1 00:00:27,209 --> 00:00:30,293 Kecepatan, semangat, 2 00:00:30,376 --> 00:00:35,209 dan ikan yang sangat besar, ketiga perlengkapan pahlawan! 3 00:00:35,834 --> 00:00:38,543 Tunggu. Itu tak masuk… 4 00:00:38,626 --> 00:00:42,418 Kecepatan, semangat dan ikan… Aku terlalu cepat. 5 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Jika aku akan cerita… 6 00:00:48,751 --> 00:00:50,876 harus kujelaskan semuanya. 7 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 Jadi, dahulu ada kota ini, Baltese. 8 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 Kau harus melihatnya. 9 00:01:02,376 --> 00:01:05,668 Kurasa kau melihatnya sekarang. Bagus. 10 00:01:05,751 --> 00:01:09,501 Jenis tempat di mana semuanya terasa mungkin 11 00:01:10,001 --> 00:01:14,459 atau bahkan ajaib, seperti wanita dengan air mancur itu. 12 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 Lihat ini! 13 00:01:15,501 --> 00:01:20,543 Atau anak-anak ini, melakukan sesuatu yang menakjubkan, ajaib… 14 00:01:21,751 --> 00:01:23,334 Tidak pantas! 15 00:01:24,126 --> 00:01:27,876 Bagaimanapun, masa berubah, seperti biasanya. 16 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 Dan percayalah, itu tidak baik. 17 00:01:32,126 --> 00:01:34,834 Ada Perang Asing Besar, lalu, 18 00:01:34,918 --> 00:01:38,959 orang-orang di Baltese berhenti percaya. 19 00:01:41,709 --> 00:01:44,709 Tak ada yang terasa mungkin atau ajaib, 20 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 lalu awan-awan itu datang. 21 00:01:47,584 --> 00:01:52,251 Awan aneh yang tak pernah pecah, bergerak, atau bersalju. 22 00:01:52,834 --> 00:01:58,876 Kota telah macet, tapi semuanya akan jadi lancar. 23 00:01:58,959 --> 00:02:02,959 Jika tidak, kenapa kuceritakan ini? Itu membosankan. 24 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 Peter yatim piatu yang dibesarkan oleh prajurit tua. 25 00:02:11,584 --> 00:02:15,668 Prajurit itu mengenal pertarungan, kesulitan, dan bahaya, 26 00:02:15,751 --> 00:02:18,376 jadi, dia melatihnya untuk hidup macam itu. 27 00:02:19,626 --> 00:02:22,626 Tapi Peter tahu ada lebih dari itu. 28 00:02:22,709 --> 00:02:25,626 Peter, anak-anak lain punya keluarga, 29 00:02:25,709 --> 00:02:28,126 tapi kau punya hak istimewa. 30 00:02:28,209 --> 00:02:31,459 Kau bisa mengabdi sebagai prajurit. 31 00:02:32,334 --> 00:02:33,209 Perhatian. 32 00:02:34,626 --> 00:02:36,251 Ini koin hari ini. 33 00:02:37,501 --> 00:02:41,751 Beli ikan dan roti kita sekarang sebelum kau berbaris. 34 00:02:42,251 --> 00:02:46,668 Roti lebih lama lebih baik, untuk membuat gigimu kuat, 35 00:02:46,751 --> 00:02:50,001 dan ikan kecil agar kau terbiasa lapar. 36 00:02:50,584 --> 00:02:52,876 - Karena kita apa? - Prajurit. 37 00:02:53,584 --> 00:02:55,418 - Dan apa ini? - Dunia. 38 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 Dan dunia itu apa? 39 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Sulit. 40 00:03:27,418 --> 00:03:28,918 Pagi, Bu Taylor. 41 00:03:29,001 --> 00:03:30,584 Selamat pagi, Peter. 42 00:03:34,584 --> 00:03:36,793 Mau ke opera malam ini, Bu? 43 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 Tentu. Satu-satunya hal yang kunikmati di sini. 44 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 Selamat pagi. 45 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 Peter, aku menyediakan ikan yang tak bisa kau tolak hari ini. 46 00:03:48,793 --> 00:03:52,501 - Ayolah, kau tahu Vilna. - Aku tahu. 47 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Roti lama dan ikan kecil. 48 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 Hati-hati! 49 00:03:59,168 --> 00:04:00,334 Tidak! 50 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 Peter. Ini ikan paling mengecewakan untukmu. 51 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 Tidak! 52 00:04:09,918 --> 00:04:10,834 Hati-hati. 53 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Apa? 54 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 "Pertanyaan terdalam dan tersulit 55 00:04:31,793 --> 00:04:36,459 yang mungkin diajukan oleh hati atau pikiran manusia 56 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 akan dijawab dengan harga satu koin." 57 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Satu koin. 58 00:04:52,668 --> 00:04:53,834 Aku harus tahu. 59 00:05:05,709 --> 00:05:06,709 Wow. 60 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Vilna Lutz akan marah jika kau kembali tanpa makan malam. 61 00:05:17,918 --> 00:05:20,709 Kau dari mana? Bagaimana kau tahu? 62 00:05:20,793 --> 00:05:22,876 Tapi tanya dirimu, 63 00:05:22,959 --> 00:05:27,209 satu hari tanpa makanan atau sisa hidupmu tanpa jawaban? 64 00:05:58,959 --> 00:05:59,876 Dia hidup. 65 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 Apa? 66 00:06:09,084 --> 00:06:12,709 - Bagaimana kau… - Satu koin, satu pertanyaan. 67 00:06:12,793 --> 00:06:13,709 Hati-hati. 68 00:06:23,126 --> 00:06:27,793 Keluargaku tewas dalam perang saat aku tiga tahun. Ada pertarungan… 69 00:06:27,876 --> 00:06:29,126 Ada pertarungan. 70 00:06:29,209 --> 00:06:32,918 Vilna Lutz menolongmu dan membesarkanmu sebagai prajurit. 71 00:06:33,001 --> 00:06:34,168 - Apa? - Aku tahu. 72 00:06:34,709 --> 00:06:39,709 - Saat ayahku meninggal, ibuku… - Dia mengandung. Aku juga tahu. 73 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 Kata Sersan Lutz saat melahirkan, dia dan bayinya meninggal, tapi… 74 00:06:44,584 --> 00:06:46,126 Tapi kau ingat? 75 00:06:46,209 --> 00:06:49,001 Aku memeluknya. Aku tahu itu. 76 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 Adikmu? 77 00:06:50,751 --> 00:06:52,084 Adikku. 78 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Dia sangat kecil dan dia… 79 00:06:54,918 --> 00:06:56,959 Hidup. Ya. 80 00:06:57,043 --> 00:06:58,918 - Kenapa Vilna Lutz… - Tidak. 81 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Kau hanya akan dapat satu pertanyaan. Hati-hati. 82 00:07:03,126 --> 00:07:07,251 - Apa aku akan bertemu… - Berhenti! Berpikirlah. 83 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Pikirkan pertanyaan yang tepat. 84 00:07:13,501 --> 00:07:15,543 - Bagaimana mencarinya? - Ya. 85 00:07:16,501 --> 00:07:18,168 Bagus. Bagus sekali. 86 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 Jawabannya adalah… 87 00:07:21,584 --> 00:07:23,418 ikuti gajahnya. 88 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 - Kau bercanda. - Kau punya jawabanmu. 89 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 Ikuti gajahnya? Aku memberimu satu koin kami. 90 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Kau membuat pilihan. Kau bertanya. 91 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 Dan kau menipuku. 92 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Ikuti gajah dan kau akan menemukannya. 93 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 Tapi tak ada gajah di sini! 94 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Seperti katamu. 95 00:07:55,959 --> 00:07:59,084 Kita tak makan malam karena Peramal? 96 00:07:59,168 --> 00:08:03,126 Ya, tapi dia tahu banyak tentangku! Tentangmu! Aku… 97 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Mana mungkin? Aku bahkan tak tahu tentangku. 98 00:08:06,834 --> 00:08:11,293 Katanya adikku masih hidup dan aku harus mengikuti gajah. 99 00:08:11,376 --> 00:08:12,876 Gajah? Adikmu? 100 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Aku tahu. Selama ini kau memberitahuku adikku… 101 00:08:17,668 --> 00:08:19,043 Jangan ini lagi. 102 00:08:20,751 --> 00:08:23,376 Ibumu yang malang, adikmu. 103 00:08:23,459 --> 00:08:24,668 Keduanya tewas. 104 00:08:25,918 --> 00:08:29,584 Aku menolongmu. Hanya itu yang bisa kulakukan! 105 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Tapi aku… 106 00:08:32,959 --> 00:08:33,959 Rak teratas. 107 00:08:34,043 --> 00:08:35,293 Lemari dapur. 108 00:08:45,001 --> 00:08:48,043 Buku cerita? Siapa Romain De Smedt? 109 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 Sini! Romain De Smedt membuatku sinting. 110 00:08:52,543 --> 00:08:55,168 Prajurit muda yang bertugas bersamaku. 111 00:08:55,876 --> 00:09:00,209 Tapi dia membaca buku ini di malam hari yang mengingatkannya pada rumah, 112 00:09:00,293 --> 00:09:02,001 ibu, dan kenyamanan. 113 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 Aku harus menyembuhkannya. 114 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 Jadi, aku mencuri bukunya. 115 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 Apa? 116 00:09:07,626 --> 00:09:09,168 Dan itu berhasil. 117 00:09:09,251 --> 00:09:13,501 Tanpa buku ini, dia menjadi prajurit paling menakutkan. 118 00:09:13,584 --> 00:09:17,543 - Apa maksudmu? - Kenyamanan membawa kepolosan. 119 00:09:17,626 --> 00:09:19,668 Jika ada kepolosan, 120 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 kau tak pernah bisa jadi prajurit. 121 00:09:24,876 --> 00:09:26,793 Peter, hari ini, 122 00:09:27,543 --> 00:09:28,876 kau mendengar… 123 00:09:29,709 --> 00:09:30,959 dongeng. 124 00:09:33,084 --> 00:09:36,668 Yang sama palsunya dengan isi buku ini! 125 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 Tak ada gajah. 126 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 Jika ada gajah, 127 00:09:44,584 --> 00:09:47,376 aku akan langsung melihatnya! 128 00:09:50,334 --> 00:09:51,543 Kau dengar itu? 129 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 Semacam gangguan. 130 00:09:54,751 --> 00:09:57,709 - Berikan teropongnya. - Hanya kucing. 131 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 Teropong, Peter. 132 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Teropong! Peter! 133 00:10:14,543 --> 00:10:15,459 Luar biasa. 134 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 Cerdas. 135 00:10:17,876 --> 00:10:19,918 Itu strategi pintar. 136 00:10:20,918 --> 00:10:23,168 Andai bisa kutemukan polanya. 137 00:10:23,918 --> 00:10:25,584 Saatnya berbaris. 138 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Ayo. Berbaris. 139 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 Ikan kecil, roti basi 140 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 Hidup bukan dongeng 141 00:10:33,584 --> 00:10:35,376 Ikan kecil, roti basi 142 00:10:35,459 --> 00:10:37,376 Hidup bukan dongeng 143 00:10:37,459 --> 00:10:39,584 Ikan kecil, roti basi 144 00:10:39,668 --> 00:10:42,293 - Hidup bukan dongeng - Cakar kecil berbulu. 145 00:10:42,376 --> 00:10:44,751 Kuku setajam silet. 146 00:10:45,293 --> 00:10:46,293 …dongeng 147 00:10:46,376 --> 00:10:48,376 Ikan kecil, roti basi 148 00:10:48,459 --> 00:10:50,584 Hidup bukan dongeng 149 00:10:50,668 --> 00:10:52,543 Ikan kecil, roti basi 150 00:10:56,126 --> 00:10:57,959 Kau memakai bumbu apa? 151 00:10:58,043 --> 00:10:58,918 Kunyit. 152 00:11:00,584 --> 00:11:02,418 Sungguh? Saat makan malam? 153 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Biar kuurus. 154 00:11:11,168 --> 00:11:12,959 Maaf? Peter? 155 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Biasanya tak perlu berbaris saat jam makan malam. 156 00:11:21,376 --> 00:11:22,626 Ya, Pak. 157 00:11:22,709 --> 00:11:26,376 Aku dihukum karena memakai uang kami untuk Peramal. 158 00:11:27,834 --> 00:11:29,501 Dan apa katanya? 159 00:11:30,084 --> 00:11:31,543 Ikuti gajah… 160 00:11:32,043 --> 00:11:33,668 yang tak ada. 161 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 Ya. 162 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Seandainya ada? 163 00:11:40,418 --> 00:11:41,959 Leo Matienne! 164 00:11:42,043 --> 00:11:45,626 Istriku, dia lelah dengan "seandainya". 165 00:11:46,876 --> 00:11:51,876 - Gajah itu akan membawaku ke adikku. - Peter! Berbaris, sekarang! 166 00:11:55,584 --> 00:11:59,084 Anak tak boleh hidup begitu, berbaris terus. 167 00:11:59,668 --> 00:12:01,668 Bukan urusan kita, Leo. 168 00:12:10,126 --> 00:12:13,584 Pada saat yang sama di seberang kota, 169 00:12:14,418 --> 00:12:16,251 ada pertunjukan dengan… 170 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 Tidak, bukan pria itu! 171 00:12:18,251 --> 00:12:20,876 Pertunjukan pembukanya pesulap. 172 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 Terima kasih. 173 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Tak berjalan lancar. 174 00:12:27,459 --> 00:12:30,376 Misteri dan keajaiban! 175 00:12:35,959 --> 00:12:38,709 - As wajik! - Bukan. 176 00:12:38,793 --> 00:12:41,293 Lingkaran Delirium! 177 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 Tidak! 178 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 Ada satu trik terakhir. 179 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 Berita bagus! 180 00:13:09,584 --> 00:13:11,709 Aku butuh sukarelawan. 181 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Nyonya, tolong. 182 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Tolonglah. 183 00:13:29,668 --> 00:13:31,126 Duduklah, Nyonya. 184 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Bisakah kita selesaikan ini? 185 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 Si Pesulap tak hebat dalam sulap, 186 00:13:45,918 --> 00:13:50,168 tapi meski hebat, dia sadar penonton ini takkan peduli. 187 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 Dan itulah alasannya. 188 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Dia memutuskan mencoba mantra kuat, 189 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 sesuatu untuk memulihkan seluruh Baltese. 190 00:14:07,626 --> 00:14:11,959 Satu momen perubahan besar yang tak kasatmata dan elegan. 191 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Sekarang! 192 00:14:37,543 --> 00:14:40,501 Seperti kataku, dia bukan ahli sulap. 193 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Biar kujelaskan! 194 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Kau punya nama? 195 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Kau punya nama? 196 00:15:37,501 --> 00:15:39,251 Apa? Apa-apaan… 197 00:15:45,668 --> 00:15:49,626 Kau tahu tenda Peramal di sana ke mana? 198 00:15:49,709 --> 00:15:50,959 Kemarin tak ada. 199 00:15:52,126 --> 00:15:54,876 Dahulu ada. Mungkin hanya cucian. 200 00:15:54,959 --> 00:15:57,293 - Atau topi. Aku suka topi. - Bagus. 201 00:15:57,376 --> 00:16:00,126 Ada yang tahu di mana tendanya? Peramal itu! 202 00:16:00,209 --> 00:16:02,334 - Kau lihat tenda? - …gajah. 203 00:16:02,418 --> 00:16:06,334 Gajah? Apa? Tunggu! 204 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Kau bilang gajah? Di mana? 205 00:16:08,709 --> 00:16:10,918 Dikurung. Pesulapnya juga. 206 00:16:11,001 --> 00:16:13,459 Seperti katanya. 207 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Kata siapa? Apa? 208 00:16:15,043 --> 00:16:17,626 Gajahnya datang. Dan itu artinya… 209 00:16:18,251 --> 00:16:20,334 adikku masih hidup! 210 00:16:21,084 --> 00:16:21,918 Dia hidup! 211 00:16:22,834 --> 00:16:25,626 - Dia hidup, Bu Taylor! - Bagus! 212 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 Gajahnya di sini! 213 00:16:31,709 --> 00:16:33,709 Gajahnya di sini! 214 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 GAJAH! 215 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Gajah? 216 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 Gajahnya di sini! 217 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 - Gajah… - Gajah! 218 00:16:54,251 --> 00:16:56,876 - Gajah! - Ya, gajah! 219 00:16:56,959 --> 00:16:58,918 Aku tahu dia akan datang! 220 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 - Aku tahu. - Sungguh? 221 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Tidak, tapi aku punya harapan kuat dan tak masuk akal. 222 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Terkadang itu cukup. 223 00:17:10,543 --> 00:17:14,793 Dia dikurung di suatu tempat, tapi aku harus menemuinya. 224 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Aku akan barter, menyelinap, atau bertarung untuk masuk. 225 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 Ya. 226 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 Kau mau mengizinkanku membantu? 227 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Tapi bagaimana? 228 00:17:27,084 --> 00:17:32,418 Aku akan bicara dengan Countess dan penasihatnya, dan kita akan… 229 00:17:33,209 --> 00:17:36,168 - Kita pecahkan bersama. - Sungguh? 230 00:17:36,251 --> 00:17:37,293 Sungguh. 231 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 Sersan Lutz? 232 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 Pak! 233 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Sersan Lutz! 234 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Pak! 235 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Gajah? Dongeng? Harapan palsu! 236 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Tidak. 237 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 Apa? 238 00:17:53,126 --> 00:17:56,293 Tidak, Pak. Gajah telah tiba di sini! 239 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 - Gajah! - Itu tak berguna bagimu! 240 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Tapi itu pasti benar! Adikku hidup! 241 00:18:02,459 --> 00:18:06,543 - Aku ingat dia. - Mustahil! Dia meninggal saat lahir. 242 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 Tidak! Aku ingat. 243 00:18:15,334 --> 00:18:16,293 Pak… 244 00:18:17,626 --> 00:18:19,334 kau pernah membohongiku? 245 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Apa maksudmu? 246 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Maksudku dia hidup dan aku akan menemukannya. 247 00:18:45,334 --> 00:18:46,209 Ya. 248 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Baiklah, 249 00:18:49,501 --> 00:18:50,334 dan… 250 00:18:51,043 --> 00:18:52,043 buka! 251 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Apa-apaan? 252 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 Jadi, kebebasan! 253 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 Itu tak membantu. 254 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 - Kau! Kenapa kau lakukan ini? - Tolong… 255 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 - Tidak! - Sudah pasti! 256 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 - Kau membawaku ke panggung! - Itu kecelakaan. 257 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}Omong kosong! Kau sengaja meremukkan kakiku dengan gajah! 258 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 Tidak! Seharusnya itu… 259 00:19:31,751 --> 00:19:34,626 Lili. Ya, itu dia, sebuket lili. 260 00:19:35,126 --> 00:19:36,209 Semua ini apa? 261 00:19:36,293 --> 00:19:39,584 Entah! Itu keterlaluan. Cepat singkirkan. 262 00:19:39,668 --> 00:19:41,501 Mundur, Penyihir! 263 00:19:43,584 --> 00:19:45,168 Aku hanya penghibur! 264 00:19:45,251 --> 00:19:47,043 Aku tak terhibur. 265 00:19:47,126 --> 00:19:49,334 - Itu hanya trik. - Serangan. 266 00:19:49,418 --> 00:19:54,709 Bagaimana aku bisa membuat gajah saat tak bisa kabur dari penjara? 267 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Lihat. Kebebasan! 268 00:19:58,501 --> 00:20:01,584 Kacang lima, kacang yang paling kubenci. 269 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 Kau pantas dipenjara. 270 00:20:05,459 --> 00:20:07,876 Akan kupastikan kau tetap di situ. 271 00:20:15,626 --> 00:20:18,751 Busungkan dada, tegakkan bahu. Bernapas. 272 00:20:18,834 --> 00:20:23,251 Lugas, tapi sopan. Kuat, tapi hormat. 273 00:20:28,334 --> 00:20:30,001 Berkeringat dan mual. 274 00:20:33,584 --> 00:20:38,959 Sang Countess adil dan bijaksana dan tak ada yang ingat kapan dia tertawa. 275 00:20:39,543 --> 00:20:41,918 - Dia bisa menyanyi! - Sungguh? 276 00:20:42,001 --> 00:20:43,293 Ya, Kapten Matienne? 277 00:20:45,209 --> 00:20:46,543 Terima kasih. 278 00:20:46,626 --> 00:20:48,876 Aku ingin tanya di mana gajah itu. 279 00:20:48,959 --> 00:20:52,793 - Siapa yang mengirimmu? - Kau didekati negara asing? 280 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Tidak. Sebagai kapten pengawal, aku perlu tahu. 281 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 Gajah itu berbahaya. Kita tak tahu asalnya. 282 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 Gajah itu kriminal dan diperlakukan sepantasnya. 283 00:21:02,543 --> 00:21:03,751 Kriminal? Bukan. 284 00:21:03,834 --> 00:21:06,459 - Ini mungkin serangan pembuka. - Apa? 285 00:21:06,543 --> 00:21:09,043 Hewan lain bisa dikirim kemari! 286 00:21:09,126 --> 00:21:12,001 Unta! Kasuari! Buaya! 287 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Kami menyuruh Pesulap melenyapkannya! Katanya tak bisa! 288 00:21:19,709 --> 00:21:22,501 Jadi, kami akan menghancurkannya! 289 00:21:23,626 --> 00:21:25,126 Belum kuputuskan. 290 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Jika anak melempar batu ke jendela, kau bisa salahkan batunya? 291 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 Kita membicarakan gajah. 292 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 - Kau mau membunuhnya! - Gajah itu melakukan kejahatan. 293 00:21:34,834 --> 00:21:37,834 Gajah itu tak bersalah sama sekali! 294 00:21:37,918 --> 00:21:40,459 Akan kupertimbangkan sampai rapat besok. 295 00:21:40,543 --> 00:21:43,126 Tapi dengarlah, Kapten Matienne, 296 00:21:43,709 --> 00:21:46,876 aku menganggap keamanan kota kita sangat penting. 297 00:21:48,251 --> 00:21:49,709 Dia mungkin harus… 298 00:21:50,668 --> 00:21:51,668 disingkirkan. 299 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 - Benar. - Setuju! 300 00:21:53,459 --> 00:21:54,959 Solusi yang bijak. 301 00:21:55,043 --> 00:21:56,251 Benar sekali. 302 00:22:00,001 --> 00:22:04,251 Leo Matienne melihat satu cara lain menolong gajah itu. 303 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 Sang Raja. 304 00:22:12,876 --> 00:22:14,543 Dia tahu dua hal. 305 00:22:15,376 --> 00:22:18,751 Satu, sang Raja belum pernah ke Baltese. 306 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 …melewati tembok istana, mendarat dengan selamat di parit. 307 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 Itu mustahil! Aku suka itu! 308 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 Kedua, sang Raja suka dihibur. 309 00:22:30,668 --> 00:22:32,418 Hanya dihibur, 310 00:22:33,709 --> 00:22:35,834 dan tak pernah tak dihibur. 311 00:22:35,918 --> 00:22:40,043 Aku menyukaimu! Hei, siapa yang mau nugat? Kau suka? 312 00:22:40,126 --> 00:22:43,459 Dan dokter. Lalu sekali lagi. Itu fantastis. 313 00:22:46,543 --> 00:22:51,043 "Gajah muncul dari langit-langit dan menjatuhi wanita tua." 314 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 Kau bercanda? Ayo pergi! 315 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Sang Raja! 316 00:22:58,626 --> 00:23:00,168 Yang Mulia ingin… 317 00:23:01,751 --> 00:23:02,751 melihat gajah! 318 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 - Sang Raja? - Kemari? 319 00:23:04,584 --> 00:23:06,876 - Untuk melihat gajah? - Luar biasa! 320 00:23:06,959 --> 00:23:08,376 Ayo bersiap-siap! 321 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 Dan lain-lain! 322 00:23:39,459 --> 00:23:42,459 - Peter, kau sedang apa? - Pak Matienne? 323 00:23:42,543 --> 00:23:46,376 Aku hendak menjemputmu. Akan kubantu melihat gajahnya. 324 00:23:48,168 --> 00:23:49,501 Kurasa aku hanya… 325 00:23:50,834 --> 00:23:52,501 tak terbiasa dengan itu. 326 00:23:53,501 --> 00:23:54,334 Dibantu. 327 00:23:55,543 --> 00:23:56,418 Ayolah. 328 00:24:06,418 --> 00:24:08,626 Wow! Kau bekerja di sini? 329 00:24:10,751 --> 00:24:12,293 Itu untuk gajahnya? 330 00:24:12,376 --> 00:24:14,334 Kapten Matienne, semua siap? 331 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 Ya! 332 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Itu benar! Aku Sang Raja! 333 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 Hei, semua orang di sini! 334 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 Ada camilan! 335 00:24:31,959 --> 00:24:33,668 Ini hebat, 'kan? 336 00:24:35,168 --> 00:24:38,834 Aku tahu! Andai aku hadir di sana. 337 00:24:41,751 --> 00:24:43,668 Hei, itu dia. 338 00:24:43,751 --> 00:24:44,668 Dengar. 339 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 Dan kini, gajahnya. 340 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 Kau di sini! 341 00:25:20,418 --> 00:25:21,376 Wow! 342 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Astaga! 343 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Dia besar sekali! 344 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Wow. Lihat itu. 345 00:25:36,126 --> 00:25:39,418 Harus kuakui, dia makhluk yang luar biasa. 346 00:25:39,501 --> 00:25:40,584 Benar. 347 00:25:45,584 --> 00:25:47,168 Dia tampak gelisah. 348 00:25:47,793 --> 00:25:48,959 Ada yang tak beres. 349 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Matanya. 350 00:26:01,251 --> 00:26:02,793 Rantai itu kuat? 351 00:26:12,084 --> 00:26:13,043 Lindungi mereka! 352 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 Tembak! 353 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Tidak! 354 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Tidak! 355 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Turunkan senapan! Peter. 356 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 - Peter! - Aku tak apa-apa. 357 00:26:58,918 --> 00:27:00,126 Tak apa-apa. 358 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Kemarilah. 359 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 Tak apa-apa. 360 00:27:28,126 --> 00:27:29,001 Hei. 361 00:28:29,418 --> 00:28:30,459 Kau berhasil! 362 00:28:35,959 --> 00:28:36,918 Anak muda. 363 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Peter, Bu. 364 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Peter, terima kasih. 365 00:28:41,626 --> 00:28:44,251 Aku ingin kau tinggal dan mengurus gajahku. 366 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Gajah itu tinggal di sini? 367 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 Tidak, terima kasih. 368 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 Anak itu punya keberanian. Aku suka! 369 00:28:56,751 --> 00:29:01,209 Aku butuh gajahnya untuk membawaku ke adikku yang hilang. Ini takdirku. 370 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 "Takdir." 371 00:29:05,251 --> 00:29:07,584 Aku ingin meminta gajahnya. 372 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 Gajah itu sangat berbahaya, Peter. Itu mustahil. 373 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Kebetulan aku suka hal yang mustahil. 374 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 Hei, bagaimana jika Peter melakukan tiga hal mustahil 375 00:29:20,043 --> 00:29:21,543 sebagai ganti satu? 376 00:29:21,626 --> 00:29:23,043 Kita di sini tiga hari. 377 00:29:23,126 --> 00:29:26,126 Tiap hari aku akan memberinya tugas mustahil 378 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 dan jika dia menyelesaikan ketiganya, membuktikan keberaniannya, 379 00:29:30,501 --> 00:29:32,418 dia mendapat gajahnya. 380 00:29:32,501 --> 00:29:34,543 Jika tidak, akan kubawa pulang. 381 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Aku tak yakin… 382 00:29:36,751 --> 00:29:39,168 Setuju! Kau hebat, Countess. 383 00:29:40,001 --> 00:29:43,793 Aku makin suka tempat ini, di mana pun ini. 384 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 Baik, tugas mustahil pertama adalah… 385 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 pertarungan! 386 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 - Pertarungan? - Tentu! 387 00:29:56,043 --> 00:29:58,001 Siapa yang tak suka itu? 388 00:29:58,084 --> 00:30:00,626 Pertarungan mustahil yang terbaik, 'kan? 389 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 - Jelas, Pak. - Dia mau! Sudah kubilang. 390 00:30:03,709 --> 00:30:07,376 Benar, 'kan? Dia punya ide tentang gajahnya dan takdir, dan… 391 00:30:08,168 --> 00:30:12,959 Aku suka! Baik, besok, tengah hari, anak itu melawan prajurit terkuatku. 392 00:30:13,709 --> 00:30:14,543 Oh, tidak. 393 00:30:14,626 --> 00:30:16,126 Pistol atau pedang? 394 00:30:16,626 --> 00:30:20,126 Pedang! Aku suka anak ini! Beri dia pedangku, Henri. 395 00:30:20,626 --> 00:30:21,584 Ini milikmu. 396 00:30:23,043 --> 00:30:26,668 Kecuali kau terbunuh, lalu akan kuambil kembali. 397 00:30:26,751 --> 00:30:29,584 Peter, latihanmu termasuk pedang? 398 00:30:29,668 --> 00:30:32,084 Tidak, Pak. Sapu sedikit. 399 00:30:33,209 --> 00:30:36,209 Temui aku di toko. Akan kucoba ajari. 400 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Besok, tengah hari. 401 00:30:45,418 --> 00:30:46,418 Coup d'arrêt! 402 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Derobement! 403 00:30:49,043 --> 00:30:49,918 Ya! 404 00:30:50,709 --> 00:30:51,834 En garde! 405 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 Maju! 406 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Tangkis balik! 407 00:31:04,501 --> 00:31:05,376 Ya! 408 00:31:07,751 --> 00:31:09,459 - Aku makin baik. - Tentu. 409 00:31:09,543 --> 00:31:12,043 Sinting. Bagaimana dia bisa menang? 410 00:31:12,126 --> 00:31:14,626 - Seandainya bisa? - Seandainya? 411 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 "Seandainya" akan mengakhiri kita. 412 00:31:18,043 --> 00:31:23,001 Maaf, Bu. Tapi bagaimana satu kata kecil bisa sangat berbahaya? 413 00:31:23,084 --> 00:31:25,626 Di tangan Leo Matienne berbahaya. 414 00:31:25,709 --> 00:31:29,584 Seandainya kita memakai tabungan untuk membesarkan kambing? 415 00:31:29,668 --> 00:31:30,668 Hewan sempurna. 416 00:31:31,626 --> 00:31:34,876 Jika bisa dilatih untuk tak makan lantai dan dinding. 417 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 Seandainya kita impor barang langka dari Timur Jauh? 418 00:31:38,334 --> 00:31:41,918 - Bisa sukses. - Jika kirimannya tak dimakan kambing. 419 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 Sutranya tidak. 420 00:31:44,126 --> 00:31:45,543 Ya, sutranya. 421 00:31:46,043 --> 00:31:49,251 Lihat sutra ini? Suamiku ingin bunuh diri dengannya. 422 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Namanya parasut dan ada bukti itu bisa berhasil. 423 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 - Apa pernah? - Tidak. 424 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 Hasilnya cukup buruk. Tapi seandainya aku yang pertama? 425 00:32:05,084 --> 00:32:07,418 Aku akan berlatih dengan manekin. 426 00:32:13,626 --> 00:32:14,668 Anak pintar. 427 00:32:19,709 --> 00:32:20,876 Gigih dan baik. 428 00:32:21,376 --> 00:32:23,793 - Leo… - Tapi tak ada yang mencintainya. 429 00:32:25,126 --> 00:32:26,293 Jangan katakan. 430 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 Dan kita berdua di bawah, sendirian. 431 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 Tidak, kita sudah mencoba dan gagal. 432 00:32:33,751 --> 00:32:36,959 Tuhan tak ingin kita punya anak. 433 00:32:37,043 --> 00:32:39,501 Bagaimana kita tahu keinginan Tuhan? 434 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 Tolonglah. 435 00:32:41,251 --> 00:32:45,543 Hatiku sudah terlalu sering hancur. Tak tahan dengan pertanyaan konyolmu. 436 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Tapi bagaimana dunia akan berubah jika tak kita pertanyakan? 437 00:32:51,418 --> 00:32:53,334 Dunia tak bisa diubah. 438 00:32:53,418 --> 00:32:56,459 Dunia sebagaimana adanya selama ini. 439 00:32:58,459 --> 00:32:59,334 Tidak. 440 00:33:00,126 --> 00:33:01,418 Aku tak percaya itu. 441 00:33:03,209 --> 00:33:05,751 Di sinilah Peter, di depan kita, 442 00:33:06,459 --> 00:33:08,793 meminta kita mengubahnya. 443 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 Maju. 444 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Coup d'arrêt. 445 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 PANTI ASUHAN PEREMPUAN 446 00:33:41,959 --> 00:33:43,209 Adele, Sayangku! 447 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 - Kau sehat? - Aku memimpikan gajah. 448 00:33:46,959 --> 00:33:49,584 Bagus sekali. 449 00:33:49,668 --> 00:33:53,459 Mimpi tentang gajah menyentuh dan sebuah pertanda, 450 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 meski aku harus mengakui bahwa aku tak pernah memimpikan gajah. 451 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 Rasanya gajahnya datang untuk membawaku pergi. 452 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 Tapi tempatmu di sini, Nak, di mana kau aman. 453 00:34:08,293 --> 00:34:10,043 Aman dari apa, Suster? 454 00:34:10,584 --> 00:34:11,834 Dari dunia. 455 00:34:11,918 --> 00:34:16,751 Aku pergi melihat dunia, Adele, dan itu kejam. 456 00:34:16,834 --> 00:34:19,501 Jadi, aku membawamu pulang ke panti asuhan, 457 00:34:19,584 --> 00:34:21,834 jauh dari segalanya. 458 00:34:21,918 --> 00:34:28,251 Dan aku menamaimu Adele dari nama ibumu, yang kini di surga dengan kakakmu. 459 00:34:29,543 --> 00:34:31,709 Menurutmu gajah punya nama? 460 00:34:31,793 --> 00:34:35,251 Ya. Semua makhluk punya nama, Sayang. 461 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 Semuanya. 462 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 Gajah itu juga bermimpi. 463 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Gajah itu bersama keluarganya… 464 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 dan mendengar namanya diucapkan. 465 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 Di tempat dia dikenal dan dicintai. 466 00:35:55,876 --> 00:35:58,459 Tempatnya jelas bukan di sini. 467 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 Semuanya tampak mustahil. 468 00:36:23,626 --> 00:36:24,668 Hei. 469 00:36:25,959 --> 00:36:27,834 Tak apa-apa. 470 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 Tak apa-apa. 471 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Kita bertemu tadi, dengan air. 472 00:36:35,293 --> 00:36:36,126 Itu aku. 473 00:36:36,709 --> 00:36:38,418 Kau mungkin tak tahu, tapi… 474 00:36:39,293 --> 00:36:41,626 kau dibawa kemari untuk mencari adikku. 475 00:36:42,501 --> 00:36:44,168 Aku tak tahu di mana dia. 476 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Untuk memenangkanmu, aku harus melawan prajurit terkuat. 477 00:36:53,418 --> 00:36:54,584 Tapi… 478 00:36:54,668 --> 00:36:59,959 kupikir kau hanya perlu menunjuk di peta ini 479 00:37:00,043 --> 00:37:02,751 dan menunjukkan di mana adikku. 480 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 Di peta. 481 00:37:08,334 --> 00:37:10,959 Tunjukkan di peta ini di mana dia. 482 00:37:11,876 --> 00:37:12,959 Mengerti? 483 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Baiklah. 484 00:37:20,834 --> 00:37:23,793 Hanya perlu menunjukkan di mana… 485 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 Tunjukkan di mana adikku. 486 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Apa kau gajah ajaib yang bisa bicara? 487 00:37:44,209 --> 00:37:46,459 Bisa beri tahu di mana dia? 488 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 Kau bisa bicara? Bicara saja. Katakan. 489 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Katakan. 490 00:37:52,584 --> 00:37:54,418 Kau bisa mengatakannya? 491 00:37:57,709 --> 00:37:58,584 Hei! 492 00:38:13,251 --> 00:38:14,126 Yah… 493 00:38:16,584 --> 00:38:18,501 Tampaknya aku harus bertarung. 494 00:38:19,584 --> 00:38:21,876 Sebaiknya aku terus berlatih. 495 00:38:50,793 --> 00:38:51,876 Terima kasih. 496 00:39:10,126 --> 00:39:11,126 Ada apa? 497 00:39:11,209 --> 00:39:13,626 Ada anak yang bertarung untuk gajah. 498 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Sudah saatnya. 499 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 Dia hidup. 500 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 Peter! 501 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Peter, posta breve lalu moulinet! Ingat, berputar! 502 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Dan sekarang, lawanmu. 503 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 Oh, tidak. 504 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 Hebat! 505 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 Ini Sersan De Smedt! 506 00:40:32,084 --> 00:40:33,001 De Smedt? 507 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 Pengejaran! 508 00:40:38,751 --> 00:40:39,959 Lebih bagus! 509 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Aku harus bagaimana? Berpikir! 510 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 De Smedt, kau menemukannya? 511 00:41:14,334 --> 00:41:15,376 De Smedt? 512 00:41:15,918 --> 00:41:19,876 Romain De Smedt, prajurit muda yang bertugas bersamaku. 513 00:41:20,584 --> 00:41:21,834 Aku perlu bukunya! 514 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 Oh, tidak! 515 00:42:09,084 --> 00:42:11,293 Aku butuh ikan terbesarmu! 516 00:42:11,376 --> 00:42:12,668 Peter? 517 00:42:13,168 --> 00:42:15,584 - Kau sedang apa? - Ini pembayarannya. 518 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 - Kod! Luar biasa dan serbaguna! - Kumohon! 519 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 Oh, tidak! 520 00:42:23,793 --> 00:42:24,793 Terima kasih! 521 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 Ya! 522 00:42:50,376 --> 00:42:52,084 Kurasa dia tertinggal. 523 00:42:53,084 --> 00:42:54,626 Dia jelas tak tertinggal! 524 00:43:10,543 --> 00:43:11,376 Kod! 525 00:43:12,918 --> 00:43:15,126 Luar biasa dan serbaguna. 526 00:43:21,209 --> 00:43:22,168 Astaga. 527 00:43:23,001 --> 00:43:24,751 Situasinya memburuk. 528 00:43:25,459 --> 00:43:27,501 Struktur komandonya jelas. 529 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Aku harus mencari cara menyusup. 530 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Itu dia! 531 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Sersan De Smedt! 532 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Aku di sini, Sersan! 533 00:43:48,001 --> 00:43:50,043 Sersan De Smedt! 534 00:43:53,459 --> 00:43:54,584 De Smedt. 535 00:43:54,668 --> 00:43:56,543 Sersan, aku di sini! 536 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 Apa ini? 537 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Peter, kau prajurit! 538 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Ingat latihan kita! 539 00:44:24,334 --> 00:44:28,084 Bukunya! Lihat! Bukunya! 540 00:44:40,001 --> 00:44:41,543 Bukuku. 541 00:44:43,834 --> 00:44:47,168 Satu embusan sihir besar 542 00:44:47,251 --> 00:44:53,251 membebaskan naga dari mantra jahatnya, dan semua orang hidup bahagia selamanya. 543 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 Itu saja untuk malam ini, Wortel Kecil. 544 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 Ibu, kumohon. Satu lagi saja. 545 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Baiklah, Wortel. Sedikit saja. 546 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Ada apa di sana? 547 00:45:15,751 --> 00:45:17,459 Aku melakukan banyak hal. 548 00:45:18,209 --> 00:45:19,751 Dalam pertarungan. 549 00:45:20,793 --> 00:45:23,584 Kau percaya orang bisa berubah? 550 00:45:26,043 --> 00:45:28,334 Aku mengalahkanmu dalam pertarungan. 551 00:45:29,251 --> 00:45:31,001 Kurasa semua mungkin. 552 00:45:37,918 --> 00:45:39,834 Ya, Peter! 553 00:45:39,918 --> 00:45:41,084 Hore! 554 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 Hore! Peter! 555 00:45:45,876 --> 00:45:46,876 Ya! 556 00:46:08,584 --> 00:46:10,584 Aku kagum itu berhasil. 557 00:46:11,293 --> 00:46:12,293 Aku juga. 558 00:46:18,626 --> 00:46:21,126 Kau menyelesaikan tugas mustahil pertama. 559 00:46:21,209 --> 00:46:26,251 Kau juga membuat pedang keluargaku hilang dan merusak mesin pembunuh yang baik. 560 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 "Halo," kata Pak Babi. "Halo," kata Pak Ayam Jantan. 561 00:46:30,709 --> 00:46:37,001 Kau pria muda yang aneh dan berbahaya, dan aku suka itu. 562 00:46:37,084 --> 00:46:38,251 Terima kasih. 563 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Besok, untuk tugas mustahil kedua… 564 00:46:55,543 --> 00:46:56,876 Kau akan terbang! 565 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 - Apa? Terbang? Tapi… - Terbang? 566 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 - Bagaimana? - Itu harus mustahil. 567 00:47:04,418 --> 00:47:07,376 Dia mengalahkan Goliat. Apa tugasnya harus mudah? 568 00:47:07,459 --> 00:47:09,709 Beberapa orang nyaris terbang. 569 00:47:09,793 --> 00:47:10,876 Apa? Aku… 570 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 Benar? Nyaris. 571 00:47:16,751 --> 00:47:17,918 Baiklah, bagus. 572 00:47:18,001 --> 00:47:21,626 Besok, tengah hari, di alun-alun kita melihatnya terbang 573 00:47:21,709 --> 00:47:23,543 atau jatuh atau keduanya. 574 00:47:23,626 --> 00:47:25,126 Keduanya bisa lucu. 575 00:47:25,209 --> 00:47:28,584 Seperti dia terbang tapi lalu, bum! 576 00:47:30,293 --> 00:47:32,209 Tentu saja tidak. Tidak. 577 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 Jadi, sampai saat itu… 578 00:48:07,459 --> 00:48:12,001 Aku akan mengambilkanmu air lalu belajar cara terbang 579 00:48:12,084 --> 00:48:14,876 dan membawamu pergi dari sini. 580 00:48:14,959 --> 00:48:17,376 Dan kita bisa mencari adikku. 581 00:48:17,459 --> 00:48:20,209 Gajah itu tak bisa memahami ucapan manusia, 582 00:48:20,293 --> 00:48:24,084 tapi dia bisa melihat wajah dan mengenali pertemanan. 583 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Dia tak enak badan, 584 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 tapi akhirnya dia merasakan… harapan. 585 00:48:33,543 --> 00:48:37,084 Dan harapan bisa menyebar. 586 00:48:37,168 --> 00:48:41,043 - Dia lari seperti kilat! - Aku tahu! Aku melihatnya sendiri. 587 00:48:41,126 --> 00:48:44,376 Dia memberiku pedang ini sebagai ganti satu ikan kod. 588 00:48:44,459 --> 00:48:46,668 Aku tak sabar melihat kelanjutannya. 589 00:48:46,751 --> 00:48:48,751 Aku akan pergi lebih awal. 590 00:48:48,834 --> 00:48:51,709 Dia mengangkat buku seperti pustakawan pemberani! 591 00:48:51,793 --> 00:48:54,834 - Hebat! Entah apa berikutnya? - Bisa apa saja. 592 00:49:12,501 --> 00:49:13,876 Gajah! 593 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Suster! Itu gajah! 594 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 Di hydrangea? 595 00:49:21,376 --> 00:49:22,751 Di kota! 596 00:49:22,834 --> 00:49:26,293 Seekor gajah muncul dalam situasi ajaib. 597 00:49:26,876 --> 00:49:31,501 - Kita harus pergi! - Tidak! Kita tak boleh pergi ke kota. 598 00:49:31,584 --> 00:49:34,251 Tidak aman. Kau bisa terluka. 599 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Tapi impianku. Ini pertanda. 600 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Aku tak percaya pertanda. 601 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Ya, kau percaya. 602 00:49:42,376 --> 00:49:46,251 Ya. Aku memang percaya pada pertanda. 603 00:49:48,001 --> 00:49:48,876 Baiklah. 604 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Mungkin kau tak mengerti. 605 00:49:54,543 --> 00:49:56,668 Kakiku diremukkan! 606 00:49:57,793 --> 00:49:59,043 Oleh gajah! 607 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Ya, dia ke sini setiap hari. 608 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 Setiap hari. 609 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Setiap hari. 610 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Lihat siapa yang kembali. 611 00:50:08,043 --> 00:50:09,209 Pengkhianat. 612 00:50:09,293 --> 00:50:12,293 - Kakiku remuk! - Cari bantuan. 613 00:50:12,376 --> 00:50:13,709 Diremukkan gajah! 614 00:50:13,793 --> 00:50:17,126 Aku tahu, kakimu diremukkan gajah. 615 00:50:17,626 --> 00:50:22,834 Untuk terakhir kalinya, aku hanya ingin membuat buket bunga lili. 616 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 Akuilah kau meremukkan kakiku dengan trikmu. 617 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Itu kecelakaan. Aku ingin membuat buket bunga lili. 618 00:50:31,126 --> 00:50:32,126 Lili! 619 00:50:35,543 --> 00:50:36,918 Lili! 620 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Hentikan semua itu! Berhenti! 621 00:50:58,001 --> 00:50:58,918 Peter… 622 00:51:01,501 --> 00:51:05,251 Peter, hentikan. Hentikan sekarang juga! 623 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 - Pak… - Prajurit tidak terbang! Aku melarangnya! 624 00:51:09,501 --> 00:51:10,834 - Pak, aku… - Tidak! 625 00:51:10,918 --> 00:51:12,043 Dengarkan. 626 00:51:13,501 --> 00:51:18,668 Dengan De Smedt, kau beruntung, tapi ini, terbang… 627 00:51:19,793 --> 00:51:21,751 Itu mustahil. 628 00:51:21,834 --> 00:51:24,918 Aku mengalahkan De Smedt, dan aku akan terbang! 629 00:51:25,001 --> 00:51:27,959 Dan aku percaya kau akan remuk. Mati. 630 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Mati seperti adikmu! 631 00:51:37,543 --> 00:51:38,501 Lihat saja! 632 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 Peter, ada apa? 633 00:52:05,043 --> 00:52:07,793 Aku harus terbang besok, 634 00:52:07,876 --> 00:52:09,959 tapi aku tak tahu caranya. 635 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 Kata Vilna aku akan mati. Seolah-olah aku tak tahu! 636 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Seolah-olah aku belum tahu. 637 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Aku harus terbang besok. Harus. 638 00:52:23,126 --> 00:52:24,918 Masuklah. Kau harus makan. 639 00:52:25,751 --> 00:52:26,876 Kita akan bicara. 640 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 Makanlah. 641 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 Ini apa namanya? 642 00:53:04,834 --> 00:53:06,043 Sop, Sayang. 643 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 Baiklah, Peter, tentang masalah terbang. 644 00:53:39,084 --> 00:53:40,751 Jangan jauh-jauh. 645 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Halo, Sayang. 646 00:53:47,834 --> 00:53:49,668 Begitu kau melihat gajah, 647 00:53:49,751 --> 00:53:52,834 kita akan kembali ke panti asuhan yang aman. 648 00:53:53,334 --> 00:53:55,251 Perlu bantuan, Suster? 649 00:53:56,001 --> 00:53:57,751 Cepatlah, Sayang. 650 00:53:59,626 --> 00:54:02,959 Kini kau tahu kenapa kita tak pergi ke kota. 651 00:54:03,043 --> 00:54:05,376 Ada bahaya setiap sudut. 652 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 Peter. 653 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Peter, di mana kau? 654 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 Halo? 655 00:54:36,543 --> 00:54:39,126 Seandainya aku tetap membawa anak itu. 656 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 Kita mundur ke garnisun. 657 00:54:52,918 --> 00:54:54,459 Kembali ke garnisun! 658 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 Cepat! 659 00:54:59,751 --> 00:55:00,668 Lari! 660 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 Mundur! 661 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Mundur! 662 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 Halo? 663 00:55:18,084 --> 00:55:20,209 Dengar. Kau harus pergi dari sini. 664 00:55:20,293 --> 00:55:22,126 Kami mundur ke garnisun. 665 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 Ibu mereka, apa dia… 666 00:55:26,459 --> 00:55:28,959 Bawa mereka. Aku akan menyusul. 667 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Aku prajurit. Aku tak tahu cara merawat bayi baru lahir. 668 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Tentu. Anak ini saja. 669 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Tolong, aku tak bisa sendirian. 670 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Baik. Tapi kau harus segera pergi. 671 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Akan kuambil barang untuk bayinya dan menemuimu di garnisun. Pergilah! 672 00:55:53,918 --> 00:55:55,751 Seharusnya kubawa keduanya. 673 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Maaf, Anak Muda. 674 00:56:00,584 --> 00:56:02,209 Aku akan menjagamu. 675 00:56:02,293 --> 00:56:03,293 Aku prajurit. 676 00:56:21,084 --> 00:56:22,126 Peter. 677 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Anak itu bersamaku. 678 00:56:35,418 --> 00:56:36,459 Garnisunnya! 679 00:56:36,543 --> 00:56:40,126 - Ada orang lain? - Tak ada lagi yang selamat! 680 00:56:40,209 --> 00:56:43,209 Di sini tidak aman! Musuh datang! 681 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Andai aku tetap bersamanya. 682 00:57:07,543 --> 00:57:08,668 Hari baru. 683 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 Hei, semuanya! Halo! 684 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 Tugas mustahil baru. 685 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 Dan Raja mustahil yang sama. 686 00:57:18,418 --> 00:57:22,834 Hari yang hebat untuk menonton anak itu terbang, 'kan? Tak ada awan… 687 00:57:24,501 --> 00:57:25,709 Lupakan itu. 688 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Sayang sekali 689 00:57:29,043 --> 00:57:31,209 karena dengan kulit cokelat, 690 00:57:31,834 --> 00:57:34,418 aku jadi sangat tampan. 691 00:57:39,209 --> 00:57:42,834 Aku masih Raja, 'kan? Aku tak melewatkan kudeta? 692 00:57:48,834 --> 00:57:50,126 Dia pernah tertawa? 693 00:57:52,293 --> 00:57:53,209 Tak pernah? 694 00:57:53,876 --> 00:57:56,334 Sama sekali? 695 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Sejak kakaknya tewas dalam perang. 696 00:58:04,418 --> 00:58:05,334 Astaga. 697 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 Ya! 698 00:58:24,126 --> 00:58:27,626 Katanya gajahnya akan ada di sini. Kau bisa melihatnya? 699 00:58:35,043 --> 00:58:36,626 Jangan jauh-jauh. 700 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Tidak, tetaplah bersamaku! 701 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 Apa kabar semuanya? 702 00:58:45,001 --> 00:58:47,251 Ya, ini aku! 703 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 Baik. Mari lihat hal mustahil. Di mana anak itu? 704 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Di atas sana! 705 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 Itu tidak tampak cerdas. 706 00:59:14,793 --> 00:59:16,959 - Dia akan baik-baik saja. - Tentu. 707 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Tidak. 708 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Tidak! 709 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 - Ada apa? - Anak itu terpeleset. 710 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 Tidak! 711 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 Pegangan! 712 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 Dan sekarang, aku akan terbang! 713 01:01:01,501 --> 01:01:02,959 Dia akan melompat! 714 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 Ini ide yang fantastis! 715 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Aku akan menemukannya. 716 01:01:27,209 --> 01:01:28,084 Sekarang! 717 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 Wow. 718 01:02:08,418 --> 01:02:10,001 Sudah kuduga! 719 01:02:10,084 --> 01:02:12,084 Aku tahu dia bisa terbang! 720 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 Ya! 721 01:02:19,126 --> 01:02:20,168 Itu mungkin! 722 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 Kau terbang, Peter! 723 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 Kau terbang! 724 01:02:29,584 --> 01:02:32,293 Apa yang mungkin? Itu mungkin! 725 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 Itu mungkin! Peter! 726 01:02:39,834 --> 01:02:41,584 Dia terbang! 727 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Peter! 728 01:03:05,168 --> 01:03:08,043 Maaf! Permisi! 729 01:03:19,459 --> 01:03:21,459 Luar biasa, Peter! 730 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 Hei, Peter! Kerja bagus! 731 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 Peter! 732 01:03:45,543 --> 01:03:46,376 Ya! 733 01:03:47,043 --> 01:03:47,918 Ya! 734 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 Baiklah, aku terbang! Selanjutnya apa? 735 01:03:52,918 --> 01:03:55,376 Kau sudah melakukan tugas mustahil kedua, 736 01:03:55,459 --> 01:03:59,501 jadi, selangkah lagi, kau akan memiliki gajah! 737 01:04:00,793 --> 01:04:04,334 Kedengarannya buruk. Banyak bersih-bersih. 738 01:04:04,418 --> 01:04:06,459 Banyak. Baiklah. Bagus. 739 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Baik, untuk tugas mustahil ketiga… 740 01:04:15,876 --> 01:04:17,043 Aku belum tahu. 741 01:04:17,543 --> 01:04:20,668 Tidak, aku raja yang impulsif. 742 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 Aku memikirkan hal-hal dengan spontan. 743 01:04:25,168 --> 01:04:27,043 Selalu tanpa persiapan. 744 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 Itu lelucon. Itu bercanda, tapi… 745 01:04:40,918 --> 01:04:42,876 Tidak. Maaf. Mundur, Nak. 746 01:04:42,959 --> 01:04:46,334 Aku seperti ini saat akan mengatakan hal hebat. 747 01:04:47,376 --> 01:04:48,834 Baik, Nak, kau siap? 748 01:04:50,084 --> 01:04:51,751 Untuk tugas mustahil ketiga… 749 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 Kau akan membuat Countess tertawa. 750 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 Apa? 751 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 Apa? 752 01:05:03,043 --> 01:05:04,293 Mereka terus begini. 753 01:05:04,376 --> 01:05:08,043 Bagian mana dari mustahil yang membingungkan? 754 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 Mus, tidak. Tah, bagian tengah… Mus… Sesuatu… 755 01:05:11,834 --> 01:05:13,876 Aku tak tahu, tapi artinya 756 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 mustahil! 757 01:05:16,459 --> 01:05:17,834 Anak ini juga hebat. 758 01:05:17,918 --> 01:05:19,876 Jika ada yang lebih baik, 759 01:05:19,959 --> 01:05:22,626 kau akan melompat dari katedral memakai tenda. 760 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 Ingat itu. 761 01:05:23,793 --> 01:05:28,209 Jangan cemaskan anak itu dan cari orang yang akan membawakanku es krim. 762 01:05:28,293 --> 01:05:29,668 Rasa kacang mentega. 763 01:05:31,334 --> 01:05:33,626 Ada? Halo? Kenapa semua berdiri saja? 764 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 Adele! 765 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 Astaga. 766 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Halo. 767 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 Ini aku, dari mimpi. Kau ingat? 768 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Aku di sini. Bisa beri tahu alasannya? 769 01:06:03,626 --> 01:06:06,334 Yang ini mungkin memang mustahil. 770 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 Maksudku, dia tak pernah tertawa. 771 01:06:11,834 --> 01:06:12,876 Tidak pernah. 772 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 Mungkin aku bisa melompat dari katedral lagi. 773 01:06:16,209 --> 01:06:17,626 Aku bisa buat lelucon. 774 01:06:18,793 --> 01:06:19,918 Apa? 775 01:06:20,001 --> 01:06:22,084 Kau mungkin hanya tak lucu. 776 01:06:23,293 --> 01:06:25,959 Benar, dan aku yakin kau lucu. 777 01:06:31,876 --> 01:06:33,209 Maaf, Nona. 778 01:06:33,293 --> 01:06:35,918 Biasanya aku tak menghina begitu. 779 01:06:36,001 --> 01:06:38,418 Aku tak pernah memukul orang. 780 01:06:38,501 --> 01:06:39,668 Maafkan aku. 781 01:06:46,793 --> 01:06:49,543 - Tapi aku… - Di situ kau rupanya! 782 01:06:49,626 --> 01:06:51,043 Aku mencari-cari. 783 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 Kau tak apa-apa? 784 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Ya, Suster. 785 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 Setelah kau melihat gajahnya… 786 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 Halo, Bu. 787 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Dia mengatakan sesuatu? 788 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 Tidak. 789 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 Bagus sekali, Sayang! 790 01:07:11,168 --> 01:07:12,543 Kini kita bisa pulang. 791 01:07:12,626 --> 01:07:13,709 Tapi, Suster… 792 01:07:13,793 --> 01:07:17,459 Kita akan tidur nyenyak, lalu kembali ke rumah kita. 793 01:08:04,959 --> 01:08:08,043 Kadang aku bingung, Peter, 794 01:08:08,126 --> 01:08:10,293 agak tidak paham. 795 01:08:11,043 --> 01:08:12,209 Kau harus tahu 796 01:08:13,293 --> 01:08:15,459 aku sangat memahami 797 01:08:16,168 --> 01:08:18,459 perkataanku sekarang. 798 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Kau benar. 799 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Dia hidup. 800 01:08:29,084 --> 01:08:30,209 Gadis itu… 801 01:08:30,876 --> 01:08:31,876 hidup. 802 01:08:37,668 --> 01:08:39,293 Aku bisa menolongnya. 803 01:08:39,959 --> 01:08:41,626 Dia bersama perawat. 804 01:08:42,626 --> 01:08:45,501 Kami seharusnya bertemu di garnisun, 805 01:08:45,584 --> 01:08:47,751 tapi ada ledakan. 806 01:08:48,959 --> 01:08:53,043 Aku tak mengira aku bisa merawat kalian berdua. 807 01:08:53,126 --> 01:08:54,793 Aku prajurit, Peter. 808 01:08:55,959 --> 01:08:58,668 Aku tahu apa tentang bayi? 809 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 Kita membuat keputusan ini 810 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 dalam perang, dalam hidup. 811 01:09:07,584 --> 01:09:09,793 Waktunya hanya sejenak. 812 01:09:12,168 --> 01:09:14,126 Aku bisa menolong kalian. 813 01:09:16,918 --> 01:09:17,959 Tapi tidak. 814 01:09:19,376 --> 01:09:20,668 Dan aku bohong, 815 01:09:21,668 --> 01:09:26,293 karena aku tak ingin menyakitimu lagi. 816 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Maafkan aku. 817 01:09:45,834 --> 01:09:46,834 Pak… 818 01:09:48,834 --> 01:09:51,376 apa kau melihatnya mati? 819 01:09:52,501 --> 01:09:53,501 Adikku? 820 01:09:54,459 --> 01:09:55,418 Tidak. 821 01:09:56,126 --> 01:09:58,209 Berarti semuanya mungkin. 822 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 Yah… 823 01:10:02,251 --> 01:10:06,043 Kau membicarakan gajah yang mustahil… 824 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 dan kau benar. 825 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Pak? 826 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Kau berdiri di hadapan lawan mustahil 827 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 dan kau menang. 828 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 Lalu hari ini, 829 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 aku melihatmu terbang! 830 01:10:24,168 --> 01:10:25,626 Itu kau, Nak. 831 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Kau. 832 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Kaulah yang mungkin. 833 01:10:33,501 --> 01:10:35,043 Satu tugas lagi besok. 834 01:10:37,584 --> 01:10:40,084 Ceritakan lelucon padaku. 835 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Seekor kuda masuk ke bar. Mungkin tak bisa masuk. 836 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 Tidak! Itu tidak lucu. 837 01:10:50,501 --> 01:10:51,418 Tidak. 838 01:10:56,918 --> 01:10:57,751 Ya. 839 01:11:00,751 --> 01:11:01,751 Ya! 840 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Ya, itu lucu! 841 01:11:20,376 --> 01:11:21,376 Nyonya LaVaughn, 842 01:11:22,084 --> 01:11:23,251 aku membohongimu. 843 01:11:24,293 --> 01:11:26,251 Akhirnya, pengakuan. 844 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 Tidak, aku tak bermaksud menyakitimu atau membuat gajah muncul, 845 01:11:31,709 --> 01:11:34,084 tapi aku juga tak membuat bunga lili. 846 01:11:35,251 --> 01:11:37,876 Saat aku berdiri menghadap kalian, 847 01:11:38,709 --> 01:11:40,459 ketidakpercayaan kalian… 848 01:11:42,751 --> 01:11:43,584 itu… 849 01:11:44,251 --> 01:11:46,709 itu menghancurkan hatiku. 850 01:11:48,334 --> 01:11:51,001 Kini pun, kalian melihat sihir, 851 01:11:51,543 --> 01:11:53,584 hal-hal yang muncul secara ajaib. 852 01:11:54,793 --> 01:11:59,834 Memang sihirnya tidak utuh, ceroboh, tak disengaja, tapi… 853 01:11:59,918 --> 01:12:01,209 sihir. 854 01:12:01,293 --> 01:12:05,543 Kau bilang, "Berhenti," seolah-olah itu gangguan kecil. 855 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 Apa yang terjadi? 856 01:12:11,376 --> 01:12:15,793 Malam itu, aku mencoba memantraimu dan semua orang di sana 857 01:12:15,876 --> 01:12:19,918 untuk membuatmu percaya lagi, untuk peduli pada sihir, 858 01:12:20,001 --> 01:12:23,293 karena hal-hal luar biasa itu mungkin. 859 01:12:23,959 --> 01:12:25,334 Jika kau percaya! 860 01:12:26,293 --> 01:12:30,751 Tapi seharusnya aku tak mencoba mantra yang begitu kuat, 861 01:12:31,293 --> 01:12:33,793 karena aku bukan pesulap ahli. 862 01:12:35,209 --> 01:12:37,459 Aku ingin misteri dan keheranan. 863 01:12:40,918 --> 01:12:43,084 Itu membawa bencana. 864 01:12:49,834 --> 01:12:50,709 Aku tahu. 865 01:12:51,543 --> 01:12:56,084 Aku tahu kau mencemaskan Countess, tapi leluconku bagus. 866 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Aku bisa mengatasinya. Percayalah. 867 01:13:01,418 --> 01:13:02,251 Hei! 868 01:13:05,543 --> 01:13:09,293 Aku merasa kau tak menganggapku serius. Aku pria berbahaya. 869 01:13:09,834 --> 01:13:12,251 Mengalahkan raksasa, lompat dari gedung. 870 01:13:13,834 --> 01:13:18,209 Baiklah. Akan ada banyak waktu untuk main-main nanti. 871 01:13:18,293 --> 01:13:22,459 Kita hanya perlu berkonsentrasi pada tugas, tapi… 872 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Aku tak sabar membawamu pergi. 873 01:13:34,501 --> 01:13:36,543 Kita akan bersenang-senang dan… 874 01:13:37,418 --> 01:13:38,626 berpetualang… 875 01:13:42,043 --> 01:13:43,584 mencari adikku. 876 01:14:06,793 --> 01:14:08,584 Wow! 877 01:15:16,209 --> 01:15:18,001 Apa ini keluargamu? 878 01:15:18,501 --> 01:15:19,626 Peter! 879 01:15:22,501 --> 01:15:27,376 Peter! 880 01:15:30,418 --> 01:15:31,251 Peter. 881 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Peter. 882 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Hei, bangun. Sudah waktunya. 883 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 Semua orang di sini. Tugas ketiga. 884 01:15:41,584 --> 01:15:43,418 Ini pasti menarik. 885 01:15:50,501 --> 01:15:55,043 Kau pasti merindukan mereka. Kukira kau membawaku ke keluargaku. 886 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Aku harus membawamu ke keluargamu. 887 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 Saatnya untuk tugas mustahil ketiga! 888 01:16:07,168 --> 01:16:10,501 Akankah anak itu akhirnya memenangkan gajah? 889 01:16:13,584 --> 01:16:14,418 Ya. 890 01:16:15,084 --> 01:16:15,918 Pasti. 891 01:16:19,501 --> 01:16:23,043 Sekarang, jika aku mendengar Countess tertawa, 892 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 kau pergi dengan gajah. 893 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Silakan. 894 01:16:47,459 --> 01:16:50,918 Jadi, ada petani dan nelayan. 895 01:16:51,001 --> 01:16:54,126 - Mereka di ladang bersama. - Awal solid. Klasik. 896 01:16:54,209 --> 01:16:56,793 Mereka mendengar suara serak yang lucu, 897 01:16:56,876 --> 01:16:59,876 melihat ke kolam, dan melihat ayam. 898 01:16:59,959 --> 01:17:02,459 Ayamnya punya seutas benang 899 01:17:02,543 --> 01:17:07,168 dan menariknya keluar-masuk dari mulut seekor katak di kolam, 900 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 naik turun dengan benang di mulut katak. 901 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Nelayan berkata, "Kenapa ayam itu melakukan itu?" 902 01:17:14,501 --> 01:17:16,751 Petani itu menoleh dan berkata, 903 01:17:16,834 --> 01:17:20,626 "Tentu, pertanyaannya sama seperti biasa, bukan?" 904 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 "Kenapa ayam membersihkan gigi katak?" 905 01:17:27,168 --> 01:17:30,126 Berhasil! Lucu, Peter! 906 01:17:39,001 --> 01:17:40,501 Aku mengerti. 907 01:17:40,584 --> 01:17:44,251 Kenapa ayamnya… Karena itu terdengar… 908 01:17:46,751 --> 01:17:50,376 Tunggu. Itu bukan tawa sungguhan. 909 01:17:50,459 --> 01:17:54,959 Jika kau tak menganggap ini serius, apa gunanya? 910 01:17:55,043 --> 01:17:56,668 Maaf, Nak, kau gagal. 911 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 Peter. 912 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Tidak. 913 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 Apa? Tidak? 914 01:18:08,459 --> 01:18:10,251 Izinkan aku membawanya. 915 01:18:10,334 --> 01:18:13,251 Bukan untukku, untuknya. 916 01:18:14,209 --> 01:18:17,751 Selama ini aku mencoba memenangkannya untuk keluargaku, 917 01:18:18,459 --> 01:18:22,126 tapi dia punya keluarga dan diambil dari mereka. 918 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 Bagaimana dengan adikmu? 919 01:18:24,543 --> 01:18:28,626 Gajah itu mungkin punya adik juga. Kenapa adikku lebih penting? 920 01:18:30,084 --> 01:18:32,793 Aku tahu lelucon itu tak berhasil, 921 01:18:32,876 --> 01:18:36,918 tapi tolonglah, gajah itu tak meminta dibawa ke sini. 922 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 Kita harus memulangkannya. 923 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Tidak. 924 01:18:44,209 --> 01:18:46,293 Kau hampir meyakinkanku. 925 01:18:46,376 --> 01:18:47,459 Tapi tidak. 926 01:18:47,543 --> 01:18:52,334 Kau punya tugas terakhir dan aku tak melihatnya tertawa. 927 01:18:52,418 --> 01:18:54,668 Bawa gajahnya dan kita pergi. 928 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Tidak! 929 01:19:05,418 --> 01:19:08,126 Baik, aku tahu. Ini mustahil. 930 01:19:08,959 --> 01:19:11,168 Tapi seandainya tidak? 931 01:19:12,043 --> 01:19:13,584 Berpikirlah sejenak. 932 01:19:15,293 --> 01:19:18,376 Pikirkan semua hal mustahil yang sudah kau lakukan, 933 01:19:18,459 --> 01:19:20,293 dan mungkin sudah banyak. 934 01:19:21,084 --> 01:19:23,626 Kau pernah melewatinya sendirian? 935 01:19:23,709 --> 01:19:27,251 Tentu saja tidak. Itu aneh. 936 01:19:27,334 --> 01:19:30,293 Peter bertarung, terbang, dan menentang raja, 937 01:19:30,376 --> 01:19:33,084 dan mungkin dia merasa sendirian. 938 01:19:33,168 --> 01:19:34,376 Tapi tidak. 939 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 Ingat, tak ada yang sendirian. 940 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 Oh, tidak. 941 01:20:25,001 --> 01:20:27,001 Baiklah, Nak, kau berhasil. 942 01:20:27,084 --> 01:20:29,043 Apa? Sungguh? 943 01:20:29,126 --> 01:20:30,918 Tapi itu perbuatan gajahnya. 944 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Dia tertawa, bukan? Hanya itu yang kuinginkan. 945 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Hal-hal hanya mustahil sampai tidak lagi. 946 01:20:40,918 --> 01:20:43,043 Gajah itu milikmu, Peter. 947 01:20:43,918 --> 01:20:44,751 Apa? 948 01:20:45,626 --> 01:20:48,834 Kemenangan besar! Hore! 949 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 Ya! 950 01:21:01,209 --> 01:21:02,418 Ya! 951 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 Kita berhasil! 952 01:21:24,459 --> 01:21:26,043 Bagaimana memulangkannya? 953 01:21:26,126 --> 01:21:27,459 Naik tongkang! 954 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 Naik balon? 955 01:21:28,459 --> 01:21:31,251 Dibawa melewati gunung oleh gajah lebih besar! 956 01:21:31,334 --> 01:21:33,501 Terdengar bagus sampai kuucapkan. 957 01:21:35,168 --> 01:21:36,168 Pesulapnya! 958 01:21:38,626 --> 01:21:39,626 Bangunlah. 959 01:21:40,543 --> 01:21:43,501 Anak ini bilang gajahnya harus pulang. 960 01:21:43,584 --> 01:21:45,418 Buat dia menghilang. 961 01:21:46,001 --> 01:21:50,751 Lihat akibatnya saat aku mencoba mantra. Itu bisa lebih buruk. 962 01:21:51,293 --> 01:21:54,376 Gajah itu pantas bersama keluarganya. 963 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Ya, itu ide bagus, tapi lihat sekelilingmu. 964 01:21:58,209 --> 01:21:59,876 Semua sihirku gagal! 965 01:21:59,959 --> 01:22:01,751 - Gagal? - Aku tak bisa! 966 01:22:01,834 --> 01:22:03,251 Omong kosong! 967 01:22:03,334 --> 01:22:06,334 Kau memunculkan gajah dari atap 968 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 dan kau tak sadar itu memulai sesuatu di sini? 969 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Hal yang kau inginkan. 970 01:22:17,751 --> 01:22:19,001 Hei, pria ajaib! 971 01:22:19,793 --> 01:22:21,668 Ayo kirim dia pulang! 972 01:22:23,209 --> 01:22:26,543 Aku yakin kau bisa melakukan sihirnya. 973 01:22:27,376 --> 01:22:30,209 Aku yakin hanya kau yang bisa memperbaikinya. 974 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 Suster! 975 01:22:55,459 --> 01:22:57,168 Suster, tolonglah. 976 01:22:57,251 --> 01:23:00,209 Dalam mimpiku, aku harus mengikutinya. 977 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 Aku tak percaya pada mimpi. 978 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Ya, kau percaya. 979 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Ya, aku memang percaya pada mimpi. 980 01:23:13,334 --> 01:23:14,501 Baiklah. 981 01:23:32,543 --> 01:23:34,251 Perkembangan terjadi. 982 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Aku harus ikut bertarung. 983 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Tak apa-apa. 984 01:24:32,376 --> 01:24:33,376 Tak apa-apa. 985 01:24:43,084 --> 01:24:45,918 Kudengar sebelumnya berbeda di sini. 986 01:24:46,001 --> 01:24:49,584 Ada cahaya, ada kehidupan, ada harapan. 987 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Kota yang sempurna untuk membuat gajah menghilang. 988 01:24:55,293 --> 01:24:57,251 Ini rumahku, 989 01:24:58,793 --> 01:25:00,334 tapi bukan rumahnya. 990 01:25:08,543 --> 01:25:10,543 Sulit kehilangan teman. 991 01:25:15,334 --> 01:25:16,918 Kita harus berpisah. 992 01:25:21,501 --> 01:25:23,501 Pesulap membawanya kemari, 993 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 dan aku percaya dia bisa memulangkannya! 994 01:25:31,876 --> 01:25:34,334 Kalian percaya? 995 01:25:34,418 --> 01:25:37,751 Itulah cara melakukannya. 996 01:25:41,876 --> 01:25:43,376 Kumohon, Pak. 997 01:26:35,168 --> 01:26:38,043 Kepercayaan adalah hal hebat dan tak kasatmata. 998 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 Itu datang seperti tidur. 999 01:26:42,126 --> 01:26:43,834 Kita berjuang di tepinya, 1000 01:26:43,918 --> 01:26:46,043 melawannya untuk alasan tak jelas… 1001 01:26:48,043 --> 01:26:49,834 sampai, seperti tidur, 1002 01:26:50,751 --> 01:26:52,126 kita terhanyut. 1003 01:26:53,251 --> 01:26:54,334 Kita berhenti… 1004 01:26:55,126 --> 01:26:56,709 dan kita pulih. 1005 01:27:12,793 --> 01:27:14,209 Gajahnya hilang! 1006 01:27:18,168 --> 01:27:20,834 Aku tak percaya aku melihat sihir! 1007 01:27:28,418 --> 01:27:29,543 Ada apa? 1008 01:27:29,626 --> 01:27:31,543 Lihat awannya! 1009 01:27:35,334 --> 01:27:36,293 Itu sihir. 1010 01:27:36,376 --> 01:27:37,584 Awannya hilang! 1011 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 Apa itu? 1012 01:27:40,834 --> 01:27:42,584 Itu matahari, Sayang. 1013 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Itu bagus. 1014 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 Itu indah! 1015 01:27:49,626 --> 01:27:50,793 Sinar matahari! 1016 01:27:55,751 --> 01:27:58,834 Seharusnya kau mengikutinya ke takdirmu. 1017 01:28:00,001 --> 01:28:01,626 Ini lebih penting. 1018 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Ayolah, Adele. Saatnya pulang. 1019 01:28:20,918 --> 01:28:22,668 Pak, kau di luar! 1020 01:28:22,751 --> 01:28:24,334 Ya. 1021 01:28:29,543 --> 01:28:30,793 Prajurit itu? 1022 01:28:30,876 --> 01:28:33,376 - Kau meninggal. - Kau meninggal. 1023 01:28:37,501 --> 01:28:38,376 Apa kau… 1024 01:28:39,376 --> 01:28:40,459 Maksudmu? 1025 01:28:41,876 --> 01:28:42,959 Anak itu! 1026 01:28:49,126 --> 01:28:50,251 Peter. 1027 01:28:54,376 --> 01:28:55,459 Ini… 1028 01:28:55,543 --> 01:28:56,668 Ini adikku. 1029 01:29:02,001 --> 01:29:02,959 - Kau… - Yah… 1030 01:29:04,043 --> 01:29:07,376 - Pertama, aku ingin berkata… - Kau hidup! Dan di sini! 1031 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 Dan keluarga! 1032 01:29:12,543 --> 01:29:13,459 Peter! 1033 01:29:19,126 --> 01:29:20,584 Bagus. 1034 01:29:30,209 --> 01:29:31,251 Ya! 1035 01:29:32,668 --> 01:29:34,501 Dia menemukannya! 1036 01:29:38,251 --> 01:29:41,584 - Untuk apa itu? - Jangan lompat dari gedung lagi! 1037 01:29:49,626 --> 01:29:51,043 Sihirnya berhasil! 1038 01:30:00,168 --> 01:30:02,668 Maaf aku melukaimu, Nyonya. 1039 01:30:03,918 --> 01:30:05,418 Aku memohon maaf. 1040 01:30:12,293 --> 01:30:13,709 Bunga lili! 1041 01:30:14,251 --> 01:30:15,376 Terima kasih, 1042 01:30:15,459 --> 01:30:16,293 Temanku. 1043 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Lihat tempat ini sekarang. 1044 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 Kota yang dipulihkan. Kau bisa lihat? 1045 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 Kau sudah lama berkunjung. 1046 01:30:37,043 --> 01:30:40,751 Aku tahu, tapi setiap kucoba pergi, rasanya… 1047 01:30:41,834 --> 01:30:43,084 mustahil. 1048 01:30:43,168 --> 01:30:46,251 Saat itu, karang ajaib terbangun 1049 01:30:46,334 --> 01:30:48,626 dan mengusir tiram, berseru… 1050 01:30:48,709 --> 01:30:51,834 "Enyahlah, moluska jahat! 1051 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 Enyah! 1052 01:30:53,334 --> 01:30:55,126 Itu sangat menakutkan. 1053 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 Terima kasih. 1054 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 Seluruh keluarga tercipta. 1055 01:31:02,543 --> 01:31:04,251 Dari mana benang eksotisnya? 1056 01:31:04,334 --> 01:31:07,918 Aku punya rahasia. Aku wanita kota besar. 1057 01:31:08,001 --> 01:31:11,626 Jangan buat piama kambing lagi. Dia hanya memakannya. 1058 01:31:11,709 --> 01:31:13,626 Ya, tapi dia suka makan piama. 1059 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Ayo, selagi panas! 1060 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 Sementara gajah itu, 1061 01:31:31,959 --> 01:31:34,251 dia hidup lama sekali, 1062 01:31:34,918 --> 01:31:38,418 cukup lama untuk menguji bahkan ingatan gajah. 1063 01:31:39,834 --> 01:31:43,793 Tapi tentu saja, dia tak pernah melupakan Peter. 1064 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Maksudku, bagaimana mungkin? 1065 01:39:10,251 --> 01:39:15,251 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina