1 00:00:14,668 --> 00:00:20,668 MAĐIONIČAREVA SLONICA 2 00:00:27,209 --> 00:00:30,293 Brzina, duh, 3 00:00:30,376 --> 00:00:35,209 i zbilja velika riba, tri junačka oruđa! 4 00:00:35,834 --> 00:00:38,501 Čekaj. To nema smisla… 5 00:00:38,584 --> 00:00:40,751 Brzina, duh i zbilja velika… 6 00:00:40,834 --> 00:00:42,418 Trčim pred rudo. 7 00:00:44,709 --> 00:00:46,334 Ako već pričam priču… 8 00:00:48,834 --> 00:00:50,876 Moram vam objasniti sve. 9 00:00:56,126 --> 00:00:59,418 Dakle, postojao je jedan grad, Baltese. 10 00:00:59,918 --> 00:01:01,334 Da ste ga vidjeli… 11 00:01:02,459 --> 00:01:05,168 Što sada i činite, dobro. 12 00:01:05,751 --> 00:01:09,501 Bio je mjesto u kojem se sve činilo mogućim 13 00:01:10,001 --> 00:01:11,918 ili čak čarobnim, 14 00:01:12,001 --> 00:01:14,459 kao kad bi fontana poludjela. 15 00:01:14,543 --> 00:01:15,418 Pogledaj! 16 00:01:15,501 --> 00:01:20,876 Ili ova djeca koja rade nešto sofisticirano, čarobno… 17 00:01:21,876 --> 00:01:23,334 Neprimjereno! 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,876 Uglavnom, vremena su se promijenila, kao i uvijek. 19 00:01:27,959 --> 00:01:31,168 I kažem vam, nije bilo dobro. 20 00:01:32,209 --> 00:01:34,834 Uslijedio je Veliki strani rat 21 00:01:34,918 --> 00:01:38,959 nakon kojeg su ljudi u Balteseu prestali vjerovali. 22 00:01:41,709 --> 00:01:44,709 Ništa nije izgledalo moguće ni čarobno, 23 00:01:44,793 --> 00:01:47,501 a zatim su se pojavili oblaci. 24 00:01:47,584 --> 00:01:52,251 Čudni oblaci koji nikad ne nestaju ni ne sniježe. 25 00:01:52,834 --> 00:01:58,876 Grad je zapeo, ali uskoro će se osloboditi. 26 00:01:58,959 --> 00:02:02,959 Zašto bih inače pričala ovu priču? Bila bi dosadna. 27 00:02:06,459 --> 00:02:10,834 Petar je siroče kojega je odgojio stari vojnik. 28 00:02:11,584 --> 00:02:15,668 Vojnik dobro poznaje borbu, poteškoće i opasnost, 29 00:02:15,751 --> 00:02:18,376 pa obučava dječaka za takav život. 30 00:02:19,626 --> 00:02:22,584 Ali dječak zna da postoji nešto više. 31 00:02:22,668 --> 00:02:28,126 Petre, druga djeca imaju obitelji, ali kao siroče, imaš privilegiju. 32 00:02:28,209 --> 00:02:31,459 Možeš se posvetiti vojničkom životu. 33 00:02:32,459 --> 00:02:33,334 Pozor. 34 00:02:34,626 --> 00:02:36,251 Evo novčića za danas. 35 00:02:37,501 --> 00:02:40,126 Odi nam po ribu i kruh 36 00:02:40,209 --> 00:02:41,876 prije svog marša. 37 00:02:42,376 --> 00:02:46,668 Što stariji kruh, to bolje, da ti zubi budu snažni, 38 00:02:46,751 --> 00:02:50,001 i sitna riba da se navikneš na glad. 39 00:02:50,626 --> 00:02:51,501 Što smo mi? 40 00:02:51,584 --> 00:02:52,793 Vojnici smo. 41 00:02:53,584 --> 00:02:55,418 -Što je ovo? -Svijet. 42 00:02:55,501 --> 00:02:58,001 A što je svijet? 43 00:02:59,251 --> 00:03:00,084 Grub. 44 00:03:27,334 --> 00:03:30,418 -Dobro jutro, gđo Taylor. -I tebi, Petre. 45 00:03:34,584 --> 00:03:36,793 Idete li večeras u operu? 46 00:03:36,876 --> 00:03:40,459 Svakako. Jedino u čemu uživam u ovom gradu. 47 00:03:40,543 --> 00:03:41,626 Dobro jutro. 48 00:03:41,709 --> 00:03:47,043 Petre, sačuvao sam ti prekrasan komad koji ne možeš odbiti. 49 00:03:48,793 --> 00:03:50,543 Daj, poznaješ Vilnu. 50 00:03:50,626 --> 00:03:52,501 Znam. 51 00:03:52,584 --> 00:03:54,668 Stari kruh i sitna riba. 52 00:03:57,918 --> 00:03:59,084 Oprezno! 53 00:03:59,168 --> 00:04:00,334 Ne! 54 00:04:00,918 --> 00:04:04,043 Petre, evo tvoje razočaravajuće ribe. 55 00:04:05,043 --> 00:04:06,876 Ne! 56 00:04:09,918 --> 00:04:10,834 Pripazi. 57 00:04:20,418 --> 00:04:21,459 Što? 58 00:04:28,876 --> 00:04:31,709 „Najdublja i najteža pitanja 59 00:04:31,793 --> 00:04:36,459 koja bi ljudsko srce ili um mogli postaviti 60 00:04:36,543 --> 00:04:39,459 odgovorit ćemo za jedan novčić.” 61 00:04:42,626 --> 00:04:43,918 Jedan novčić. 62 00:04:52,793 --> 00:04:53,959 Moram znati. 63 00:05:14,376 --> 00:05:17,834 Vilna Lutz bit će ljut ako dođeš bez hrane. 64 00:05:17,918 --> 00:05:19,418 Odakle si došla? 65 00:05:19,501 --> 00:05:20,709 Kako znaš to? 66 00:05:20,793 --> 00:05:22,876 Ali moraš se zapitati, 67 00:05:22,959 --> 00:05:27,209 jedan dan bez hrane ili ostatak života bez znanja? 68 00:05:58,959 --> 00:05:59,876 Živa je. 69 00:05:59,959 --> 00:06:00,876 Što? 70 00:06:09,084 --> 00:06:12,709 -Kako si… -Jedan novčić, jedno pitanje. 71 00:06:12,793 --> 00:06:13,709 Oprezno. 72 00:06:23,084 --> 00:06:27,876 Moja je obitelj umrla u ratu kad sam imao tri godine. Došlo je… 73 00:06:27,959 --> 00:06:29,126 …do bitke. 74 00:06:29,209 --> 00:06:32,918 Vilna Lutz spasio te i odgaja te kao vojnika. 75 00:06:33,001 --> 00:06:34,293 -Što? -Znam. 76 00:06:34,793 --> 00:06:36,668 Kad je otac umro, majka… 77 00:06:36,751 --> 00:06:39,709 Bila je trudna. Znam i to. 78 00:06:39,793 --> 00:06:44,501 Lutz mi je rekao da su tijekom poroda ona i dijete umrli, ali… 79 00:06:44,584 --> 00:06:45,709 Ali sjećaš se? 80 00:06:46,209 --> 00:06:49,001 Držao sam je. Znam da jesam. 81 00:06:49,084 --> 00:06:50,251 Svoju sestru? 82 00:06:50,751 --> 00:06:52,084 Svoju sestru. 83 00:06:52,668 --> 00:06:54,834 Bila je tako mala i bila je… 84 00:06:54,918 --> 00:06:56,543 Živa. Da. 85 00:06:57,043 --> 00:06:58,918 -Zašto mi je rekao… -Ne. 86 00:06:59,001 --> 00:07:03,043 Imaš samo jedno pitanje, budi oprezan. 87 00:07:03,126 --> 00:07:07,251 -Hoću li je ikad vidjeti? -Stani! Stani i razmisli. 88 00:07:07,834 --> 00:07:10,293 Smisli pravo pitanje, Petre. 89 00:07:13,501 --> 00:07:15,043 Kako da je pronađem? 90 00:07:15,126 --> 00:07:18,168 Da, dobro. Vrlo dobro. 91 00:07:18,751 --> 00:07:20,376 A odgovor je… 92 00:07:21,584 --> 00:07:23,418 slijedi slona. 93 00:07:25,584 --> 00:07:28,126 -Šališ se. -Dobio si odgovor. 94 00:07:28,209 --> 00:07:31,626 Da slijedim slona? Dao sam ti jedini novčić. 95 00:07:31,709 --> 00:07:34,459 Odlučio si. Postavio si pitanje. 96 00:07:34,543 --> 00:07:36,084 I prevarila si me. 97 00:07:36,168 --> 00:07:38,626 Slijedi slona i pronaći ćeš je. 98 00:07:38,709 --> 00:07:41,126 Ali ovdje nema slonova! 99 00:07:41,209 --> 00:07:42,751 Baš kao što kažeš. 100 00:07:55,959 --> 00:07:59,043 Večeras nemamo večeru zbog Gatare? 101 00:07:59,126 --> 00:08:03,126 Da, ali znala je toliko toga o meni! O vama! Kako je… 102 00:08:03,209 --> 00:08:06,751 Kako može znati za mene? Ni ja ne znam za sebe. 103 00:08:06,834 --> 00:08:09,293 Rekla je da je moja sestra živa 104 00:08:09,376 --> 00:08:11,293 i da slijedim slona. 105 00:08:11,376 --> 00:08:12,876 Slon? Tvoja sestra? 106 00:08:12,959 --> 00:08:17,043 Znam, gospodine. Rekli ste mi da je moja sestra… 107 00:08:17,668 --> 00:08:19,043 Ne opet o ovome. 108 00:08:20,751 --> 00:08:23,501 Tvoja jadna majka, tvoja sestra. 109 00:08:23,584 --> 00:08:24,793 Obje su umrle. 110 00:08:25,918 --> 00:08:29,584 Spasio sam te, to je sve što sam mogao! 111 00:08:30,168 --> 00:08:31,043 Ali ja… 112 00:08:32,876 --> 00:08:33,959 Gornja polica. 113 00:08:34,043 --> 00:08:35,459 Kuhinjski ormarić. 114 00:08:44,043 --> 00:08:45,043 KNJIGA BAJKI 115 00:08:45,126 --> 00:08:48,043 Knjiga priča? Tko je Romain De Smedt? 116 00:08:48,126 --> 00:08:51,334 Daj mi! Romain De Smedt izluđuje me. 117 00:08:52,584 --> 00:08:55,751 Mladić s kojim sam služio, dobar dječak. 118 00:08:55,834 --> 00:09:00,209 No noću čita knjigu koja ga podsjeća na dom, 119 00:09:00,293 --> 00:09:02,001 na majku, na utjehu. 120 00:09:02,084 --> 00:09:04,084 Morao sam ga izliječiti. 121 00:09:04,168 --> 00:09:06,418 Ukrao sam De Smedtovu knjigu. 122 00:09:06,501 --> 00:09:07,543 Što? 123 00:09:07,626 --> 00:09:09,084 Uspjelo je. 124 00:09:09,168 --> 00:09:13,501 Bez knjige pretvorio se u najstrašnijeg vojnika u vojsci. 125 00:09:13,584 --> 00:09:17,584 -Zašto mi govoriš to? -Ako ima utjehe, ima nevinosti. 126 00:09:17,668 --> 00:09:19,668 A gdje ima nevinosti, 127 00:09:19,751 --> 00:09:23,126 ne može biti vojnika. 128 00:09:24,876 --> 00:09:27,459 Petre, danas, 129 00:09:27,543 --> 00:09:31,251 ispričali su ti bajku. 130 00:09:33,293 --> 00:09:36,668 Jednako lažnu kao i svaku iz ove knjige! 131 00:09:37,501 --> 00:09:41,251 Nema slonova. 132 00:09:41,334 --> 00:09:43,626 Da ima slonova, 133 00:09:44,584 --> 00:09:47,376 odmah bih ih ugledao! 134 00:09:50,418 --> 00:09:51,543 Čuješ li to? 135 00:09:53,126 --> 00:09:54,668 Nekakva pomutnja. 136 00:09:54,751 --> 00:09:56,084 Daj mi dalekozor. 137 00:09:56,168 --> 00:09:57,709 To su samo mačke. 138 00:09:57,793 --> 00:09:59,293 Dalekozor, Petre. 139 00:09:59,376 --> 00:10:01,126 Dalekozor! Petre! 140 00:10:14,043 --> 00:10:15,459 Nevjerojatno. 141 00:10:16,251 --> 00:10:17,168 Pametno. 142 00:10:17,876 --> 00:10:19,918 To je pametna strategija. 143 00:10:20,918 --> 00:10:23,001 Da bar mogu naći obrazac. 144 00:10:24,043 --> 00:10:25,584 Vrijeme je za marš. 145 00:10:25,668 --> 00:10:28,209 Idi. Marširaj. 146 00:10:28,293 --> 00:10:30,793 Kruh je ustajao, ribe manjka 147 00:10:30,876 --> 00:10:32,793 Život nije bajka 148 00:10:33,584 --> 00:10:37,376 Kruh je ustajao, ribe manjka Život nije bajka 149 00:10:37,459 --> 00:10:40,876 Kruh je ustajao, ribe manjka Život nije bajka 150 00:10:40,959 --> 00:10:42,293 Krznene šapice. 151 00:10:42,376 --> 00:10:44,751 Oštre kandže. 152 00:10:45,293 --> 00:10:46,293 …bajka 153 00:10:46,376 --> 00:10:50,459 Kruh je ustajao, ribe manjka Život nije bajka 154 00:10:50,543 --> 00:10:54,459 Kruh je ustajao, ribe manjka Život nije bajka 155 00:10:56,126 --> 00:10:57,959 Što si stavio u ovo? 156 00:10:58,043 --> 00:10:58,918 Kurkumu. 157 00:11:00,626 --> 00:11:02,418 Zbilja? Tijekom večere? 158 00:11:07,209 --> 00:11:08,418 Sredit ću to. 159 00:11:11,168 --> 00:11:12,959 Ispričavam se. Petre? 160 00:11:17,543 --> 00:11:21,293 Obično smo pošteđeni marširanja tijekom večere. 161 00:11:21,376 --> 00:11:26,376 Da, gospodine. Danas moram više jer sam potrošio novac na Gataru. 162 00:11:27,834 --> 00:11:29,501 Što su ti rekli? 163 00:11:30,084 --> 00:11:31,418 Da slijedim slona 164 00:11:32,126 --> 00:11:33,668 koji ne postoji. 165 00:11:35,418 --> 00:11:36,293 Da. 166 00:11:38,001 --> 00:11:39,334 Što ako postoji? 167 00:11:40,418 --> 00:11:41,959 Leo Matienne! 168 00:11:42,043 --> 00:11:45,626 Mojoj je ženi dosta mojih propitkivanja. 169 00:11:47,043 --> 00:11:49,501 Slon će me odvesti do sestre. 170 00:11:49,584 --> 00:11:51,751 Petre! Marširaj, smjesta! 171 00:11:55,668 --> 00:11:59,668 Dijete ne bi smjelo tako živjeti, stalno marširati. 172 00:11:59,751 --> 00:12:01,668 Ne tiče nas se, Leo. 173 00:12:10,126 --> 00:12:13,584 U isto vrijeme na drugom kraju grada, 174 00:12:14,459 --> 00:12:16,251 trajala je predstava s… 175 00:12:16,334 --> 00:12:18,168 Ne, ne s tim tipom! 176 00:12:18,251 --> 00:12:20,876 Uvodna je točka mađioničar. 177 00:12:20,959 --> 00:12:22,209 Puno vam hvala. 178 00:12:24,418 --> 00:12:26,293 Ne ide dobro. 179 00:12:27,459 --> 00:12:30,376 Tajanstvenost i čuđenje! 180 00:12:35,959 --> 00:12:38,709 -As karo! -Ne. 181 00:12:38,793 --> 00:12:41,293 Obruči Delirija! 182 00:12:50,543 --> 00:12:52,793 Ne! 183 00:13:02,834 --> 00:13:05,043 Imam još jedan trik. 184 00:13:05,126 --> 00:13:06,793 Izvrsna vijest! 185 00:13:09,584 --> 00:13:11,709 Trebam dobrovoljca. 186 00:13:12,959 --> 00:13:15,501 Gospođo, molim vas. 187 00:13:19,668 --> 00:13:20,959 Molim vas. 188 00:13:29,668 --> 00:13:31,126 Sjednite, gospođo. 189 00:13:38,709 --> 00:13:40,959 Možemo li samo obaviti to? 190 00:13:41,043 --> 00:13:43,001 SLAVNI ČAROBNJAK 191 00:13:43,084 --> 00:13:45,834 Čarobnjaku ne ide magija, 192 00:13:45,918 --> 00:13:50,251 ali i da ide, shvaća da ovoj publici ne bi bilo stalo. 193 00:13:50,751 --> 00:13:52,584 I to presuđuje. 194 00:13:53,626 --> 00:13:56,543 Odlučuje isprobati snažnu čaroliju, 195 00:13:58,168 --> 00:14:00,959 koja će oživjeti cijeli Baltese. 196 00:14:07,626 --> 00:14:11,959 Jedan elegantni, nevidljivi trenutak istinite promjene. 197 00:14:23,709 --> 00:14:24,584 Sad! 198 00:14:37,543 --> 00:14:40,501 Kao što rekoh, ne ide mu baš magija. 199 00:14:40,584 --> 00:14:41,876 Objasnit ću! 200 00:15:09,418 --> 00:15:11,084 Imaš li ime? 201 00:15:23,918 --> 00:15:25,418 Imaš li ime? 202 00:15:37,626 --> 00:15:39,418 Što? Što je… 203 00:15:45,668 --> 00:15:49,668 Što se dogodilo šatoru koji je bio tu jučer? 204 00:15:49,751 --> 00:15:51,543 Nije bilo šatora jučer. 205 00:15:52,084 --> 00:15:54,876 Nekoć je bilo. Možda je bilo rublje. 206 00:15:54,959 --> 00:15:57,459 -Ili šešir. Volim šešire. -Divno. 207 00:15:57,543 --> 00:16:00,084 Znate li gdje je šator? Gatara! 208 00:16:00,168 --> 00:16:02,334 -Jeste li ga vidjeli? -…slon. 209 00:16:02,418 --> 00:16:06,334 Slon? Što? Čekajte! 210 00:16:06,418 --> 00:16:08,626 Slon? Gdje je? 211 00:16:08,709 --> 00:16:13,459 -Zatvorili su je. I Čarobnjaka. -Baš kao što je rekla. 212 00:16:13,543 --> 00:16:14,959 Tko? Što? 213 00:16:15,043 --> 00:16:16,501 Slonica je došla. 214 00:16:16,584 --> 00:16:20,043 A to znači da moja sestra živi! 215 00:16:21,084 --> 00:16:23,959 Živa je! Živa je, gđo Taylor! 216 00:16:24,043 --> 00:16:25,626 Divno! 217 00:16:28,376 --> 00:16:30,584 Slonica je ovdje! 218 00:16:31,709 --> 00:16:33,709 Slonica je ovdje! 219 00:16:45,043 --> 00:16:46,209 SLON! 220 00:16:46,293 --> 00:16:47,543 Slon? 221 00:16:47,626 --> 00:16:49,793 Slonica je ovdje! 222 00:16:51,918 --> 00:16:53,626 -Slon… -Slon! 223 00:16:54,251 --> 00:16:56,876 -Slon! -Da, slon! 224 00:16:56,959 --> 00:16:58,709 Znao sam da će doći! 225 00:17:01,293 --> 00:17:03,459 -Znao sam da će doći. -Jesi? 226 00:17:03,543 --> 00:17:06,959 Ne, ali osjećao sam snažnu i nerazumnu nadu. 227 00:17:07,043 --> 00:17:08,918 Ponekad je to dovoljno. 228 00:17:10,668 --> 00:17:14,793 Negdje je zatvorena, ali moram doći do nje. 229 00:17:14,876 --> 00:17:20,168 Dogovorit ću zamjenu ili se ušuljati ili se boriti. 230 00:17:20,251 --> 00:17:22,251 Da. 231 00:17:22,876 --> 00:17:25,376 Bi li mi dopustio da pomognem? 232 00:17:25,459 --> 00:17:27,001 Ali kako? 233 00:17:27,084 --> 00:17:32,126 Razgovarat ću s Groficom i njenim savjetnicima, a ti i ja… 234 00:17:33,168 --> 00:17:35,001 Riješit ćemo to skupa. 235 00:17:35,084 --> 00:17:36,168 Stvarno? 236 00:17:36,751 --> 00:17:37,626 Stvarno. 237 00:17:38,168 --> 00:17:39,543 Naredniče Lutz? 238 00:17:40,459 --> 00:17:41,668 Gospodine! 239 00:17:41,751 --> 00:17:43,126 Naredniče Lutz! 240 00:17:44,126 --> 00:17:45,001 Gospodine! 241 00:17:45,084 --> 00:17:48,209 Slonovi? Bajke? Lažna nada! 242 00:17:51,001 --> 00:17:51,834 Ne. 243 00:17:51,918 --> 00:17:53,043 Što? 244 00:17:53,126 --> 00:17:56,293 Ne, gospodine. Slonica je došla! 245 00:17:56,376 --> 00:17:58,959 -Slonica! -Slonica ti neće pomoći! 246 00:17:59,043 --> 00:18:02,376 Ali sigurno je istina! Moja je sestra živa! 247 00:18:02,459 --> 00:18:04,043 I sjećam je se. 248 00:18:04,126 --> 00:18:06,543 Nemoguće! Umrla je pri porodu. 249 00:18:06,626 --> 00:18:08,501 Ne! Sjećam se. 250 00:18:15,334 --> 00:18:16,293 Gospodine, 251 00:18:17,709 --> 00:18:19,334 jeste li mi lagali? 252 00:18:19,418 --> 00:18:20,626 Što to govoriš? 253 00:18:20,709 --> 00:18:25,043 Govorim da živi i da ću je pronaći. 254 00:18:45,334 --> 00:18:46,209 Da. 255 00:18:48,168 --> 00:18:49,418 Dobro, 256 00:18:49,501 --> 00:18:50,918 i… 257 00:18:51,001 --> 00:18:52,043 Otvori se! 258 00:18:54,668 --> 00:18:56,001 Što? 259 00:18:58,709 --> 00:19:01,668 Dakle, sloboda! 260 00:19:05,043 --> 00:19:07,168 To nije korisno. 261 00:19:16,334 --> 00:19:18,959 -Zašto ste mi učinili ovo? -Molim… 262 00:19:19,043 --> 00:19:21,043 -Nisam! -Itekako jeste. 263 00:19:21,126 --> 00:19:23,793 -Pozvali ste me. -Bila je nesreća. 264 00:19:23,876 --> 00:19:27,209 {\an8}Besmislica! Namjerno ste mi zgnječili nogu! 265 00:19:27,293 --> 00:19:29,334 Ne! Trebali su biti… 266 00:19:31,751 --> 00:19:34,626 Ljiljani. Tako je, buket ljiljana. 267 00:19:35,126 --> 00:19:36,168 Što je ovo? 268 00:19:36,251 --> 00:19:39,584 Nemam pojma! Nečuveno je! Odmah uklonite to. 269 00:19:39,668 --> 00:19:41,501 Odmakni se, čarobnjače! 270 00:19:43,459 --> 00:19:45,168 Ja sam samo zabavljač! 271 00:19:45,251 --> 00:19:47,043 Ne zabavljam se. 272 00:19:47,126 --> 00:19:49,293 -To su samo trikovi. -Napad. 273 00:19:49,376 --> 00:19:54,709 Kako mogu namjerno stvoriti slona kad ne mogu ni pobjeći iz zatvora? 274 00:19:54,793 --> 00:19:56,668 Gledajte. Sloboda! 275 00:19:58,668 --> 00:20:01,584 Bob, meni najmanje draga mahunarka. 276 00:20:02,209 --> 00:20:04,793 Iza rešetaka ste gdje pripadate. 277 00:20:05,376 --> 00:20:08,001 Pobrinut ću se da ostanete ondje. 278 00:20:15,626 --> 00:20:18,376 Prsa gore, ramena unatrag. Diši. 279 00:20:18,959 --> 00:20:23,251 Izravno, ali pristojno. Snažan, ali pun poštovanja. 280 00:20:28,459 --> 00:20:30,126 Znoj i muka. 281 00:20:33,584 --> 00:20:38,959 Grofica je poštena i mudra, ali nitko se ne sjeća kad se nasmijala. 282 00:20:39,543 --> 00:20:41,793 -Zna pjevati! -Zna li pjevati? 283 00:20:41,876 --> 00:20:43,293 Kapetane Matienne? 284 00:20:45,168 --> 00:20:48,876 Hvala, Grofice. Došao sam pitati gdje je slonica. 285 00:20:48,959 --> 00:20:50,126 Tko te poslao? 286 00:20:50,209 --> 00:20:52,793 Je li ti se obratila strana sila? 287 00:20:52,876 --> 00:20:55,834 Ne. Kao kapetan čuvara, moram znati. 288 00:20:55,918 --> 00:20:59,251 Slon je opasan. Ne znamo odakle je došao. 289 00:20:59,334 --> 00:21:02,459 Slon je kriminalac i tako ga tretiramo. 290 00:21:02,543 --> 00:21:03,709 Kriminalac? Ne. 291 00:21:03,793 --> 00:21:06,459 -Ovo je možda tek prvi napad. -Što? 292 00:21:06,543 --> 00:21:09,043 Moramo očekivati druge zvijeri! 293 00:21:09,126 --> 00:21:12,001 Deve! Kazuare! Krokodile! 294 00:21:15,293 --> 00:21:19,626 Naredili smo Čarobnjaku da je ukloni! Kaže da ne može! 295 00:21:19,709 --> 00:21:22,501 Zato je planiramo uništiti! 296 00:21:23,626 --> 00:21:25,126 Nisam to odlučila. 297 00:21:25,209 --> 00:21:29,168 Ako dječak baci kamen kroz prozor, krivite li kamen? 298 00:21:29,251 --> 00:21:31,168 Govorimo o slonovima. 299 00:21:31,251 --> 00:21:34,751 -Govorite o ubojstvu! -Slon je počinio zločin! 300 00:21:34,834 --> 00:21:37,918 Slon nije kriv nizašto osim što je slon! 301 00:21:38,001 --> 00:21:40,459 Razmotrit ću ovo do sutra. 302 00:21:40,543 --> 00:21:43,126 Ali reći ću, kapetane Matienne, 303 00:21:43,209 --> 00:21:46,876 vrlo ozbiljno shvaćam sigurnost našeg grada. 304 00:21:48,251 --> 00:21:51,668 Možda ćemo je se morati riješiti. 305 00:21:51,751 --> 00:21:53,376 -Tako je. -Slažem se. 306 00:21:53,459 --> 00:21:56,251 -Jedino razumno rješenje. -Tako je. 307 00:22:00,043 --> 00:22:04,251 Leo Matienne vidi još jedan način da spasi slonicu. 308 00:22:04,334 --> 00:22:05,376 Kralj. 309 00:22:06,626 --> 00:22:07,876 BRZOJAV 310 00:22:12,876 --> 00:22:14,543 Zna dvije stvari. 311 00:22:15,376 --> 00:22:18,751 Prvo, Kralj nikad nije bio u Balteseu. 312 00:22:18,834 --> 00:22:24,251 …preko zida palače, sletjet ću sigurno u opkop. 313 00:22:25,084 --> 00:22:27,459 To je nemoguće! Sviđa mi se! 314 00:22:27,543 --> 00:22:30,584 Drugo, Kralj voli kad ga zabavljaju. 315 00:22:30,668 --> 00:22:32,418 Samo da ga zabavljaju 316 00:22:33,668 --> 00:22:35,834 i nikad da ga ne zabavljaju. 317 00:22:35,918 --> 00:22:37,543 Volim vas, gospodine! 318 00:22:37,626 --> 00:22:40,043 Tko želi nugat? Volite nugat? 319 00:22:40,126 --> 00:22:43,418 I liječnika. Pa će ponoviti. Sjajno. 320 00:22:46,543 --> 00:22:51,043 „Slonica je pala kroz strop i udarila staricu.” 321 00:22:51,126 --> 00:22:54,084 Šališ se? Idemo! 322 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Kralj! 323 00:22:59,126 --> 00:23:02,751 Njegovo Veličanstvo želi vidjeti slonicu! 324 00:23:02,834 --> 00:23:04,501 -Kralj? -Dolazi ovamo? 325 00:23:04,584 --> 00:23:05,834 Vidjeti slonicu? 326 00:23:05,918 --> 00:23:08,376 -Izvanredno! -Pripremimo se! 327 00:23:08,459 --> 00:23:09,959 I tako dalje! 328 00:23:39,459 --> 00:23:42,459 -Petre, što radiš? -G. Matienne? 329 00:23:42,543 --> 00:23:46,376 Došao bih po tebe. Rekao sam da ću ti pomoći. 330 00:23:48,251 --> 00:23:49,501 Valjda samo… 331 00:23:50,834 --> 00:23:52,501 Nisam naviknuo na to. 332 00:23:53,501 --> 00:23:54,334 Pomoć. 333 00:23:55,668 --> 00:23:56,543 Hajde. 334 00:24:06,418 --> 00:24:08,626 Ajme! Radite ovdje? 335 00:24:10,793 --> 00:24:12,293 To je za slonicu? 336 00:24:12,376 --> 00:24:14,334 Kapetane, sve je spremno? 337 00:24:17,293 --> 00:24:18,668 Da! 338 00:24:20,584 --> 00:24:23,168 Tako je! Ja sam Kralj! 339 00:24:25,709 --> 00:24:28,793 Hej, svi su ovdje! 340 00:24:28,876 --> 00:24:30,334 Ima grickalica! 341 00:24:31,043 --> 00:24:33,668 Ovo je najbolje, zar ne? 342 00:24:35,168 --> 00:24:38,834 Znam! Da sam barem bio ondje. 343 00:24:41,751 --> 00:24:43,668 Hej, to je ona. 344 00:24:43,751 --> 00:24:44,668 Počujte. 345 00:24:47,709 --> 00:24:51,126 A sada, slonica. 346 00:25:19,168 --> 00:25:20,334 Ovdje si! 347 00:25:22,168 --> 00:25:23,584 Ajme meni! 348 00:25:29,001 --> 00:25:31,293 Kako li je samo velika! 349 00:25:33,043 --> 00:25:35,459 Ajme. Vidi ti to. 350 00:25:36,043 --> 00:25:39,376 Moram priznati, veličanstveno je stvorenje. 351 00:25:39,459 --> 00:25:40,584 Itekako jest. 352 00:25:45,584 --> 00:25:48,959 -Djeluje uzrujano. -Nešto nije u redu. 353 00:25:55,126 --> 00:25:56,418 Njezino oko. 354 00:26:01,251 --> 00:26:03,043 Mogu li lanci izdržati? 355 00:26:12,043 --> 00:26:13,043 Zaštitite ih! 356 00:26:19,001 --> 00:26:21,543 Upucajte je! 357 00:26:23,459 --> 00:26:25,293 Ne! 358 00:26:26,126 --> 00:26:27,209 Ne! 359 00:26:27,293 --> 00:26:29,459 Spustite puške! Petre. 360 00:26:50,709 --> 00:26:53,334 -Petre! -Dobro sam. 361 00:26:58,918 --> 00:27:00,126 U redu je. 362 00:27:03,168 --> 00:27:04,334 Dođi. 363 00:27:13,543 --> 00:27:15,751 U redu je. 364 00:27:28,126 --> 00:27:29,001 Hej. 365 00:28:35,959 --> 00:28:36,918 Mladiću. 366 00:28:37,001 --> 00:28:38,959 Petar, gospođo. 367 00:28:39,043 --> 00:28:41,001 Petre, zahvalna sam. 368 00:28:41,543 --> 00:28:44,251 Želim da se brineš o mojoj slonici. 369 00:28:44,334 --> 00:28:46,543 Slonica ostaje ovdje? 370 00:28:51,209 --> 00:28:52,876 Ne, hvala, gospođo. 371 00:28:53,834 --> 00:28:56,668 Mali ima petlje. Sviđa mi se! 372 00:28:56,751 --> 00:29:01,209 Slonica me mora odvesti do moje sestre. To mi je sudbina. 373 00:29:02,001 --> 00:29:03,043 „Sudbina.” 374 00:29:05,251 --> 00:29:07,584 Moram zamoliti da mi je date. 375 00:29:07,668 --> 00:29:11,293 Slonica je opasna, Petre. To je nemoguće. 376 00:29:11,376 --> 00:29:14,668 Volim nemoguće stvari. 377 00:29:15,334 --> 00:29:19,959 Što ako Petar učini tri nemoguće stvari 378 00:29:20,043 --> 00:29:21,543 u zamjenu za jednu? 379 00:29:21,626 --> 00:29:23,043 Tu smo tri dana. 380 00:29:23,126 --> 00:29:26,126 Svaki ću dan odabrati nešto nemoguće, 381 00:29:26,209 --> 00:29:30,418 a ako sve učini i dokaže svoju snagu, bla bla, 382 00:29:30,501 --> 00:29:32,418 dobit će slonicu. 383 00:29:32,501 --> 00:29:34,543 Ako ne, vodim je sa sobom. 384 00:29:34,626 --> 00:29:36,668 Nisam sigurna… 385 00:29:36,751 --> 00:29:39,251 Dogovoreno! Sjajni ste, Grofice. 386 00:29:40,001 --> 00:29:43,793 Ovo mi se mjesto sve više sviđa, gdje god da smo. 387 00:29:44,459 --> 00:29:48,293 Prvi nemogući zadatak jest… 388 00:29:50,293 --> 00:29:51,334 borba! 389 00:29:54,084 --> 00:29:55,959 -Borba? -Naravno! 390 00:29:56,043 --> 00:29:58,001 Tko ne voli borbu? 391 00:29:58,084 --> 00:30:00,626 A nemoguća je borba najbolja, ne? 392 00:30:00,709 --> 00:30:03,626 -Bez sumnje. -Slaže se! Rekao sam vam. 393 00:30:03,709 --> 00:30:07,376 Ima ideju o slonici i sudbini i… 394 00:30:08,168 --> 00:30:12,959 Sviđa mi se! Sutra će se boriti s mojim najsnažnijim vojnikom. 395 00:30:13,709 --> 00:30:14,543 O, ne. 396 00:30:14,626 --> 00:30:16,168 Pištolji ili sablje? 397 00:30:16,668 --> 00:30:20,126 Sablje! Obožavam ga! Daj mu moju sablju. 398 00:30:20,626 --> 00:30:21,793 Tvoja je. 399 00:30:23,168 --> 00:30:26,668 Ako te ne ubiju. U tom ću je slučaju uzeti. 400 00:30:26,751 --> 00:30:29,543 Petre, imaš li iskustva sa sabljama? 401 00:30:29,626 --> 00:30:32,126 Ne, gospodine. Pomalo s metlama. 402 00:30:33,209 --> 00:30:36,209 Nađimo se u trgovini. Naučit ću te. 403 00:30:39,793 --> 00:30:41,918 Sutra, u podne. 404 00:30:45,418 --> 00:30:46,376 Protunapad! 405 00:30:47,293 --> 00:30:48,418 Izbjegavanje! 406 00:30:49,043 --> 00:30:49,918 Da! 407 00:30:50,793 --> 00:30:51,918 En garde! 408 00:30:53,709 --> 00:30:55,043 Iskorak! 409 00:30:58,834 --> 00:30:59,959 Protuudarac! 410 00:31:04,501 --> 00:31:05,376 Da! 411 00:31:07,751 --> 00:31:09,459 -Sve sam bolji. -Da. 412 00:31:09,543 --> 00:31:13,084 -Ludost. Kako može pobijediti? -Što ako uspije? 413 00:31:13,168 --> 00:31:14,626 Što ako? 414 00:31:14,709 --> 00:31:17,334 Tvoja će nas pitanja dokrajčiti. 415 00:31:18,043 --> 00:31:23,001 Oprostite, gospođo. Kako dvije riječi mogu biti tako opasne? 416 00:31:23,084 --> 00:31:25,584 U rukama Lea Matiennea mogu. 417 00:31:25,668 --> 00:31:29,376 Što ako uložimo svu ušteđevinu u patuljaste koze? 418 00:31:29,459 --> 00:31:30,793 Savršen ljubimac. 419 00:31:31,626 --> 00:31:34,876 Da su obučene da ne jedu podove i zidove. 420 00:31:34,959 --> 00:31:38,251 Što ako uvezemo dobra s Dalekog istoka? 421 00:31:38,334 --> 00:31:39,209 Uspjelo bi. 422 00:31:39,293 --> 00:31:41,918 Da pošiljku nisu pojele koze. 423 00:31:42,001 --> 00:31:43,376 Nisu jeli svilu. 424 00:31:43,459 --> 00:31:45,543 Aha! Da, svila. 425 00:31:46,043 --> 00:31:49,251 Vidiš svilu? Moj se muž htio njime ubiti. 426 00:31:49,334 --> 00:31:52,834 Zove se padobran i postoje dokazi da radi. 427 00:31:52,918 --> 00:31:54,626 -Je li ikad radio? -Ne. 428 00:31:54,709 --> 00:31:59,168 Rezultati su bili strašni. Ali što da sam bio prvi? 429 00:32:05,084 --> 00:32:07,418 Vježbat ću na lutkama. 430 00:32:13,626 --> 00:32:14,626 Dobar dječak. 431 00:32:19,626 --> 00:32:20,876 Neumoran i drag. 432 00:32:21,376 --> 00:32:23,793 -Leo… -Ali nema ga tko voljeti. 433 00:32:25,209 --> 00:32:26,293 Ne govori to. 434 00:32:26,376 --> 00:32:29,918 I nas dvoje dolje, posve sami. 435 00:32:30,001 --> 00:32:32,876 Ne, pokušali smo i nismo uspjeli. 436 00:32:33,668 --> 00:32:36,834 Bog ne želi da imamo djecu, Leo Matienne. 437 00:32:36,918 --> 00:32:39,543 Tko smo mi da kažemo što Bog želi? 438 00:32:40,251 --> 00:32:41,168 Molim te. 439 00:32:41,251 --> 00:32:45,543 Srce mi je odveć slomljeno. Ne podnosi tvoja pitanja. 440 00:32:45,626 --> 00:32:50,834 Ali kako? Kako će se svijet promijeniti ako ga ne ispitujemo? 441 00:32:51,418 --> 00:32:53,251 Ne može se promijeniti. 442 00:32:53,334 --> 00:32:56,501 Svijet je ono što jest i oduvijek je bio. 443 00:32:58,459 --> 00:32:59,334 Ne. 444 00:33:00,043 --> 00:33:01,418 Ne vjerujem u to. 445 00:33:03,209 --> 00:33:05,751 Jer je Petar ovdje pred nama 446 00:33:06,293 --> 00:33:08,793 i traži da ga učinimo drukčijim. 447 00:33:10,626 --> 00:33:11,459 Iskorak. 448 00:33:12,251 --> 00:33:13,126 Protunapad. 449 00:33:15,043 --> 00:33:18,709 SIROTIŠTE ZA DJEVOJČICE 450 00:33:41,959 --> 00:33:43,209 Adela, draga! 451 00:33:43,876 --> 00:33:46,876 -Jesi li dobro? -Sanjala sam slona. 452 00:33:46,959 --> 00:33:49,584 Kako lijepo. 453 00:33:49,668 --> 00:33:53,459 Snovi o slonovima posebno su dirljivi i znakoviti, 454 00:33:53,543 --> 00:33:58,876 iako moram priznati da nikad nisam sanjala slona. 455 00:33:58,959 --> 00:34:01,876 Slon me htio odvesti nekamo. 456 00:34:01,959 --> 00:34:07,001 Ali ti pripadaš ovamo, drago dijete, gdje si na sigurnom. 457 00:34:08,293 --> 00:34:10,043 Na sigurnom od čega? 458 00:34:10,584 --> 00:34:11,834 Od svijeta. 459 00:34:11,918 --> 00:34:16,668 Vidjela sam svijet, Adela, i bio je okrutan. 460 00:34:16,751 --> 00:34:19,501 Zato sam te dovela u sirotište, 461 00:34:19,584 --> 00:34:21,834 daleko od svega. 462 00:34:21,918 --> 00:34:28,168 Nazvala sam te po tvojoj majci koja je sada u raju s tvojim bratom. 463 00:34:29,501 --> 00:34:31,709 Imaju li slonovi imena? 464 00:34:31,793 --> 00:34:35,251 Da. Sva bića imaju imena, draga. 465 00:34:35,793 --> 00:34:37,834 Svi do jednog. 466 00:34:50,168 --> 00:34:52,209 Slonica također sanja. 467 00:35:06,209 --> 00:35:08,001 Sa svojom je obitelji… 468 00:35:11,001 --> 00:35:13,126 i čuje svoje ime. 469 00:35:17,209 --> 00:35:20,501 Negdje gdje je znaju i gdje je vole. 470 00:35:55,876 --> 00:35:57,959 Nikako ne pripada ovamo. 471 00:35:58,543 --> 00:36:01,043 Čini se nemogućim. 472 00:36:23,626 --> 00:36:24,668 Hej. 473 00:36:25,959 --> 00:36:27,834 U redu je. 474 00:36:28,501 --> 00:36:29,501 U redu je. 475 00:36:30,918 --> 00:36:33,751 Upoznali smo se ranije, s vodom. 476 00:36:35,293 --> 00:36:38,418 To sam bio ja. Možda još ne znaš, ali… 477 00:36:39,334 --> 00:36:41,751 Ovdje si da nađeš moju sestru. 478 00:36:42,626 --> 00:36:44,168 Ne znam gdje je. 479 00:36:44,959 --> 00:36:48,501 Da bih te osvojio, moram se boriti s vojnikom. 480 00:36:53,501 --> 00:36:56,418 Ali umjesto toga mislio sam, 481 00:36:56,501 --> 00:36:59,959 samo trebaš pokazati na kartu 482 00:37:00,043 --> 00:37:02,751 i pokazati mi gdje mi je sestra. 483 00:37:04,543 --> 00:37:06,209 Na karti. 484 00:37:08,334 --> 00:37:10,959 Pokaži mi na ovoj karti gdje je. 485 00:37:11,876 --> 00:37:12,959 Dobro? 486 00:37:13,626 --> 00:37:14,959 Dobro. 487 00:37:20,834 --> 00:37:23,793 Samo moraš pokazati… 488 00:37:25,168 --> 00:37:27,709 Pokaži gdje je moja sestra. 489 00:37:41,251 --> 00:37:44,126 Jesi li čarobna slonica koji govori? 490 00:37:44,209 --> 00:37:46,459 Možeš li mi reći gdje je? 491 00:37:46,543 --> 00:37:49,834 Možeš li govoriti? Samo reci. Reci. 492 00:37:50,709 --> 00:37:51,543 Reci. 493 00:37:52,626 --> 00:37:54,418 Možeš li reći? 494 00:37:57,709 --> 00:37:58,584 Hej! 495 00:38:13,251 --> 00:38:14,126 Pa… 496 00:38:16,584 --> 00:38:18,501 Morat ću se boriti. 497 00:38:19,543 --> 00:38:21,876 Trebao bih nastaviti vježbati. 498 00:38:50,793 --> 00:38:51,876 Hvala. 499 00:39:10,126 --> 00:39:13,626 -Što se događa? -Dječak se bori za slonicu. 500 00:39:36,418 --> 00:39:37,501 Vrijeme je. 501 00:39:41,334 --> 00:39:42,418 Ona je živa. 502 00:39:50,334 --> 00:39:51,501 Petre! 503 00:39:51,584 --> 00:39:55,709 Petre, posta breve pa moulinet! Zapamti, s okretajem! 504 00:40:05,876 --> 00:40:08,334 Upoznaj svog protivnika. 505 00:40:23,834 --> 00:40:25,126 O, ne. 506 00:40:26,501 --> 00:40:28,001 Sjajno! 507 00:40:28,084 --> 00:40:30,543 Ovo je narednik De Smedt! 508 00:40:32,084 --> 00:40:33,001 De Smedt? 509 00:40:36,793 --> 00:40:37,834 Potjera! 510 00:40:38,751 --> 00:40:39,959 Još bolje! 511 00:41:07,584 --> 00:41:09,918 Što da radim? Misli! 512 00:41:11,501 --> 00:41:13,751 De Smedt, imaš li dječaka? 513 00:41:14,334 --> 00:41:15,376 De Smedt? 514 00:41:15,918 --> 00:41:19,876 Romain De Smedt, mladi vojnik s kojim sam služio. 515 00:41:20,543 --> 00:41:21,626 Trebam knjigu! 516 00:41:48,293 --> 00:41:49,126 O, ne! 517 00:42:09,084 --> 00:42:12,668 -Trebam najveću ribu koju imate! -Petre? 518 00:42:13,168 --> 00:42:15,668 -Što radiš? -Uzmite ovo zauzvrat. 519 00:42:16,251 --> 00:42:20,126 -Bakalar! Veličanstven i svestran! -Molim vas! 520 00:42:21,918 --> 00:42:22,876 O, ne! 521 00:42:23,834 --> 00:42:24,751 Hvala! 522 00:42:26,709 --> 00:42:27,668 Da! 523 00:42:50,376 --> 00:42:52,209 Mislim da sam pobjegao. 524 00:42:53,084 --> 00:42:54,626 Definitivno nisam! 525 00:43:10,543 --> 00:43:11,501 Bakalar! 526 00:43:12,918 --> 00:43:14,709 Veličanstven, svestran. 527 00:43:21,126 --> 00:43:24,709 Pripremite fitilje. Situacija je eskalirala. 528 00:43:25,459 --> 00:43:27,543 Postoji hijerarhija. 529 00:43:28,043 --> 00:43:30,709 Moram se uvući među njih. 530 00:43:39,209 --> 00:43:40,334 Eno ga! 531 00:43:41,334 --> 00:43:43,293 Naredniče De Smedt! 532 00:43:43,959 --> 00:43:45,959 Ovdje sam, naredniče! 533 00:43:48,001 --> 00:43:50,043 Naredniče De Smedt! 534 00:43:53,459 --> 00:43:54,501 De Smedt. 535 00:43:54,584 --> 00:43:56,668 Naredniče De Smedt, tu sam! 536 00:43:59,293 --> 00:44:00,459 Što je ovo? 537 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 Petre, ti si vojnik! 538 00:44:15,584 --> 00:44:17,376 Sjeti se svoje obuke! 539 00:44:24,334 --> 00:44:28,084 Knjiga! Pogledajte! Knjiga! 540 00:44:40,001 --> 00:44:41,543 Moja knjiga. 541 00:44:43,834 --> 00:44:47,168 Jedan veliki nalet čarolije 542 00:44:47,251 --> 00:44:49,959 oslobodio je zmaja od zla 543 00:44:50,043 --> 00:44:53,251 i svi su živjeli sretno do kraja života. 544 00:44:53,959 --> 00:44:56,959 To je sve za večeras, mrkvice. 545 00:44:57,043 --> 00:44:59,626 Mama, molim te. Još samo jedna. 546 00:45:00,459 --> 00:45:03,168 Dobro, mrkvice. Jedna kratka. 547 00:45:08,543 --> 00:45:10,668 Što se događa? 548 00:45:15,876 --> 00:45:17,459 Učinio sam svašta. 549 00:45:18,209 --> 00:45:19,626 U borbi. 550 00:45:20,626 --> 00:45:23,668 Misliš li da se osoba može promijeniti? 551 00:45:26,043 --> 00:45:28,334 Upravo sam vas pobijedio. 552 00:45:29,126 --> 00:45:31,001 Mislim da je sve moguće. 553 00:45:37,918 --> 00:45:39,834 Bravo, Petre! 554 00:45:39,918 --> 00:45:41,084 Hura! 555 00:45:43,584 --> 00:45:45,793 To! Petre! 556 00:45:45,876 --> 00:45:46,876 Da! 557 00:46:08,584 --> 00:46:10,584 Čudim se što je upalilo. 558 00:46:11,293 --> 00:46:12,293 I ja. 559 00:46:18,584 --> 00:46:21,126 Ispunio si prvi nemogući zadatak. 560 00:46:21,209 --> 00:46:26,251 Izgubio si moju neprocjenjivu sablju i uništio stroj za ubijanje. 561 00:46:26,334 --> 00:46:30,626 „Zdravo”, kaže g. Svinja. „Zdravo”, kaže g. Pijetao. 562 00:46:30,709 --> 00:46:36,834 Ti si iznenađujuće čudan i opasan mladić i to mi se sviđa. 563 00:46:36,918 --> 00:46:38,251 Hvala, gospodine. 564 00:46:41,543 --> 00:46:45,793 Sutra, za drugi nemogući zadatak… 565 00:46:55,668 --> 00:46:56,876 Letjet ćeš! 566 00:46:56,959 --> 00:46:59,626 -Što? Letjeti? Ali… -Letjeti? 567 00:47:00,668 --> 00:47:03,543 -Kako? -Halo? Treba biti nemoguće. 568 00:47:04,334 --> 00:47:07,376 Pobijedio je Golijata. Da hvata jabuke? 569 00:47:07,459 --> 00:47:10,876 -Osim toga, neki su skoro letjeli. -Što? Ja… 570 00:47:10,959 --> 00:47:12,584 Zar ne? Skoro. 571 00:47:16,751 --> 00:47:17,918 Sjajno. 572 00:47:18,001 --> 00:47:21,626 Sutra u podne na trgu gledat ćemo kako leti 573 00:47:21,709 --> 00:47:23,543 ili pada ili oboje. 574 00:47:23,626 --> 00:47:28,043 Oboje bi moglo biti smiješno. Da krene i onda… 575 00:47:30,293 --> 00:47:32,209 Naravno da ne. Ne. 576 00:47:33,293 --> 00:47:35,126 Dakle, dotad… 577 00:48:07,459 --> 00:48:12,001 Donijet ću ti vodu i onda ću naučiti letjeti 578 00:48:12,084 --> 00:48:14,876 i onda ću te izvući odavde. 579 00:48:14,959 --> 00:48:17,376 I možemo pronaći moju sestru. 580 00:48:17,459 --> 00:48:20,209 Slonica ne razumije ljudski govor, 581 00:48:20,293 --> 00:48:24,084 ali može prepoznati prijateljstvo. 582 00:48:24,168 --> 00:48:25,709 Ne osjeća se dobro, 583 00:48:25,793 --> 00:48:29,709 ali napokon osjeća nešto poput nade. 584 00:48:33,543 --> 00:48:37,001 A nada se širi s jedne osobe na drugu. 585 00:48:37,084 --> 00:48:41,168 -Pobjegao je kao munja! -Znam! Vidio sam svojim očima. 586 00:48:41,251 --> 00:48:44,376 Dao mi je ovaj mač u zamjenu za bakalar. 587 00:48:44,459 --> 00:48:48,751 -Jedva čekam sutra. -Doći ću rano da imam dobro mjesto. 588 00:48:48,834 --> 00:48:51,501 Držao je knjigu kao knjižničar! 589 00:48:51,584 --> 00:48:54,834 -Tko zna što slijedi? -Može biti bilo što. 590 00:49:12,501 --> 00:49:13,876 Slonica! 591 00:49:16,918 --> 00:49:19,918 Sestro! To je slonica! 592 00:49:20,001 --> 00:49:21,293 U hortenzijama? 593 00:49:21,376 --> 00:49:22,751 U gradu! 594 00:49:22,834 --> 00:49:26,293 Slonica se pojavila pod čarobnim okolnostima! 595 00:49:26,876 --> 00:49:27,876 Moramo ići. 596 00:49:27,959 --> 00:49:34,251 Ne! Ne idemo u grad. Nije sigurno. Nešto te može povrijediti. 597 00:49:34,334 --> 00:49:37,334 Ali moj san. Ovo je znak. 598 00:49:37,418 --> 00:49:40,168 Ne vjerujem u znakove. 599 00:49:40,251 --> 00:49:41,626 Da, vjeruješ. 600 00:49:42,376 --> 00:49:46,251 Da. Zapravo zbilja vjerujem u znakove. 601 00:49:47,876 --> 00:49:48,876 Dobro, draga. 602 00:49:52,001 --> 00:49:54,459 Možda ne razumijete. 603 00:49:54,543 --> 00:49:56,668 Noge su mi bile zgnječene! 604 00:49:57,668 --> 00:49:59,043 Radi slonice! 605 00:49:59,126 --> 00:50:01,626 Da, dolazi ovamo svaki dan. 606 00:50:01,709 --> 00:50:03,459 Svaki dan. 607 00:50:03,543 --> 00:50:06,209 Svaki dan. 608 00:50:06,293 --> 00:50:07,959 Vidi tko se vratio. 609 00:50:08,043 --> 00:50:09,043 Izdajice. 610 00:50:09,126 --> 00:50:12,293 -Noge su mi bile zgnječene! -Idi po pomoć. 611 00:50:12,376 --> 00:50:17,668 -Zgnječila me slonica! -Znam da vam je slonica zgnječila noge. 612 00:50:17,751 --> 00:50:19,543 Ali po posljednji put, 613 00:50:19,626 --> 00:50:22,834 htio sam stvoriti buket ljiljana. 614 00:50:22,918 --> 00:50:26,293 Priznajte da ste mi zgnječili noge. 615 00:50:26,376 --> 00:50:30,543 Bila je nesreća. Htio sam buket ljiljana. 616 00:50:31,126 --> 00:50:32,126 Ljiljani! 617 00:50:35,543 --> 00:50:36,584 Ljiljani! 618 00:50:38,918 --> 00:50:42,168 Prestanite s time! Prestanite. 619 00:50:58,001 --> 00:50:58,918 Petre… 620 00:51:01,501 --> 00:51:05,251 Petre, prestani. Prestani istog trena! 621 00:51:05,334 --> 00:51:09,418 -Gospodine… -Vojnici ne lete! Zabranjujem to! 622 00:51:09,501 --> 00:51:10,834 -Gospodine… -Ne! 623 00:51:10,918 --> 00:51:12,043 Slušaj me sad. 624 00:51:13,418 --> 00:51:15,501 Imao si sreće s De Smedtom, 625 00:51:15,584 --> 00:51:18,668 ali ovo, ovo letenje… 626 00:51:19,793 --> 00:51:21,668 Nemoguće je. 627 00:51:21,751 --> 00:51:24,918 Pobijedio sam i vjerujem da ću letjeti! 628 00:51:25,001 --> 00:51:27,959 Vjerujem da ćeš pasti. Mrtav. 629 00:51:28,543 --> 00:51:31,126 Mrtav kao tvoja sestra! 630 00:51:37,543 --> 00:51:38,501 Gledajte me! 631 00:52:03,376 --> 00:52:04,959 Petre, što je bilo? 632 00:52:05,043 --> 00:52:07,793 Sutra moram letjeti, 633 00:52:07,876 --> 00:52:09,959 ali nemam pojma kako. 634 00:52:10,043 --> 00:52:13,918 Vilna kaže da ću umrijeti. Kao da ne znam! 635 00:52:14,001 --> 00:52:16,251 Kao da već ne znam to. 636 00:52:16,334 --> 00:52:20,084 Moram letjeti sutra. Moram. 637 00:52:23,126 --> 00:52:24,918 Uđi. Moraš jesti. 638 00:52:25,751 --> 00:52:26,834 Razgovarajmo. 639 00:52:32,418 --> 00:52:33,334 Jedi. 640 00:53:02,209 --> 00:53:03,876 Kako se ovo zove? 641 00:53:04,834 --> 00:53:06,043 Varivo, dušo. 642 00:53:34,918 --> 00:53:38,043 Dobro, Petre, što se tiče letenja… 643 00:53:39,084 --> 00:53:40,751 Molim te, budi blizu. 644 00:53:46,834 --> 00:53:47,751 Bok, dušo. 645 00:53:47,834 --> 00:53:49,668 Čim vidiš slonicu, 646 00:53:49,751 --> 00:53:52,834 vraćamo se u sirotište gdje smo sigurne. 647 00:53:53,334 --> 00:53:55,501 Trebate pomoć s prtljagom? 648 00:53:56,001 --> 00:53:57,751 Brzo, dušo. Brzo. 649 00:53:59,709 --> 00:54:02,959 Sad vidiš zašto ne putujemo u grad, Adela. 650 00:54:03,043 --> 00:54:05,376 Opasnost na svakom koraku. 651 00:54:17,543 --> 00:54:18,459 Petar. 652 00:54:25,584 --> 00:54:27,834 Petre, gdje si? 653 00:54:34,209 --> 00:54:36,459 Halo? 654 00:54:36,543 --> 00:54:39,126 Da sam barem zadržala dječaka. 655 00:54:40,376 --> 00:54:42,418 Povlačimo se u garnizon. 656 00:54:52,959 --> 00:54:54,459 Svi u garnizon! 657 00:54:56,168 --> 00:54:58,918 Idi! 658 00:54:59,751 --> 00:55:00,668 Bježi! 659 00:55:01,376 --> 00:55:02,751 Povlačenje! 660 00:55:06,126 --> 00:55:07,376 Povucite se! 661 00:55:11,084 --> 00:55:13,543 Halo? 662 00:55:18,084 --> 00:55:20,209 Slušaj. Moraš otići odavde. 663 00:55:20,293 --> 00:55:22,168 Povlačimo se u garnizon. 664 00:55:22,793 --> 00:55:24,584 Njihova majka? 665 00:55:26,459 --> 00:55:28,543 Povedi ih. Nađimo se ondje. 666 00:55:29,043 --> 00:55:32,793 Ja sam vojnik. Ne znam se brinuti za novorođenče. 667 00:55:32,876 --> 00:55:34,959 Naravno. Samo dječaka onda. 668 00:55:35,043 --> 00:55:37,209 Molim te, ne mogu sama. 669 00:55:37,293 --> 00:55:39,543 Dobro. Ali moraš odmah otići. 670 00:55:39,626 --> 00:55:44,001 Skupit ću stvari za bebu i doći u garnizon. Idi! 671 00:55:53,918 --> 00:55:55,751 Trebao sam uzeti oboje. 672 00:55:58,001 --> 00:55:59,709 Žao mi je, mladiću. 673 00:56:00,584 --> 00:56:03,251 Ali čuvat ću te. Ja sam vojnik. 674 00:56:21,084 --> 00:56:22,126 Petre. 675 00:56:23,543 --> 00:56:25,834 Dječaka sa sobom… 676 00:56:35,418 --> 00:56:36,459 Garnizon! 677 00:56:36,543 --> 00:56:38,168 Ima li još koga? 678 00:56:38,251 --> 00:56:40,126 Nema više preživjelih! 679 00:56:40,209 --> 00:56:43,376 Nije sigurno, Sestro! Neprijatelj dolazi! 680 00:56:47,709 --> 00:56:50,084 Da sam barem zadržala dječaka. 681 00:57:07,543 --> 00:57:08,668 Novi dan. 682 00:57:08,751 --> 00:57:11,543 Hej, ljudi! Zdravo! 683 00:57:11,626 --> 00:57:13,751 Novi nemogući zadatak. 684 00:57:14,418 --> 00:57:17,043 I isti nemogući Kralj. 685 00:57:18,334 --> 00:57:22,834 Sjajan dan za gledanje klinca kako leti, ne? Ni oblačka na… 686 00:57:24,501 --> 00:57:25,709 Zanemari. 687 00:57:27,084 --> 00:57:28,959 Šteta je, zbilja, 688 00:57:29,043 --> 00:57:31,043 jer kad malo preplanem, 689 00:57:31,834 --> 00:57:34,418 postanem neodoljiv. 690 00:57:39,293 --> 00:57:42,834 Još sam Kralj, zar ne? Nisam propustio puč. 691 00:57:48,793 --> 00:57:50,126 Smije li se ikad? 692 00:57:52,293 --> 00:57:53,209 Nikad? 693 00:57:53,876 --> 00:57:56,334 Baš nikad? 694 00:57:56,418 --> 00:57:59,126 Ne otkad joj je brat umro u ratu. 695 00:58:04,418 --> 00:58:05,334 Ajme meni. 696 00:58:20,043 --> 00:58:21,043 Da! 697 00:58:24,126 --> 00:58:27,626 Rekli su da će slonica biti tu. Vidiš li je? 698 00:58:35,043 --> 00:58:36,626 Budi blizu, draga. 699 00:58:38,251 --> 00:58:40,668 Ne, ostani uz mene! 700 00:58:43,001 --> 00:58:44,918 Kako ste? 701 00:58:45,001 --> 00:58:47,251 Da, to sam ja! 702 00:58:49,126 --> 00:58:53,418 Dobro. Da vidimo nešto nemoguće. Gdje je klinac? 703 00:58:53,501 --> 00:58:54,626 Gore! 704 00:59:10,376 --> 00:59:12,959 To se ne čini pametnim. 705 00:59:14,793 --> 00:59:16,959 -Bit će dobro. -Da, naravno. 706 00:59:32,626 --> 00:59:34,293 Ne. 707 01:00:07,293 --> 01:00:08,293 Ne! 708 01:00:08,376 --> 01:00:10,668 -Što je? -Dječak se okliznuo. 709 01:00:10,751 --> 01:00:11,668 Ne! 710 01:00:13,918 --> 01:00:14,834 Drži se! 711 01:00:56,501 --> 01:00:59,834 A sad ću letjeti! 712 01:01:01,501 --> 01:01:02,543 Skočit će! 713 01:01:03,043 --> 01:01:05,751 Ovo je bila fantastična ideja! 714 01:01:16,043 --> 01:01:17,459 Pronaći ću je. 715 01:01:27,209 --> 01:01:28,084 Sad, Petre! 716 01:02:04,334 --> 01:02:05,376 Ajme. 717 01:02:08,418 --> 01:02:12,084 Znao sam! Znao sam da mali može letjeti! 718 01:02:14,459 --> 01:02:15,376 Da! 719 01:02:19,126 --> 01:02:20,168 Moguće je! 720 01:02:23,918 --> 01:02:26,543 Ti letiš, Petre! 721 01:02:26,626 --> 01:02:29,001 Ti letiš! 722 01:02:29,584 --> 01:02:32,293 Što je moguće? Moguće je! 723 01:02:32,376 --> 01:02:35,043 Moguće je! Petre! 724 01:02:39,834 --> 01:02:41,584 On leti! 725 01:02:54,876 --> 01:02:55,793 Petre! 726 01:03:05,168 --> 01:03:08,043 Oprosti! Ispričavam se! 727 01:03:19,459 --> 01:03:21,459 Nevjerojatno, Petre! 728 01:03:32,084 --> 01:03:34,459 Bravo, Petre! Sjajno! 729 01:03:34,543 --> 01:03:39,459 Petar! 730 01:03:45,543 --> 01:03:46,376 To! 731 01:03:47,043 --> 01:03:47,918 Da! 732 01:03:49,459 --> 01:03:52,834 Dobro, letio sam! Što je sljedeće? 733 01:03:52,918 --> 01:03:59,501 Ispunio si drugi nemogući zadatak, na korak si od posjedovanja slonice! 734 01:04:00,793 --> 01:04:06,459 Ne zvuči sjajno kad kažem naglas. Puno čišćenja. Ogromna je. U redu. 735 01:04:06,543 --> 01:04:10,584 Za treći nemogući zadatak… 736 01:04:15,876 --> 01:04:16,959 Nemam ga još. 737 01:04:17,501 --> 01:04:20,668 Ne, ja sam spontani kralj, znate? 738 01:04:20,751 --> 01:04:25,084 Padaju mi ideje na pamet u hodu. 739 01:04:25,168 --> 01:04:27,209 Uvijek iznenađujući ishod. 740 01:04:31,293 --> 01:04:34,626 To je šala. Bože, to je dosjetka, ali… 741 01:04:41,001 --> 01:04:42,876 Ne. Oprosti. Odstupi. 742 01:04:42,959 --> 01:04:46,334 Namjeravam reći nešto nevjerojatno. 743 01:04:47,376 --> 01:04:48,834 Jesi li spreman? 744 01:04:50,084 --> 01:04:52,334 Tvoj treći nemogući zadatak… 745 01:04:54,834 --> 01:04:58,209 Nasmijat ćeš Groficu. 746 01:04:58,293 --> 01:04:59,501 Što? 747 01:04:59,584 --> 01:05:00,709 Što? 748 01:05:03,043 --> 01:05:08,043 Uvijek ista reakcija. Razumijete li što znači „nemoguće”? 749 01:05:08,126 --> 01:05:11,751 Ne, negacija. Mogu, srednji dio. Nešto… 750 01:05:11,834 --> 01:05:13,876 Nemam pojma, ali to znači 751 01:05:13,959 --> 01:05:15,876 nemoguće! 752 01:05:15,959 --> 01:05:19,876 Ovaj je klinac odličan. Ako itko misli da je bolji, 753 01:05:19,959 --> 01:05:22,626 skakat ćete s katedrale u šatoru. 754 01:05:22,709 --> 01:05:23,709 Zapamtite to. 755 01:05:23,793 --> 01:05:28,209 Prestanite brinuti i smislite tko će mi donijeti sladoled. 756 01:05:28,293 --> 01:05:29,668 S pekan orasima. 757 01:05:31,209 --> 01:05:33,626 Netko? Zašto svi stojimo ovdje? 758 01:05:37,043 --> 01:05:37,918 Adela! 759 01:05:41,418 --> 01:05:42,418 O, moj Bože. 760 01:05:45,668 --> 01:05:46,543 Zdravo. 761 01:05:48,709 --> 01:05:52,084 To sam ja, iz sna. Sjećaš li se? 762 01:05:56,084 --> 01:05:59,459 Ovdje sam. Možeš li mi reći zašto? 763 01:06:03,626 --> 01:06:06,334 Ovo je možda zbilja nemoguće. 764 01:06:07,751 --> 01:06:11,251 Ona se nikad ne smije. 765 01:06:11,834 --> 01:06:12,876 Nikada. 766 01:06:13,418 --> 01:06:16,126 Možda mi daju da opet skočim. 767 01:06:16,209 --> 01:06:17,626 Mogu napisati vic. 768 01:06:18,793 --> 01:06:19,834 Molim? 769 01:06:19,918 --> 01:06:22,084 Vjerojatno nisi baš duhovit. 770 01:06:23,209 --> 01:06:26,084 Da, i siguran sam da si ti urnebesna. 771 01:06:31,376 --> 01:06:35,834 Žao mi je. Nije mi nalik reći nešto tako uvredljivo. 772 01:06:35,918 --> 01:06:39,668 Nikad nisam udarila nikoga. Molim te, oprosti. 773 01:06:46,793 --> 01:06:51,043 -Ali ja… -Evo te! Tražila sam te posvuda. 774 01:06:51,126 --> 01:06:52,418 Jesi li dobro? 775 01:06:52,501 --> 01:06:53,543 Da, Sestro. 776 01:06:54,168 --> 01:06:57,751 Sad kad si vidjela slonicu… 777 01:06:59,334 --> 01:07:01,168 Zdravo, gospođo. 778 01:07:04,334 --> 01:07:06,251 Je li ti išta rekla? 779 01:07:08,501 --> 01:07:09,334 Ne. 780 01:07:09,418 --> 01:07:11,084 Jako dobro, dušo! 781 01:07:11,168 --> 01:07:12,501 Sad možemo kući. 782 01:07:12,584 --> 01:07:13,543 Ali, Sestro… 783 01:07:13,626 --> 01:07:17,501 Naspavat ćemo se i vratiti se onamo kamo pripadamo. 784 01:08:05,043 --> 01:08:08,043 Ponekad se zbunim, Petre, 785 01:08:08,126 --> 01:08:10,293 stvari mi budu nejasne. 786 01:08:11,043 --> 01:08:12,209 Želim da znaš 787 01:08:13,293 --> 01:08:15,459 da mi je potpuno jasno 788 01:08:16,168 --> 01:08:18,459 što sada moram reći 789 01:08:24,709 --> 01:08:25,834 Imaš pravo. 790 01:08:26,959 --> 01:08:27,959 Bila je živa. 791 01:08:29,084 --> 01:08:32,084 Djevojčica je bila živa. 792 01:08:37,668 --> 01:08:39,293 Mogao sam je spasiti. 793 01:08:39,876 --> 01:08:41,626 Ostavio sam je. 794 01:08:42,626 --> 01:08:45,501 Trebali smo se naći u garnizonu, 795 01:08:45,584 --> 01:08:47,751 ali došlo je do eksplozije. 796 01:08:48,959 --> 01:08:53,043 Nisam mislio da ću se moći brinuti za oboje. 797 01:08:53,126 --> 01:08:54,793 Ja sam vojnik, Petre. 798 01:08:55,959 --> 01:08:58,668 Što ja znam o novorođenčetu? 799 01:09:00,209 --> 01:09:02,293 Donosimo odluke 800 01:09:03,543 --> 01:09:05,959 u ratu, u životu. 801 01:09:07,584 --> 01:09:09,793 Imamo samo trenutak. 802 01:09:12,126 --> 01:09:14,084 Mogao sam spasiti oboje. 803 01:09:16,918 --> 01:09:17,959 Nisam. 804 01:09:19,376 --> 01:09:20,668 I lagao sam 805 01:09:21,668 --> 01:09:26,293 jer ti nisam htio nanijeti još više boli. 806 01:09:28,168 --> 01:09:29,668 Tako mi je žao. 807 01:09:45,834 --> 01:09:46,834 Gospodine… 808 01:09:48,834 --> 01:09:51,376 jeste li je vidjeli mrtvu? 809 01:09:52,501 --> 01:09:53,501 Moju sestru? 810 01:09:54,459 --> 01:09:55,418 Ne. 811 01:09:56,126 --> 01:09:58,209 Onda je sve moguće. 812 01:10:00,334 --> 01:10:01,168 Pa… 813 01:10:02,251 --> 01:10:05,834 Govorio si o nemogućim slonovima… 814 01:10:07,918 --> 01:10:09,168 i imao si pravo. 815 01:10:09,251 --> 01:10:10,084 Gospodine? 816 01:10:10,168 --> 01:10:13,251 Stajao si pred nemogućim protivnikom 817 01:10:14,834 --> 01:10:17,918 i pobijedio si. 818 01:10:18,001 --> 01:10:19,543 A danas, 819 01:10:21,043 --> 01:10:22,959 vidio sam te kako letiš! 820 01:10:24,168 --> 01:10:26,251 To si ti, moj dječače. 821 01:10:26,334 --> 01:10:27,376 Ti. 822 01:10:27,459 --> 01:10:30,626 Ti si ono što je moguće. 823 01:10:33,459 --> 01:10:35,626 Još jedan zadatak sutra. 824 01:10:37,626 --> 01:10:40,084 Ispričaj mi vic. 825 01:10:42,543 --> 01:10:46,251 Konj je ušao u bar. Možda ne može ući. 826 01:10:46,334 --> 01:10:48,959 Ne! To nije smiješno. 827 01:10:50,501 --> 01:10:51,418 Ne. 828 01:10:56,376 --> 01:10:57,751 O, da. 829 01:11:00,751 --> 01:11:01,751 Da! 830 01:11:03,668 --> 01:11:05,209 Da, to je smiješno! 831 01:11:20,209 --> 01:11:21,376 Madam LaVaughn, 832 01:11:22,168 --> 01:11:23,251 lagao sam vam. 833 01:11:24,293 --> 01:11:26,251 Napokon priznanje. 834 01:11:26,334 --> 01:11:31,168 Ne, nisam vas htio ozlijediti ni učiniti da se slonica pojavi, 835 01:11:31,834 --> 01:11:34,084 ali nisam ni htio ljiljane. 836 01:11:35,251 --> 01:11:40,334 Kad sam stajao na pozornici, suočen s vama i vašom nevjericom, 837 01:11:42,876 --> 01:11:46,709 srce mi se slomilo. 838 01:11:48,334 --> 01:11:53,501 Čak i sad, vidite magiju pred vama, stvari koje nastaju ni iz čega. 839 01:11:54,793 --> 01:11:59,834 Doduše, slomljenu magiju, nespretnu, slučajnu, ali… 840 01:11:59,918 --> 01:12:01,209 magiju. 841 01:12:01,293 --> 01:12:05,543 Na što samo kažete, „Prestani.“, kao da je neka smetnja. 842 01:12:06,584 --> 01:12:08,376 Što se dogodilo ovdje? 843 01:12:11,376 --> 01:12:15,668 Te sam noći pokušao začarati vas i sve ostale, 844 01:12:15,751 --> 01:12:18,001 kako biste ponovno vjerovali, 845 01:12:18,084 --> 01:12:23,168 da vam bude stalo do magije, jer su izvanredne stvari moguće. 846 01:12:24,043 --> 01:12:25,334 Ako vjerujete! 847 01:12:26,293 --> 01:12:30,751 Ali nisam se smio upuštati u tako moćnu čaroliju 848 01:12:31,334 --> 01:12:33,793 jer nisam baš dobar mađioničar. 849 01:12:35,209 --> 01:12:38,043 Htio sam tajanstvenost i čuđenje. 850 01:12:40,918 --> 01:12:43,084 Stvorio sam katastrofu. 851 01:12:49,918 --> 01:12:50,793 Znam. 852 01:12:51,543 --> 01:12:54,168 Znam da se brineš zbog Grofice, 853 01:12:54,251 --> 01:12:56,084 ali imam sjajnu šalu. 854 01:12:56,168 --> 01:12:58,793 Sve je pod kontrolom. Vjeruj mi. 855 01:13:01,418 --> 01:13:02,251 Hej! 856 01:13:05,543 --> 01:13:09,251 Ne shvaćaš me ozbiljno. Opasan sam čovjek. 857 01:13:09,751 --> 01:13:12,793 Pobijedio sam diva, skočio sa zgrade. 858 01:13:13,834 --> 01:13:18,209 Dobro. Poslije će biti vremena za zezanje. 859 01:13:18,293 --> 01:13:22,459 Moramo se usredotočiti na zadatak, ali… 860 01:13:31,418 --> 01:13:33,959 Jedva čekam da te izvučem odavde. 861 01:13:34,501 --> 01:13:39,251 Zabavit ćemo se i doživjeti pustolovine… 862 01:13:42,043 --> 01:13:43,584 tražeći moju sestru. 863 01:15:16,209 --> 01:15:18,418 Je li ovo tvoja obitelj? 864 01:15:18,501 --> 01:15:19,876 Petre! 865 01:15:22,501 --> 01:15:27,376 Petre! 866 01:15:30,418 --> 01:15:31,376 Petre. 867 01:15:32,668 --> 01:15:33,543 Petre. 868 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 Hej, probudi se. Vrijeme je. 869 01:15:37,501 --> 01:15:40,459 Svi su ovdje, Petre. Treći zadatak. 870 01:15:41,584 --> 01:15:43,418 Ovo će biti zanimljivo. 871 01:15:50,501 --> 01:15:55,043 Sigurno ti nedostaju. Mislio sam da me vodiš mojoj obitelji. 872 01:15:59,668 --> 01:16:01,834 Moram te vratiti tvojoj. 873 01:16:01,918 --> 01:16:06,418 Vrijeme je za treći nemogući zadatak! 874 01:16:07,209 --> 01:16:10,501 Hoće li mali napokon osvojiti slonicu? 875 01:16:13,584 --> 01:16:15,959 Da, hoću. 876 01:16:19,334 --> 01:16:23,043 Ako u bilo kojem trenu čujem Groficu da se smije, 877 01:16:23,126 --> 01:16:25,001 odlaziš sa slonicom. 878 01:16:31,126 --> 01:16:32,376 Nastavite. 879 01:16:47,459 --> 01:16:50,876 Bili jednom poljoprivrednik i ribar. 880 01:16:50,959 --> 01:16:54,126 -Zajedno u polju. -Dobar početak. Klasika. 881 01:16:54,209 --> 01:16:56,834 Odjednom čuju čudan graktavi zvuk, 882 01:16:56,918 --> 01:16:59,876 pogledaju prema jezercu i vide kokoš. 883 01:16:59,959 --> 01:17:02,459 Kokoš ima nit 884 01:17:02,543 --> 01:17:05,251 i uvlači i izvlači nit iz usta 885 01:17:05,334 --> 01:17:07,168 žabe koja je uz jezero, 886 01:17:07,251 --> 01:17:10,251 gore i dolje s niti u žabljim ustima. 887 01:17:10,334 --> 01:17:14,418 Ribar kaže, „Zašto misliš da kokoš to radi?” 888 01:17:14,501 --> 01:17:16,751 Poljoprivrednik mu kaže, 889 01:17:16,834 --> 01:17:20,626 „To je isto pitanje kao i uvijek, zar ne?” 890 01:17:22,668 --> 01:17:25,501 „Zašto je kokoš vezla na mjestu?” 891 01:17:27,168 --> 01:17:30,126 Razvalio je! Smiješno, Petre! 892 01:17:38,376 --> 01:17:40,501 Shvaćam. 893 01:17:40,584 --> 01:17:44,251 Zašto je kokoš… Jer zvuči kao… 894 01:17:46,751 --> 01:17:48,418 Čekajte. 895 01:17:48,501 --> 01:17:50,376 To nije pravi smijeh. 896 01:17:50,459 --> 01:17:55,001 Ako nećete shvatiti ovo ozbiljno, Grofice, čemu sve ovo? 897 01:17:55,084 --> 01:17:57,251 Oprosti, mali, nisi uspio. 898 01:18:00,959 --> 01:18:02,084 O, Petre. 899 01:18:05,043 --> 01:18:05,876 Ne. 900 01:18:05,959 --> 01:18:07,793 Što? Ne? 901 01:18:08,543 --> 01:18:10,251 Morate mi je dati, 902 01:18:10,334 --> 01:18:13,251 ali ne zbog mene, nego zbog nje. 903 01:18:14,168 --> 01:18:18,334 Cijelo vrijeme želim slonicu da pronađem svoju obitelj, 904 01:18:18,418 --> 01:18:22,126 ali ona ima obitelj i oteta im je. 905 01:18:22,209 --> 01:18:24,459 Petre, a tvoja sestra? 906 01:18:24,543 --> 01:18:26,626 I slonica možda ima sestru. 907 01:18:26,709 --> 01:18:28,626 Zašto je moja važnija? 908 01:18:30,084 --> 01:18:32,793 Znam da šala nije uspjela, 909 01:18:32,876 --> 01:18:36,918 ali molim vas, slonica nije htjela doći ovamo. 910 01:18:37,584 --> 01:18:39,709 Moramo je poslati kući. 911 01:18:39,793 --> 01:18:42,584 Ne. 912 01:18:44,209 --> 01:18:47,418 Čovječe, skoro si me uvjerio. Ali ne. 913 01:18:47,501 --> 01:18:52,459 Imao si posljednji zadatak, ali ne vidim da se smije. 914 01:18:52,543 --> 01:18:54,668 Zgrabite slonicu i idemo. 915 01:18:56,668 --> 01:18:59,293 Ne! 916 01:19:05,418 --> 01:19:08,126 Dobro, znam. Ovo je nemoguće. 917 01:19:09,043 --> 01:19:11,251 Ali što ako nije? 918 01:19:11,959 --> 01:19:13,584 Razmislite na tren. 919 01:19:14,793 --> 01:19:18,251 Sjetite se svega nemogućega što ste učinili, 920 01:19:18,334 --> 01:19:20,418 a vjerojatno je toga mnogo. 921 01:19:21,084 --> 01:19:23,626 Jeste li ikad prošli to sami? 922 01:19:23,709 --> 01:19:27,126 Naravno da ne. To bi bilo apsurdno. 923 01:19:27,209 --> 01:19:30,293 Petar se borio i letio i prkosio kralju 924 01:19:30,376 --> 01:19:33,084 i možda se osjeća usamljeno. 925 01:19:33,168 --> 01:19:34,376 Ali nije. 926 01:19:34,459 --> 01:19:36,501 Nitko nije. Zapamtite to. 927 01:19:50,543 --> 01:19:51,543 O, ne. 928 01:20:25,084 --> 01:20:27,001 U redu, mali, uspio si. 929 01:20:27,084 --> 01:20:29,043 Što? Stvarno? 930 01:20:29,126 --> 01:20:30,918 Ali to je bila slonica. 931 01:20:31,001 --> 01:20:34,959 Smije se, zar ne? Samo sam to htio. 932 01:20:36,709 --> 01:20:40,251 Stvari su nemoguće samo do trena kad više nisu. 933 01:20:40,918 --> 01:20:43,043 Slonica je tvoja, Petre. 934 01:20:44,001 --> 01:20:45,001 Što? 935 01:20:45,626 --> 01:20:47,543 Slavna pobjeda! 936 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 To! 937 01:21:01,209 --> 01:21:02,418 To! 938 01:21:11,918 --> 01:21:14,209 Uspjeli smo! 939 01:21:24,459 --> 01:21:27,459 -Kako ćemo je vratiti kući? -Brodom! 940 01:21:27,543 --> 01:21:28,376 Cepelinom? 941 01:21:28,459 --> 01:21:33,501 Većim slonovima preko planine! Činilo se dobro dok nisam izrekao. 942 01:21:35,168 --> 01:21:36,168 Čarobnjak! 943 01:21:38,626 --> 01:21:39,668 Probudite se. 944 01:21:40,459 --> 01:21:43,501 Dječak kaže da slonica mora ići kući. 945 01:21:43,584 --> 01:21:45,626 Morate učiniti da nestane. 946 01:21:45,709 --> 01:21:50,876 Vidjeli ste što se dogodi kad čaram. Imamo sreće što nije bilo gore. 947 01:21:50,959 --> 01:21:54,376 Gospodine, slonica zaslužuje biti s obitelji. 948 01:21:54,459 --> 01:21:58,126 Da, to je divna ideja, ali pogledaj oko sebe. 949 01:21:58,209 --> 01:22:00,084 Moja je magija neuspjeh! 950 01:22:00,168 --> 01:22:01,751 -Neuspjeh? -Ne mogu! 951 01:22:01,834 --> 01:22:03,251 Glupost! 952 01:22:03,334 --> 01:22:06,334 Doveli ste slonicu kroz krov 953 01:22:06,834 --> 01:22:11,334 i ne shvaćate li da ste nešto započeli? 954 01:22:11,418 --> 01:22:13,959 Upravo ono što ste htjeli. 955 01:22:17,834 --> 01:22:21,668 Hej, čarobnjače! Pošaljimo veliku gospođu kući! 956 01:22:23,709 --> 01:22:26,543 Vjerujem da možete izvesti čaroliju. 957 01:22:27,459 --> 01:22:30,209 Samo vi možete ispraviti ovo. 958 01:22:53,209 --> 01:22:54,543 Sestro! 959 01:22:55,459 --> 01:22:57,209 Sestro, molim te. 960 01:22:57,293 --> 01:23:00,209 U snu sam je trebala slijediti. 961 01:23:04,043 --> 01:23:06,459 Ne vjerujem u snove. 962 01:23:06,543 --> 01:23:08,168 Da, vjeruješ. 963 01:23:08,251 --> 01:23:11,834 Da. Zapravo zbilja vjerujem u snove. 964 01:23:11,918 --> 01:23:14,501 Dobro. 965 01:23:32,543 --> 01:23:34,251 Situacija se razvija. 966 01:23:59,084 --> 01:24:02,001 Moramo se pridružiti bitci. 967 01:24:30,043 --> 01:24:31,293 Hej, u redu je. 968 01:24:32,376 --> 01:24:33,376 U redu je. 969 01:24:43,084 --> 01:24:45,793 Čuo sam da je ovdje bilo drugačije. 970 01:24:45,876 --> 01:24:49,584 Bilo je svjetla, života, nade. 971 01:24:50,584 --> 01:24:54,459 Savršen grad u kojem bi slonica mogla nestati. 972 01:24:55,293 --> 01:24:57,251 Ovo je moj dom, 973 01:24:58,918 --> 01:25:00,251 ali nije njezin. 974 01:25:08,668 --> 01:25:11,126 Teško je izgubiti prijatelja. 975 01:25:15,334 --> 01:25:16,918 Moramo se oprostiti. 976 01:25:21,459 --> 01:25:23,501 Čarobnjak ju je doveo 977 01:25:24,709 --> 01:25:29,126 i vjerujem da je može poslati kući! 978 01:25:31,876 --> 01:25:34,334 Vjerujete li? 979 01:25:34,418 --> 01:25:37,751 Tako će se postići cilj. 980 01:25:41,751 --> 01:25:43,376 Molim vas, gospodine. 981 01:26:35,168 --> 01:26:38,043 Vjera je velika i nevidljiva stvar. 982 01:26:38,709 --> 01:26:40,834 Obuzme nas poput sna. 983 01:26:42,126 --> 01:26:46,376 Mučimo se uz rubove, borimo se iz razloga koje ne znamo… 984 01:26:48,043 --> 01:26:50,668 dok, kao i kod sna, 985 01:26:50,751 --> 01:26:52,126 izgubimo sebe. 986 01:26:53,334 --> 01:26:56,709 Stajemo i obnovljeni smo. 987 01:27:12,793 --> 01:27:14,209 Slonice više nema! 988 01:27:18,168 --> 01:27:21,084 Ne mogu vjerovati, vidio sam magiju! 989 01:27:28,418 --> 01:27:29,543 Što se događa? 990 01:27:29,626 --> 01:27:31,543 Pogledajte oblake! 991 01:27:35,418 --> 01:27:36,293 Magija. 992 01:27:36,376 --> 01:27:37,584 Razvedrava se! 993 01:27:39,459 --> 01:27:40,751 Što je to? 994 01:27:40,834 --> 01:27:42,584 To je sunce, dušo. 995 01:27:43,251 --> 01:27:44,293 Dobro je. 996 01:27:44,376 --> 01:27:45,834 Predivno je! 997 01:27:49,668 --> 01:27:50,793 Sunčev sjaj! 998 01:27:55,751 --> 01:27:58,834 Trebao si je slijediti do svoje sudbine. 999 01:28:00,001 --> 01:28:01,626 Ovo je bilo važnije. 1000 01:28:15,334 --> 01:28:18,001 Hajde, Adela. Idemo kući. 1001 01:28:20,918 --> 01:28:22,668 Gospodine, vani ste! 1002 01:28:22,751 --> 01:28:24,334 Da. 1003 01:28:29,543 --> 01:28:30,709 Vojnik? 1004 01:28:30,793 --> 01:28:31,876 Bila si mrtva. 1005 01:28:31,959 --> 01:28:33,376 Ti si bio mrtav. 1006 01:28:37,501 --> 01:28:38,376 Jesi li… 1007 01:28:39,376 --> 01:28:40,459 Misliš… 1008 01:28:41,876 --> 01:28:42,959 Dječak! 1009 01:28:49,626 --> 01:28:50,834 Petre. 1010 01:28:54,459 --> 01:28:55,501 Ovo je… 1011 01:28:55,584 --> 01:28:56,668 Moja sestra. 1012 01:29:02,001 --> 01:29:02,959 -Ti si… -Pa… 1013 01:29:04,043 --> 01:29:07,376 -Kao prvo… Samo da kažem… -Živ si! I ovdje! 1014 01:29:07,459 --> 01:29:09,209 I obitelj! 1015 01:29:12,543 --> 01:29:13,459 Petar! 1016 01:29:19,126 --> 01:29:20,584 Sjajno. 1017 01:29:30,209 --> 01:29:31,251 To! 1018 01:29:32,668 --> 01:29:34,668 Pronašao ju je! 1019 01:29:38,251 --> 01:29:39,501 Čemu to? 1020 01:29:39,584 --> 01:29:41,584 Bez skakanja sa zgrada! 1021 01:29:49,584 --> 01:29:51,334 Čarolija je uspjela! 1022 01:30:00,084 --> 01:30:03,084 Žao mi je zbog boli koje sam vam nanio. 1023 01:30:03,876 --> 01:30:05,418 Molim vas za oprost. 1024 01:30:11,418 --> 01:30:13,626 O, ljiljani! 1025 01:30:14,334 --> 01:30:16,876 Hvala ti, prijatelju moj. 1026 01:30:27,584 --> 01:30:30,168 Pogledajte ovo mjesto sad. 1027 01:30:30,251 --> 01:30:33,501 Grad je obnovljen. Vidite li? 1028 01:30:34,959 --> 01:30:36,959 Već ste dugo u posjetu. 1029 01:30:37,043 --> 01:30:39,668 Znam, ali kad god pokušam otići, 1030 01:30:39,751 --> 01:30:41,251 čini se… 1031 01:30:41,834 --> 01:30:43,001 nemogućim. 1032 01:30:43,084 --> 01:30:46,251 U tom se trenu čarobni koralj probudio 1033 01:30:46,334 --> 01:30:48,626 i otjerao kamenice vičući… 1034 01:30:48,709 --> 01:30:51,834 „Gubite se, zli mekušci! 1035 01:30:51,918 --> 01:30:53,251 Odlazite!” 1036 01:30:53,334 --> 01:30:55,126 To je bilo strašno. 1037 01:30:55,209 --> 01:30:56,251 Hvala. 1038 01:30:58,376 --> 01:31:00,543 Nastala je cijela obitelj. 1039 01:31:02,543 --> 01:31:06,168 -Kako nađeš egzotični konac? -Imam svoje tajne. 1040 01:31:06,251 --> 01:31:07,918 Ja sam gradska dama. 1041 01:31:08,001 --> 01:31:11,501 Nije valjda još jedna pidžama. Samo ih jede. 1042 01:31:11,584 --> 01:31:13,626 Da, ali voli ih jesti. 1043 01:31:13,709 --> 01:31:15,251 Hajde, dok je vruće! 1044 01:31:28,834 --> 01:31:30,459 Što se tiče slonice, 1045 01:31:32,001 --> 01:31:34,251 ona živi jako dugo, 1046 01:31:34,918 --> 01:31:38,626 dovoljno da i slonovsko pamćenje stavi na kušnju. 1047 01:31:39,876 --> 01:31:43,793 Ali naravno, ona nikad ne zaboravi Petra. 1048 01:31:43,876 --> 01:31:46,126 Mislim, kako bi mogla? 1049 01:39:10,251 --> 01:39:15,251 Prijevod titlova: Ivana Kužić