08:19,043 [resmunga] De novo com isso. 138 00:08:19,126 --> 00:08:20,709 - [leve música triste] - [suspira] 139 00:08:20,793 --> 00:08:23,293 A sua mãe, a sua irmã, 140 00:08:23,376 --> 00:08:24,793 as duas morreram. 141 00:08:25,876 --> 00:08:29,584 Eu te salvei, e era tudo que eu podia fazer por você! 142 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Mas eu… 143 00:08:32,959 --> 00:08:33,959 Pega ali 144 00:08:34,043 --> 00:08:35,293 na prateleira alta. 145 00:08:35,376 --> 00:08:37,709 [música suave intrigante] 146 00:08:44,876 --> 00:08:46,959 Um livro de histórias? 147 00:08:47,043 --> 00:08:48,543 Quem é Romain De Smedt? 148 00:08:48,626 --> 00:08:51,334 Me dá, me dá aqui! Romain De Smedt me deixa louco. 149 00:08:52,501 --> 00:08:55,168 Um jovem soldado que serviu comigo. Um bom rapaz. 150 00:08:55,793 --> 00:09:00,209 Mas lia esse livro toda noite, que lembrava ele de casa, 151 00:09:00,293 --> 00:09:01,418 da mãe, do conforto. 152 00:09:01,501 --> 00:09:04,084 Eu tinha que curar toda essa fraqueza dele, 153 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 então roubei o livro do De Smedt. 154 00:09:06,501 --> 00:09:07,459 O quê? 155 00:09:07,543 --> 00:09:09,168 E deu certo. 156 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 Sem este livro, ele se transformou no soldado mais temido do exército. 157 00:09:13,584 --> 00:09:17,334 - Por que o senhor tá me contando isso? - Onde há conforto, há inocência. 158 00:09:17,418 --> 00:09:19,584 E onde há inocência, 159 00:09:19,668 --> 00:09:23,126 nunca existirá um soldado. 160 00:09:24,709 --> 00:09:26,959 Peter, hoje 161 00:09:27,459 --> 00:09:31,251 você escutou um conto de fadas. 162 00:09:33,209 --> 00:09:36,668 Que era tão falso quanto qualquer um nesse livro! 163 00:09:37,459 --> 00:09:41,251 Não tem nenhum elefante. 164 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 - [música jocosa] - Se tivesse algum elefante… 165 00:09:45,084 --> 00:09:47,043 daria pra ver na mesma hora! 166 00:09:47,126 --> 00:09:48,293 [gato mia na rua] 167 00:09:48,793 --> 00:09:51,043 Ah! Ouviu isso? 168 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 É um alvoroço. 169 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 - Passa a luneta. - [miados] 170 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 São só os gatos… 171 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 Luneta. Luneta, Peter. 172 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Luneta, luneta! Peter! 173 00:10:04,459 --> 00:10:05,459 [grita] 174 00:10:07,209 --> 00:10:09,084 [pede silêncio] 175 00:10:12,334 --> 00:10:13,959 Ah… [risinhos] 176 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 Fantástico. 177 00:10:16,251 --> 00:10:17,876 Muito inteligente, é. 178 00:10:17,959 --> 00:10:19,918 Estratégia esperta. 179 00:10:20,918 --> 00:10:23,001 Será que existe um padrão? 180 00:10:23,876 --> 00:10:25,584 Peter, hora de marchar. 181 00:10:25,668 --> 00:10:27,793 Vai, marcha, marcha, marcha. 182 00:10:28,293 --> 00:10:30,709 ♪ Peixe miúdo e um velho pão ♪ 183 00:10:30,793 --> 00:10:32,793 ♪ Conto de fada é ilusão ♪ 184 00:10:33,501 --> 00:10:35,376 ♪ Peixe miúdo e um velho pão ♪ 185 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 [ambos] ♪ Conto de fada é ilusão ♪ 186 00:10:37,459 --> 00:10:39,584 ♪ Peixe miúdo e um velho pão ♪ 187 00:10:39,668 --> 00:10:42,293 - ♪ Conto de fada é ilusão ♪ - Olha que patinhas peludas. 188 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 E que garrinhas afiadas. 189 00:10:45,293 --> 00:10:47,751 - ♪ …ilusão. Peixe miúdo e um velho pão ♪ - Miau. 190 00:10:47,834 --> 00:10:50,209 ♪ Conto de fada é ilusão ♪ 191 00:10:50,293 --> 00:10:53,876 ♪ Peixe miúdo e um velho pão Conto de fada é ilusão ♪ 192 00:10:53,959 --> 00:10:55,793 [música elegante tocando no toca-discos] 193 00:10:55,876 --> 00:10:58,918 - [aprova] Colocou o que nisso? - [ri] Açafrão. 194 00:11:00,126 --> 00:11:02,418 Ai, jura? No jantar? 195 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Pode deixar, querida. 196 00:11:11,043 --> 00:11:12,959 [hesita] Dá licença? Ô Peter? 197 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 É que geralmente não tem marcha na hora do jantar. 198 00:11:21,376 --> 00:11:22,543 Sei, senhor. 199 00:11:22,626 --> 00:11:26,376 Mas eu vou marchar mais hoje porque gastei o dinheiro da janta com uma vidente. 200 00:11:26,459 --> 00:11:27,334 [questiona] 201 00:11:27,834 --> 00:11:28,876 E o que ela falou? 202 00:11:29,876 --> 00:11:31,543 Pra seguir o elefante. 203 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 Só que não existe. 204 00:11:33,751 --> 00:11:34,709 [pondera] 205 00:11:35,209 --> 00:11:36,293 Tô sabendo. 206 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Mas e se existisse? 207 00:11:39,918 --> 00:11:41,418 [esposa cantando] Leo Matienne. 208 00:11:41,501 --> 00:11:45,626 [ri] A minha esposa já tá cansada dos meus "e ses". 209 00:11:45,709 --> 00:11:46,751 [música otimista] 210 00:11:46,834 --> 00:11:49,501 O elefante pode me levar até a minha irmã. 211 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 [Vilna] Peter! Marcha, agora! 212 00:11:55,251 --> 00:11:59,084 Ai, uma criança não devia viver desse jeito, marchando e marchando… 213 00:11:59,668 --> 00:12:01,668 Não é da nossa conta, Leo. 214 00:12:06,959 --> 00:12:08,043 [risinho] 215 00:12:10,126 --> 00:12:13,459 [vidente] Bom, ao mesmo tempo, do outro lado da cidade, 216 00:12:14,334 --> 00:12:16,251 um espetáculo acontecia. 217 00:12:16,334 --> 00:12:18,084 Não "o espetáculo". 218 00:12:18,168 --> 00:12:20,876 Mas um numerozinho de abertura feito por um mágico. 219 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 Muito obrigado a todos. 220 00:12:22,709 --> 00:12:24,251 [música misteriosa] 221 00:12:24,334 --> 00:12:26,293 [sussurrando] Não tá indo muito bem… 222 00:12:27,334 --> 00:12:30,376 Mistério e deslumbramento. 223 00:12:32,209 --> 00:12:34,501 [plateia vaia] 224 00:12:35,959 --> 00:12:38,293 - Ás de ouros! - [música alegre divertida] 225 00:12:38,376 --> 00:12:41,293 - [homem] Não. - As argolas do delírio! 226 00:12:42,334 --> 00:12:45,459 [vaias] 227 00:12:48,043 --> 00:12:49,626 [homem] Sai daí! 228 00:12:50,543 --> 00:12:52,376 Não, não, não! 229 00:12:52,459 --> 00:12:55,793 [plateia gargalha] 230 00:12:55,876 --> 00:12:57,876 [leve música de tensão] 231 00:12:58,376 --> 00:13:01,376 [comoção] 232 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 Eu tenho um último truque. 233 00:13:05,126 --> 00:13:08,043 - [mulher] Que notícia maravilhosa! [ri] - [plateia ri] 234 00:13:09,584 --> 00:13:12,043 Eu preciso de um voluntário. 235 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Madame, por favor? 236 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Por favor, sim. 237 00:13:22,501 --> 00:13:23,626 [resmunga] 238 00:13:24,876 --> 00:13:26,043 [mágico suspira] 239 00:13:26,126 --> 00:13:28,209 [plateia aplaude pouco] 240 00:13:29,584 --> 00:13:31,126 Sente-se, madame. 241 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Será que dá pra acabar logo com isso? 242 00:13:41,043 --> 00:13:43,001 MÁGICO FAMOSO 243 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 [vidente] O mágico não fazia mágica muito bem, 244 00:13:45,918 --> 00:13:50,168 mas, mesmo que fizesse, ele percebeu que a plateia não ia ligar. 245 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 E aquilo foi a gota d'água. 246 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Ele decidiu testar um feitiço poderoso, 247 00:13:57,668 --> 00:14:01,668 algo para reanimar e reviver a cidade de Baltese. 248 00:14:01,751 --> 00:14:06,668 [falando em língua desconhecida] 249 00:14:07,543 --> 00:14:11,959 [vidente] Um instante elegante e invisível de profunda mudança. 250 00:14:14,334 --> 00:14:17,501 [música de tensão se intensificando] 251 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Agora. 252 00:14:24,668 --> 00:14:26,668 [música diminui drasticamente] 253 00:14:29,376 --> 00:14:31,709 [plateia vaia] 254 00:14:35,043 --> 00:14:37,459 - [música aumenta drasticamente] - [plateia grita] 255 00:14:37,543 --> 00:14:40,501 [vidente] Como eu falei, ele não fazia mágica muito bem… 256 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Eu posso explicar! 257 00:14:41,959 --> 00:14:43,918 - [elefante brame] - [geme de dor] 258 00:14:48,001 --> 00:14:50,001 [música se dissipando] 259 00:14:50,084 --> 00:14:53,043 - [sirenes ao fundo] - [Vilna ronca] 260 00:14:56,251 --> 00:14:58,251 [música tranquila comovente] 261 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Qual é o seu nome? 262 00:15:22,043 --> 00:15:25,418 - [bebê balbucia] - Qual é o seu nome? 263 00:15:29,043 --> 00:15:30,126 [música se dissipando] 264 00:15:31,668 --> 00:15:34,084 - [música animada] - [ofega] 265 00:15:37,418 --> 00:15:39,418 O quê? Como é que… 266 00:15:40,418 --> 00:15:42,918 [ofega] 267 00:15:43,001 --> 00:15:44,584 [música se suaviza] 268 00:15:45,668 --> 00:15:49,626 Oi! Oi, vocês viram pra onde foi a tenda da vidente que tava aqui ontem? 269 00:15:49,709 --> 00:15:53,168 Não tinha tenda nenhuma aí. Um dia já teve. 270 00:15:53,668 --> 00:15:54,876 Não era só roupa suja? 271 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 - Um chapéu? Adoro chapéu. - Sim. 272 00:15:57,376 --> 00:16:00,043 Alguém aí viu a tenda? A tenda da vidente! 273 00:16:00,126 --> 00:16:03,209 - Viu uma tenda vermelha? Um elefante! - [mulher] Isso, um elefante! 274 00:16:03,293 --> 00:16:06,334 Despencou do teto e caiu bem em cima das pernas da Madame LaVaughn. 275 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Você disse elefante? Onde é que tá? 276 00:16:08,709 --> 00:16:10,918 Prenderam a elefanta. E o mágico também. 277 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 Foi isso que ela falou. 278 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Quem falou? O quê? 279 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 O elefante apareceu. 280 00:16:16,584 --> 00:16:20,043 Isso quer dizer que a minha irmã tá viva! 281 00:16:21,043 --> 00:16:22,709 A minha irmã tá viva! 282 00:16:22,793 --> 00:16:25,543 - Ela tá viva, dona Taylor! - Ah, que maravilha! 283 00:16:26,043 --> 00:16:28,293 [música otimista alegre] 284 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 O elefante apareceu! 285 00:16:31,709 --> 00:16:33,709 O elefante apareceu. 286 00:16:34,918 --> 00:16:37,126 [assoviando a música otimista] 287 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 ELEFANTA! 288 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 {\an8}[arqueja] Um elefante? 289 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 O elefante apareceu! 290 00:16:49,876 --> 00:16:51,001 [música cessa] 291 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 - Um elefante. - É um elefante! 292 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 - É um elefante! [ri] Uma elefanta! - Um elefante! 293 00:16:56,959 --> 00:16:58,709 Eu sabia que ia aparecer. 294 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 - Eu sabia que ia aparecer. - Sabia? 295 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Não, mas eu tinha uma esperança inexplicável. 296 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Às vezes isso basta. 297 00:17:10,668 --> 00:17:14,793 Mas prenderam ela em algum lugar. E eu preciso soltá-la, senhor. 298 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Nem que tenha que negociar ou me esconder ou lutar pra soltar ela de algum jeito. 299 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 É. É! 300 00:17:22,793 --> 00:17:25,376 Mas… quer que eu te ajude? 301 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Ué, como? 302 00:17:27,084 --> 00:17:29,209 Eu falo com a condessa e os conselheiros, 303 00:17:29,793 --> 00:17:34,418 e aí nós dois damos um jeito juntos. 304 00:17:35,001 --> 00:17:36,168 Jura? 305 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Juro. 306 00:17:38,168 --> 00:17:40,376 - Sargento Lutz! - [música feliz] 307 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 Senhor! 308 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Sargento Lutz! 309 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Senhor. 310 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Elefantes? Contos de fada? Falsas esperanças! 311 00:17:48,959 --> 00:17:50,918 [leve música triste] 312 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Não. 313 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 O quê? 314 00:17:53,126 --> 00:17:56,251 Não, senhor. O elefante apareceu mesmo. 315 00:17:56,334 --> 00:17:58,959 - Uma elefanta! - Uma elefanta não serve pra nada! 316 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Mas só pode ser verdade. A minha irmã tá viva! 317 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 E eu lembro dela! 318 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 É impossível! Ela morreu no parto. 319 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 Não! Eu lembro dela. 320 00:18:11,876 --> 00:18:13,168 [música diminui] 321 00:18:15,334 --> 00:18:16,293 Senhor… 322 00:18:17,459 --> 00:18:19,334 O senhor já mentiu pra mim? 323 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Como assim? 324 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Eu já falei, ela tá viva, e eu vou atrás dela. 325 00:18:27,418 --> 00:18:30,084 [música alegre] 326 00:18:35,751 --> 00:18:37,751 [música tenebrosa] 327 00:18:41,293 --> 00:18:42,584 [pondera] 328 00:18:42,668 --> 00:18:44,709 - [música divertida de suspense] - [ronca] 329 00:18:45,293 --> 00:18:46,209 Ótimo! 330 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 OK. 331 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 E vamos, abra! 332 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 [suspira] Calma aí… 333 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 Bom, liberdade. 334 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 Isso não foi muito útil. 335 00:19:07,751 --> 00:19:08,668 [porta bate] 336 00:19:08,751 --> 00:19:11,376 [música imponente agourenta] 337 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 - Você! Por que fez aquilo comigo? - Não, por favor… 338 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 - Eu não fiz! - Ah, mas é claro que fez! 339 00:19:21,126 --> 00:19:23,668 - Você me chamou ao palco! - Foi um acidente. 340 00:19:23,751 --> 00:19:27,209 Asneira! Esmagou minhas pernas com uma elefanta! 341 00:19:27,293 --> 00:19:30,709 - [música jocosa] - Não! [gaguejando] Era pra ser… 342 00:19:31,501 --> 00:19:33,668 lírios. É, um buquê de lírios! 343 00:19:33,751 --> 00:19:34,584 [guarda] Ei! 344 00:19:35,084 --> 00:19:36,043 Que algazarra é essa? 345 00:19:36,126 --> 00:19:39,584 Eu não sei. Que absurdo, não é? Tira eles daqui. 346 00:19:39,668 --> 00:19:42,001 - Para trás, feiticeiro. - [mágico grunhe] 347 00:19:43,459 --> 00:19:45,168 Eu sou só um artista! 348 00:19:45,251 --> 00:19:47,209 A sua arte não me agrada. 349 00:19:47,293 --> 00:19:49,334 - Mas são só truques. - Agressão! 350 00:19:49,418 --> 00:19:54,709 Como ia conjurar uma elefanta de propósito se eu nem consigo fugir da cela da cadeia? 351 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Olha: liberdade! 352 00:19:58,501 --> 00:20:01,376 Feijão-verde, o legume que eu menos gosto. 353 00:20:01,459 --> 00:20:04,793 [resmunga] Vai ficar na cadeia, que é o seu lugar. 354 00:20:05,543 --> 00:20:08,001 E eu vou garantir que continue aí! 355 00:20:08,084 --> 00:20:09,543 [grades fechando] 356 00:20:15,584 --> 00:20:18,793 - Ajeita a postura. Respira. - [música suave descontraída] 357 00:20:18,876 --> 00:20:23,251 Direto, mas educado. Forte, mas respeitoso. 358 00:20:28,043 --> 00:20:30,126 - Suado e enjoado… - [música cessa] 359 00:20:33,418 --> 00:20:36,293 - [burburinho] - [vidente] A condessa é justa e sábia. 360 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 E ninguém se lembra da última vez que ela riu. 361 00:20:39,043 --> 00:20:41,834 - Você acredita nisso? - Ela canta. 362 00:20:41,918 --> 00:20:43,293 Sim, capitão Matienne? 363 00:20:45,001 --> 00:20:46,543 Obrigado, condessa. 364 00:20:46,626 --> 00:20:48,876 Eu vim perguntar onde a elefanta foi presa. 365 00:20:48,959 --> 00:20:50,209 Quem te mandou perguntar? 366 00:20:50,293 --> 00:20:52,793 O senhor foi abordado por uma força estrangeira? 367 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Não. Como capitão da guarda do palácio, eu preciso saber. 368 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 A elefanta é perigosa! Nós nem sabemos de onde ele veio. 369 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 A elefanta é uma criminosa e está sendo tratada como tal. 370 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Uma criminosa? Não! 371 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 Acontece que esse pode ser só o primeiro ataque! 372 00:21:06,543 --> 00:21:09,293 Precisamos nos preparar para o ataque de outros animais. 373 00:21:09,376 --> 00:21:11,918 Camelos, avestruzes, crocodilos! 374 00:21:12,001 --> 00:21:13,626 [público arqueja de espanto] 375 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Nós mandamos o mágico fazer a elefanta desaparecer e ele disse que não consegue. 376 00:21:19,709 --> 00:21:23,543 - Sendo assim, pretendemos executá-la. - [público arqueja de espanto] 377 00:21:23,626 --> 00:21:24,959 Eu não decidi isso. 378 00:21:25,043 --> 00:21:29,168 Se um menino joga uma pedra numa janela, vocês culpam a pedra? 379 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 Nós estamos falando de elefantes! 380 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 - Está falando de assassinato! - A elefanta cometeu um crime! 381 00:21:34,834 --> 00:21:37,751 A elefanta não tem culpa nenhuma. É só uma elefanta! 382 00:21:37,834 --> 00:21:41,043 Eu vou continuar minhas considerações até a reunião de amanhã. 383 00:21:41,126 --> 00:21:43,126 Mas já aviso, capitão Matienne, 384 00:21:43,209 --> 00:21:46,876 que levo a segurança da nossa cidade muito a sério. 385 00:21:46,959 --> 00:21:48,209 [música suave] 386 00:21:48,293 --> 00:21:50,168 Talvez seja preciso… 387 00:21:50,668 --> 00:21:51,668 se livrar dela. 388 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 [conselheiro] Justamente! 389 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 A única solução sensata. 390 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 [conselheiro] Realmente. 391 00:21:56,334 --> 00:21:58,043 [comoção] 392 00:22:00,084 --> 00:22:04,168 [vidente] Só que Leo Matienne teve outra ideia pra manter a elefanta viva. 393 00:22:04,251 --> 00:22:05,376 O rei. 394 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 TELEGRAMA 395 00:22:08,376 --> 00:22:10,376 [música alegre animada] 396 00:22:12,376 --> 00:22:14,543 [vidente] Ele sabia de duas coisas. 397 00:22:15,334 --> 00:22:18,751 Primeira: o rei nunca tinha ido a Baltese. 398 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 Por cima do muro do palácio, caindo em segurança no fosso. 399 00:22:25,209 --> 00:22:27,459 Isso é impossível! E eu adorei! 400 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 [vidente] E segunda: o rei gostava de entretenimento. 401 00:22:30,668 --> 00:22:32,126 Só queria entretenimento… 402 00:22:32,209 --> 00:22:33,668 - [estrondo] - [gritos] 403 00:22:33,751 --> 00:22:35,918 …e nunca ficar sem entretenimento. 404 00:22:36,418 --> 00:22:37,501 Eu amo vocês! 405 00:22:37,584 --> 00:22:40,251 Ah, quem quer torrone? Alguém quer torrone? Quer torrone? 406 00:22:40,334 --> 00:22:43,543 [gagueja] E um médico. Depois atira de novo. Fantástico mesmo! 407 00:22:45,376 --> 00:22:46,418 [música cessa] 408 00:22:46,501 --> 00:22:50,959 "Uma elefanta despencou do teto em cima de uma senhora?" 409 00:22:51,043 --> 00:22:54,084 Tá brincando? Vamos lá agora! 410 00:22:54,168 --> 00:22:55,543 [música otimista] 411 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 O rei! 412 00:22:59,126 --> 00:23:01,043 Sua majestade quer… ai… 413 00:23:01,793 --> 00:23:02,751 …ver a elefanta! 414 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 - [gagueja] O rei? - Vem aqui? 415 00:23:04,584 --> 00:23:07,459 - [conselheiro] Pra ver a elefanta? - [ministro] Extraordinário! 416 00:23:07,543 --> 00:23:10,251 - [conselheira] Comecem os preparativos! - [ministro] E etc. 417 00:23:10,334 --> 00:23:12,876 [ovação] 418 00:23:12,959 --> 00:23:14,959 [música jocosa] 419 00:23:25,459 --> 00:23:28,626 - [música de descontração] - [grunhe] 420 00:23:28,709 --> 00:23:31,043 [grunhe e arqueja] 421 00:23:33,793 --> 00:23:35,959 [ofega] 422 00:23:38,459 --> 00:23:39,709 - [grita] - Peter? 423 00:23:40,209 --> 00:23:42,459 - O que você tá fazendo aqui? - Senhor Matienne? 424 00:23:42,543 --> 00:23:44,293 Eu já ia te buscar. 425 00:23:44,376 --> 00:23:46,376 Eu falei que ia te ajudar a ver a elefanta. 426 00:23:46,459 --> 00:23:49,501 Ah! [hesita] Eu acho que eu… 427 00:23:50,334 --> 00:23:52,626 eu não tô acostumado com isso de… 428 00:23:53,418 --> 00:23:54,334 ajuda. 429 00:23:55,626 --> 00:23:56,543 Vamos lá. 430 00:23:57,376 --> 00:24:00,584 - [música elegante de festa] - [conversas indistintas] 431 00:24:00,668 --> 00:24:01,918 [Peter] Nossa. 432 00:24:06,209 --> 00:24:08,626 Uau! Você trabalha aqui? 433 00:24:08,709 --> 00:24:10,168 [Leo assente e ri] 434 00:24:10,251 --> 00:24:12,418 - Isso é pra elefanta? - [murmura] 435 00:24:12,501 --> 00:24:14,334 [ministro] Capitão, está tudo pronto? 436 00:24:14,418 --> 00:24:17,209 - [música triunfante animada] - [rei] Aí, pessoal, tô de boa! 437 00:24:17,293 --> 00:24:19,751 Tô de boa na lagoa! 438 00:24:20,418 --> 00:24:23,918 É isso aí! Eu sou o rei, né? [ri] 439 00:24:24,459 --> 00:24:25,626 [música cessa] 440 00:24:25,709 --> 00:24:29,043 Oi! Todo o mundo veio! 441 00:24:29,126 --> 00:24:30,584 Comes e bebes! 442 00:24:30,668 --> 00:24:33,668 Ai, a vida é maravilhosa, né não? 443 00:24:34,751 --> 00:24:37,459 [arqueja] Ai, eu tô sabendo, eu tô sabendo! 444 00:24:37,543 --> 00:24:39,793 Que pena que eu perdi. [queixa-se] 445 00:24:41,043 --> 00:24:43,668 [sussurrando] Psiu, ei! É ela! 446 00:24:43,751 --> 00:24:46,168 - [ministro pigarreia] - [taça tilintando] 447 00:24:47,668 --> 00:24:51,126 - E agora, a elefanta! - [tambores rufando] 448 00:24:51,209 --> 00:24:53,209 - [alvoroço] - [mulher 1] É agora! 449 00:24:53,293 --> 00:24:55,584 - [mulher 2] Olha ali! [arqueja] - [homem] Olha lá. 450 00:24:56,751 --> 00:24:59,001 [bramidos] 451 00:24:59,751 --> 00:25:02,334 [multidão arqueja] 452 00:25:02,418 --> 00:25:04,626 [música impactante alegre] 453 00:25:04,709 --> 00:25:06,376 [trombeteia] 454 00:25:06,459 --> 00:25:08,043 [gargalha] 455 00:25:09,834 --> 00:25:11,043 [elefanta brame] 456 00:25:13,334 --> 00:25:14,459 [brame] 457 00:25:14,959 --> 00:25:18,168 - [trombeteia] - [multidão se comove] 458 00:25:18,668 --> 00:25:20,334 - Você tá aqui. - [aplausos] 459 00:25:20,418 --> 00:25:22,084 - Uau! - [comovem-se] 460 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Impressionante! 461 00:25:25,709 --> 00:25:27,668 [trombeteia] 462 00:25:27,751 --> 00:25:31,001 [suspira] Eu nunca vi um bicho desse tamanho. 463 00:25:31,084 --> 00:25:32,959 - [elefanta trombeteia] - [resmunga] 464 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Uau. Olha que coisinha linda. 465 00:25:36,126 --> 00:25:39,334 Devo confessar que é uma criatura magnífica. 466 00:25:39,418 --> 00:25:40,584 É, ela é mesmo. 467 00:25:41,084 --> 00:25:43,626 [trombeteia] 468 00:25:44,376 --> 00:25:45,501 [música de tensão] 469 00:25:45,584 --> 00:25:47,168 Nossa, parece que ela tá agitada. 470 00:25:47,793 --> 00:25:50,501 - [homem] Tem alguma coisa errada. - [elefanta trombeteia] 471 00:25:50,584 --> 00:25:54,043 [trombeteios tristes] 472 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 O olho dela… 473 00:25:57,209 --> 00:25:59,501 [ruge] 474 00:25:59,584 --> 00:26:02,793 - [alvoroço] - [homem] Será que as correntes aguentam? 475 00:26:03,543 --> 00:26:06,418 - [música de tensão se intensifica] - [tumulto] 476 00:26:06,501 --> 00:26:07,418 [trombeteia] 477 00:26:08,459 --> 00:26:11,043 [brame e trombeteia] 478 00:26:11,959 --> 00:26:13,043 Protejam eles! 479 00:26:13,126 --> 00:26:16,043 [rebuliço] 480 00:26:17,459 --> 00:26:19,126 - [grunhe] - [multidão grita] 481 00:26:19,209 --> 00:26:20,959 Atirem! Abram fogo! 482 00:26:21,043 --> 00:26:22,543 [elefanta trombeteia] 483 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Não! Não! 484 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Não! 485 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Abaixem as armas! Peter? 486 00:26:30,918 --> 00:26:32,709 [trombeteia baixo] 487 00:26:34,334 --> 00:26:36,334 [trombeteia baixo] 488 00:26:40,334 --> 00:26:41,334 [brame] 489 00:26:42,543 --> 00:26:44,543 [brame] 490 00:26:45,543 --> 00:26:48,376 [brame] 491 00:26:48,459 --> 00:26:50,126 - [trombeteia] - [grunhe] 492 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 - Peter! - Eu tô bem! Eu tô bem. 493 00:26:54,543 --> 00:26:57,251 [trombeteia] 494 00:26:57,334 --> 00:26:59,543 - [brame] - Tá tudo bem. 495 00:27:00,418 --> 00:27:02,668 [música de suspense] 496 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 [Peter] Calminha. 497 00:27:09,251 --> 00:27:10,668 [brame] 498 00:27:11,959 --> 00:27:13,418 [pede silêncio] 499 00:27:13,501 --> 00:27:15,751 Tá tudo bem. Tá tudo bem. 500 00:27:15,834 --> 00:27:17,834 [brame baixo] 501 00:27:18,626 --> 00:27:20,043 [trombeteia] 502 00:27:21,418 --> 00:27:22,418 [trombeteia baixo] 503 00:27:23,334 --> 00:27:24,501 [trombeteia baixo] 504 00:27:27,168 --> 00:27:30,043 [pede silêncio] Oi. [pede silêncio] 505 00:27:31,626 --> 00:27:34,293 [música comovente tranquila] 506 00:27:34,376 --> 00:27:35,293 [trombeteia baixo] 507 00:27:35,959 --> 00:27:38,043 [multidão se comove] 508 00:27:40,793 --> 00:27:41,793 [grunhe] 509 00:27:43,043 --> 00:27:44,043 [grunhe] 510 00:27:45,334 --> 00:27:46,334 [grunhe] 511 00:27:49,751 --> 00:27:51,043 [grunhe] 512 00:27:56,876 --> 00:27:59,543 [música comovente se intensifica] 513 00:28:09,043 --> 00:28:10,418 [multidão se comove] 514 00:28:13,626 --> 00:28:14,834 [trombeteia] 515 00:28:19,584 --> 00:28:21,001 [brame] 516 00:28:29,043 --> 00:28:30,251 [ovação] 517 00:28:35,793 --> 00:28:36,918 [condessa] Meu jovem. 518 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, senhora. 519 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Peter, obrigada. 520 00:28:41,501 --> 00:28:44,251 Quero que fique no palácio e cuide da minha elefanta. 521 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 A elefanta vai ficar aqui? 522 00:28:46,626 --> 00:28:47,543 [música se dissipa] 523 00:28:47,626 --> 00:28:49,126 [bramindo] 524 00:28:51,209 --> 00:28:53,751 - Não, obrigado, senhora. - [todos arquejam] 525 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 Garotinho abusado, hein? Eu adorei! 526 00:28:56,751 --> 00:28:59,626 A elefanta vai me levar até a minha irmã perdida. 527 00:28:59,709 --> 00:29:01,043 Esse é o meu destino. 528 00:29:01,126 --> 00:29:04,168 - [homem gargalha] "Destino." - [multidão ri] 529 00:29:05,001 --> 00:29:07,084 Eu quero que a senhora dê a elefanta pra mim. 530 00:29:07,168 --> 00:29:10,084 A elefanta é muito perigosa, Peter. 531 00:29:10,168 --> 00:29:11,293 É impossível. 532 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Eu sou um cara que gosta de coisas impossíveis. 533 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 Escuta, e se o Peter fizer três coisas impossíveis 534 00:29:20,043 --> 00:29:21,543 em troca de uma? 535 00:29:21,626 --> 00:29:23,001 Vamos ficar três dias aqui. 536 00:29:23,084 --> 00:29:26,126 Em cada dia, eu vou escolher uma coisa impossível pro garoto fazer. 537 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 Se fizer as três, provando seu… valor, força e blá-blá-blá, 538 00:29:30,501 --> 00:29:32,001 ele leva a elefanta! 539 00:29:32,501 --> 00:29:34,501 Senão, ela vai embora comigo. 540 00:29:34,584 --> 00:29:36,668 - Olha, eu não sei… - [música de aventura] 541 00:29:36,751 --> 00:29:39,168 Fechado! Você é incrível, condessa. 542 00:29:39,709 --> 00:29:43,876 Ai, eu gosto tanto desse lugar que… Até perdi o fio da meada. 543 00:29:43,959 --> 00:29:45,793 [gaguejando] Ah, beleza. 544 00:29:45,876 --> 00:29:48,293 A primeira tarefa impossível é… 545 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 uma luta! 546 00:29:51,418 --> 00:29:53,001 [multidão arqueja de espanto] 547 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 - Uma luta? - Claro! 548 00:29:56,043 --> 00:29:57,918 Quem não gosta de uma luta? 549 00:29:58,001 --> 00:30:00,626 E uma luta impossível é a melhor que tem, né não, garoto? 550 00:30:00,709 --> 00:30:03,543 - Deve ser, senhor… - O garoto topou! Não falei? 551 00:30:03,626 --> 00:30:07,043 Ele botou isso na cabeça de "elefanta" e "destino". 552 00:30:07,126 --> 00:30:08,084 [Peter hesita] 553 00:30:08,168 --> 00:30:12,959 Eu amei! Enfim, amanhã, meio-dia, o garoto vai lutar com o meu melhor soldado. 554 00:30:13,043 --> 00:30:14,543 Ai, não… 555 00:30:14,626 --> 00:30:16,501 - Pistolas ou sabres? - [hesita] 556 00:30:16,584 --> 00:30:20,459 Sabres, então! Ah, eu adoro esse garoto. Traz o sabre pra ele, Henri. 557 00:30:20,543 --> 00:30:22,168 - É todo seu. - [grita] 558 00:30:23,043 --> 00:30:26,668 A não ser que te matem, é claro. Nesse caso, eu pego o sabre de volta. 559 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 [sussurrando] Peter, alguém já te ensinou a lutar com sabres? 560 00:30:29,668 --> 00:30:32,459 - Não, senhor. Cabo de vassoura conta? - [pondera] 561 00:30:33,084 --> 00:30:36,209 Se quiser, me encontra na loja. Eu vou ensinar você. 562 00:30:39,293 --> 00:30:41,918 Amanhã, então. Meio-dia. 563 00:30:42,001 --> 00:30:43,876 [ovação leve] 564 00:30:44,376 --> 00:30:45,334 [música se dissipa] 565 00:30:45,418 --> 00:30:46,376 [Leo] Touché! 566 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Dérobement! 567 00:30:49,043 --> 00:30:50,584 - Isso! - [Peter grunhe] 568 00:30:50,668 --> 00:30:51,918 En garde! 569 00:30:53,709 --> 00:30:55,543 - Estocada! - [música lúdica] 570 00:30:57,043 --> 00:30:57,876 [pondera] 571 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Contra-ataque! 572 00:31:03,918 --> 00:31:06,043 Isso! [grunhe] 573 00:31:07,751 --> 00:31:09,459 - Tô melhorando. - Com certeza. 574 00:31:09,543 --> 00:31:11,626 Que maluquice. Como o garoto vai ganhar? 575 00:31:12,126 --> 00:31:13,126 Mas e se ganhar? 576 00:31:13,209 --> 00:31:14,626 "E se"? 577 00:31:14,709 --> 00:31:17,918 Esses "e ses" ainda acabam com a gente, Leo Matienne. 578 00:31:18,001 --> 00:31:19,751 - [música cessa] - Desculpa, senhora… 579 00:31:19,834 --> 00:31:23,001 mas como duas palavrinhas podem ser tão perigosas? 580 00:31:23,084 --> 00:31:24,834 Na boca do Leo Matienne, elas são. 581 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 "E se investirmos nossas economias num rebanho de cabras anãs?" 582 00:31:29,501 --> 00:31:30,668 É o bichinho perfeito! 583 00:31:31,459 --> 00:31:34,876 Eu pensei que desse pra adestrar pra não comerem o chão e as paredes… 584 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 "E se importarmos produtos raros do oriente?" 585 00:31:38,334 --> 00:31:39,418 Podia funcionar! 586 00:31:39,501 --> 00:31:41,918 Se a carga não tivesse sido comida pelas cabras anãs. 587 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 Elas não comeram a seda. 588 00:31:43,459 --> 00:31:45,543 Ah-há! É, a seda. 589 00:31:46,043 --> 00:31:49,251 Viu só o rolo de seda? O meu marido queria usar pra se matar. 590 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 O nome é "paraquedas", e existem provas de que funciona. 591 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 - E já funcionou? - [Leo] Não. 592 00:31:54,709 --> 00:31:57,543 Na verdade, os resultados foram desastrosos, realmente. 593 00:31:57,626 --> 00:31:59,168 Mas e se eu fosse o primeiro? 594 00:32:01,001 --> 00:32:01,834 [ri leve] 595 00:32:03,501 --> 00:32:05,001 [ri leve e suspira] 596 00:32:05,084 --> 00:32:07,043 Eu vou treinar com os manequins. 597 00:32:07,126 --> 00:32:08,334 [música suave] 598 00:32:08,418 --> 00:32:11,043 [grunhidos] 599 00:32:13,543 --> 00:32:15,668 - Ê garoto bom. - [Peter grita] 600 00:32:17,209 --> 00:32:18,376 [grunhe] 601 00:32:19,584 --> 00:32:20,876 Esforçado e gentil. 602 00:32:21,376 --> 00:32:23,709 - Leo… - Sem ninguém pra dar amor. 603 00:32:23,793 --> 00:32:25,043 [música cessa] 604 00:32:25,126 --> 00:32:26,293 Não fala isso… 605 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 E nós dois aqui embaixo, sem ninguém. 606 00:32:30,001 --> 00:32:33,043 Não, Leo. Nós tentamos e deu errado. 607 00:32:33,668 --> 00:32:36,876 Acho que Deus não quer que a gente tenha filhos, Leo Matienne. 608 00:32:36,959 --> 00:32:39,501 E quem somos nós pra dizer o que Deus quer? 609 00:32:40,168 --> 00:32:41,168 Por favor. 610 00:32:41,251 --> 00:32:42,834 Eu já me magoei muitas vezes. 611 00:32:42,918 --> 00:32:45,543 [voz trêmula] Eu não vou aguentar essas perguntas bobas. 612 00:32:45,626 --> 00:32:49,043 Mas como? Como é que o mundo vai poder mudar 613 00:32:49,543 --> 00:32:50,834 se ninguém questionar? 614 00:32:50,918 --> 00:32:53,168 O mundo não muda nunca. 615 00:32:53,251 --> 00:32:55,043 O mundo é o que o mundo é. 616 00:32:55,126 --> 00:32:56,459 É o que sempre foi. 617 00:32:58,376 --> 00:32:59,209 Não. 618 00:33:00,043 --> 00:33:01,418 Eu não acredito nisso. 619 00:33:03,043 --> 00:33:05,751 Porque o Peter tá aqui, na nossa frente, 620 00:33:06,334 --> 00:33:08,793 pedindo pra gente tentar fazer diferente. 621 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 [Peter] Estocada! 622 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Coup d'arrêt! 623 00:33:14,043 --> 00:33:14,959 [grunhe] 624 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 {\an8}ORFANATO DE MENINAS 625 00:33:19,293 --> 00:33:21,459 [música suave] 626 00:33:22,876 --> 00:33:24,209 [elefante trombeteia] 627 00:33:27,501 --> 00:33:28,918 - [elefante trombeteia] - [arfa] 628 00:33:29,501 --> 00:33:31,959 [suave música de suspense] 629 00:33:40,918 --> 00:33:43,209 Oh! Adele, meu bem. 630 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 - Você está bem? - Eu sonhei com uma elefanta, irmã. 631 00:33:46,959 --> 00:33:49,584 - Ah, mas que gracinha. - [música suave] 632 00:33:49,668 --> 00:33:53,459 Eu acho sonhos com elefantes muito emocionantes e auspiciosos. 633 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 Mas eu vou te confessar que eu mesma nunca sonhei com um elefante. 634 00:33:58,959 --> 00:34:01,834 Parecia que a elefanta vinha me levar pra algum lugar. 635 00:34:01,918 --> 00:34:07,001 Ah, mas o seu lugar é aqui, queridinha, onde é seguro. 636 00:34:07,084 --> 00:34:09,793 [pondera] Seguro do quê, irmã? 637 00:34:10,543 --> 00:34:11,834 Seguro do mundo. 638 00:34:11,918 --> 00:34:16,668 Eu já viajei e vi o mundo, Adele, e era muito cruel. 639 00:34:16,751 --> 00:34:19,501 Então, eu trouxe você pra casa, pro orfanato, 640 00:34:19,584 --> 00:34:21,834 pra longe de tudo que é ruim. 641 00:34:21,918 --> 00:34:25,918 E chamei você de Adele em homenagem à sua mãe, 642 00:34:26,001 --> 00:34:28,251 que está no Céu agora, com o seu irmão. 643 00:34:28,334 --> 00:34:31,709 [pondera] Será que os elefantes têm nome? 644 00:34:31,793 --> 00:34:35,418 Ah, têm, sim. Todas as criaturas têm nome, querida. 645 00:34:35,501 --> 00:34:37,834 Cada uma das criaturinhas. 646 00:34:48,209 --> 00:34:49,959 [ronca] 647 00:34:50,043 --> 00:34:52,209 [vidente] E a elefanta também sonha. 648 00:34:52,293 --> 00:34:54,293 [música fantasiosa imponente] 649 00:35:03,001 --> 00:35:06,126 - [trombeteia] - [trombeteiam] 650 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Sonha que está com a sua família… 651 00:35:08,084 --> 00:35:09,418 [trombeteiam] 652 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 …e ouve chamarem o seu nome. 653 00:35:13,209 --> 00:35:16,959 [bramem] 654 00:35:17,043 --> 00:35:20,501 Está num lugar onde conhecem ela, onde ela é amada. 655 00:35:20,584 --> 00:35:22,584 [trombeteia] 656 00:35:23,084 --> 00:35:24,251 [trombeteia] 657 00:35:27,043 --> 00:35:29,376 [trombeteiam] 658 00:35:30,668 --> 00:35:32,834 - [filhote grunhe] - [música se intensifica] 659 00:35:38,293 --> 00:35:40,668 - [música dramática triste] - [elefanta grunhe] 660 00:35:41,668 --> 00:35:42,501 [grunhe] 661 00:35:43,334 --> 00:35:45,126 [trombeteia] 662 00:35:46,334 --> 00:35:48,084 - [correntes tilintam] - [trombeteia] 663 00:35:49,584 --> 00:35:51,959 [trombeteia] 664 00:35:52,043 --> 00:35:53,043 [brame] 665 00:35:53,543 --> 00:35:54,959 [música se suaviza] 666 00:35:55,793 --> 00:35:57,959 [vidente] Certamente o lugar dela não é aqui. 667 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 E tudo aquilo parece… impossível. 668 00:36:01,126 --> 00:36:03,043 [trombeteia e brame baixo] 669 00:36:06,918 --> 00:36:09,209 [brame] 670 00:36:09,793 --> 00:36:12,543 [música suave divertida] 671 00:36:13,126 --> 00:36:15,918 [bramindo] 672 00:36:22,376 --> 00:36:24,043 - [brame] - Oi. 673 00:36:24,126 --> 00:36:27,834 Oi. [pede silêncio] Tá tudo bem. Tá tudo bem, calma. 674 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Tudo bem. 675 00:36:30,834 --> 00:36:33,751 A gente se conheceu. Com a água. 676 00:36:33,834 --> 00:36:36,126 - [brame] - Era eu. 677 00:36:36,709 --> 00:36:38,418 Olha, você não sabe ainda, mas… 678 00:36:39,293 --> 00:36:41,418 você veio aqui pra me levar pra minha irmã. 679 00:36:41,918 --> 00:36:44,168 [gagueja] Eu não sei onde ela tá. 680 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Eu tenho que lutar contra o melhor soldado do rei amanhã pra ganhar você. 681 00:36:49,251 --> 00:36:50,501 [grunhe] 682 00:36:53,376 --> 00:36:56,418 Mas eu pensei: em vez disso, 683 00:36:56,501 --> 00:36:59,793 você só precisa apontar nesse mapa 684 00:37:00,293 --> 00:37:02,751 e me mostrar onde a minha irmã tá. 685 00:37:03,459 --> 00:37:06,209 - [grunhe] - Aqui no mapa. 686 00:37:08,209 --> 00:37:10,959 Mostra aqui, nesse mapa, onde ela tá. 687 00:37:11,751 --> 00:37:12,959 - Tá? - [brame] 688 00:37:13,543 --> 00:37:14,959 Olha, calma. 689 00:37:15,834 --> 00:37:17,043 [música se dissipando] 690 00:37:18,001 --> 00:37:19,043 [brame baixo] 691 00:37:20,751 --> 00:37:23,793 É só você apontar pra mim. 692 00:37:24,668 --> 00:37:27,709 Aponta onde a minha irmã tá. 693 00:37:27,793 --> 00:37:29,459 - [música lúdica] - [trombeteia] 694 00:37:29,543 --> 00:37:30,959 [grita e ri] 695 00:37:39,418 --> 00:37:40,709 [pondera] 696 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Você é uma elefanta mágica falante? 697 00:37:44,209 --> 00:37:45,959 Me fala onde ela tá? 698 00:37:46,459 --> 00:37:47,501 Você fala? 699 00:37:47,584 --> 00:37:50,626 - Só fala! Pode falar. - [música suave divertida] 700 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Fala. 701 00:37:52,376 --> 00:37:54,418 Você fala? 702 00:37:55,126 --> 00:37:56,459 [trombeteia e brame baixo] 703 00:37:56,543 --> 00:37:58,584 - [ruído de sucção] - [ri] Ei! 704 00:37:59,918 --> 00:38:03,001 - [ruído de sucção] - [ri] 705 00:38:13,084 --> 00:38:14,501 Bom… [pigarreia] 706 00:38:16,584 --> 00:38:18,501 …já vi que eu vou ter que lutar amanhã. 707 00:38:18,584 --> 00:38:21,876 - [brame] - Então é melhor continuar treinando. 708 00:38:22,668 --> 00:38:24,293 [brame] 709 00:38:24,793 --> 00:38:25,793 [música cessa] 710 00:38:28,126 --> 00:38:30,043 [trombeteia e brame] 711 00:38:30,126 --> 00:38:32,543 [música terna] 712 00:38:34,418 --> 00:38:35,959 [trombeteia baixo] 713 00:38:38,834 --> 00:38:39,834 [trombeteia baixo] 714 00:38:45,543 --> 00:38:47,209 [grunhe baixo] 715 00:38:50,626 --> 00:38:51,876 Obrigado. 716 00:38:51,959 --> 00:38:53,334 [brame] 717 00:38:59,959 --> 00:39:01,043 [grunhe] 718 00:39:02,459 --> 00:39:04,543 [música alegre] 719 00:39:06,293 --> 00:39:08,709 [burburinho] 720 00:39:10,126 --> 00:39:11,251 O que tá acontecendo? 721 00:39:11,334 --> 00:39:13,626 Um menino vai lutar pela elefanta. 722 00:39:15,918 --> 00:39:18,459 - [música triunfante real] - [burburinho] 723 00:39:19,709 --> 00:39:23,043 [gritos animados] 724 00:39:26,293 --> 00:39:28,001 [brame] 725 00:39:28,084 --> 00:39:30,418 - [música cessa] - [ovação] 726 00:39:36,334 --> 00:39:37,501 Chegou a hora. 727 00:39:41,209 --> 00:39:42,418 Ela tá viva. 728 00:39:42,918 --> 00:39:45,043 [música de tensão] 729 00:39:45,126 --> 00:39:48,168 - [alvoroço] - [mulher] Nem consegue carregar a espada. 730 00:39:49,793 --> 00:39:51,501 [Leo] Peter! Peter! 731 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 {\an8}É só fazer o que aprendeu. E não esquece do giro! 732 00:39:59,834 --> 00:40:00,959 [elefanta trombeteia] 733 00:40:05,834 --> 00:40:08,334 E agora, seu oponente! 734 00:40:08,876 --> 00:40:10,376 [música de tensão se intensifica] 735 00:40:10,459 --> 00:40:11,834 [multidão arqueja] 736 00:40:13,834 --> 00:40:15,043 [arqueja] 737 00:40:18,043 --> 00:40:19,793 [trombeteia] 738 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Ah, não… 739 00:40:25,209 --> 00:40:27,876 - [gargalha] Que maravilha! - [música se suaviza] 740 00:40:27,959 --> 00:40:30,543 Esse é o sargento De Smedt! 741 00:40:31,251 --> 00:40:33,001 [questiona] De Smedt? 742 00:40:35,918 --> 00:40:37,834 - [questiona] - [rei] Uma caçada? 743 00:40:38,834 --> 00:40:39,959 Melhor ainda! 744 00:40:40,043 --> 00:40:42,543 [música de ação] 745 00:40:44,251 --> 00:40:45,959 [grunhem] 746 00:40:46,043 --> 00:40:47,459 [ofega] 747 00:40:48,043 --> 00:40:49,293 [grunhe] 748 00:40:55,043 --> 00:40:56,418 [De Smedt grunhe] 749 00:41:00,501 --> 00:41:01,334 [Peter ofega] 750 00:41:01,418 --> 00:41:03,334 [De Smedt grunhe] 751 00:41:04,709 --> 00:41:06,918 [grita] 752 00:41:07,418 --> 00:41:09,918 O que eu faço? O que eu faço? Pensa, pensa, pensa! 753 00:41:11,418 --> 00:41:13,751 [guarda] De Smedt, já pegou o garoto? 754 00:41:13,834 --> 00:41:15,376 De Smedt? 755 00:41:15,876 --> 00:41:19,876 [Vilna] Romain De Smedt, um jovem soldado que serviu comigo. 756 00:41:20,668 --> 00:41:22,376 - Eu preciso do livro! - [grita] 757 00:41:22,459 --> 00:41:23,293 [grita] 758 00:41:23,376 --> 00:41:25,293 [música de ação se intensifica] 759 00:41:26,709 --> 00:41:28,293 - [grita] - Oi. 760 00:41:33,501 --> 00:41:36,084 [De Smedt grunhe e grita] 761 00:41:47,668 --> 00:41:49,126 - [passos apressados] - É sério? 762 00:41:49,209 --> 00:41:50,543 [De Smedt grunhe] 763 00:41:54,293 --> 00:41:55,209 [questiona] 764 00:41:55,293 --> 00:41:57,376 - [leve música de suspense] - [grunhe] 765 00:41:57,459 --> 00:41:58,834 [cabrito bala] 766 00:41:58,918 --> 00:42:00,043 [bodeja] 767 00:42:01,793 --> 00:42:02,626 [grunhe] 768 00:42:04,709 --> 00:42:07,168 [bodeja] 769 00:42:07,668 --> 00:42:11,293 [Peter sussurrando] Psiu! Eu preciso do maior peixe que o senhor tiver. 770 00:42:11,376 --> 00:42:12,668 Peter? 771 00:42:13,168 --> 00:42:16,168 - O que tá fazendo? - Esse é o pagamento. [grunhe] 772 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 - Oh, bacalhau! Magnífico e versátil. - [pede silêncio] Por favor. 773 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 Ah, não. 774 00:42:23,709 --> 00:42:24,751 - Valeu! - Oh… 775 00:42:25,834 --> 00:42:27,668 - [música de ação] - [gritando] Ah! 776 00:42:28,959 --> 00:42:30,084 [ofega] 777 00:42:38,126 --> 00:42:39,668 [ofega] 778 00:42:39,751 --> 00:42:41,376 [grita] 779 00:42:49,209 --> 00:42:50,293 [ofega] 780 00:42:50,376 --> 00:42:52,793 - Eu acho que eu despistei. - [grita] 781 00:42:53,293 --> 00:42:54,626 Não despistei nada! 782 00:43:01,626 --> 00:43:02,626 [De Smedt grunhe] 783 00:43:02,709 --> 00:43:04,418 - [música se suaviza] - [Peter ofega] 784 00:43:07,584 --> 00:43:09,293 [miados] 785 00:43:10,543 --> 00:43:11,501 Bacalhau. 786 00:43:12,418 --> 00:43:14,709 [imitando idoso] Magnífico e versátil. 787 00:43:16,459 --> 00:43:19,126 - [leve música de tensão] - [miados na rua] 788 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 Ouvidos atentos! 789 00:43:23,001 --> 00:43:24,751 A situação complicou. 790 00:43:25,459 --> 00:43:27,334 Há uma clara cadeia de comando. 791 00:43:28,043 --> 00:43:30,126 Preciso pensar em como me infiltrar. 792 00:43:31,084 --> 00:43:35,751 [imita gato] 793 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Olha o garoto ali! 794 00:43:41,043 --> 00:43:43,459 - [música de ação] - [Peter] Sargento De Smedt! 795 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Eu tô aqui, sargento De Smedt! 796 00:43:47,334 --> 00:43:50,043 - [murmura] Oh? - [Peter] Sargento De Smedt! 797 00:43:53,459 --> 00:43:54,501 De Smedt? 798 00:43:54,584 --> 00:43:56,543 [Peter] Sargento De Smedt, eu tô aqui! 799 00:43:59,251 --> 00:44:00,459 Mas o que é isso? 800 00:44:05,793 --> 00:44:06,751 [De Smedt grunhe] 801 00:44:08,043 --> 00:44:10,293 - [grunhe] - [multidão arqueja] 802 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Peter, você é um soldado! 803 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Lembra do treinamento. 804 00:44:17,459 --> 00:44:18,709 [multidão arqueja] 805 00:44:19,209 --> 00:44:21,418 [grunhe] 806 00:44:24,334 --> 00:44:26,251 O livro! O livro, olha! 807 00:44:26,334 --> 00:44:28,668 - O livro, o livro! - [gritando] 808 00:44:30,209 --> 00:44:32,209 [música comovente suave] 809 00:44:35,418 --> 00:44:37,959 - [geme] - [grunhe e questiona] 810 00:44:39,959 --> 00:44:41,543 Meu livro. 811 00:44:41,626 --> 00:44:43,834 [ofega] 812 00:44:43,918 --> 00:44:47,043 [mulher] Num grande passe de mágica, 813 00:44:47,126 --> 00:44:49,959 libertou o dragão do feitiço maligno 814 00:44:50,043 --> 00:44:53,251 e todos viveram felizes para sempre. 815 00:44:53,918 --> 00:44:56,876 Bom, por hoje é só, cenourinha. 816 00:44:56,959 --> 00:44:59,626 Mamãe, por favor, só mais uma. 817 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Tá bom, cenourinha, só mais um pouquinho. 818 00:45:06,043 --> 00:45:08,459 [ofega] Ah… 819 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Ué? O que tá acontecendo? 820 00:45:10,751 --> 00:45:12,459 [esposa suspira] 821 00:45:13,001 --> 00:45:14,043 [bufa fraco] 822 00:45:15,793 --> 00:45:17,459 Eu fiz coisas horríveis. 823 00:45:18,209 --> 00:45:19,751 Em combate, no caso. 824 00:45:20,626 --> 00:45:23,584 Acha que é possível que uma pessoa possa mesmo mudar? 825 00:45:26,043 --> 00:45:28,334 Eu te derrotei em batalha, sargento. 826 00:45:29,209 --> 00:45:31,001 Eu acho que qualquer coisa é possível. 827 00:45:32,626 --> 00:45:34,918 [música comovente se intensifica] 828 00:45:38,418 --> 00:45:41,084 - [criança] Isso aí, Peter! - [ovação] 829 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 - É! Peter! - [Leo ri] 830 00:45:45,876 --> 00:45:47,793 - [comemorando] É! [ri] - [ri] 831 00:45:47,876 --> 00:45:49,709 [bodeja] 832 00:45:55,001 --> 00:45:56,209 [trombeteia] 833 00:45:59,376 --> 00:46:00,376 [suspira] 834 00:46:02,001 --> 00:46:03,709 [ovação] 835 00:46:08,584 --> 00:46:12,293 - Eu tô até impressionado que funcionou. - [De Smedt ri] Eu também. 836 00:46:12,376 --> 00:46:14,918 [multidão comemora] 837 00:46:17,043 --> 00:46:18,543 [música se dissipando] 838 00:46:18,626 --> 00:46:20,959 Você cumpriu sua primeira tarefa impossível. 839 00:46:21,043 --> 00:46:23,751 Por acaso também perdeu o sabre inestimável da minha família 840 00:46:23,834 --> 00:46:26,251 e acabou com uma máquina mortífera perfeita. 841 00:46:26,334 --> 00:46:29,834 "'Olá', disse o senhor Porco. 'Olá', disse o senhor Galo." 842 00:46:29,918 --> 00:46:35,543 [pondera] Impressionante como você é esquisito e perigoso, meu jovem. 843 00:46:35,626 --> 00:46:37,084 Mas eu adorei isso. 844 00:46:37,168 --> 00:46:38,251 Obrigado, senhor. 845 00:46:41,459 --> 00:46:45,793 Bom, amanhã, a segunda tarefa impossível… 846 00:46:46,376 --> 00:46:49,043 - [hesita longamente] - [música de suspense lúdica] 847 00:46:49,584 --> 00:46:51,543 [pondera] 848 00:46:52,293 --> 00:46:53,918 [brame] 849 00:46:54,918 --> 00:46:56,876 Ah! Vai ter que voar! 850 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 - O quê, voar? Isso é… - [multidão arqueja] 851 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 Mas que espanto é esse, minha gente? É pra ser impossível mesmo. 852 00:47:04,126 --> 00:47:07,376 O garoto derrotou Golias! Queriam o quê? Que ele plantasse bananeira? 853 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Fora que algumas pessoas já quase voaram. 854 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 O quê? [gagueja] Eu… 855 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 - Não é? Quase. - [geme] 856 00:47:12,668 --> 00:47:14,043 [música lúdica] 857 00:47:16,668 --> 00:47:20,293 [rei] Belezura, minha gente! Então amanhã, ao meio-dia, nos juntamos na praça 858 00:47:20,376 --> 00:47:21,626 pra ver o garoto voar. 859 00:47:21,709 --> 00:47:23,543 Ou cair. Ou os dois! 860 00:47:23,626 --> 00:47:25,043 Ah, os dois seria engraçado. 861 00:47:25,126 --> 00:47:28,584 Imagina se começar a voar, daí, de repente, ele… [imita pancada] 862 00:47:28,668 --> 00:47:30,251 [multidão reprova] 863 00:47:30,334 --> 00:47:32,709 Não, não. É claro que não. Que coisa feia, já pensou? 864 00:47:32,793 --> 00:47:35,501 Bom, então… até lá… [desconversa] 865 00:47:36,918 --> 00:47:40,043 [multidão murmura] 866 00:47:40,543 --> 00:47:41,668 [música se dissipa] 867 00:47:44,168 --> 00:47:46,876 [trombeteia] 868 00:47:48,501 --> 00:47:49,626 [grunhe baixo] 869 00:47:50,959 --> 00:47:53,751 [música suave sentimental] 870 00:47:54,918 --> 00:47:56,543 [brame] 871 00:48:04,209 --> 00:48:06,084 [brame] 872 00:48:07,334 --> 00:48:11,959 Eu vou lá buscar água, e depois eu vou aprender a voar, 873 00:48:12,043 --> 00:48:14,793 e depois, eu vou tirar você daqui. 874 00:48:14,876 --> 00:48:17,251 Pra gente achar a minha irmã. 875 00:48:17,334 --> 00:48:20,084 [vidente] A elefanta não entendia a fala humana, 876 00:48:20,168 --> 00:48:24,084 mas olhava para o rosto dele e reconhecia a amizade. 877 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Ela não se sentia feliz, 878 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 mas finalmente sentia uma pontada de esperança. 879 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 E a esperança se espalha de uma pessoa para outra. 880 00:48:37,168 --> 00:48:41,126 - …rápido feito um raio! - Eu sei, eu vi com meus próprios olhos! 881 00:48:41,209 --> 00:48:44,501 E ele até me deu essa espada e só me pediu um bacalhau em troca. 882 00:48:44,584 --> 00:48:46,751 Eu só quero ver o que ele vai fazer agora! 883 00:48:46,834 --> 00:48:48,918 [mulher 1] Eu vou cedo pra garantir meu lugar. 884 00:48:49,001 --> 00:48:52,043 [mulher 2] Mostrou um livro pra ele como se fosse um bibliotecário. 885 00:48:52,126 --> 00:48:54,834 [mulher 3] Incrível, o que será que ele vai fazer agora? 886 00:48:54,918 --> 00:48:57,043 [música sentimental alegre] 887 00:49:09,209 --> 00:49:11,126 [elefanta trombeteia] 888 00:49:11,709 --> 00:49:13,876 Ah! Uma elefanta! 889 00:49:13,959 --> 00:49:16,334 - [suspira] Aqui. - [crianças] ♪ Ana, banana… ♪ 890 00:49:16,918 --> 00:49:18,959 Irmã, irmã! Tem… 891 00:49:19,043 --> 00:49:19,918 tem uma elefanta! 892 00:49:20,001 --> 00:49:22,501 - Entre as hortênsias? - Na cidade! 893 00:49:22,584 --> 00:49:26,293 Uma elefanta apareceu em circunstâncias milagrosas. 894 00:49:26,376 --> 00:49:27,876 Nós temos que ir! 895 00:49:27,959 --> 00:49:31,501 Não, não, não, não. Nós nunca vamos à cidade. Não é seguro. 896 00:49:31,584 --> 00:49:34,251 Algo de muito ruim pode acontecer com você. 897 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Mas o meu sonho! É um sinal! 898 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Eu não acredito em sinais. 899 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Acredita, sim! 900 00:49:42,376 --> 00:49:44,959 É, você tem razão. 901 00:49:45,043 --> 00:49:47,043 - Eu acredito em sinais. - [assente] 902 00:49:48,001 --> 00:49:50,293 - Tudo bem, querida. - [comemora e ri] 903 00:49:50,376 --> 00:49:51,918 [gargalha] 904 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 [LaVaughn] Não sei se o senhor está entendendo. 905 00:49:54,543 --> 00:49:57,043 Minhas pernas foram esmagadas 906 00:49:57,543 --> 00:49:59,043 por uma elefanta! 907 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 [vidente] Sim, ela vem aqui todo dia… 908 00:50:01,709 --> 00:50:03,418 - Todo dia. - [música jocosa] 909 00:50:03,501 --> 00:50:06,209 Todo dia. 910 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Ah, olha quem voltou. 911 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 Traidora. 912 00:50:09,293 --> 00:50:11,501 [LaVaughn] As minhas pernas foram esmagadas! 913 00:50:11,584 --> 00:50:14,084 - Chama ajuda, por favor… - [LaVaughn] Por uma elefanta! 914 00:50:14,168 --> 00:50:17,584 Eu sei, suas pernas foram esmagadas por uma elefanta. 915 00:50:17,668 --> 00:50:19,543 Mas, pela última vez! 916 00:50:19,626 --> 00:50:22,751 O que eu queria era um buquê de lírios! 917 00:50:22,834 --> 00:50:26,293 Admite logo que esmagou minhas pernas com os seus truques! 918 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Foi um acidente. A intenção era um buquê de lírios! 919 00:50:30,626 --> 00:50:32,126 Lírios! 920 00:50:35,418 --> 00:50:36,584 Lírios! 921 00:50:37,168 --> 00:50:38,084 [mia] 922 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Para com isso! Para agora. 923 00:50:49,209 --> 00:50:51,751 [metal tilintando] 924 00:50:53,793 --> 00:50:55,043 [Vilna resmunga] 925 00:50:56,043 --> 00:50:57,001 [resmunga] 926 00:50:57,501 --> 00:50:59,376 - Peter. [resmunga] - [música cessa] 927 00:51:00,709 --> 00:51:02,001 [resmunga] Peter. 928 00:51:02,084 --> 00:51:05,251 Peter, Peter, para! Para agora mesmo! 929 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 - Senhor… - Soldado não pode voar! Eu proíbo! 930 00:51:09,501 --> 00:51:12,043 - Escuta aqui, senhor… - Não! Escuta aqui, você! 931 00:51:13,376 --> 00:51:16,209 Com o De Smedt, você deu sorte, mas isso? 932 00:51:16,793 --> 00:51:18,668 Isso… isso de voar? 933 00:51:19,709 --> 00:51:21,751 Isso… isso é impossível! 934 00:51:21,834 --> 00:51:24,918 Eu ganhei do De Smedt e eu acredito que eu posso voar. 935 00:51:25,001 --> 00:51:27,459 E eu acredito que você vai virar panqueca. 936 00:51:27,543 --> 00:51:28,459 Morrer. 937 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Morrer que nem sua irmã. 938 00:51:31,959 --> 00:51:34,543 [leve música triste] 939 00:51:37,459 --> 00:51:38,501 O senhor vai ver. 940 00:51:49,251 --> 00:51:50,334 [grunhe] 941 00:51:58,168 --> 00:52:01,459 [música elegante se distorce, depois volta ao normal] 942 00:52:01,543 --> 00:52:02,834 [grunhe] 943 00:52:03,334 --> 00:52:04,959 Peter, o que foi? 944 00:52:05,043 --> 00:52:07,709 Eu tenho que voar amanhã! 945 00:52:07,793 --> 00:52:09,959 Mas não faço a menor ideia de como fazer isso. 946 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 O Vilna disse que eu vou morrer! Como se eu não soubesse disso. 947 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Como se eu já não soubesse! 948 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Eu tenho que voar amanhã. Eu preciso! Eu preciso! 949 00:52:23,043 --> 00:52:24,918 Vem com a gente. Precisa comer. 950 00:52:25,709 --> 00:52:26,876 [Leo] Vamos conversar. 951 00:52:28,501 --> 00:52:29,751 [música cessa] 952 00:52:32,251 --> 00:52:33,334 Pode comer. 953 00:52:50,543 --> 00:52:53,043 [suave música emotiva] 954 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 O que é isso aqui? 955 00:53:04,709 --> 00:53:06,043 Ensopado, querido. 956 00:53:30,668 --> 00:53:32,043 [cabrito boceja] 957 00:53:34,418 --> 00:53:38,043 [esposa] Escuta, Peter, sobre essa história de voar… 958 00:53:39,001 --> 00:53:40,751 [irmã] Fica perto de mim, querida. 959 00:53:43,209 --> 00:53:44,126 [Adele ri] 960 00:53:44,209 --> 00:53:45,209 [música cessa] 961 00:53:45,293 --> 00:53:46,751 - [Adele ri] - [gato mia] 962 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Oi, gracinha. 963 00:53:47,834 --> 00:53:49,543 Assim que você vir a elefanta, 964 00:53:49,626 --> 00:53:52,793 vai de volta pro orfanato, onde é seguro. 965 00:53:53,293 --> 00:53:55,918 - Posso ajudar com a mala, irmã? - [suspira, assustada] 966 00:53:56,001 --> 00:53:58,043 Rápido, querida. Rápido! 967 00:53:59,709 --> 00:54:03,251 Viu só por que nós não visitamos a cidade, Adele? 968 00:54:03,334 --> 00:54:05,376 Perigo a cada esquina. 969 00:54:08,543 --> 00:54:11,043 [música de tensão] 970 00:54:16,459 --> 00:54:17,459 [murmura] 971 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 Peter. 972 00:54:20,334 --> 00:54:21,251 [murmura] 973 00:54:23,668 --> 00:54:27,834 [murmura] Ai… Peter, cadê você? 974 00:54:32,626 --> 00:54:34,293 [bebê chora] 975 00:54:34,376 --> 00:54:36,376 [Vilna] Olá? Olá? 976 00:54:36,459 --> 00:54:39,126 Ai, eu devia ter ficado com o menino… 977 00:54:39,209 --> 00:54:40,293 [bebê chora] 978 00:54:40,376 --> 00:54:42,834 - [Vilna] Vamos recuar pro quartel! - [suspira] 979 00:54:45,751 --> 00:54:48,043 - [criança ri] - [adulto ri] 980 00:54:49,293 --> 00:54:52,876 - [explosões, tiros, gritos] - Não. 981 00:54:52,959 --> 00:54:54,543 - Recuar para o quartel! - Não. 982 00:54:54,626 --> 00:54:56,084 [música de tensão dramática] 983 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 - Vão! Vão, vão, vão! - [explosão] 984 00:54:59,001 --> 00:55:00,709 - [explosão] - [soldados gritam] 985 00:55:01,834 --> 00:55:02,959 [Vilna] Recuar! 986 00:55:04,501 --> 00:55:06,043 [bebê chora] 987 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 [soldado] Recuar! Rápido! 988 00:55:07,459 --> 00:55:09,501 [Vilna ofega] 989 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 - Olá? Olá? - [bebê chorando] 990 00:55:15,084 --> 00:55:16,418 [irmã pede silêncio] 991 00:55:16,501 --> 00:55:17,501 [arqueja] 992 00:55:17,584 --> 00:55:20,209 Por favor, precisam me ouvir. Vocês têm que sair daqui. 993 00:55:20,293 --> 00:55:22,126 Estamos recuando pro quartel. 994 00:55:22,793 --> 00:55:24,751 - A mãe deles está… - [soldado] Recuar! 995 00:55:25,959 --> 00:55:28,959 - [bebê chora] - Leva as crianças. Eu te encontro lá. 996 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 [Vilna] Eu sou soldado. Eu não tenho como cuidar de uma recém-nascida. 997 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Claro. Só o menino, então. 998 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Por favor! Eu não consigo sozinha. 999 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Tudo bem. Mas precisa ir agora. 1000 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Eu vou pegar as coisas da bebê e encontro vocês no quartel. Vai logo! 1001 00:55:45,043 --> 00:55:47,334 - [música dramática] - [tiros] 1002 00:55:48,501 --> 00:55:49,543 [explosão] 1003 00:55:53,918 --> 00:55:55,751 Eu devia ter trazido os dois. 1004 00:55:58,001 --> 00:55:59,126 Me desculpa, rapaz. 1005 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 Mas eu vou te proteger. 1006 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Eu sou um soldado. 1007 00:56:03,793 --> 00:56:05,793 [ofega] 1008 00:56:19,126 --> 00:56:20,418 [suspirando] Ai… 1009 00:56:20,918 --> 00:56:22,126 Peter… 1010 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Oh, o menino comigo… 1011 00:56:34,751 --> 00:56:36,459 [arqueja] O quartel! 1012 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 Não sobrou ninguém? 1013 00:56:38,251 --> 00:56:39,626 Sem sobreviventes. 1014 00:56:39,709 --> 00:56:43,209 Não é seguro aqui, irmã. Os inimigos estão vindo! 1015 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Eu devia ter ficado com o menino também… 1016 00:56:54,793 --> 00:56:56,543 [tiros] 1017 00:56:59,668 --> 00:57:00,793 [música cessa] 1018 00:57:01,293 --> 00:57:03,293 [ofega] 1019 00:57:07,501 --> 00:57:08,668 [vidente] Um novo dia… 1020 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 [rei] Oi, gente linda do meu reino, tudo bem? 1021 00:57:11,626 --> 00:57:14,334 [vidente] Uma nova tarefa impossível. 1022 00:57:14,418 --> 00:57:17,543 - [debochada] E o mesmo rei do impossível. - [música jocosa] 1023 00:57:18,209 --> 00:57:21,376 Que dia lindo pra ver o garoto voar. [questiona] 1024 00:57:21,459 --> 00:57:22,834 Não tem uma nuvem no… 1025 00:57:24,001 --> 00:57:25,709 Ah, esquece. 1026 00:57:27,084 --> 00:57:29,168 Oh, que pena que tá nublado 1027 00:57:29,251 --> 00:57:31,293 porque, minha filha, 1028 00:57:31,834 --> 00:57:35,043 eu, com um bronzeado, eu fico um biscoitinho. 1029 00:57:35,626 --> 00:57:36,543 [ri] 1030 00:57:39,293 --> 00:57:42,834 Me conta uma coisa, ainda sou rei, não? Ninguém me deu golpe ainda não, né? 1031 00:57:42,918 --> 00:57:45,459 [leve ovação] 1032 00:57:48,709 --> 00:57:50,126 Ela nunca ri? 1033 00:57:51,751 --> 00:57:53,043 Nunca? 1034 00:57:53,709 --> 00:57:56,334 Tipo, nunca nunquinha? 1035 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Desde que o irmão dela morreu na guerra. 1036 00:57:59,209 --> 00:58:01,209 [música triste] 1037 00:58:01,293 --> 00:58:03,251 [conversas indistintas] 1038 00:58:04,251 --> 00:58:05,334 Poxa, que triste… 1039 00:58:10,584 --> 00:58:12,584 - [música animada] - [homem] Oi, Alteza! 1040 00:58:14,626 --> 00:58:15,709 [elefanta trombeteia] 1041 00:58:19,876 --> 00:58:22,168 - É! - [criança ri] 1042 00:58:24,043 --> 00:58:27,626 Falaram que a elefanta tá aqui. A senhora tá vendo, irmã? 1043 00:58:27,709 --> 00:58:29,043 [criança] Mãe, olha ela! 1044 00:58:29,126 --> 00:58:30,418 - Oh! - Ah! 1045 00:58:31,334 --> 00:58:32,876 - [grunhe] - [aplausos] 1046 00:58:34,084 --> 00:58:35,126 [ri] 1047 00:58:35,209 --> 00:58:36,876 - Perto de mim, querida. - [assente] 1048 00:58:36,959 --> 00:58:37,959 [elefanta trombeteia] 1049 00:58:38,043 --> 00:58:40,668 - Perto de mim. Perto de mim! - [multidão comemora] 1050 00:58:40,751 --> 00:58:42,793 [brame] 1051 00:58:42,876 --> 00:58:44,918 Todo mundo com o imposto em dia? 1052 00:58:45,001 --> 00:58:48,043 É! Sou o rei! [ri] 1053 00:58:49,126 --> 00:58:52,168 Legal, agora vamos ver uma coisa impossível. [ri] 1054 00:58:52,251 --> 00:58:53,418 [hesita] Cadê o garoto? 1055 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Lá em cima! 1056 00:58:55,209 --> 00:58:56,751 - [multidão arqueja] - Ah! 1057 00:58:56,834 --> 00:58:58,126 [Adele arqueja] 1058 00:58:58,209 --> 00:59:00,334 [música de tensão] 1059 00:59:00,418 --> 00:59:02,043 [homem] Não desce daí! 1060 00:59:02,126 --> 00:59:04,209 [Peter ofega] 1061 00:59:05,126 --> 00:59:06,126 [ofega] 1062 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Isso não é muito inteligente… 1063 00:59:13,543 --> 00:59:14,626 [arqueja] 1064 00:59:14,709 --> 00:59:16,959 - Vai dar certo. - [gagueja] Claro que vai. 1065 00:59:18,709 --> 00:59:19,709 [geme] 1066 00:59:20,376 --> 00:59:21,543 [geme] 1067 00:59:27,043 --> 00:59:29,043 [ofega] 1068 00:59:30,209 --> 00:59:31,626 [geme] 1069 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Não, não, não, não… 1070 00:59:34,376 --> 00:59:35,876 [multidão arqueja] 1071 00:59:36,459 --> 00:59:38,293 [geme] 1072 00:59:38,376 --> 00:59:39,543 [ofega] 1073 00:59:42,626 --> 00:59:43,668 [ofega] 1074 00:59:46,626 --> 00:59:49,126 [ofega] 1075 00:59:50,876 --> 00:59:52,876 [ofega] 1076 00:59:54,543 --> 00:59:56,959 [geme forte] 1077 00:59:57,043 --> 00:59:59,376 - [geme forte] - [música de tensão se intensifica] 1078 00:59:59,459 --> 01:00:01,709 - [mulher] Tira ele já daí! - [geme forte] 1079 01:00:01,793 --> 01:00:03,334 [arquejam] 1080 01:00:04,918 --> 01:00:05,834 [trombeteia] 1081 01:00:05,918 --> 01:00:07,209 [multidão arqueja] 1082 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Não! 1083 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 - O que houve? - O garoto escorregou! 1084 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 [LaVaughn] Não! 1085 01:00:12,168 --> 01:00:13,834 [ofega e grunhe] 1086 01:00:13,918 --> 01:00:15,418 [mulher] Segura! 1087 01:00:17,501 --> 01:00:20,001 [Peter grunhe] 1088 01:00:21,668 --> 01:00:23,043 [grunhe] 1089 01:00:24,418 --> 01:00:27,168 [grunhe] 1090 01:00:32,043 --> 01:00:33,001 [geme] 1091 01:00:45,501 --> 01:00:46,376 [ofega] 1092 01:00:52,209 --> 01:00:53,209 [mia] 1093 01:00:54,043 --> 01:00:55,043 [grunhe] 1094 01:00:56,584 --> 01:00:58,043 [Peter] E, agora, 1095 01:00:58,543 --> 01:00:59,834 eu vou voar! 1096 01:01:01,501 --> 01:01:02,959 [garota] Caramba, ele vai pular! 1097 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 Gente, foi mesmo fantástica essa ideia. 1098 01:01:05,834 --> 01:01:08,043 [forte música de tensão continua] 1099 01:01:15,959 --> 01:01:17,459 Eu vou achar ela. 1100 01:01:21,834 --> 01:01:23,334 [geme] 1101 01:01:25,834 --> 01:01:28,084 - [multidão arqueja] - Agora, Peter. 1102 01:01:35,251 --> 01:01:36,334 [grunhe] 1103 01:01:36,418 --> 01:01:37,334 [grita] 1104 01:01:41,043 --> 01:01:43,334 [ovação] 1105 01:01:44,043 --> 01:01:46,793 [música dramática alegre] 1106 01:01:54,209 --> 01:01:55,043 [ri] 1107 01:02:01,418 --> 01:02:03,168 [comemora] 1108 01:02:04,293 --> 01:02:05,376 Uau! 1109 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 Eu sabia! 1110 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 Eu sabia que esse menino ia voar! 1111 01:02:14,459 --> 01:02:16,126 [Peter comemorando] É! 1112 01:02:18,251 --> 01:02:20,168 [Vilna] Ah, é possível! 1113 01:02:23,918 --> 01:02:26,251 Você tá voando, Peter! 1114 01:02:26,334 --> 01:02:28,959 Você tá voando! 1115 01:02:29,043 --> 01:02:32,293 É possível? É possível, é possível, é possível, é possível! 1116 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 É possível, é possível, Peter! 1117 01:02:35,126 --> 01:02:37,126 - [brame] - [multidão comemorando] 1118 01:02:37,209 --> 01:02:38,584 [trombeteia] 1119 01:02:39,709 --> 01:02:41,584 Ele tá voando! 1120 01:02:47,751 --> 01:02:49,293 [criança] Isso aí, Peter! 1121 01:02:49,376 --> 01:02:50,584 [ovação] 1122 01:02:52,501 --> 01:02:54,043 [Peter] Ai, pera aí! 1123 01:02:54,793 --> 01:02:55,668 Peter! 1124 01:02:56,293 --> 01:02:58,293 [Peter grita] 1125 01:02:59,751 --> 01:03:02,043 [grita] 1126 01:03:04,668 --> 01:03:08,043 Desculpa, desculpa! Licença! Sai da frente! Ai! 1127 01:03:09,543 --> 01:03:10,501 [grita] 1128 01:03:10,584 --> 01:03:13,168 - [grunhe] - [multidão arqueja] 1129 01:03:13,251 --> 01:03:15,043 - [alvoroço] - [Peter grunhe] 1130 01:03:15,543 --> 01:03:17,543 [ovação] 1131 01:03:24,501 --> 01:03:25,543 Ah! 1132 01:03:30,001 --> 01:03:34,459 - [música animada] - [crianças comemorando] É, você é demais! 1133 01:03:34,543 --> 01:03:39,376 Peter, Peter, Peter, Peter, Peter! 1134 01:03:39,459 --> 01:03:41,043 [arquejam] 1135 01:03:41,751 --> 01:03:44,084 [crianças comemorando] É! 1136 01:03:45,501 --> 01:03:46,376 É! 1137 01:03:46,959 --> 01:03:47,793 É! 1138 01:03:49,459 --> 01:03:52,751 Pronto! Eu voei, e agora? 1139 01:03:52,834 --> 01:03:55,376 É, você cumpriu a segunda tarefa impossível, 1140 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 agora está a um passo de ganhar a elefanta! 1141 01:03:59,584 --> 01:04:00,709 - [ri] - [música cessa] 1142 01:04:00,793 --> 01:04:04,168 Pensando bem, não parece um bom negócio. Muito chão pra limpar, né? 1143 01:04:04,251 --> 01:04:06,459 Imagina o tamanho do… Bom, enfim. 1144 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Ótimo. Então, na terceira tarefa impossível… 1145 01:04:10,668 --> 01:04:13,001 - [música de suspense] - [silêncio] 1146 01:04:15,876 --> 01:04:17,376 Eu não pensei em nada ainda. 1147 01:04:17,459 --> 01:04:21,251 Não. [gagueja] Eu sou um rei do calor do momento, sabe? [ri] 1148 01:04:21,334 --> 01:04:24,418 Eu espero as coisas "caírem do céu". Entendeu? 1149 01:04:24,501 --> 01:04:27,251 Eu deixo a imaginação "voar", sabe? 1150 01:04:27,334 --> 01:04:29,168 [música jocosa] 1151 01:04:29,251 --> 01:04:30,793 [elefanta grunhe] 1152 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 Foi uma piada para quebrar o gelo, sacou? 1153 01:04:38,209 --> 01:04:40,668 Ah! Ah-rá! 1154 01:04:41,501 --> 01:04:42,876 Não, não, não. Foi mal, amigo. 1155 01:04:42,959 --> 01:04:46,334 Eu só levantei porque eu vou falar uma coisa incrível! 1156 01:04:47,376 --> 01:04:48,834 Vamos lá, garoto, tá pronto? 1157 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 Na terceira tarefa impossível… 1158 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 Você tem que fazer a condessa rir. 1159 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 - O quê? - [arquejam] 1160 01:04:59,584 --> 01:05:00,626 Ai, não. 1161 01:05:01,126 --> 01:05:02,959 [mulher] Ai, é a tarefa mais difícil. 1162 01:05:03,043 --> 01:05:04,876 Sempre dão essa gemida. 1163 01:05:04,959 --> 01:05:07,543 Que parte do "impossível" vocês não estão entendendo? 1164 01:05:07,626 --> 01:05:11,209 "Im" é "não", "pos" é "o meio", "im"… Calma. 1165 01:05:11,293 --> 01:05:13,876 Tá, eu também não sei explicar, mas quer dizer que é… 1166 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 impossível! 1167 01:05:15,959 --> 01:05:18,043 Fora que ele tá arrasando, gente. 1168 01:05:18,126 --> 01:05:19,626 Se alguém se acha melhor, 1169 01:05:19,709 --> 01:05:22,626 pode pular do alto da catedral com uma barraca de circo. 1170 01:05:22,709 --> 01:05:25,668 Não se esqueçam. Deviam parar de se preocupar e pensar 1171 01:05:25,751 --> 01:05:27,918 em quem traz uma casquinha de sorvete pra mim. 1172 01:05:28,001 --> 01:05:29,459 De preferência com pistache. 1173 01:05:29,543 --> 01:05:31,251 [conversas indistintas] 1174 01:05:31,334 --> 01:05:34,209 Ninguém? Cadê? Gente, vocês tão parados aí por quê? 1175 01:05:34,293 --> 01:05:36,293 [música jocosa continua] 1176 01:05:37,001 --> 01:05:37,918 Adele! 1177 01:05:40,043 --> 01:05:40,918 [elefanta brame] 1178 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Caramba! 1179 01:05:42,501 --> 01:05:44,334 [trombeteia e brame] 1180 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Olá! 1181 01:05:48,626 --> 01:05:52,084 Sou eu, lá do sonho. Você se lembra? 1182 01:05:52,168 --> 01:05:53,543 [brame] 1183 01:05:54,043 --> 01:05:55,043 [Adele suspira] 1184 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Eu tô aqui. Você sabe por quê? 1185 01:06:03,543 --> 01:06:06,334 [Peter] Essa pode ser impossível mesmo. 1186 01:06:07,251 --> 01:06:10,751 É, a condessa nunca ri. 1187 01:06:10,834 --> 01:06:12,876 - [brame] - [Peter] Nunca mesmo. 1188 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 Será que não me deixam pular da catedral de novo? 1189 01:06:16,209 --> 01:06:18,209 - Eu iria… - Eu posso te dar uma piada. 1190 01:06:18,709 --> 01:06:19,793 O que disse? 1191 01:06:19,876 --> 01:06:22,084 É que você não deve ser muito engraçado. 1192 01:06:23,126 --> 01:06:25,959 Claro, porque você deve ser hilária. 1193 01:06:27,043 --> 01:06:28,793 - [bufa] - Ai! 1194 01:06:29,709 --> 01:06:30,709 Ai. 1195 01:06:31,376 --> 01:06:33,126 Me desculpa, menina. 1196 01:06:33,209 --> 01:06:35,918 Eu geralmente não costumo ser tão debochado assim… 1197 01:06:36,001 --> 01:06:38,293 E eu nunca tinha batido em ninguém. 1198 01:06:38,376 --> 01:06:39,668 Por favor, desculpa. 1199 01:06:39,751 --> 01:06:41,751 [música suave] 1200 01:06:46,793 --> 01:06:49,043 - Mas eu… - [irmã] Ah, você está aí! 1201 01:06:49,126 --> 01:06:51,043 Eu te procurei por todo lado. 1202 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 Você está bem? 1203 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Tô, sim, irmã. 1204 01:06:54,126 --> 01:06:57,751 Bom, agora que já viu a elefanta… 1205 01:06:57,834 --> 01:06:58,834 [brame] 1206 01:06:59,334 --> 01:07:01,834 - Olá, amiga. - [brame] 1207 01:07:02,709 --> 01:07:03,543 [brame] 1208 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Ela falou alguma coisa? 1209 01:07:08,459 --> 01:07:09,334 Não… 1210 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 Maravilha, meu bem! 1211 01:07:11,168 --> 01:07:13,543 - Agora, vamos indo. - Mas, irmã… 1212 01:07:13,626 --> 01:07:17,501 Vamos ter uma boa noite de sono e voltar pra nossa casa. 1213 01:07:18,001 --> 01:07:20,793 - [música emotiva] - [brame baixo] 1214 01:07:23,043 --> 01:07:24,043 [bufa] 1215 01:07:33,251 --> 01:07:35,293 [música triste] 1216 01:07:46,501 --> 01:07:47,501 [murmura] 1217 01:07:51,584 --> 01:07:52,584 [música cessa] 1218 01:07:55,709 --> 01:07:57,209 [inspira fundo] 1219 01:08:04,918 --> 01:08:07,543 Eu me confundo às vezes, Peter. 1220 01:08:08,043 --> 01:08:10,293 Eu não falo as coisas direito. 1221 01:08:10,918 --> 01:08:12,209 Mas eu quero te dizer 1222 01:08:13,293 --> 01:08:15,459 que eu sei muito bem 1223 01:08:16,126 --> 01:08:18,459 o que eu preciso dizer a você agora. 1224 01:08:21,751 --> 01:08:24,043 - [hesita e suspira] - [música triste] 1225 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Você está certo. 1226 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Ela estava viva. 1227 01:08:29,043 --> 01:08:32,084 A garotinha estava viva. 1228 01:08:37,626 --> 01:08:39,293 Eu podia ter salvado ela. 1229 01:08:39,876 --> 01:08:41,626 Deixei ela com a parteira. 1230 01:08:42,543 --> 01:08:45,501 Era pra nos encontrarmos no quartel, 1231 01:08:45,584 --> 01:08:47,751 mas aí houve uma explosão. 1232 01:08:48,834 --> 01:08:49,668 Eu… 1233 01:08:50,168 --> 01:08:52,959 eu achei que não conseguiria cuidar dos dois. 1234 01:08:53,043 --> 01:08:54,793 Eu sou um soldado, Peter. 1235 01:08:55,668 --> 01:08:58,668 [voz trêmula] Eu lá sei cuidar de criança? 1236 01:09:00,209 --> 01:09:02,126 Tem certas decisões… 1237 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 na guerra, na vida, 1238 01:09:07,584 --> 01:09:09,793 que nós tomamos sem pensar. 1239 01:09:12,126 --> 01:09:14,251 [voz trêmula] Eu podia ter salvado os dois. 1240 01:09:16,793 --> 01:09:17,959 Não salvei. 1241 01:09:19,293 --> 01:09:20,668 E eu menti… 1242 01:09:21,668 --> 01:09:25,876 porque eu não queria te trazer ainda mais dor. 1243 01:09:26,376 --> 01:09:28,084 [suspira] 1244 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Eu sinto muito… 1245 01:09:40,584 --> 01:09:42,584 [música comovente] 1246 01:09:45,668 --> 01:09:46,834 O senhor 1247 01:09:48,626 --> 01:09:51,376 chegou a ver ela morta? 1248 01:09:52,459 --> 01:09:53,459 A minha irmã? 1249 01:09:54,251 --> 01:09:55,418 Não. 1250 01:09:56,001 --> 01:09:58,209 Então, qualquer coisa é possível. 1251 01:10:00,251 --> 01:10:01,168 Pois é. 1252 01:10:02,168 --> 01:10:06,043 Você falou de elefantes impossíveis 1253 01:10:07,709 --> 01:10:09,168 e você estava certo. 1254 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Senhor? 1255 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Você enfrentou um oponente impossível 1256 01:10:14,793 --> 01:10:17,918 e ainda saiu vitorioso. 1257 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 E, hoje, 1258 01:10:20,959 --> 01:10:23,376 eu te vi voar! [ri] 1259 01:10:24,043 --> 01:10:26,251 Pois é, e você, meu rapaz… 1260 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Você. 1261 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Você é o que é possível. 1262 01:10:33,334 --> 01:10:35,626 Mais uma tarefa amanhã. 1263 01:10:37,501 --> 01:10:40,084 Vamos lá, me conta uma piada. 1264 01:10:42,251 --> 01:10:46,251 O cavalo foi andando até o bar. Cavalo não anda. 1265 01:10:46,834 --> 01:10:49,043 - Não, não tem graça. - [música suave alegre] 1266 01:10:50,501 --> 01:10:52,084 - Não! - [cabrito bodeja] 1267 01:10:54,626 --> 01:10:55,501 [suspira] 1268 01:10:56,334 --> 01:10:57,751 Oh, aí sim. 1269 01:10:57,834 --> 01:10:59,501 - [ri] - [bodeja] 1270 01:11:00,626 --> 01:11:01,459 É! 1271 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 É, essa é boa! 1272 01:11:05,293 --> 01:11:06,626 [cabrito bodeja] 1273 01:11:06,709 --> 01:11:08,793 [leve música melancólica] 1274 01:11:20,209 --> 01:11:21,376 Madame LaVaughn, 1275 01:11:22,084 --> 01:11:23,251 eu menti pra senhora. 1276 01:11:23,334 --> 01:11:26,251 [aprecia] Finalmente, uma confissão. 1277 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 Não, eu não queria machucar a senhora, nem fazer uma elefanta aparecer, 1278 01:11:31,793 --> 01:11:34,084 mas eu também não queria um buquê de lírios… 1279 01:11:34,793 --> 01:11:37,876 Quando eu parei no palco, de frente pra todo o público, 1280 01:11:38,709 --> 01:11:40,251 aquela descrença… 1281 01:11:40,334 --> 01:11:42,626 [vaias] 1282 01:11:42,709 --> 01:11:46,709 Ela despedaçou o meu coração. 1283 01:11:47,834 --> 01:11:51,001 Agora mesmo, estão vendo a magia bem à sua frente, 1284 01:11:51,501 --> 01:11:53,584 coisas conjuradas a partir do nada. 1285 01:11:54,793 --> 01:11:59,418 Realmente, fragmentada, desleixada, acidental, 1286 01:11:59,918 --> 01:12:01,126 mas é magia. 1287 01:12:01,209 --> 01:12:05,043 E o que recebi foi um "pare", como se fosse um incômodo chato. 1288 01:12:06,501 --> 01:12:08,376 O que foi que aconteceu aqui? 1289 01:12:08,459 --> 01:12:10,459 [música melancólica continua] 1290 01:12:11,251 --> 01:12:15,709 Naquela noite, eu tentei conjurar um feitiço na senhora e na plateia. 1291 01:12:15,793 --> 01:12:18,001 Um feitiço para fazer acreditarem de novo, 1292 01:12:18,084 --> 01:12:19,918 se importarem com a magia, 1293 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 porque coisas extraordinárias são possíveis, 1294 01:12:23,959 --> 01:12:25,334 se você acreditar! 1295 01:12:26,251 --> 01:12:30,751 Mas eu não podia tentar um feitiço tão poderoso porque eu 1296 01:12:31,334 --> 01:12:33,793 não sou um mágico tão bom assim. 1297 01:12:35,084 --> 01:12:37,459 Eu queria mistério e deslumbramento. 1298 01:12:40,793 --> 01:12:43,084 E só causei desastre. 1299 01:12:47,543 --> 01:12:48,501 [música se dissipa] 1300 01:12:49,084 --> 01:12:50,793 - [brame] - Eu sei. 1301 01:12:51,459 --> 01:12:54,168 Você tá preocupada com a risada da condessa, 1302 01:12:54,251 --> 01:12:56,084 mas eu tenho uma piada ótima. 1303 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Tá tudo sob controle. É só confiar em mim. 1304 01:12:58,876 --> 01:13:01,043 - [música terna] - [grunhe baixo] 1305 01:13:01,126 --> 01:13:02,834 - Aí! - [ruído de sucção] 1306 01:13:05,543 --> 01:13:09,293 Eu acho que você não me leva a sério. Eu sou um cara perigoso. 1307 01:13:09,793 --> 01:13:12,251 Eu derrotei um gigante, pulei de uma catedral… 1308 01:13:13,751 --> 01:13:15,001 - Tá, tá bom. - [brame] 1309 01:13:15,501 --> 01:13:18,126 Ainda vamos ter bastante tempo para poder brincar, 1310 01:13:18,209 --> 01:13:20,376 vamos só nos concentrar na… 1311 01:13:20,876 --> 01:13:22,459 última tarefa. 1312 01:13:29,834 --> 01:13:30,668 Ai. 1313 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Ai, eu tô louco pra te tirar daqui. 1314 01:13:34,459 --> 01:13:39,251 A gente vai se divertir tanto e viver tantas aventuras. 1315 01:13:41,959 --> 01:13:43,584 Procurando minha irmã. 1316 01:13:44,501 --> 01:13:45,751 [trombeteia baixo] 1317 01:13:52,543 --> 01:13:55,084 [música fantasiosa lúdica] 1318 01:13:55,168 --> 01:13:57,251 [Peter gargalha] 1319 01:14:00,751 --> 01:14:02,459 - [elefanta trombeteia] - [ri] 1320 01:14:03,543 --> 01:14:06,293 [trombeteia] 1321 01:14:06,793 --> 01:14:08,043 Uau. 1322 01:14:08,668 --> 01:14:11,543 - [trombeteia] - [grita e ri] 1323 01:14:14,084 --> 01:14:16,501 - [trombeteia] - [grunhe e geme] 1324 01:14:17,668 --> 01:14:19,668 [trombeteia] 1325 01:14:20,918 --> 01:14:22,126 [comemora] 1326 01:14:22,626 --> 01:14:23,626 [grunhe] 1327 01:14:24,126 --> 01:14:25,126 [geme] 1328 01:14:26,376 --> 01:14:27,543 [geme] 1329 01:14:27,626 --> 01:14:31,459 [ri] 1330 01:14:34,334 --> 01:14:36,251 [grita alegre] 1331 01:14:36,751 --> 01:14:37,876 [trombeteia] 1332 01:14:48,043 --> 01:14:49,543 [música dramática] 1333 01:14:49,626 --> 01:14:51,084 [elefante trombeteia] 1334 01:14:52,168 --> 01:14:54,376 [trombeteiam] 1335 01:14:55,376 --> 01:14:56,959 [trombeteiam] 1336 01:14:57,043 --> 01:14:58,209 [trombeteia] 1337 01:15:05,251 --> 01:15:06,793 [filhote trombeteia] 1338 01:15:10,793 --> 01:15:12,543 - [trombeteia] - Ah. 1339 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Essa é a sua família? 1340 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 [esposa] Peter! 1341 01:15:22,251 --> 01:15:24,793 Peter! Peter! 1342 01:15:25,293 --> 01:15:29,043 - Peter! [ecoando] Peter. - [elefanta trombeteia] 1343 01:15:30,334 --> 01:15:31,376 Peter! 1344 01:15:31,459 --> 01:15:32,584 [música emotiva] 1345 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 1346 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Ei, acorda. Já tá na hora. 1347 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 Tá todo o mundo aqui. Pra terceira tarefa. 1348 01:15:41,043 --> 01:15:43,418 [ministro arqueja] Vai ser divertido. 1349 01:15:44,459 --> 01:15:45,376 [grunhidos] 1350 01:15:45,459 --> 01:15:48,084 - [conversas indistintas] - [elefanta suspira] 1351 01:15:48,584 --> 01:15:49,626 [brame baixo] 1352 01:15:50,418 --> 01:15:52,168 Deve estar com saudade deles. 1353 01:15:52,668 --> 01:15:55,043 Eu pensei que você fosse me levar pra minha família. 1354 01:15:55,626 --> 01:15:57,751 [bramindo] 1355 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Mas eu que preciso te levar pra sua. 1356 01:16:01,918 --> 01:16:06,293 Tá na hora da terceira tarefa impossível! 1357 01:16:07,209 --> 01:16:10,293 Será que o garoto finalmente leva a elefanta? 1358 01:16:10,376 --> 01:16:13,001 - [multidão arqueja e aplaude] - [música cessa] 1359 01:16:13,501 --> 01:16:15,876 Eu vou. Eu vou, sim. 1360 01:16:15,959 --> 01:16:17,043 [brame baixo] 1361 01:16:19,293 --> 01:16:23,043 [rei] Muito bem. Se a qualquer momento eu ouvir a condessa rindo, 1362 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 você pode levar a elefanta! 1363 01:16:25,084 --> 01:16:27,626 [multidão aplaude pouco] 1364 01:16:29,668 --> 01:16:31,043 [silêncio] 1365 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Prossiga. 1366 01:16:33,126 --> 01:16:35,459 [música de suspense alegre] 1367 01:16:37,668 --> 01:16:38,501 [risinho] 1368 01:16:39,459 --> 01:16:40,709 [risinho] 1369 01:16:43,126 --> 01:16:44,334 [homem tosse] 1370 01:16:47,293 --> 01:16:50,834 Então, tinha um fazendeiro e um pescador. 1371 01:16:50,918 --> 01:16:52,459 Eles dois estavam na roça… 1372 01:16:52,543 --> 01:16:54,126 Começou bem. Uma piada clássica. 1373 01:16:54,209 --> 01:16:56,709 Nisso, ouviram um barulho muito esquisito. 1374 01:16:56,793 --> 01:16:59,876 Eles olharam ali pra perto e viram uma galinha. 1375 01:16:59,959 --> 01:17:04,126 Ela parecia um pouquinho ansiosa e bastante solitária, 1376 01:17:04,209 --> 01:17:07,168 até que ela se aproximou de uma rocha e, de repente, 1377 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 ela começou a bater a cabeça na rocha. 1378 01:17:10,334 --> 01:17:14,376 Aí, o pescador falou: "Por que será que a galinha tá fazendo isso?" 1379 01:17:14,459 --> 01:17:16,668 O fazendeiro vira pro pescador e diz: 1380 01:17:16,751 --> 01:17:20,626 "Não é óbvio? Ela tá fazendo isso pra poder arrumar um galo." 1381 01:17:20,709 --> 01:17:21,709 [música cessa] 1382 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 É que a galinha queria arrumar um galo! 1383 01:17:26,543 --> 01:17:30,501 [ri] Arrasou! Muito boa, Peter, muito boa! 1384 01:17:30,584 --> 01:17:31,876 [leve burburinho] 1385 01:17:31,959 --> 01:17:34,001 [leve música melancólica] 1386 01:17:34,084 --> 01:17:36,251 [mulher] Precisa melhorar isso aí, garoto. 1387 01:17:38,293 --> 01:17:40,293 Ah! Entendi! 1388 01:17:40,376 --> 01:17:44,668 Por que a galinha… Ah, porque ela queria arrumar um galo. 1389 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Pera aí. Pera aí! 1390 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 Que riso amarelo é esse? 1391 01:17:50,459 --> 01:17:54,959 Ah, faz um favor, condessa, você não consegue levar uma piada a sério? 1392 01:17:55,043 --> 01:17:57,251 Ah, desculpa, garoto, não deu, não, viu? 1393 01:17:57,334 --> 01:18:00,376 - [multidão arqueja e resmunga] - [mulher] Ah, isso é injusto. 1394 01:18:00,459 --> 01:18:02,084 Ah, Peter… 1395 01:18:02,668 --> 01:18:04,209 [brame] 1396 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Não! 1397 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 - O quê? Não? - [música dramática] 1398 01:18:08,418 --> 01:18:10,251 Eu preciso levar ela, 1399 01:18:10,334 --> 01:18:13,043 mas… mas não por mim, por ela. 1400 01:18:13,126 --> 01:18:14,001 [brame] 1401 01:18:14,084 --> 01:18:17,751 Esse tempo todo, tentei ganhar a elefanta pra achar a minha família, 1402 01:18:18,376 --> 01:18:22,126 mas ela tem família e foi tirada deles. 1403 01:18:22,209 --> 01:18:24,376 Peter, pera aí, mas e a sua irmã? 1404 01:18:24,459 --> 01:18:26,626 A elefanta pode ter irmã também. 1405 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 Por que a minha é mais importante? 1406 01:18:29,918 --> 01:18:32,668 Eu sei que a piada não funcionou, 1407 01:18:32,751 --> 01:18:36,918 mas, por favor, a elefanta não pediu pra estar aqui. 1408 01:18:37,543 --> 01:18:39,709 Ela precisa ir pra casa! 1409 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não, não. 1410 01:18:44,209 --> 01:18:46,209 Você quase me convenceu, 1411 01:18:46,293 --> 01:18:47,418 mas, não. 1412 01:18:47,501 --> 01:18:52,459 Você tinha uma última tarefa para cumprir e eu não estou vendo a condessa rir. 1413 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Peguem a elefanta e vamos embora! 1414 01:18:54,751 --> 01:18:55,751 [trombeteia] 1415 01:18:55,834 --> 01:18:57,334 - [trombeteia] - Não! 1416 01:18:57,418 --> 01:18:59,293 - [grunhe e trombeteia] - Não! Não! 1417 01:18:59,918 --> 01:19:02,126 [trombeteia forte] 1418 01:19:02,626 --> 01:19:04,876 [música misteriosa] 1419 01:19:05,376 --> 01:19:08,126 Tudo bem, eu sei. Isso é impossível. 1420 01:19:08,876 --> 01:19:11,251 Mas e se não fosse? 1421 01:19:12,001 --> 01:19:13,584 Pense, só por um instante. 1422 01:19:14,793 --> 01:19:18,293 Pense em todas as coisas impossíveis que você já fez. 1423 01:19:18,376 --> 01:19:20,293 Provavelmente já fez muitas. 1424 01:19:21,084 --> 01:19:23,543 E você fez alguma delas sozinho? 1425 01:19:23,626 --> 01:19:27,126 É claro que não! Isso seria um absurdo. 1426 01:19:27,209 --> 01:19:30,209 O Peter lutou, voou e desafiou um rei, 1427 01:19:30,293 --> 01:19:32,543 e talvez se sinta sozinho, 1428 01:19:33,043 --> 01:19:34,376 mas ele não está. 1429 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 Ninguém está. Lembre-se disso. 1430 01:19:36,584 --> 01:19:39,293 - [trombeteia forte] - [música dramática volta] 1431 01:19:41,001 --> 01:19:42,334 [funga] 1432 01:19:45,334 --> 01:19:46,876 [grunhe] 1433 01:19:47,376 --> 01:19:49,084 [multidão arqueja] 1434 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Ah, não… 1435 01:19:51,626 --> 01:19:54,543 - [música jocosa de suspense] - [leve alvoroço] 1436 01:19:56,876 --> 01:19:57,959 [balbucia] 1437 01:20:05,001 --> 01:20:07,334 - [trombeteia e brame] - [condessa ri] 1438 01:20:09,418 --> 01:20:10,709 [gargalha] 1439 01:20:13,293 --> 01:20:14,918 - [gargalhando] - [criança ri] 1440 01:20:15,001 --> 01:20:17,043 [multidão ri] 1441 01:20:17,126 --> 01:20:17,959 [rei gargalha] 1442 01:20:18,043 --> 01:20:19,584 [todos gargalhando] 1443 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 Ah, tá bom, garoto, você conseguiu! 1444 01:20:27,084 --> 01:20:28,918 - Quê? Sério? - [mulheres gargalhando] 1445 01:20:29,001 --> 01:20:30,918 [gagueja] Mas foi a elefanta. 1446 01:20:31,001 --> 01:20:34,543 Ela tá rindo, não está? Era só isso que eu queria ver. 1447 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Coisas que são impossíveis até não serem. 1448 01:20:40,334 --> 01:20:43,043 - [música animada alegre] - A elefanta é sua, Peter. 1449 01:20:43,834 --> 01:20:45,001 Como é? 1450 01:20:45,626 --> 01:20:47,459 Vitória gloriosa! 1451 01:20:47,543 --> 01:20:49,251 - [música intensifica] - Viva! 1452 01:20:49,334 --> 01:20:50,251 [comemorando] 1453 01:20:50,334 --> 01:20:51,751 [multidão comemora] 1454 01:20:57,293 --> 01:20:59,209 É! 1455 01:21:00,959 --> 01:21:02,418 É! 1456 01:21:07,459 --> 01:21:09,543 [multidão ovaciona] 1457 01:21:10,126 --> 01:21:11,834 [trombeteia] 1458 01:21:11,918 --> 01:21:15,459 [ri] Conseguimos! Conseguimos! [comemora] 1459 01:21:15,959 --> 01:21:18,084 [mulher] Ai, que lindo! 1460 01:21:19,043 --> 01:21:20,043 [Peter geme] 1461 01:21:20,543 --> 01:21:22,043 - [brame] - [grita] 1462 01:21:22,626 --> 01:21:23,876 [mulher comemora] 1463 01:21:23,959 --> 01:21:26,043 Como vamos mandá-la pra casa? 1464 01:21:26,126 --> 01:21:27,459 Cruzando o mar com um navio. 1465 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 Um dirigível! 1466 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 Pelas trilhas das montanhas com elefantes maiores ainda! 1467 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Parecia uma boa ideia até eu falar em voz alta… 1468 01:21:33,584 --> 01:21:35,001 [música cessa] 1469 01:21:35,084 --> 01:21:37,084 - O mágico! - [multidão arqueja] 1470 01:21:37,168 --> 01:21:38,543 [música jocosa] 1471 01:21:38,626 --> 01:21:40,251 [LaVaughn] Acorda, mágico. 1472 01:21:40,334 --> 01:21:43,001 O garoto falou que a elefanta precisa ir pra casa. 1473 01:21:43,084 --> 01:21:45,376 Tem que fazer ela desaparecer. 1474 01:21:45,876 --> 01:21:48,668 Já viram o que acontece quando eu tento esse feitiço. 1475 01:21:48,751 --> 01:21:50,668 Demos sorte que não foi pior. 1476 01:21:51,168 --> 01:21:54,376 Senhor, a elefanta merece voltar pra família dela. 1477 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Eu acho a ideia linda, garoto, mas olha em volta. 1478 01:21:58,209 --> 01:21:59,918 A minha magia é um fracasso. 1479 01:22:00,001 --> 01:22:01,834 - Fracasso? - Eu não consigo fazer. 1480 01:22:01,918 --> 01:22:03,251 Asneira. 1481 01:22:03,334 --> 01:22:06,751 Você fez aquela elefanta cair do teto 1482 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 e não consegue entender que começou toda uma mudança? 1483 01:22:11,418 --> 01:22:14,543 - Aquilo que você tanto queria. - [música comovente] 1484 01:22:15,543 --> 01:22:17,043 [elefanta trombeteia] 1485 01:22:17,834 --> 01:22:19,209 [rei] Ô da magia! 1486 01:22:19,293 --> 01:22:21,668 Vamos mandar essa moçona pra casa? 1487 01:22:23,209 --> 01:22:26,543 Eu acho que o senhor consegue fazer o feitiço certo. 1488 01:22:27,418 --> 01:22:30,209 Eu acredito que só o senhor vai consertar as coisas. 1489 01:22:33,251 --> 01:22:35,793 [música dramática] 1490 01:22:38,043 --> 01:22:39,043 [trombeteia baixo] 1491 01:22:48,043 --> 01:22:50,543 [conversas indistintas] 1492 01:22:53,043 --> 01:22:54,543 Irmã! Irmã. 1493 01:22:55,459 --> 01:22:57,168 Irmã, por favor. 1494 01:22:57,251 --> 01:23:00,209 No meu sonho, era pra eu seguir ela. 1495 01:23:00,293 --> 01:23:02,043 [música alegre] 1496 01:23:03,918 --> 01:23:06,459 Eu não acredito em sonhos. 1497 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Acredita, sim! 1498 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Tá, eu acredito mesmo em sonhos. 1499 01:23:11,918 --> 01:23:15,376 - Oh, tudo bem. - [ri] 1500 01:23:15,459 --> 01:23:17,459 [música dramática alegre] 1501 01:23:30,043 --> 01:23:31,043 [música se suaviza] 1502 01:23:32,501 --> 01:23:34,251 Tem alguma coisa acontecendo. 1503 01:23:44,376 --> 01:23:46,376 [música dramática se intensificando] 1504 01:23:59,084 --> 01:24:03,334 Eu preciso ir pra batalha. [ofega] 1505 01:24:03,834 --> 01:24:05,834 [música dramática intensa] 1506 01:24:05,918 --> 01:24:07,251 [conversas indistintas] 1507 01:24:21,584 --> 01:24:23,668 [ofega] 1508 01:24:27,918 --> 01:24:29,543 [brame] 1509 01:24:30,043 --> 01:24:31,793 - Tá tudo bem. - [música se suaviza] 1510 01:24:31,876 --> 01:24:34,126 - [brame] - [Peter] Tá tudo bem. 1511 01:24:42,043 --> 01:24:43,001 [música se dissipa] 1512 01:24:43,084 --> 01:24:45,793 Eu soube que aqui já foi muito diferente. 1513 01:24:45,876 --> 01:24:49,584 - Tinha luz, tinha vida, tinha esperança. - [música comovente] 1514 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Era a cidade perfeita pra fazer uma elefanta desaparecer. 1515 01:24:55,209 --> 01:24:57,251 Aqui é a minha casa, 1516 01:24:58,834 --> 01:25:00,251 mas não é a dela. 1517 01:25:01,793 --> 01:25:03,418 [brame] 1518 01:25:04,501 --> 01:25:06,501 [brame suavemente] 1519 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 É difícil perder uma amiga. 1520 01:25:15,293 --> 01:25:16,918 Mas temos que nos despedir. 1521 01:25:18,376 --> 01:25:19,834 [brame e trombeteia baixo] 1522 01:25:21,418 --> 01:25:23,501 O mágico trouxe ela pra cá 1523 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 e eu acredito que ele pode mandar ela pra casa. 1524 01:25:31,793 --> 01:25:34,334 Vocês acreditam? 1525 01:25:34,418 --> 01:25:37,543 Só assim isso será possível. 1526 01:25:38,043 --> 01:25:40,418 [trombeteia fraco] 1527 01:25:40,501 --> 01:25:41,751 [multidão arqueja] 1528 01:25:41,834 --> 01:25:43,376 Por favor, senhor. 1529 01:25:43,459 --> 01:25:45,834 [música comovente de suspense] 1530 01:25:46,876 --> 01:25:49,543 [brame] 1531 01:25:53,709 --> 01:25:56,751 - [falando em língua desconhecida] - [música misteriosa] 1532 01:25:59,084 --> 01:26:03,043 [falando em língua desconhecida] 1533 01:26:06,293 --> 01:26:08,376 [música dramática de suspense] 1534 01:26:13,543 --> 01:26:14,584 [suspira] 1535 01:26:14,668 --> 01:26:17,293 [falando em língua desconhecida] 1536 01:26:22,043 --> 01:26:24,043 [brame] 1537 01:26:34,668 --> 01:26:38,043 [vidente] A fé é uma força enorme e invisível. 1538 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 É como se fosse o sono. 1539 01:26:42,126 --> 01:26:43,834 Nós brigamos no começo, 1540 01:26:43,918 --> 01:26:46,168 resistindo por motivos que não sabemos dizer, 1541 01:26:47,959 --> 01:26:50,584 mas, uma hora, como no sono, 1542 01:26:50,668 --> 01:26:52,334 nós nos entregamos. 1543 01:26:53,251 --> 01:26:56,709 Paramos e nos recuperamos. 1544 01:26:59,043 --> 01:27:01,668 - [música misteriosa suave] - [multidão arqueja] 1545 01:27:03,626 --> 01:27:05,251 [leve alvoroço] 1546 01:27:06,668 --> 01:27:09,751 [música dramática alegre] 1547 01:27:16,043 --> 01:27:17,584 [alvoroço] 1548 01:27:18,334 --> 01:27:20,876 [mulher] Eu não acredito, é mágica mesmo! 1549 01:27:21,584 --> 01:27:23,043 [estrondos distantes] 1550 01:27:28,418 --> 01:27:31,543 - [mulher 1] O que tá acontecendo? - [mulher 2] Olha só, a luz! 1551 01:27:31,626 --> 01:27:33,543 [multidão comemora] 1552 01:27:35,418 --> 01:27:36,293 [garoto] É mágica. 1553 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 O que é isso? 1554 01:27:40,834 --> 01:27:42,751 [rindo] É o sol, minha filha. 1555 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 E tá tão bom. 1556 01:27:45,043 --> 01:27:46,418 [mulher 1] Que bonito! 1557 01:27:46,918 --> 01:27:48,209 [mulher 2] Minha nossa. 1558 01:27:48,709 --> 01:27:50,793 [homem ri] O sol! 1559 01:27:51,293 --> 01:27:52,168 [mulher 3] O sol. 1560 01:27:53,168 --> 01:27:54,334 [garota] Que legal! 1561 01:27:55,626 --> 01:27:58,834 Devia ter ido com ela, atrás do seu destino. 1562 01:27:58,918 --> 01:27:59,834 [música terna] 1563 01:27:59,918 --> 01:28:01,626 Isso era mais importante. 1564 01:28:01,709 --> 01:28:03,709 [alvoroço alegre] 1565 01:28:07,209 --> 01:28:11,043 - [música dramática alegre] - [Adele gargalhando] 1566 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Vamos, Adele. Hora de ir pra casa. 1567 01:28:19,543 --> 01:28:22,584 - [ri] - Não acredito, o senhor tá na rua! 1568 01:28:22,668 --> 01:28:25,084 Eu tô, eu tô. [ri] 1569 01:28:29,543 --> 01:28:30,668 O soldado? 1570 01:28:30,751 --> 01:28:31,876 Você estava morta. 1571 01:28:31,959 --> 01:28:34,043 Você estava morto. 1572 01:28:34,126 --> 01:28:35,209 [música se suaviza] 1573 01:28:37,334 --> 01:28:38,376 Então, você… 1574 01:28:39,334 --> 01:28:40,459 Quer dizer… 1575 01:28:41,334 --> 01:28:42,959 Oh, o menino! 1576 01:28:43,043 --> 01:28:44,709 [suspira] 1577 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 1578 01:28:54,376 --> 01:28:55,501 Ela é… 1579 01:28:55,584 --> 01:28:56,668 Ela é minha irmã. 1580 01:29:02,001 --> 01:29:03,043 - Bom… - Você… 1581 01:29:04,001 --> 01:29:07,376 - Pra começar, eu queria dizer… - Você tá vivo. E tá aqui! 1582 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Minha família! 1583 01:29:09,293 --> 01:29:11,168 [música comovente animada] 1584 01:29:18,834 --> 01:29:20,584 Muito bom. Muito bom! 1585 01:29:20,668 --> 01:29:22,668 [multidão comemora] 1586 01:29:27,709 --> 01:29:29,959 [Adele comemorando] 1587 01:29:30,043 --> 01:29:31,043 [Peter] É! 1588 01:29:37,501 --> 01:29:39,376 Ai! Por que você fez isso? 1589 01:29:39,459 --> 01:29:41,584 Nunca mais pule de um prédio. 1590 01:29:42,168 --> 01:29:45,084 [multidão comemora] 1591 01:29:45,168 --> 01:29:46,959 [esposa ri] 1592 01:29:47,043 --> 01:29:47,876 [Leo ri] 1593 01:29:47,959 --> 01:29:49,084 - Oi! - [esposa] Oi! 1594 01:29:49,584 --> 01:29:51,334 - Você tá linda. - [Adele ri] 1595 01:29:55,543 --> 01:29:57,293 [música se suavizando] 1596 01:30:00,084 --> 01:30:02,834 Sinto muito pelo mal que causei à senhora. 1597 01:30:03,834 --> 01:30:05,418 Peço mil perdões. 1598 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 Oh, lírios. 1599 01:30:14,251 --> 01:30:16,876 Obrigada, meu amigo. 1600 01:30:16,959 --> 01:30:18,959 [música comovente] 1601 01:30:25,793 --> 01:30:26,959 [criança ri] 1602 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Olha só como está agora. 1603 01:30:30,251 --> 01:30:33,293 - Uma cidade recuperada. Está vendo? - [crianças rindo] 1604 01:30:33,376 --> 01:30:34,376 [música alto-astral] 1605 01:30:34,459 --> 01:30:36,793 [condessa] Já faz tempo que o senhor está aqui. 1606 01:30:36,876 --> 01:30:39,626 Ah, eu sei. Mas, toda vez que eu tento ir embora, 1607 01:30:39,709 --> 01:30:43,209 parece impossível. 1608 01:30:43,293 --> 01:30:46,043 [De Smedt] "…foi então que o coral mágico despertou 1609 01:30:46,126 --> 01:30:48,876 e correu atrás das ostras gritando…" 1610 01:30:48,959 --> 01:30:52,251 "Sumam, moluscos terríveis! 1611 01:30:52,334 --> 01:30:53,543 Fora!" 1612 01:30:53,626 --> 01:30:55,126 Uh, eu fiquei com medo… 1613 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 [LaVaughn] Obrigada. 1614 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 [vidente] E uma família nova nasceu. 1615 01:31:00,626 --> 01:31:02,084 [cabrito bodeja] 1616 01:31:02,168 --> 01:31:04,251 De onde você tira esse tecido exótico? 1617 01:31:04,334 --> 01:31:07,918 Ah, eu tenho os meus segredinhos. Sou uma moça da cidade grande. 1618 01:31:08,001 --> 01:31:11,668 Me diz que não fizeram outro pijama pra cabra. Com certeza ela vai comer. 1619 01:31:11,751 --> 01:31:13,626 Ela gosta de comer pijama. 1620 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Vem comer enquanto tá quente. 1621 01:31:16,043 --> 01:31:18,043 [música dramática alegre] 1622 01:31:21,751 --> 01:31:22,584 [mia] 1623 01:31:25,834 --> 01:31:27,126 [elefanta trombeteia] 1624 01:31:27,751 --> 01:31:28,751 [trombeteiam] 1625 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 [vidente] Já a elefanta… 1626 01:31:30,543 --> 01:31:31,918 [trombeteia] 1627 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 …ela viverá por muito tempo. 1628 01:31:34,918 --> 01:31:38,293 Tempo o bastante até para testar sua memória de elefante. 1629 01:31:39,876 --> 01:31:43,793 E é claro que ela nunca esquecerá o Peter. 1630 01:31:43,876 --> 01:31:46,251 Afinal, como esqueceria? 1631 01:31:49,251 --> 01:31:50,751 [brame suavemente] 1632 01:31:50,834 --> 01:31:53,209 [música dramática comovente] 1633 01:32:07,543 --> 01:32:09,543 [Peter e Adele riem] 1634 01:32:14,376 --> 01:32:16,043 [elefanta trombeteia] 1635 01:32:21,543 --> 01:32:22,751 [música se dissipa] 1636 01:32:22,834 --> 01:32:26,084 ["Found", de Nick Youre, tocando] 1637 01:33:26,168 --> 01:33:27,668 [música continua tocando] 1638 01:34:27,043 --> 01:34:29,043 [música continua tocando] 1639 01:35:29,043 --> 01:35:31,043 [música continua tocando] 1640 01:35:49,751 --> 01:35:50,876 [música cessa] 1641 01:35:51,376 --> 01:35:53,543 [música fantasiosa imponente] 1642 01:36:53,043 --> 01:36:55,043 [música fantasiosa imponente continua] 1643 01:37:09,543 --> 01:37:10,543 [música se dissipando] 1644 01:37:11,584 --> 01:37:14,043 [música jocosa] 1645 01:37:38,543 --> 01:37:39,543 [música se dissipando] 1646 01:37:40,751 --> 01:37:42,751 [música alto-astral] 1647 01:38:27,501 --> 01:38:29,501 [música dramática alegre] 1648 01:39:18,876 --> 01:39:19,876 [música cessa]