1 00:00:27,043 --> 00:00:29,334 Kelajuan, semangat, 2 00:00:30,293 --> 00:00:34,876 dan seekor ikan gergasi, tiga alat bagi seorang wira! 3 00:00:35,751 --> 00:00:38,459 Tunggu. Itu tidak masuk… 4 00:00:38,543 --> 00:00:42,334 Kelajuan, semangat dan ikan…? Saya tergopoh-gopoh. 5 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Jika saya nak bercerita… 6 00:00:48,709 --> 00:00:50,626 mestilah mula dari awal. 7 00:00:56,043 --> 00:01:01,334 Dulu, wujud sebuah kota, Baltese. Jika anda nampak, pasti anda kagum. 8 00:01:02,334 --> 00:01:05,126 Agaknya anda nampak sekarang. Bagus. 9 00:01:05,751 --> 00:01:09,251 Di tempat ini, tiada yang mustahil, 10 00:01:09,959 --> 00:01:14,459 malah ia ajaib, seperti persembahan air pancut wanita ini. 11 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 Cuba lihat! 12 00:01:15,501 --> 00:01:20,376 Atau budak-budak ini, yang buat benda sofistikated, ajaib… 13 00:01:21,793 --> 00:01:22,918 Tidak sopan! 14 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Apa-apa pun, zaman berubah, seperti biasa. 15 00:01:27,959 --> 00:01:30,918 Malangnya, perubahan itu tidak baik. 16 00:01:32,043 --> 00:01:38,959 Perang Besar Asing berlaku, selepas itu orang di Baltese hilang kepercayaan. 17 00:01:41,668 --> 00:01:47,001 Segalanya mustahil, tidak ajaib. Kemudian, awan-awan berarak masuk. 18 00:01:47,501 --> 00:01:51,834 Awan aneh itu tak terbelah, berganjak atau menurunkan salji. 19 00:01:52,334 --> 00:01:58,709 Setelah sekian lama tersekat, keadaan kota ini bakal berubah. 20 00:01:58,793 --> 00:02:02,959 Jika tidak, kenapa saya nak bercerita? Nanti bosan. 21 00:02:06,418 --> 00:02:10,834 Peter ialah anak yatim yang diasuh oleh seorang askar tua. 22 00:02:11,584 --> 00:02:15,376 Askar ini mengenali perjuangan, dugaan dan bahaya. 23 00:02:15,876 --> 00:02:22,001 Jadi, Peter dilatih untuk hidup begitu. Tapi Peter tahu hidup bukan setakat itu. 24 00:02:22,584 --> 00:02:28,126 Peter, kanak-kanak lain ada keluarga, tapi anak yatim ada kelebihan. 25 00:02:28,209 --> 00:02:31,251 Kamu boleh hidup sebagai seorang askar. 26 00:02:32,376 --> 00:02:33,251 Perhatian. 27 00:02:34,626 --> 00:02:36,418 Ambil syiling hari ini. 28 00:02:37,459 --> 00:02:41,626 Beli ikan dan roti sekarang sebelum kamu berkawad. 29 00:02:42,251 --> 00:02:46,168 Roti lama lebih baik, barulah gigi kamu… kuat. 30 00:02:46,668 --> 00:02:49,876 Beli ikan kecil, agar kamu biasa lapar. 31 00:02:50,543 --> 00:02:53,043 - Siapa kita? - Kita askar, tuan. 32 00:02:53,543 --> 00:02:55,334 - Apakah ini? - Dunia. 33 00:02:55,418 --> 00:02:58,001 Dunia ini pula apa? 34 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Menduga. 35 00:03:27,251 --> 00:03:30,918 - Selamat pagi, Puan Taylor. - Selamat pagi, Peter. 36 00:03:34,543 --> 00:03:36,709 Puan tonton opera malam ini? 37 00:03:36,793 --> 00:03:40,459 Ya. Satu-satunya kebahagiaan saya di sini. 38 00:03:40,543 --> 00:03:42,334 - Selamat pagi. - Peter. 39 00:03:42,418 --> 00:03:46,834 Saya simpan ikan cantik yang pasti kamu terima. 40 00:03:48,293 --> 00:03:50,543 Aduhai, awak kenal Vilna. 41 00:03:50,626 --> 00:03:52,001 Ya, saya tahu. 42 00:03:52,501 --> 00:03:54,668 Roti lama dan ikan kecil. 43 00:03:57,876 --> 00:03:59,751 - Hati-hati! - Tidak! 44 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 Nah, ikan yang paling mengecewakan. 45 00:04:05,043 --> 00:04:06,626 Tidak! 46 00:04:09,793 --> 00:04:10,959 Berikan laluan. 47 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Apa? 48 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 {\an8}"Soalan yang paling mendalam dan sukar 49 00:04:31,793 --> 00:04:35,959 daripada hati atau fikiran manusia 50 00:04:36,459 --> 00:04:39,418 akan dijawab pada harga satu syiling." 51 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Satu syiling. 52 00:04:52,668 --> 00:04:53,918 Saya mesti tahu. 53 00:05:05,709 --> 00:05:06,709 Wah. 54 00:05:14,334 --> 00:05:17,834 Vilna Lutz, akan marah jika tiada makan malam. 55 00:05:17,918 --> 00:05:20,668 Awak datang dari mana? Bagaimana awak tahu? 56 00:05:20,751 --> 00:05:27,209 Tapi tanyalah diri, sehari tanpa makanan atau terus hidup tanpa tahu? 57 00:05:58,918 --> 00:05:59,876 Dia hidup. 58 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 Apa? 59 00:06:09,043 --> 00:06:13,709 - Bagaimana awak…? - Satu syiling, satu soalan. Berhati-hati. 60 00:06:23,084 --> 00:06:27,751 Jadi, keluarga saya mati semasa saya tiga tahun. Ada per… 61 00:06:27,834 --> 00:06:32,876 Ada pertempuran. Vilna selamatkan dan besarkan kamu sebagai askar. 62 00:06:32,959 --> 00:06:34,293 - Apa? - Saya tahu. 63 00:06:34,793 --> 00:06:36,626 Semasa ayah saya mati, mak… 64 00:06:36,709 --> 00:06:39,709 Dia hamil. Saya pun tahu. 65 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 Sarjan Lutz kata mak saya dan bayinya mati semasa kelahiran, tapi… 66 00:06:44,584 --> 00:06:49,001 - Tapi kamu ingat? - Saya pegang dia. Saya pasti. 67 00:06:49,084 --> 00:06:51,709 - Adik perempuan kamu? - Adik saya. 68 00:06:52,543 --> 00:06:54,793 Dia sangat kecil dan dia… 69 00:06:54,876 --> 00:06:58,168 - Hidup. Ya. - Kenapa Vilna kata…? 70 00:06:58,251 --> 00:07:03,043 Tidak. Kamu cuma dapat satu soalan, jadi berhati-hati. 71 00:07:03,126 --> 00:07:07,251 - Adakah kami akan berjumpa…? - Berhenti! Cuba fikir. 72 00:07:07,834 --> 00:07:09,876 Pilih soalan yang tepat. 73 00:07:13,543 --> 00:07:18,168 - Bagaimana untuk mencari dia? - Ya, bagus. Amat bagus. 74 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 Jawapannya ialah… 75 00:07:21,501 --> 00:07:23,418 ikut gajah itu. 76 00:07:25,459 --> 00:07:28,126 - Awak bergurau. - Itu jawapannya. 77 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 Ikut gajah? Awak ambil syiling hari ini. 78 00:07:31,709 --> 00:07:36,084 - Kamu dah pilih dan dah bertanya. - Awak menipu saya. 79 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Ikut gajah dan temukan dia. 80 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 Tapi di sini tiada gajah! 81 00:07:41,209 --> 00:07:42,709 Itu tanggapan kamu. 82 00:07:55,834 --> 00:07:59,043 Makan malam tiada kerana Penilik Nasib? 83 00:07:59,126 --> 00:08:03,126 Ya, tapi dia mengenali saya dan tuan. Saya… 84 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Apa? Saya sendiri tak mengenali diri. 85 00:08:06,834 --> 00:08:11,251 Dia kata adik saya hidup dan saya mesti ikut seekor gajah. 86 00:08:11,334 --> 00:08:12,876 Gajah? Adik kamu? 87 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Saya tahu, tuan. Tuan selalu kata adik perempuan saya… 88 00:08:17,543 --> 00:08:19,043 Asyik-asyik ungkit. 89 00:08:20,626 --> 00:08:24,626 Ibu kamu, adik kamu yang kasihan. Mereka berdua mati. 90 00:08:25,834 --> 00:08:29,584 Saya selamatkan kamu, itu saja yang saya mampu! 91 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Tapi saya… 92 00:08:32,918 --> 00:08:35,334 Rak atas sekali. Kabinet dapur. 93 00:08:44,043 --> 00:08:44,876 KISAH DONGENG 94 00:08:44,959 --> 00:08:46,209 Buku cerita? 95 00:08:47,001 --> 00:08:49,293 - Siapa Romain De Smedt…? - Bagi! 96 00:08:49,376 --> 00:08:55,168 Romain De Smedt buat saya naik gila. Kawan saya dalam tentera, budak baik. 97 00:08:55,751 --> 00:09:01,418 Malam-malam dia baca buku ini untuk mengingati rumah, ibu, keselesaan. 98 00:09:02,001 --> 00:09:04,084 Saya terpaksa merawat dia. 99 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 Jadi saya curi buku De Smedt. 100 00:09:06,501 --> 00:09:08,626 - Apa? - Ia berkesan. 101 00:09:09,209 --> 00:09:13,501 Tanpa buku ini, dia jadi askar yang paling menggerunkan. 102 00:09:13,584 --> 00:09:17,501 - Apa maksudnya? - Jika selesa, hati itu murni. 103 00:09:17,584 --> 00:09:19,668 Jika hati itu murni, 104 00:09:19,751 --> 00:09:22,876 askar itu tidak akan terbentuk. 105 00:09:24,834 --> 00:09:26,709 Peter, hari ini, 106 00:09:27,459 --> 00:09:30,834 kamu mendengar… sebuah kisah dongeng. 107 00:09:33,251 --> 00:09:36,668 Yang sepalsu kisah-kisah dalam buku ini! 108 00:09:37,501 --> 00:09:41,209 Mana ada gajah. 109 00:09:41,293 --> 00:09:43,418 Kalau ada gajah, 110 00:09:44,584 --> 00:09:47,209 serta-merta saya nampak gajah itu! 111 00:09:50,334 --> 00:09:51,209 Dengar tak? 112 00:09:53,084 --> 00:09:56,084 Ada gangguan. Berikan teropong kecil. 113 00:09:56,168 --> 00:09:57,584 Itu cuma kucing. 114 00:09:57,668 --> 00:10:01,126 Teropong kecil. Teropong kecil, Peter! 115 00:10:14,043 --> 00:10:15,459 Hebat. 116 00:10:16,126 --> 00:10:17,168 Sangat bijak. 117 00:10:17,876 --> 00:10:19,751 Ia strategi yang bijak. 118 00:10:20,918 --> 00:10:25,584 Saya nak cari satu corak. Peter, masa untuk berkawad. 119 00:10:25,668 --> 00:10:27,543 Pergi. Berkawad. 120 00:10:28,209 --> 00:10:30,668 Ikan kecil, roti basi 121 00:10:30,751 --> 00:10:32,793 Hidup bukan kisah dongeng 122 00:10:33,543 --> 00:10:37,376 Ikan kecil, roti basi Hidup bukan kisah dongeng 123 00:10:37,459 --> 00:10:40,084 Ikan kecil, roti basi Hidup bukan… 124 00:10:40,168 --> 00:10:42,293 Kaki kecil yang gebu. 125 00:10:42,376 --> 00:10:44,543 Cakar setajam pencukur. 126 00:10:45,293 --> 00:10:47,751 …kisah dongeng Ikan kecil, roti basi 127 00:10:48,334 --> 00:10:50,334 Hidup bukan kisah dongeng 128 00:10:50,418 --> 00:10:52,501 Ikan kecil, roti basi 129 00:10:56,126 --> 00:10:57,293 Awak letak apa? 130 00:10:58,001 --> 00:10:58,918 Kunyit. 131 00:11:00,543 --> 00:11:02,418 Aduhai. Waktu makan malam? 132 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Saya uruskan. 133 00:11:11,126 --> 00:11:12,751 Tumpang tegur. Peter? 134 00:11:17,459 --> 00:11:21,293 Biasanya waktu makan malam kamu tak berkawad. 135 00:11:21,376 --> 00:11:26,376 Ya. Saya didenda kerana habiskan duit berjumpa Penilik Nasib. 136 00:11:27,751 --> 00:11:28,876 Apa dia cakap? 137 00:11:29,918 --> 00:11:33,668 Dia suruh saya ikut seekor gajah… yang tak wujud. 138 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 Ya. 139 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Tapi kalau ia wujud? 140 00:11:40,418 --> 00:11:41,876 Leo Matienne! 141 00:11:41,959 --> 00:11:45,626 Isteri saya jemu dengan soalan saya. 142 00:11:46,876 --> 00:11:49,501 Gajah itu petunjuk kepada adik saya. 143 00:11:49,584 --> 00:11:51,584 Peter! Berkawad, sekarang! 144 00:11:55,459 --> 00:11:59,084 Seorang budak tak patut hidup berkawad saja. 145 00:11:59,168 --> 00:12:01,251 Ia bukan urusan kita. 146 00:12:10,126 --> 00:12:13,668 Sekarang, pada masa yang sama di seberang kota, 147 00:12:14,418 --> 00:12:16,251 ada persembahan oleh… 148 00:12:16,334 --> 00:12:20,459 Bukan dia! Ada ahli silap mata buat persembahan pertama. 149 00:12:20,959 --> 00:12:22,501 Terima kasih banyak. 150 00:12:24,334 --> 00:12:26,293 Ia tidak berjalan lancar. 151 00:12:27,459 --> 00:12:30,126 Misteri dan rasa kagum! 152 00:12:35,959 --> 00:12:38,209 - Sat daiman! - Tak. 153 00:12:38,793 --> 00:12:41,209 Gelung Racauan! 154 00:12:50,543 --> 00:12:52,626 Tidak! 155 00:13:02,793 --> 00:13:05,043 Saya ada satu helah terakhir. 156 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 Berita baik! 157 00:13:09,459 --> 00:13:11,501 Saya perlukan sukarelawan. 158 00:13:12,459 --> 00:13:14,793 Puan, jika puan sudi. 159 00:13:19,584 --> 00:13:20,543 Tolonglah. 160 00:13:29,584 --> 00:13:31,126 Silakan duduk, puan. 161 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Cepatlah habiskan. 162 00:13:41,043 --> 00:13:42,918 AHLI SILAP MATA TERKENAL 163 00:13:43,001 --> 00:13:47,501 Ahli Silap Mata itu tidak mahir, tapi, walaupun jika dia mahir, 164 00:13:47,584 --> 00:13:50,084 dia sedar penonton tidak peduli. 165 00:13:50,751 --> 00:13:52,459 Lalu dia hilang sabar. 166 00:13:53,584 --> 00:13:56,543 Dia mahu mencuba satu jampi berkuasa, 167 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 untuk memulihkan seluruh Baltese. 168 00:14:07,543 --> 00:14:11,876 Detik perubahan mendalam yang elegan dan tidak kelihatan. 169 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Sekarang! 170 00:14:37,334 --> 00:14:40,501 Saya dah kata, dia tak mahir dalam magik. 171 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Biar saya jelaskan. 172 00:15:09,418 --> 00:15:10,501 Kamu ada nama? 173 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Kamu ada nama? 174 00:15:37,584 --> 00:15:38,793 Apa? Apa…? 175 00:15:45,668 --> 00:15:49,709 Di mana khemah Penilik Nasib yang ada di situ semalam? 176 00:15:49,793 --> 00:15:54,876 Mana ada khemah. Dulu ada. Mungkin ia kain jemuran. 177 00:15:54,959 --> 00:15:57,251 - Atau topi. Saya suka topi. - Aduhai. 178 00:15:57,334 --> 00:16:00,126 Di mana khemah itu? Penilik Nasib? 179 00:16:00,209 --> 00:16:02,251 - Nampak khemah merah? - …gajah. 180 00:16:02,334 --> 00:16:04,126 Gajah? Apa? 181 00:16:04,209 --> 00:16:05,334 Tunggu! 182 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Awak kata gajah? Di mana? 183 00:16:08,709 --> 00:16:13,459 - Gajah itu dan Ahli Silap Mata dikurung. - Betul tilikan dia. 184 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Siapa? Apa? 185 00:16:15,043 --> 00:16:16,418 Gajah dah datang. 186 00:16:16,501 --> 00:16:17,584 Maksudnya… 187 00:16:18,251 --> 00:16:19,959 adik saya masih hidup! 188 00:16:21,084 --> 00:16:23,918 Dia hidup! Dia hidup, Puan Taylor! 189 00:16:24,001 --> 00:16:25,501 Baguslah! 190 00:16:28,376 --> 00:16:30,293 Gajah dah sampai! 191 00:16:31,709 --> 00:16:33,376 Gajah dah sampai! 192 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 {\an8}GAJAH! 193 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Seekor gajah? 194 00:16:47,626 --> 00:16:49,501 Gajah dah sampai! 195 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 - Gajah… - Gajah! 196 00:16:53,709 --> 00:16:56,876 - Ya, seekor gajah! - Seekor gajah! 197 00:16:56,959 --> 00:16:58,709 Saya dah agak ia akan datang! 198 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 - Saya sudah agak. - Betul? 199 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Tak, tapi saya masih berharap walaupun tak munasabah. 200 00:17:07,043 --> 00:17:08,834 Kadangkala ia cukup. 201 00:17:10,584 --> 00:17:14,793 Gajah itu dikurung, tapi saya mesti dapatkannya. 202 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Saya akan tukar barang, menyelinap atau bertarung untuk masuk. 203 00:17:20,251 --> 00:17:22,001 Ya. 204 00:17:22,793 --> 00:17:25,376 Tapi, bolehkah saya bantu? 205 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Tapi macam mana? 206 00:17:27,084 --> 00:17:32,126 Saya akan jumpa Countess, penasihatnya, dan saya dan kamu akan… 207 00:17:33,126 --> 00:17:35,751 - Kita cari jalan bersama. - Betul? 208 00:17:36,251 --> 00:17:37,209 Betul. 209 00:17:38,168 --> 00:17:39,418 Sarjan Lutz? 210 00:17:40,418 --> 00:17:41,251 Tuan! 211 00:17:41,751 --> 00:17:42,876 Sarjan Lutz! 212 00:17:43,959 --> 00:17:44,918 Tuan! 213 00:17:45,001 --> 00:17:48,001 Gajah? Kisah dongeng? Harapan palsu! 214 00:17:51,001 --> 00:17:52,626 - Tidak. - Apa? 215 00:17:53,126 --> 00:17:56,209 Tak, tuan. Seekor gajah telah tiba! 216 00:17:56,293 --> 00:17:58,959 - Gajah! - Gajah tiada manfaat! 217 00:17:59,043 --> 00:18:02,293 Tapi, tilikan itu betul! Adik saya hidup! 218 00:18:02,376 --> 00:18:03,959 Saya ingat dia. 219 00:18:04,043 --> 00:18:06,543 Mustahil! Dia mati ketika lahir. 220 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 Tidak! Saya ingat. 221 00:18:15,251 --> 00:18:20,626 - Tuan pernah tak berbohong dengan saya? - Apa maksud kamu? 222 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Maksud saya, dia hidup dan saya akan mencari dia. 223 00:18:45,293 --> 00:18:46,126 Ya. 224 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Okey, 225 00:18:49,501 --> 00:18:52,043 dan… buka! 226 00:18:54,668 --> 00:18:55,793 Apa ini… ? 227 00:18:58,626 --> 00:19:01,376 Jadi, kebebasan! 228 00:19:04,959 --> 00:19:06,751 Ia tak membantu. 229 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 - Awak! Kenapa aniaya saya? - Tolong… 230 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 - Tidak! - Awak aniaya saya! 231 00:19:21,126 --> 00:19:23,751 - Awak pilih saya! - Tak sengaja. 232 00:19:23,834 --> 00:19:27,209 {\an8}Apa? Awak sengaja hempap kaki saya dengan gajah! 233 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 Tak! Ia… Sepatutnya… 234 00:19:30,293 --> 00:19:31,209 Ia… 235 00:19:31,709 --> 00:19:34,543 Lili. Ya, betul, sejambak lili. 236 00:19:35,084 --> 00:19:36,168 Apa semua ini? 237 00:19:36,251 --> 00:19:39,584 Entah! Melampau! Alihkan sekarang juga. 238 00:19:39,668 --> 00:19:41,376 Berundur, ahli sihir! 239 00:19:43,501 --> 00:19:45,168 Saya cuma penghibur! 240 00:19:45,251 --> 00:19:47,043 Saya tak terhibur. 241 00:19:47,126 --> 00:19:49,293 - Ia cuma helah. - Serangan. 242 00:19:49,376 --> 00:19:54,709 Takkanlah saya sengaja jelmakan gajah tapi tak boleh keluar dari jel? 243 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Tengok. Kebebasan! 244 00:19:58,501 --> 00:20:01,584 Kacang serinding, kekacang paling teruk. 245 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 Awak memang patut di sini. 246 00:20:05,376 --> 00:20:08,084 Saya akan pastikan awak tak keluar. 247 00:20:15,584 --> 00:20:18,376 Mendada, tegakkan bahu. Tarik nafas. 248 00:20:18,876 --> 00:20:23,251 Terus terang, tapi sopan. Lantang, tapi penuh hormat. 249 00:20:28,376 --> 00:20:30,001 Berpeluh dan mual. 250 00:20:33,459 --> 00:20:35,876 Countess adil dan bijaksana, 251 00:20:36,376 --> 00:20:38,959 dan sudah lama dia tidak ketawa. 252 00:20:39,543 --> 00:20:41,418 - Dia boleh nyanyi! - Betul? 253 00:20:41,918 --> 00:20:43,293 Ya, Kapten Matienne? 254 00:20:45,084 --> 00:20:48,876 Terima kasih, Countess. Di manakah gajah itu? 255 00:20:48,959 --> 00:20:52,793 - Siapa hantar awak? - Kuasa asing upah awak? 256 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Tak. Ini tugas saya sebagai kapten pengawal. 257 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 Gajah itu berbahaya. Entah dari mana muncul. 258 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 Gajah itu dilayan sebagai penjenayah. 259 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Penjenayah? Tak. 260 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 - Mungkin ia serangan pembuka. - Apa? 261 00:21:06,543 --> 00:21:12,001 Pasti akan ada serangan haiwan lain! Unta! Kasawari! Buaya! 262 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Ahli Silap Mata diarahkan melenyapkan gajah itu. Tapi dia tak mampu! 263 00:21:19,709 --> 00:21:22,418 Jadi, kami akan hapuskan gajah itu! 264 00:21:23,126 --> 00:21:24,668 Belum ada keputusan. 265 00:21:25,168 --> 00:21:29,168 Jika batu dilontar dan tingkap pecah, adakah batu itu bersalah? 266 00:21:29,251 --> 00:21:32,543 - Topik kita gajah. - Awak nak membunuh! 267 00:21:32,626 --> 00:21:37,834 - Gajah itu buat jenayah! - Jenayah gajah itu cuma menjadi gajah! 268 00:21:37,918 --> 00:21:40,459 Saya akan berfikir hingga esok. 269 00:21:40,543 --> 00:21:46,876 Tapi dengar sini, Kapten Matienne, saya mementingkan keselamatan kota ini. 270 00:21:48,209 --> 00:21:51,668 Gajah itu mungkin perlu… dibuang. 271 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 - Setuju. - Setuju! 272 00:21:53,459 --> 00:21:55,834 - Itu saja yang masuk akal. - Benar. 273 00:21:57,709 --> 00:21:59,168 Ia berbahaya! 274 00:21:59,959 --> 00:22:04,251 Leo Matienne dapat idea untuk menyelamatkan gajah itu. 275 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 Raja. 276 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 GAJAH MUNCUL! 277 00:22:12,376 --> 00:22:14,418 Dia tahu dua perkara. 278 00:22:15,293 --> 00:22:18,084 Pertama, Raja tak pernah ke Baltese. 279 00:22:18,834 --> 00:22:23,959 …merentasi tembok istana, mendarat dengan selamat di parit! 280 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 Mustahil! Beta suka! 281 00:22:27,543 --> 00:22:29,918 Kedua, Raja suka dihiburkan. 282 00:22:30,668 --> 00:22:32,043 Hanya dihiburkan, 283 00:22:33,626 --> 00:22:35,793 tak pernah tak dihiburkan. 284 00:22:35,876 --> 00:22:40,043 Beta sayang awak! Hei, siapa nak gula nougat? Suka tak? 285 00:22:40,126 --> 00:22:43,293 Panggil doktor. Kemudian ulang. Hebatnya. 286 00:22:46,418 --> 00:22:50,959 "Seekor gajah jatuh melalui siling mengenai seorang nenek." 287 00:22:51,043 --> 00:22:54,084 Biar betul? Mari kita pergi! 288 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Raja! 289 00:22:59,126 --> 00:23:02,751 Baginda mahu… melihat gajah itu! 290 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 - Raja? - Datang sini? 291 00:23:04,584 --> 00:23:06,876 - Untuk tengok gajah? - Hebat! 292 00:23:06,959 --> 00:23:08,376 Mari kita bersiap! 293 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 Dan sebagainya! 294 00:23:38,959 --> 00:23:42,376 - Peter, apa kamu buat? - Encik Matienne? 295 00:23:42,459 --> 00:23:46,376 Saya baru nak panggil kamu untuk melihat gajah. 296 00:23:48,084 --> 00:23:49,084 Agaknya saya… 297 00:23:50,834 --> 00:23:52,251 Saya tak biasa. 298 00:23:53,376 --> 00:23:54,334 Bantuan. 299 00:23:55,543 --> 00:23:56,459 Ayuh. 300 00:24:06,293 --> 00:24:08,626 Wah! Awak bekerja di sini? 301 00:24:10,751 --> 00:24:14,334 - Itu untuk gajah? - Kapten, semua dah siap? 302 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 Ya! 303 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Betul! Betalah Raja! 304 00:24:25,709 --> 00:24:28,751 Hei, semua orang ada di sini! 305 00:24:28,834 --> 00:24:30,251 Ada snek! 306 00:24:31,001 --> 00:24:33,668 Ini yang terbaik, bukan? 307 00:24:33,751 --> 00:24:35,043 {\an8}GAJAH! 308 00:24:35,126 --> 00:24:38,834 Beta tahu! Kalaulah beta pun hadir. 309 00:24:41,709 --> 00:24:43,626 Hei, itu dialah. 310 00:24:43,709 --> 00:24:44,626 Perhatian. 311 00:24:47,668 --> 00:24:51,126 Sekarang, dipersilakan gajah itu. 312 00:25:18,668 --> 00:25:19,751 Awak dah tiba. 313 00:25:20,418 --> 00:25:21,376 Wah! 314 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Amboi! 315 00:25:28,959 --> 00:25:31,001 Saiz yang mengagumkan! 316 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Wah. Sangat mengagumkan. 317 00:25:36,126 --> 00:25:39,418 Saya akui, makhluk ini luar biasa. 318 00:25:39,501 --> 00:25:40,501 Benar sekali. 319 00:25:45,584 --> 00:25:48,959 - Ia nampak gelisah. - Ada yang tak kena. 320 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Mata dia. 321 00:26:01,251 --> 00:26:02,793 Kukuhkah rantai itu? 322 00:26:11,959 --> 00:26:13,209 Lindungi mereka! 323 00:26:19,001 --> 00:26:21,209 Tembak gajah itu! 324 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Tidak! 325 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Tidak! 326 00:26:27,293 --> 00:26:29,251 Turunkan senapang! Peter. 327 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 - Peter! - Saya okey. 328 00:26:58,918 --> 00:27:00,126 Tak mengapa. 329 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Mari sini. 330 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 Tak mengapa. 331 00:27:28,126 --> 00:27:29,001 Hei. 332 00:28:35,959 --> 00:28:36,918 Anak muda. 333 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Saya Peter, puan. 334 00:28:39,043 --> 00:28:40,876 Saya berterima kasih. 335 00:28:41,543 --> 00:28:44,251 Tolong menjaga gajah saya di sini. 336 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Gajah ini tinggal di sini? 337 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 Saya menolak, puan. 338 00:28:53,709 --> 00:28:56,668 Beraninya budak itu. Beta suka! 339 00:28:56,751 --> 00:29:01,501 Gajah ini akan bawa saya kepada adik saya yang hilang. Ini takdir saya. 340 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 "Takdir." 341 00:29:05,043 --> 00:29:09,709 - Serahkan gajah ini kepada saya. - Gajah ini amat berbahaya. 342 00:29:10,209 --> 00:29:11,251 Ia mustahil. 343 00:29:11,334 --> 00:29:14,668 Beta suka perkara yang mustahil. 344 00:29:15,334 --> 00:29:21,043 Hei, apa kata Peter buat tiga perkara mustahil demi satu perkara mustahil? 345 00:29:21,543 --> 00:29:26,126 Tiga hari kita di sini. Setiap hari, beta berikan tugas mustahil. 346 00:29:26,209 --> 00:29:32,293 Jika berjaya, dia buktikan dia berani, kuat dan sebagainya, dia dapat gajah ini. 347 00:29:32,376 --> 00:29:36,668 - Jika tidak, beta ambil gajah ini. - Patik tak pasti… 348 00:29:36,751 --> 00:29:39,001 Setuju! Awak hebat, Countess. 349 00:29:39,918 --> 00:29:43,626 Beta makin suka tempat ini, entah apa namanya. 350 00:29:44,418 --> 00:29:48,293 Okey, tugas mustahil pertama ialah… 351 00:29:50,251 --> 00:29:51,334 pertarungan! 352 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 - Pertarungan? - Ya! 353 00:29:56,043 --> 00:30:00,626 Siapa tak suka? Pertarungan mustahil yang terbaik, bukan? 354 00:30:00,709 --> 00:30:03,543 - Betul. - Dia mahu! Beta dah kata. 355 00:30:03,626 --> 00:30:07,418 Betul? Dia ada idea tentang gajah dan takdir, dan… 356 00:30:08,126 --> 00:30:12,959 Beta suka! Tengah hari esok, dia lawan askar terbaik beta. 357 00:30:13,543 --> 00:30:14,543 Alamak. 358 00:30:14,626 --> 00:30:16,126 Pistol atau pedang? 359 00:30:16,626 --> 00:30:21,876 Pedang! Beta suka budak ini! Beri dia pedang beta, Henri. Kamu punya. 360 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 Melainkan kamu dibunuh, dan beta ambil semula. 361 00:30:26,751 --> 00:30:29,543 Kamu pernah belajar guna pedang? 362 00:30:29,626 --> 00:30:32,043 Tak. Saya belajar guna penyapu. 363 00:30:33,043 --> 00:30:36,126 Boleh kita jumpa di kedai? Saya akan ajar kamu. 364 00:30:39,793 --> 00:30:41,751 Esok, tengah hari. 365 00:30:45,418 --> 00:30:46,334 Berhenti! 366 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Elak ke depan! 367 00:30:49,043 --> 00:30:49,918 Ya! 368 00:30:50,709 --> 00:30:51,751 Bersedia! 369 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 Terpa! 370 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Tangkis balas! 371 00:31:04,459 --> 00:31:05,293 Ya! 372 00:31:07,251 --> 00:31:08,876 - Saya makin mahir. - Ya. 373 00:31:08,959 --> 00:31:13,001 - Gila. Mustahil dia menang. - Bagaimana jika dia menang? 374 00:31:13,084 --> 00:31:17,334 "Bagaimana jika?" Soalan itu akan menghancurkan kita. 375 00:31:17,918 --> 00:31:19,168 Maaf, puan. 376 00:31:19,251 --> 00:31:24,834 - Tapi kenapa soalan pendek itu berbahaya? - Kerana Leo yang bertanya. 377 00:31:25,584 --> 00:31:29,418 Bagaimana jika kita ternak kambing guna wang simpanan? 378 00:31:29,501 --> 00:31:30,918 Haiwan peliharaan. 379 00:31:31,501 --> 00:31:34,793 Jika kambing tak makan lantai dan dinding. 380 00:31:34,876 --> 00:31:38,251 Bagaimana jika kita import barang dari Timur Jauh? 381 00:31:38,334 --> 00:31:41,918 - Boleh saja. - Jika kambing tak makan kargo. 382 00:31:42,001 --> 00:31:44,751 - Sutera itu tak dimakan. - Betul! 383 00:31:44,834 --> 00:31:49,168 Sutera itu! Lihat. Suami saya nak mati guna sutera ini. 384 00:31:49,251 --> 00:31:54,001 - Ia payung terjun, dan ia boleh berkesan. - Pernah berkesan tak? 385 00:31:54,084 --> 00:31:59,168 Tak. Keputusannya dahsyat. Tapi bagaimana jika saya jadi perintis? 386 00:32:05,084 --> 00:32:07,501 Saya akan berlatih pada patung. 387 00:32:13,543 --> 00:32:14,418 Budak baik. 388 00:32:19,584 --> 00:32:21,918 - Tekad dan baik hati. - Leo… 389 00:32:22,418 --> 00:32:26,251 - Tapi tiada orang sayangi dia. - Jangan cakap. 390 00:32:26,334 --> 00:32:29,918 Kita berdua di tingkat bawah, kesunyian. 391 00:32:30,001 --> 00:32:32,793 Tak, kita sudah cuba dan gagal. 392 00:32:33,668 --> 00:32:39,293 - Kita ditakdirkan tiada anak, Leo. - Siapa kita untuk menentukan takdir? 393 00:32:40,168 --> 00:32:45,543 Tolonglah. Saya asyik patah hati dan tak tahan akan soalan bodoh awak. 394 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Tapi, bagaimana dunia akan berubah jika kita tak mempersoalkannya? 395 00:32:51,418 --> 00:32:56,251 Dunia tak boleh diubah. Dunia ini sama sejak dulu hingga kini. 396 00:32:58,418 --> 00:33:01,001 Tidak. Saya tak percaya. 397 00:33:03,126 --> 00:33:08,626 Kerana Peter ada di depan kita, meminta kita mengubah dunia ini sedikit. 398 00:33:10,543 --> 00:33:11,459 Terpa! 399 00:33:12,293 --> 00:33:13,126 Berhenti. 400 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 RUMAH ANAK YATIM PEREMPUAN 401 00:33:41,918 --> 00:33:43,209 Adele, sayang! 402 00:33:43,834 --> 00:33:46,876 - Sihat tak? - Saya mimpi gajah, rahib. 403 00:33:46,959 --> 00:33:49,543 Menariknya. 404 00:33:49,626 --> 00:33:53,459 Mimpi gajah mengharukan dan ia petanda penting, 405 00:33:53,543 --> 00:33:58,459 tapi malangnya saya akui saya tak pernah mimpi seekor gajah. 406 00:33:58,959 --> 00:34:04,834 - Gajah itu nak bawa saya ke suatu tempat. - Tapi ini tempat kamu, sayang. 407 00:34:05,501 --> 00:34:09,209 - Kamu selamat di sini. - Selamat daripada apa? 408 00:34:10,459 --> 00:34:11,834 Daripada dunia. 409 00:34:11,918 --> 00:34:16,084 Saya keluar melihat dunia, Adele, dan ia kejam. 410 00:34:16,751 --> 00:34:21,459 Jadi saya bawa kamu pulang ke sini, jauh daripada segalanya. 411 00:34:22,418 --> 00:34:24,293 Saya namakan kamu Adele 412 00:34:24,376 --> 00:34:28,126 bersempena ibu kamu, yang bersama abang kamu di syurga. 413 00:34:29,459 --> 00:34:31,626 Gajah ada nama tak? 414 00:34:31,709 --> 00:34:34,918 Ya. Semua makhluk ada nama, sayang. 415 00:34:35,751 --> 00:34:37,418 Tiap-tiap makhluk. 416 00:34:50,168 --> 00:34:52,084 Gajah itu juga bermimpi. 417 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Bersama keluarganya… 418 00:35:11,001 --> 00:35:13,334 dan dia dengar panggilan namanya. 419 00:35:17,043 --> 00:35:20,501 Di suatu tempat itu, dia dikenali, disayangi. 420 00:35:55,834 --> 00:35:57,834 Ini tentu bukan tempatnya. 421 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 Semuanya nampak mustahil. 422 00:36:23,626 --> 00:36:24,668 Hei. 423 00:36:25,959 --> 00:36:27,751 Tak mengapa, bertenang. 424 00:36:28,501 --> 00:36:29,459 Tak mengapa. 425 00:36:30,793 --> 00:36:33,751 Tadi kita dah jumpa, saya berikan air. 426 00:36:35,293 --> 00:36:36,126 Itu saya. 427 00:36:36,709 --> 00:36:38,418 Awak tak tahu, tapi… 428 00:36:39,251 --> 00:36:43,584 awak akan bantu cari adik saya. Entah di mana dia sekarang. 429 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Demi awak esok saya mesti lawan askar terbaik Raja. 430 00:36:53,459 --> 00:36:56,418 Tapi saya fikir, lebih baik, 431 00:36:56,501 --> 00:37:02,751 awak cuma perlu tunjukkan kedudukan adik saya pada peta ini. 432 00:37:04,543 --> 00:37:05,918 Pada peta ini. 433 00:37:08,126 --> 00:37:10,959 Tunjukkan tempat dia pada peta ini. 434 00:37:11,793 --> 00:37:12,959 Okey? 435 00:37:13,543 --> 00:37:14,751 Baiklah. 436 00:37:20,751 --> 00:37:23,668 Tunjuk saja di mana… 437 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 Tunjuk di mana adik saya. 438 00:37:41,251 --> 00:37:45,793 Awak gajah ajaib yang bercakap? Boleh awak sebut lokasi dia? 439 00:37:46,418 --> 00:37:49,834 Boleh awak bercakap? Cakap saja. Cakaplah. 440 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Cakaplah. 441 00:37:52,501 --> 00:37:54,001 Boleh awak cakap? 442 00:37:57,626 --> 00:37:58,459 Hei! 443 00:38:13,168 --> 00:38:14,001 Baiklah… 444 00:38:16,084 --> 00:38:18,501 Saya perlu berlawan esok. 445 00:38:19,501 --> 00:38:22,001 Jadi, saya mesti terus berlatih. 446 00:38:50,751 --> 00:38:51,876 Terima kasih. 447 00:39:10,126 --> 00:39:13,459 - Ada apa? - Ada budak nak selamatkan gajah. 448 00:39:36,293 --> 00:39:37,626 Dah tiba masanya. 449 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 Dia hidup. 450 00:39:50,293 --> 00:39:55,543 Peter! Rapatkan pedang, kemudian moulinet! Ingat, yang ada putaran! 451 00:40:05,834 --> 00:40:08,251 Dipersilakan, pihak lawan kamu. 452 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Alamak. 453 00:40:26,501 --> 00:40:27,959 Hebat betul! 454 00:40:28,043 --> 00:40:30,376 Ini Sarjan De Smedt! 455 00:40:32,043 --> 00:40:33,001 De Smedt? 456 00:40:36,751 --> 00:40:39,293 Pengejaran! Lebih hebat! 457 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Apa saya nak buat? Fikir! 458 00:41:11,334 --> 00:41:13,751 De Smedt, dah jumpa budak itu? 459 00:41:13,834 --> 00:41:15,084 De Smedt? 460 00:41:15,751 --> 00:41:19,459 De Smedt, askar muda yang berkhidmat dengan saya. 461 00:41:20,543 --> 00:41:21,959 Kena cari buku dia! 462 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 Alamak! 463 00:42:09,084 --> 00:42:12,084 - Berikan ikan terbesar, tuan! - Peter? 464 00:42:13,168 --> 00:42:15,543 - Kamu buat apa? - Ini bayarannya. 465 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 - Ikan kod! Hebat dan serba boleh! - Tolonglah! 466 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 Alamak! 467 00:42:23,751 --> 00:42:24,751 Terima kasih! 468 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 Ya! 469 00:42:50,376 --> 00:42:51,751 Berjaya pun lari. 470 00:42:53,334 --> 00:42:54,626 Belum lagi! 471 00:43:10,543 --> 00:43:11,418 Ikan kod! 472 00:43:12,918 --> 00:43:14,626 Hebat dan serba boleh. 473 00:43:21,084 --> 00:43:22,168 Berwaspada! 474 00:43:22,959 --> 00:43:27,251 Situasi semakin tegang. Ada struktur perintah jelas. 475 00:43:28,043 --> 00:43:30,126 Saya mesti menyusup masuk. 476 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Itu pun dia! 477 00:43:41,251 --> 00:43:45,959 Sarjan De Smedt! Saya di sini, Sarjan De Smedt! 478 00:43:47,834 --> 00:43:49,626 Sarjan De Smedt! 479 00:43:52,959 --> 00:43:53,959 De Smedt. 480 00:43:54,501 --> 00:43:56,834 Sarjan De Smedt, saya di sini! 481 00:43:59,168 --> 00:44:00,043 Apa ini? 482 00:44:12,334 --> 00:44:15,084 Peter, kamu seorang askar! 483 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Ingat latihan kita! 484 00:44:24,334 --> 00:44:27,459 Buku ini! Tengok! Buku ini! 485 00:44:39,959 --> 00:44:41,126 Buku saya. 486 00:44:43,543 --> 00:44:46,709 Satu desiran magik yang hebat 487 00:44:47,251 --> 00:44:49,876 membuang jampi jahat naga itu, 488 00:44:49,959 --> 00:44:53,043 dan semua orang hidup bahagia selamanya. 489 00:44:53,918 --> 00:44:56,876 Itu saja untuk malam ini, lobak kecil. 490 00:44:56,959 --> 00:44:59,418 Mak, tolonglah? Satu saja lagi. 491 00:45:00,459 --> 00:45:03,001 Baiklah, lobak merah. Sikit saja. 492 00:45:08,543 --> 00:45:10,251 Apa terjadi di sana? 493 00:45:15,751 --> 00:45:19,501 Saya ada buat benda tak elok. Dalam pertempuran. 494 00:45:20,668 --> 00:45:23,334 Adakah seseorang boleh berubah? 495 00:45:25,959 --> 00:45:31,001 Saya menang bertempur dengan awak. Tiada yang mustahil. 496 00:45:37,918 --> 00:45:39,168 Ya, Peter. 497 00:45:39,251 --> 00:45:40,876 Hore! 498 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 Hore! Peter! 499 00:45:45,876 --> 00:45:46,709 Ya! 500 00:46:08,668 --> 00:46:10,459 Saya kagum ia berkesan. 501 00:46:11,251 --> 00:46:12,293 Saya juga. 502 00:46:18,501 --> 00:46:21,084 Kamu berjaya dalam tugas pertama, 503 00:46:21,168 --> 00:46:26,251 menghilangkan pedang keluarga beta, dan merosakkan mesin pembunuh terbaik. 504 00:46:26,334 --> 00:46:30,584 "Helo," kata Encik Khinzir. "Helo," kata Encik Ayam. 505 00:46:30,668 --> 00:46:35,584 Beta terkejut, kamu pemuda yang aneh dan berbahaya. 506 00:46:35,668 --> 00:46:38,251 - Beta suka. - Terima kasih, tuanku. 507 00:46:41,459 --> 00:46:45,459 Esok pula, bagi tugas mustahil kedua… 508 00:46:55,501 --> 00:46:56,876 Kamu akan terbang! 509 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 - Apa? Terbang? Tapi… - Terbang? 510 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 - Bagaimana? - Kenapa? Sepatutnya mustahil. 511 00:47:04,251 --> 00:47:09,709 Dia tewaskan gergasi. Nak dia gigit epal? Lagipun, ada orang hampir terbang. 512 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 Apa? Patik… 513 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 Betul? Hampir. 514 00:47:16,668 --> 00:47:17,918 Okey, bagus. 515 00:47:18,001 --> 00:47:23,543 Esok, kita lihat dia terbang di dataran, atau terhempas, atau dua-dua. 516 00:47:23,626 --> 00:47:28,418 Dua-dua mungkin lucu. Dia terbang betul-betul, kemudian, debuk! 517 00:47:30,251 --> 00:47:35,001 Tak, tentulah. Tak. Jadi, beta berangkat dulu… 518 00:48:07,376 --> 00:48:11,918 Saya akan ambilkan air untuk awak, kemudian belajar terbang, 519 00:48:12,001 --> 00:48:17,209 selepas itu, menyelamatkan awak. Kita boleh cari adik saya. 520 00:48:17,293 --> 00:48:23,501 Gajah itu tidak faham percakapan manusia, tapi mengenali wajah seorang sahabat. 521 00:48:24,084 --> 00:48:25,709 Dia berasa tak sihat, 522 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 tapi akhirnya dia rasa seakan-akan… ada harapan. 523 00:48:33,043 --> 00:48:37,084 Harapan pula boleh tersebar di antara manusia. 524 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 - Dia lari macam kilat! - Ya! Saya sendiri nampak. 525 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Dia tukar pedang ini dengan ikan kod. 526 00:48:44,459 --> 00:48:48,709 - Apa yang dia akan buat nanti? - Saya nak cari tempat duduk elok. 527 00:48:48,793 --> 00:48:51,751 Dia angkat buku macam wira pustakawan! 528 00:48:51,834 --> 00:48:54,834 - Hebat! Apa akan jadi? - Apa-apa boleh jadi. 529 00:49:12,459 --> 00:49:13,459 Seekor gajah! 530 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Rahib. Ada gajah! 531 00:49:20,001 --> 00:49:22,584 - Di dalam hidrangea? - Di kota! 532 00:49:22,668 --> 00:49:26,293 Seekor gajah muncul dalam keadaan ajaib. 533 00:49:26,876 --> 00:49:31,001 - Kita mesti pergi! - Tidak! Kita tak pergi ke kota. 534 00:49:31,501 --> 00:49:34,251 Tak selamat. Kamu boleh tercedera. 535 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Tapi, mimpi saya. Ini satu petanda. 536 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Saya tak mempercayai petanda. 537 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Rahib percaya. 538 00:49:42,293 --> 00:49:46,084 Ya. Sebenarnya, saya mempercayai petanda. 539 00:49:48,001 --> 00:49:48,876 Baiklah. 540 00:49:51,959 --> 00:49:54,043 Mungkin awak tak faham. 541 00:49:54,543 --> 00:49:59,043 Kaki saya dihempap! Oleh seekor gajah! 542 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Ya, dia datang setiap hari. 543 00:50:01,709 --> 00:50:03,418 Setiap hari. 544 00:50:03,501 --> 00:50:05,793 Setiap hari. 545 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Dia dah kembali. 546 00:50:08,043 --> 00:50:09,126 Pengkhianat. 547 00:50:09,209 --> 00:50:12,293 - Kaki saya dihempap! - Pergi minta tolong. 548 00:50:12,376 --> 00:50:17,168 - Oleh seekor gajah! - Ya, kaki awak dihempap oleh gajah. 549 00:50:17,668 --> 00:50:22,751 Tapi dengar sini betul-betul, saya nak jelmakan sejambak lili. 550 00:50:22,834 --> 00:50:26,293 Akui awak hempap kaki saya dengan silap mata. 551 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Saya tak sengaja. Saya nak jelmakan sejambak lili. 552 00:50:30,626 --> 00:50:31,959 Lili! 553 00:50:35,459 --> 00:50:36,793 Lili! 554 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Hentikan semua itu! Berhentilah! 555 00:50:58,001 --> 00:50:58,918 Peter… 556 00:51:01,418 --> 00:51:03,418 Peter, berhentilah. 557 00:51:03,501 --> 00:51:05,251 Berhenti sekarang! 558 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 - Tuan- - Askar tak terbang! Jangan terbang! 559 00:51:09,501 --> 00:51:11,793 - Saya… - Tak! Dengar sini. 560 00:51:13,084 --> 00:51:18,668 Kamu bernasib baik dengan De Smedt, tapi jika nak terbang… 561 00:51:19,668 --> 00:51:21,668 ia mustahil. 562 00:51:21,751 --> 00:51:24,959 Saya tewaskan De Smedt, saya boleh terbang! 563 00:51:25,043 --> 00:51:27,959 Kamu akan jatuh terhempas. Mati. 564 00:51:28,543 --> 00:51:30,959 Mati macam adik kamu! 565 00:51:37,459 --> 00:51:38,709 Tengoklah nanti! 566 00:52:03,293 --> 00:52:04,543 Peter, kenapa? 567 00:52:05,043 --> 00:52:09,959 Saya perlu terbang esok, tapi saya tak tahu bagaimana. 568 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 Vilna kata saya akan mati. Bukannya saya tak tahu! 569 00:52:14,001 --> 00:52:15,834 Macamlah saya tak tahu. 570 00:52:16,334 --> 00:52:19,959 Saya mesti terbang esok. Mesti. 571 00:52:22,959 --> 00:52:26,834 - Masuk. Kamu perlu makan. - Kemudian kita bincang. 572 00:52:32,334 --> 00:52:33,334 Makanlah. 573 00:53:02,168 --> 00:53:03,876 Apa nama makanan ini? 574 00:53:04,709 --> 00:53:06,043 Stew, sayang. 575 00:53:34,418 --> 00:53:38,043 Okey, Peter, mari bincangkan hal terbang ini. 576 00:53:39,001 --> 00:53:40,543 Jalan dekat saya. 577 00:53:46,834 --> 00:53:47,709 Helo. 578 00:53:47,793 --> 00:53:52,793 Selepas melihat gajah, kita balik ke rumah anak yatim yang selamat. 579 00:53:53,293 --> 00:53:57,626 - Nak saya tolong angkat bagasi? - Cepat, sayang. Cepat. 580 00:53:59,584 --> 00:54:02,918 Sebab ini kita tak datang ke kota, Adele. 581 00:54:03,001 --> 00:54:05,251 Bahaya di merata-rata tempat. 582 00:54:17,043 --> 00:54:18,043 Peter. 583 00:54:25,501 --> 00:54:27,376 Peter, di manakah kamu? 584 00:54:34,209 --> 00:54:36,334 Helo? 585 00:54:36,418 --> 00:54:39,126 Kalaulah saya ambil budak lelaki itu… 586 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 Kami berundur ke garison. 587 00:54:52,793 --> 00:54:54,709 Berkumpul semula di garison! 588 00:54:56,168 --> 00:54:58,501 Pergi! 589 00:54:59,709 --> 00:55:00,584 Lari! 590 00:55:01,376 --> 00:55:02,543 Berundur! 591 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Berundur! 592 00:55:11,043 --> 00:55:13,126 Helo? 593 00:55:18,084 --> 00:55:22,251 Dengar sini. Pergi dari sini. Kami berundur ke garison. 594 00:55:22,793 --> 00:55:24,334 Adakah ibu mereka… ? 595 00:55:26,459 --> 00:55:28,543 Ambil mereka. Jumpa di sana. 596 00:55:29,043 --> 00:55:32,709 Sebagai askar, bagaimana saya nak jaga bayi? 597 00:55:32,793 --> 00:55:37,209 Okey. Ambil budak lelaki ini. Tolong, saya saja tak mampu. 598 00:55:37,293 --> 00:55:39,501 Okey. Tapi pergi sekarang. 599 00:55:39,584 --> 00:55:44,001 Saya akan kumpul barang bayi ini. Jumpa di garison. Pergi! 600 00:55:53,834 --> 00:55:55,793 Saya patut ambil dua-dua. 601 00:55:58,001 --> 00:56:03,293 Maaf, anak muda. Tapi saya akan lindungi kamu. Saya askar. 602 00:56:20,918 --> 00:56:21,751 Peter. 603 00:56:23,543 --> 00:56:25,418 Budak lelaki itu dengan saya. 604 00:56:35,251 --> 00:56:37,751 Garison! Ada lagi yang masih hidup? 605 00:56:38,251 --> 00:56:39,584 Tiada! 606 00:56:40,209 --> 00:56:43,209 Di sini tak selamat! Musuh makin dekat! 607 00:56:47,584 --> 00:56:50,084 Kalaulah saya ambil budak lelaki itu. 608 00:57:07,501 --> 00:57:08,584 Hari baru. 609 00:57:08,668 --> 00:57:11,543 Hei, semua! Helo! 610 00:57:11,626 --> 00:57:13,626 Tugas mustahil baharu. 611 00:57:14,376 --> 00:57:17,168 Dan Raja yang menyusahkan yang sama. 612 00:57:18,293 --> 00:57:22,834 Cuaca ini sesuai bagi penerbangan, bukan? Tiada awan di… 613 00:57:24,501 --> 00:57:25,459 Beta silap. 614 00:57:27,084 --> 00:57:28,876 Malang sekali, 615 00:57:28,959 --> 00:57:34,251 kerana jika kulit beta perang, beta menjadi sangat menawan. 616 00:57:39,209 --> 00:57:42,668 Beta masih Raja, bukan? Bukannya ada kudeta. 617 00:57:48,668 --> 00:57:50,126 Dia pernah senyum tak? 618 00:57:51,751 --> 00:57:52,793 Tak pernah? 619 00:57:53,793 --> 00:57:56,334 Macam, langsung tak pernah? 620 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Sejak abangnya mati dalam perang. 621 00:58:04,251 --> 00:58:05,209 Aduhai. 622 00:58:20,001 --> 00:58:21,043 Ya! 623 00:58:23,959 --> 00:58:27,626 Orang kata gajah akan ada di sini. Nampak tak? 624 00:58:34,834 --> 00:58:36,834 Jangan pergi jauh, sayang. 625 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Tak, jangan lari! 626 00:58:42,918 --> 00:58:44,918 Apa khabar semua orang? 627 00:58:45,001 --> 00:58:47,043 Ya, beta dah tiba! 628 00:58:49,001 --> 00:58:53,418 Okey. Mari lihat benda mustahil. Di mana budak itu? 629 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Di atas sana! 630 00:59:10,376 --> 00:59:12,543 Tindakan yang bodoh. 631 00:59:14,709 --> 00:59:16,959 - Dia akan okey. - Tentulah. 632 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Tidak. 633 01:00:07,293 --> 01:00:08,959 - Tidak! - Apa? 634 01:00:09,043 --> 01:00:11,543 - Budak itu tergelincir. - Tidak! 635 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 Bertahan! 636 01:00:56,001 --> 01:00:59,709 Sekarang, saya akan terbang! 637 01:01:01,501 --> 01:01:05,751 - Dia akan terjun! - Ini idea yang hebat! 638 01:01:16,001 --> 01:01:17,501 Saya akan cari dia. 639 01:01:27,209 --> 01:01:28,084 Sekarang! 640 01:01:55,126 --> 01:01:56,918 Peter! 641 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 Wah. 642 01:02:08,418 --> 01:02:12,084 Beta dah agak! Dah agak budak itu boleh terbang! 643 01:02:14,376 --> 01:02:15,251 Ya! 644 01:02:18,959 --> 01:02:20,168 Ia tak mustahil! 645 01:02:23,918 --> 01:02:26,459 Kamu terbang, Peter! 646 01:02:26,543 --> 01:02:28,834 Kamu terbang! 647 01:02:29,543 --> 01:02:35,043 Apa yang boleh jadi? Ia tak mustahil! Tak mustahil! Peter! 648 01:02:39,751 --> 01:02:41,584 Dia terbang! 649 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Peter! 650 01:03:05,168 --> 01:03:07,668 Maaf! Tumpang lalu! 651 01:03:19,459 --> 01:03:21,168 Hebat, Peter! 652 01:03:23,001 --> 01:03:23,876 Syabas! 653 01:03:31,918 --> 01:03:34,459 - Hore, Peter! - Syabas! 654 01:03:34,543 --> 01:03:39,293 Peter! 655 01:03:45,501 --> 01:03:46,376 Ya! 656 01:03:47,043 --> 01:03:47,918 Ya! 657 01:03:49,418 --> 01:03:52,418 Baiklah, saya terbang! Seterusnya apa? 658 01:03:52,918 --> 01:03:55,376 Kamu berjaya dalam tugas kedua, 659 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 lepas tugas ketiga, kamu akan memiliki seekor gajah! 660 01:04:00,793 --> 01:04:04,876 Setelah disebut, tak hebat sangat. Perlu diperbaiki. Amat perlu. 661 01:04:04,959 --> 01:04:10,584 Apa-apa pun. Okey. Baik. Okey, bagi tugas mustahil ketiga… 662 01:04:15,876 --> 01:04:20,668 Beta belum tahu. Tidak, beta raja yang spontan. 663 01:04:20,751 --> 01:04:25,001 Idea terbang ke dalam fikiran secara tiba-tiba. 664 01:04:25,084 --> 01:04:26,834 Ikut angin saya. 665 01:04:31,293 --> 01:04:34,334 Beta berjenaka. Ia satu usikan, tapi… 666 01:04:40,959 --> 01:04:42,876 Tidak. Maaf. Bertenang. 667 01:04:42,959 --> 01:04:46,209 Ini cara beta mengumumkan benda yang hebat. 668 01:04:47,376 --> 01:04:51,751 Budak, bersedia tak? Bagi tugas mustahil ketiga kamu… 669 01:04:54,834 --> 01:04:57,793 Kamu akan buat Countess ketawa. 670 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 Apa? 671 01:04:59,584 --> 01:05:00,418 Apa? 672 01:05:03,043 --> 01:05:08,043 Mereka asyik begini. Kenapa kalian tak faham makna "mustahil"? 673 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 Mustahil, tidak mungkin. Tidak, penafian. Mung… Sesuatu… 674 01:05:11,834 --> 01:05:17,668 Entahlah. Tapi maksudnya mustahil! Lagipun, dia luar biasa. 675 01:05:17,751 --> 01:05:22,626 Jika ada orang lebih hebat, pakai khemah dan terjun dari gereja. 676 01:05:22,709 --> 01:05:23,668 Ingat sikit. 677 01:05:23,751 --> 01:05:28,209 Lupakan budak itu dan seseorang cari aiskrim untuk beta. 678 01:05:28,293 --> 01:05:33,626 Kacang pekan mentega. Sesiapa? Helo? Kenapa semuanya berdiri saja? 679 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 Adele! 680 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Aduhai. 681 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Helo. 682 01:05:48,626 --> 01:05:52,084 Ini saya, daripada mimpi itu. Awak ingat tak? 683 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Saya di sini. Kenapa saya dapat mimpi itu? 684 01:06:03,626 --> 01:06:06,584 Yang ini mungkin benar-benar mustahil. 685 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 Maksud saya, dia tak pernah ketawa. 686 01:06:11,334 --> 01:06:16,126 Langsung tak pernah. Saya boleh terjun dari gereja lagi. 687 01:06:16,209 --> 01:06:19,209 - Saya boleh tulis satu jenaka. - Apa? 688 01:06:19,918 --> 01:06:25,834 - Mungkin awak tak berapa kelakar. - Betul, awak tentu sangat kelakar. 689 01:06:31,376 --> 01:06:33,126 Minta maaf, cik. 690 01:06:33,209 --> 01:06:35,834 Saya tak biasa menghina orang. 691 01:06:35,918 --> 01:06:39,668 Saya pula tak pernah pukul orang. Maafkan saya. 692 01:06:46,793 --> 01:06:51,043 - Tapi saya… - Itu pun kamu! Saya tercari-cari kamu. 693 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 Kamu okey? 694 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Ya, rahib. 695 01:06:54,126 --> 01:06:57,209 Memandangkan kamu dah lihat gajah ini… 696 01:06:59,334 --> 01:07:00,918 Helo, puan. 697 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Apa dia beritahu kamu? 698 01:07:08,459 --> 01:07:11,084 - Tiada apa-apa. - Bagus, sayang! 699 01:07:11,168 --> 01:07:12,543 Kita boleh balik. 700 01:07:12,626 --> 01:07:13,709 Tapi, rahib… 701 01:07:13,793 --> 01:07:17,334 Kita akan tidur lena, dan balik ke tempat asal. 702 01:08:04,918 --> 01:08:07,543 Kadangkala saya keliru, Peter, 703 01:08:08,043 --> 01:08:10,293 fikiran saya kurang jelas. 704 01:08:10,876 --> 01:08:12,209 Kamu perlu tahu 705 01:08:13,126 --> 01:08:18,043 saya sangat pasti apa saya perlu cakap sekarang. 706 01:08:24,584 --> 01:08:25,543 Kamu betul. 707 01:08:26,918 --> 01:08:31,959 Dia sempat hidup. Pada waktu itu, budak perempuan itu hidup. 708 01:08:37,584 --> 01:08:41,626 Saya boleh selamatkan dia! Jururawat itu ambil dia. 709 01:08:42,501 --> 01:08:47,584 Kami sepatutnya berjumpa di garison, tapi ada letupan. 710 01:08:48,834 --> 01:08:52,543 Saya fikir saya tak mampu mengasuh kamu berdua. 711 01:08:53,043 --> 01:08:58,251 Saya askar, Peter. Apa yang saya tahu tentang seorang bayi? 712 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 Kita buat keputusan 713 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 dalam perang, dalam hidup. 714 01:09:07,543 --> 01:09:13,918 Kita cuma ada satu detik. Sepatutnya saya boleh selamatkan kamu berdua. 715 01:09:16,834 --> 01:09:17,876 Tapi tidak. 716 01:09:19,293 --> 01:09:20,668 Saya berbohong, 717 01:09:21,668 --> 01:09:25,668 kerana saya tak nak melukakan kamu lagi. 718 01:09:28,168 --> 01:09:29,584 Minta maaf banyak. 719 01:09:45,793 --> 01:09:46,834 Tuan… 720 01:09:48,709 --> 01:09:51,376 adakah tuan nampak dia mati? 721 01:09:52,459 --> 01:09:53,501 Adik saya? 722 01:09:54,334 --> 01:09:57,793 - Tidak. - Jadi, tiada yang mustahil. 723 01:10:00,251 --> 01:10:01,168 Yalah… 724 01:10:02,251 --> 01:10:05,793 Kamu bercakap tentang gajah yang mustahil… 725 01:10:07,834 --> 01:10:09,168 dan kamu betul. 726 01:10:09,251 --> 01:10:13,251 - Tuan? - Pihak lawan kamu mustahil. 727 01:10:14,751 --> 01:10:17,418 Kemudian kamu menang. 728 01:10:18,001 --> 01:10:19,501 Kemudian, hari ini, 729 01:10:20,918 --> 01:10:22,876 saya nampak kamu terbang! 730 01:10:24,043 --> 01:10:25,626 Kamulah, anakku. 731 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Kamu. 732 01:10:27,959 --> 01:10:30,626 Kamulah yang tidak mustahil. 733 01:10:33,418 --> 01:10:35,043 Satu lagi tugas esok. 734 01:10:37,584 --> 01:10:40,209 Jadi, saya nak dengar satu jenaka. 735 01:10:42,376 --> 01:10:46,251 Kuda berjalan ke dalam bar. Mungkin ia tak boleh berjalan. 736 01:10:46,334 --> 01:10:48,709 Tidak! Ia tak kelakar. 737 01:10:50,501 --> 01:10:51,334 Tidak. 738 01:10:56,251 --> 01:10:57,751 Oh, ya. 739 01:11:00,668 --> 01:11:01,543 Ya! 740 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Ya, ia kelakar! 741 01:11:20,293 --> 01:11:21,376 Puan LaVaughn, 742 01:11:22,084 --> 01:11:23,251 saya tipu awak. 743 01:11:24,209 --> 01:11:26,168 Akhirnya, satu pengakuan. 744 01:11:26,251 --> 01:11:31,251 Tak, saya tak berniat mencederakan awak atau menjelmakan seekor gajah, 745 01:11:31,751 --> 01:11:34,084 tapi bukan sejambak lili juga. 746 01:11:35,251 --> 01:11:40,168 Semasa saya pandang kalian dari pentas, ketidakpercayaan kalian… 747 01:11:42,793 --> 01:11:46,209 ia… ia mematahkan hati saya. 748 01:11:47,834 --> 01:11:53,334 Awak melihat magik di depan mata, benda yang dijelmakan entah dari mana. 749 01:11:54,626 --> 01:11:59,293 Memanglah magik ini beronar, cuai, tidak disengajakan, tapi… 750 01:11:59,918 --> 01:12:01,043 magik. 751 01:12:01,126 --> 01:12:05,126 Awak jawab, "Berhenti," seolah-olah ia satu gangguan kecil. 752 01:12:06,418 --> 01:12:08,376 Apa yang terjadi di sini? 753 01:12:11,376 --> 01:12:15,293 Malam itu, saya cuba menjampi awak dan orang lain, 754 01:12:15,793 --> 01:12:19,876 agar orang percaya semula dan ambil peduli magik, 755 01:12:19,959 --> 01:12:23,084 kerana perkara luar biasa boleh berlaku. 756 01:12:23,918 --> 01:12:25,418 Jika orang percaya! 757 01:12:26,251 --> 01:12:30,334 Tapi saya tidak patut cuba melakukan jampi sekuat itu. 758 01:12:31,334 --> 01:12:37,459 Saya bukan ahli silap mata yang hebat. Saya cuba mencari misteri dan rasa kagum. 759 01:12:40,876 --> 01:12:42,918 Ia membawa bencana. 760 01:12:49,751 --> 01:12:50,793 Saya tahu. 761 01:12:51,626 --> 01:12:56,084 Awak risau akan tugas ketiga, tapi saya ada jenaka hebat. 762 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Semuanya terkawal. Percayai saya. 763 01:13:01,418 --> 01:13:02,251 Hei! 764 01:13:05,543 --> 01:13:09,168 Awak pandang rendah saya. Saya lelaki berbahaya. 765 01:13:09,668 --> 01:13:12,376 Saya kalahkan gergasi, terjun dari bangunan. 766 01:13:13,751 --> 01:13:17,918 Okey. Nanti ada banyak masa untuk bermain-main. 767 01:13:18,001 --> 01:13:22,168 Kita cuma perlu fokus pada tugas itu, tapi… 768 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Tak sabarnya nak selamatkan awak. 769 01:13:34,501 --> 01:13:39,126 Kita boleh berseronok dan melalui banyak pengembaraan… 770 01:13:41,959 --> 01:13:43,376 mencari adik saya. 771 01:14:06,793 --> 01:14:08,168 Wah! 772 01:15:16,209 --> 01:15:18,001 Ini keluarga awak? 773 01:15:18,501 --> 01:15:19,709 Peter! 774 01:15:22,251 --> 01:15:25,209 Peter! 775 01:15:25,293 --> 01:15:27,376 Peter! 776 01:15:30,418 --> 01:15:31,251 Peter. 777 01:15:32,668 --> 01:15:35,918 - Peter. - Hei, bangun. Masa dah tiba. 778 01:15:37,293 --> 01:15:40,168 Semua orang dah sampai. Tugas ketiga. 779 01:15:41,501 --> 01:15:42,751 Pasti menarik. 780 01:15:50,251 --> 01:15:55,043 Pasti awak rindu mereka. Saya sangka awak akan carikan adik saya. 781 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Saya perlu hantar awak balik. 782 01:16:01,918 --> 01:16:06,293 Tiba masa untuk tugas mustahil ketiga! 783 01:16:07,084 --> 01:16:10,334 Adakah budak itu akan memenangi gajah itu? 784 01:16:13,459 --> 01:16:15,793 Ya, saya akan berjaya. 785 01:16:19,418 --> 01:16:23,043 Bila-bila, jika beta dengar Countess ketawa, 786 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 kamu mendapat gajah itu. 787 01:16:31,126 --> 01:16:32,126 Teruskan. 788 01:16:47,376 --> 01:16:50,793 Jadi, ada seorang petani dan seorang nelayan. 789 01:16:50,876 --> 01:16:54,126 - Mereka di padang. - Permulaan baik. Klasik. 790 01:16:54,209 --> 01:16:59,876 Mereka memandang kolam kerana ada bunyi menguak. Di situ ada ayam betina. 791 01:17:00,459 --> 01:17:05,251 Ayam itu asyik memasukkan dan mengeluarkan seutas tali 792 01:17:05,334 --> 01:17:07,168 dari mulut seekor katak. 793 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 Keluar, masuk, ke dalam mulut katak. 794 01:17:10,334 --> 01:17:14,334 Nelayan itu bertanya, "Kenapa ayam itu buat begitu?" 795 01:17:14,418 --> 01:17:16,584 Petani itu pun menjawab, 796 01:17:16,668 --> 01:17:20,626 "Yalah, soalan ini asyik timbul, bukan?" 797 01:17:22,668 --> 01:17:25,084 "Kenapa ayam bersihkan gigi katak?" 798 01:17:27,168 --> 01:17:29,876 Berjaya! Lucu betul, Peter! Lucu! 799 01:17:38,334 --> 01:17:40,418 Oh, saya faham. 800 01:17:40,501 --> 01:17:44,126 Kenapa ayam itu… ? Kerana ia seolah-olah… 801 01:17:46,751 --> 01:17:50,376 Tunggu. Itu bukan ketawa sebenar. 802 01:17:50,459 --> 01:17:54,834 Jika awak pandang ringan hal ini, apa gunanya, Countess? 803 01:17:54,918 --> 01:17:56,668 Maaf, kamu gagal. 804 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Oh, Peter. 805 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Tidak. 806 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 Apa? Tidak? 807 01:18:08,376 --> 01:18:13,251 Benarkan patik ambil gajah ini, bukan demi saya, tapi dia. 808 01:18:14,043 --> 01:18:17,751 Patik cuba menang untuk mencari keluarga patik, 809 01:18:18,334 --> 01:18:22,126 tapi gajah ini dipisahkan daripada keluarganya. 810 01:18:22,209 --> 01:18:24,376 Bagaimana dengan adik kamu? 811 01:18:24,459 --> 01:18:28,626 Gajah itu mungkin ada adik. Kenapa adik saya lebih penting? 812 01:18:30,001 --> 01:18:34,376 Patik tahu jenaka itu tak berhasil tapi tolonglah, 813 01:18:34,459 --> 01:18:37,001 gajah itu dipaksa datang ke sini. 814 01:18:37,501 --> 01:18:39,709 Hantarlah gajah itu pulang. 815 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Tidak. 816 01:18:44,209 --> 01:18:46,251 Kamu hampir memujuk beta. 817 01:18:46,334 --> 01:18:47,376 Tapi tidak. 818 01:18:47,459 --> 01:18:52,376 Kamu ada tugas terakhir, dan beta tak lihat dia ketawa. 819 01:18:52,459 --> 01:18:54,668 Mari pergi dengan gajah itu. 820 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Tidak! 821 01:19:05,376 --> 01:19:08,001 Okey, saya tahu. Ini mustahil. 822 01:19:08,959 --> 01:19:13,584 Tapi, bagaimana jika ia tidak mustahil? Fikir sebentar. 823 01:19:14,793 --> 01:19:20,001 Fikirkan semua benda mustahil yang anda capai, mungkin banyak. 824 01:19:21,084 --> 01:19:23,543 Adakah anda berjaya sendirian? 825 01:19:23,626 --> 01:19:26,709 Tentulah tidak. Tidak masuk akal. 826 01:19:27,209 --> 01:19:32,626 Peter bertarung, terbang, menentang raja, mungkin dia rasa keseorangan. 827 01:19:33,126 --> 01:19:36,501 Tapi tidak. Tiada orang keseorangan. Ingat. 828 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Alamak. 829 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 Baiklah, kamu berjaya. 830 01:20:27,084 --> 01:20:28,584 Apa? Betulkah? 831 01:20:29,084 --> 01:20:30,918 Tapi gajah yang buat. 832 01:20:31,001 --> 01:20:34,543 Dia ketawa, bukan? Itu saja yang beta mahu. 833 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Benda mustahil boleh berhenti menjadi mustahil. 834 01:20:40,834 --> 01:20:43,001 Gajah itu milik kamu, Peter. 835 01:20:43,876 --> 01:20:44,793 Apa? 836 01:20:45,626 --> 01:20:49,251 - Kemenangan yang gemilang! Hore! - Hore! 837 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 Ya! 838 01:21:01,209 --> 01:21:02,334 Ya! 839 01:21:11,918 --> 01:21:14,001 Kita berjaya! 840 01:21:23,959 --> 01:21:26,001 Bagaimana gajah ini nak balik? 841 01:21:26,084 --> 01:21:28,376 - Tongkang! - Kapal udara? 842 01:21:28,459 --> 01:21:30,834 Angkut guna gajah yang lebih besar! 843 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Rupa-rupanya idea ini teruk. 844 01:21:35,084 --> 01:21:36,334 Ahli Silap Mata! 845 01:21:38,418 --> 01:21:39,668 Bangun sekarang. 846 01:21:40,334 --> 01:21:45,251 Budak ini kata gajah itu mesti balik. Lenyapkanlah gajah itu. 847 01:21:45,834 --> 01:21:50,584 Awak nampak hasil jampi saya. Nasib baik tak lebih teruk. 848 01:21:51,168 --> 01:21:54,376 Gajah itu patut bersama keluarganya. 849 01:21:54,459 --> 01:21:59,834 Ya, idea itu baik tapi lihatlah. Semua magik saya gagal! 850 01:21:59,918 --> 01:22:03,126 - Gagal? Mengarut! - Saya tak mampu! 851 01:22:03,209 --> 01:22:06,126 Awak jelmakan gajah melalui bumbung, 852 01:22:06,793 --> 01:22:10,918 dan awak tak sedar ia mencetuskan sesuatu di sini? 853 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Perkara yang awak mahukan. 854 01:22:17,626 --> 01:22:21,251 Hei, lelaki magik! Hantar gajah besar ini balik! 855 01:22:23,209 --> 01:22:30,209 Saya percaya magik awak akan berjaya. Awak saja boleh menyelesaikan hal ini. 856 01:22:53,126 --> 01:22:54,543 Rahib! 857 01:22:55,459 --> 01:23:00,209 Rahib, tolonglah. Dalam mimpi itu, saya patut ikut gajah itu. 858 01:23:03,918 --> 01:23:06,459 Saya tak mempercayai mimpi. 859 01:23:06,543 --> 01:23:07,709 Rahib percaya. 860 01:23:08,251 --> 01:23:11,418 Ya, sebenarnya saya percayai mimpi. 861 01:23:13,251 --> 01:23:14,251 Baiklah. 862 01:23:32,459 --> 01:23:33,793 Ada perkembangan. 863 01:23:59,084 --> 01:24:01,793 Pertarungan mesti disertai. 864 01:24:30,043 --> 01:24:31,043 Hei, tak apa. 865 01:24:32,376 --> 01:24:33,376 Tak apa. 866 01:24:43,084 --> 01:24:49,584 Saya dengar dulu tempat ini berbeza. Dulu ada cahaya, kehidupan dan harapan. 867 01:24:50,501 --> 01:24:54,459 Kota yang sesuai untuk melenyapkan seekor gajah. 868 01:24:55,251 --> 01:25:00,209 Ini kampung halaman saya, tapi bukan bagi gajah ini. 869 01:25:08,459 --> 01:25:10,126 Sedihnya kehilangan kawan. 870 01:25:15,209 --> 01:25:16,918 Kita mesti berpisah. 871 01:25:21,334 --> 01:25:26,001 Ahli Silap Mata membawa gajah ini ke sini, dan saya percaya 872 01:25:26,084 --> 01:25:29,126 dia boleh hantar gajah ini balik! 873 01:25:31,793 --> 01:25:34,251 Adakah kalian percaya? 874 01:25:34,334 --> 01:25:37,501 Itulah cara ia akan dicapai. 875 01:25:41,834 --> 01:25:43,376 Tolonglah, tuan. 876 01:26:35,168 --> 01:26:40,418 Kepercayaan itu hebat dan halimunan. Ia meliputi kita bagaikan tidur. 877 01:26:42,126 --> 01:26:46,209 Entah kenapa sebelum itu, kita bergelut dan menentang… 878 01:26:47,959 --> 01:26:49,918 sehingga, bagaikan tidur, 879 01:26:50,626 --> 01:26:52,251 kita melepaskan diri. 880 01:26:53,209 --> 01:26:56,543 Kita berhenti… dan kita dipulihkan. 881 01:27:12,668 --> 01:27:14,293 Gajah itu dah hilang! 882 01:27:18,168 --> 01:27:20,501 Tak sangka saya nampak magik! 883 01:27:28,418 --> 01:27:31,543 - Apa yang berlaku? - Tengok awan! 884 01:27:35,334 --> 01:27:36,293 Itu magik. 885 01:27:36,376 --> 01:27:37,793 Langit jadi cerah! 886 01:27:39,459 --> 01:27:40,668 Apa itu? 887 01:27:40,751 --> 01:27:42,543 Itu matahari, sayangku. 888 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Ia bagus. 889 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 Indahnya! 890 01:27:49,543 --> 01:27:50,793 Cahaya matahari! 891 01:27:55,709 --> 01:27:58,418 Takdir awak adalah ikut gajah itu. 892 01:27:59,959 --> 01:28:01,376 Ini lebih penting. 893 01:28:15,334 --> 01:28:17,793 Ayuh, Adele. Masa untuk pulang. 894 01:28:20,918 --> 01:28:22,584 Tuan berada di luar! 895 01:28:22,668 --> 01:28:24,168 Ya. 896 01:28:29,543 --> 01:28:30,709 Askar itu? 897 01:28:30,793 --> 01:28:33,293 - Awak dah mati. - Awak dah mati. 898 01:28:37,334 --> 01:28:38,418 Maksud awak… ? 899 01:28:39,293 --> 01:28:42,959 - Maksud awak? - Budak lelaki itu! 900 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 901 01:28:54,334 --> 01:28:56,668 Ini… Ini adik perempuan saya. 902 01:29:02,001 --> 01:29:03,043 - Awak… - Jadi… 903 01:29:03,834 --> 01:29:07,376 - Mula-mula… Saya nak kata… - Awak hidup! Di sini! 904 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Keluarga! 905 01:29:12,543 --> 01:29:13,459 Peter! 906 01:29:19,043 --> 01:29:20,584 Memang bagus. 907 01:29:30,126 --> 01:29:30,959 Ya! 908 01:29:32,668 --> 01:29:34,459 Dia jumpa adiknya! 909 01:29:38,168 --> 01:29:41,584 - Kenapa pula? - Jangan terjun dari bangunan! 910 01:29:49,584 --> 01:29:51,251 Magik itu berkesan! 911 01:30:00,084 --> 01:30:02,876 Minta maaf kerana mencederakan puan. 912 01:30:03,834 --> 01:30:05,418 Tolong maafkan saya. 913 01:30:12,293 --> 01:30:13,543 Lili! 914 01:30:14,334 --> 01:30:16,334 Terima kasih, kawanku. 915 01:30:27,543 --> 01:30:29,709 Tengoklah tempat ini. 916 01:30:30,209 --> 01:30:33,293 Sebuah kota dipulihkan. Anda nampak tak? 917 01:30:34,876 --> 01:30:36,959 Agak lama lawatan tuanku. 918 01:30:37,043 --> 01:30:43,001 Ya, tapi setiap kali beta cuba pergi, ia nampak… mustahil. 919 01:30:43,084 --> 01:30:48,626 "Ketika itu, karang ajaib terjaga dan mengejar tiram, dan menjerit…" 920 01:30:48,709 --> 01:30:51,751 "Berambus, moluska jahat!" 921 01:30:51,834 --> 01:30:53,251 "Pergi!" 922 01:30:53,334 --> 01:30:56,043 - Sangat menakutkan. - Terima kasih. 923 01:30:58,334 --> 01:31:00,293 Sebuah keluarga terbina. 924 01:31:02,334 --> 01:31:07,918 - Benang eksotik ini dari mana? - Rahsia. Saya wanita di kota besar. 925 01:31:08,001 --> 01:31:11,293 Pajama kambing lagi? Dia cuma makan pajama. 926 01:31:11,376 --> 01:31:15,084 - Ya, tapi dia suka. - Ayuh, makanan masih panas! 927 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 Gajah itu pula, 928 01:31:31,834 --> 01:31:34,168 dia hidup buat masa yang lama, 929 01:31:34,918 --> 01:31:38,418 cukup lama untuk menguji ingatan seekor gajah. 930 01:31:39,751 --> 01:31:43,334 Namun gajah ini tidak melupakan Peter. 931 01:31:43,834 --> 01:31:46,168 Dia tidak mungkin lupa, bukan? 932 01:39:09,876 --> 01:39:12,501 Terjemahan sari kata oleh Nur Mohd